1 00:00:03,878 --> 00:00:06,047 (ディーター) ウェートレスの仕事も見つけたし 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,133 住む場所も見つかったけど 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,636 このベッドは ひどいね 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,221 (ディーター) 僕が乗っかっただけで 5 00:00:13,304 --> 00:00:15,348 こんなに傾いちゃうんだもん 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,392 ニナが寝たら ひとたまりもないよ 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,853 僕 このベッドに寝るから 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,230 ニナは そっちのソファで 寝たほうがいいよ 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,482 (ニナ) あなたの寝る場所はないわ 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,483 え? 11 00:00:26,776 --> 00:00:28,111 (ニナ)あなた ミュンヘンの 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 Dr.(ドクター)ライヒワインのところへ 戻りなさい 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 何で? 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 何でって あなた 学校 行かなきゃ 15 00:00:34,242 --> 00:00:36,161 学校なんか行かなくていい 16 00:00:36,244 --> 00:00:38,121 勉強は どうすんの? 17 00:00:38,204 --> 00:00:40,290 (ディーター) ニナが教えてくれてるじゃん 18 00:00:40,373 --> 00:00:41,916 勉強だけじゃない 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 このままじゃ 友達もできないでしょ 20 00:00:44,544 --> 00:00:47,839 友達いるよ ニナにテンマ 21 00:00:47,922 --> 00:00:51,551 大体 僕がいなけりゃ ニナだって心細いくせに 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,053 あっ 23 00:00:54,804 --> 00:00:57,432 とにかく あなたは ミュンヘンに戻りなさい 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 やだ! 25 00:00:59,184 --> 00:01:01,311 ミュンヘンなんか行かないもん 26 00:01:02,020 --> 00:01:02,896 あ… 27 00:01:05,732 --> 00:01:09,402 ちょ… ちょっと ニナ また今日も行くの? 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,571 ねえ 待ってよ! 29 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 もう いいかげん諦めなよ 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 毎日 同じ場所を 行ったり来たりしてさ 31 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 何度やっても同じだよ! 32 00:01:19,579 --> 00:01:23,333 何も思い出せやしないよ ニナ! 33 00:01:24,042 --> 00:01:29,047 ♪~ 34 00:02:39,701 --> 00:02:44,706 ~♪ 35 00:02:51,921 --> 00:02:55,341 (ニナ) ここで 私たちは暮らしていた 36 00:02:56,342 --> 00:02:59,846 母さんと私 そしてヨハン 37 00:03:06,603 --> 00:03:07,979 あっ 38 00:03:12,609 --> 00:03:14,861 あの日 ヨハンは 39 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 この階段を引きずられるように 連れ去られた 40 00:03:20,825 --> 00:03:25,371 (階段のきしむ音) 41 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 (ディーター)あっ 42 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 (ニナ)やだ! やめて 放して! 43 00:03:26,789 --> 00:03:27,290 (ニナ)やだ! やめて 放して! 44 00:03:27,373 --> 00:03:30,376 母さん! ニナ! あ… 45 00:03:31,961 --> 00:03:36,591 違う… ニナは今の私の名前 46 00:03:36,674 --> 00:03:39,510 あの時 私は何て呼ばれていたの? 47 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 ニナ… アンナ… 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,602 私の名前は… 49 00:03:48,603 --> 00:03:49,729 何? 50 00:03:52,315 --> 00:03:56,736 ヨハンを乗せた車は この道を走って… 51 00:03:57,528 --> 00:03:59,989 (チャペック) 彼に隠し事をしちゃ ダメだよ 52 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 ここで子供たちを集めて 53 00:04:11,209 --> 00:04:13,836 朗読会と呼ばれるものが 開かれていた 54 00:04:14,837 --> 00:04:17,006 この赤いバラの屋敷で 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,426 (ディーター)鍵が壊されてるよ 56 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 (ニナ) ここで作り上げようとしていた 57 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 優秀な生徒を 58 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 優秀な生徒って何? 59 00:04:42,281 --> 00:04:43,116 ヨハン… 60 00:04:46,494 --> 00:04:48,079 そして… 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 うっ 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,295 誰が あんなことしたの? 63 00:04:55,378 --> 00:04:59,465 (走る足音) 64 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 (ニナ)逃げた 65 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 ヨハンは走って逃げた 66 00:05:04,220 --> 00:05:06,347 バラの茂みを抜けて… 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 (ニナ)痛っ! (ディーター)あっ 68 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 大丈夫? 69 00:05:17,066 --> 00:05:19,235 (ニナ)この痛み… (ディーター)え? 70 00:05:19,319 --> 00:05:20,236 この痛み… 71 00:05:21,863 --> 00:05:22,947 まさか… 72 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 (ニナ) 私は この部屋で待っていた 73 00:05:31,956 --> 00:05:33,791 母さんの帰りを… 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,085 ヨハンの帰りを… 75 00:05:36,794 --> 00:05:38,671 この絵本を読みながら 76 00:05:40,757 --> 00:05:45,178 (ボナパルタ)人間はね 何にだってなれるんだよ 77 00:05:45,261 --> 00:05:47,180 フランツ・ボナパルタ 78 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 赤いバラの屋敷で 79 00:05:49,599 --> 00:05:52,977 朗読会を開いていた ボナパルタの本を 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 私は この部屋で読みながら 81 00:05:55,521 --> 00:05:58,107 ヨハンの帰りを待っていた 82 00:06:00,693 --> 00:06:03,571 私は笑いながら こう言うの 83 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 開いたドアに向かって 84 00:06:06,032 --> 00:06:06,866 (アンナ)おかえり 85 00:06:07,533 --> 00:06:08,367 おかえり 86 00:06:11,996 --> 00:06:12,830 おかえり 87 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 おかえり おかえり 88 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 おかえり おかえり 89 00:06:20,880 --> 00:06:23,549 おかえり おかえり 90 00:06:23,633 --> 00:06:25,551 おかえり おかえり おかえり 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,553 おかえり! 92 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 (チャペック)さあ おいで 93 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 あ… ドアは開かない! 94 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 “おかえり”なんて言っても ドアは開かない! 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,274 開かない! 開かない! 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 だって 私 だって 私… 97 00:06:42,026 --> 00:06:44,070 思い出した! 私が… 98 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 もうやめて ニナ! 99 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 (ニナ)はっ 100 00:06:47,115 --> 00:06:48,908 もう思い出さなくていい 101 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 何も思い出さなくていい! 102 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 僕だって そうだよ! 103 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 いろんなひどい思い出があるよ 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,958 でも そんなもの 思い出さなくていいんだ! 105 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 分かったよ Dr.ライヒワインのところへ行くよ 106 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 ニナも一緒だ! ニナも一緒に帰ろう! 107 00:07:06,342 --> 00:07:09,262 テンマの言ったとおりにしよう 108 00:07:10,930 --> 00:07:16,060 これから 楽しい思い出… 作ればいいんだ 109 00:07:16,144 --> 00:07:20,314 (ディーターのすすり泣き) 110 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 (ニナ)あ… 111 00:07:27,655 --> 00:07:30,324 (ヴァーデマン)ちょっと 待ってください 部長刑事! 112 00:07:30,408 --> 00:07:33,619 (ヴァーデマン)刑事の横に座って 話を聞くだけにしてくれとは 113 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 どういうことです? 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 (部長刑事) 我々は あなたの要求に 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,791 最大限 応じているつもりですがね 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,459 最大限? 117 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 ただでさえ 1人につき 30分という制限付きなんですよ 118 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 彼らの話を聞けるだけいいでしょう 119 00:07:47,300 --> 00:07:51,596 我々が ここまで協力するのは 例外中の例外なんですよ 120 00:07:52,847 --> 00:07:55,099 当方としても やっとの思いで 121 00:07:55,183 --> 00:07:58,269 5人の証人の事情聴取に こぎ着けたんです 122 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 (ヴァーデマン)ですから⸺ 123 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 このチャンスに 少しでも多くの証言を… 124 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 (部長刑事)甘いな (ヴァーデマン)はあ? 125 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 恐らく 俺らは 自分の過去についてなんて 126 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 しゃべりたがりませんよ 127 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 あの朗読会の子供たちは 128 00:08:12,283 --> 00:08:16,495 まあ 今回 発見された 大量の白骨死体の事件は 129 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 間違いなく 旧チェコスロバキア秘密警察が 130 00:08:19,582 --> 00:08:21,500 関わっていることでしょう 131 00:08:22,251 --> 00:08:23,461 しかしね 132 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 この手の真実ってやつは 133 00:08:26,756 --> 00:08:29,175 大体 やぶの中ってことで 終わるんです 134 00:08:31,302 --> 00:08:35,264 ああ 彼が この件の担当刑事です 135 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 ドイツからいらした ヴァーデマン弁護士だ 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 後は頼んだぞ 137 00:08:40,519 --> 00:08:41,395 (スーク)スーク刑事です 138 00:08:41,479 --> 00:08:43,022 よろしく 139 00:08:43,105 --> 00:08:46,609 質問事項は あらかじめ 私がまとめてあります 140 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 全て私の指示どおりに してください 141 00:08:49,278 --> 00:08:52,365 あなたは単なるオブザーバーとして 同席していただきます 142 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 (スーク) チェルヴェニー通り3番地 143 00:09:02,124 --> 00:09:04,126 通称 “赤いバラの屋敷” 144 00:09:04,919 --> 00:09:08,089 今は焼失し このような状態になっていますが 145 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 間違いなく あなたは 1968年 ここで 146 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 朗読会に参加していましたね? エルノさん 147 00:09:18,224 --> 00:09:19,475 どうなんですか? 148 00:09:19,558 --> 00:09:23,020 フランツ・ボナパルタという人物を ご存じですか? 149 00:09:23,104 --> 00:09:24,939 黙っていてもらいましょうか 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 時間がないんだろ? 151 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 慎重にやりたいだけです 152 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 慎重にやって 何も情報を 得ないまま 終わるつもりか? 153 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 あなたは ここまでこぎ着けた 私たちの苦労が分かってない! 154 00:09:35,908 --> 00:09:36,867 (エルノ)悲しくないな 155 00:09:38,202 --> 00:09:42,331 (エルノ)この屋敷が 私の心の支えだと思っていた 156 00:09:42,915 --> 00:09:45,126 焼けてしまった屋敷の映像を見て 157 00:09:45,209 --> 00:09:47,586 もっと 何ていうか… 158 00:09:48,296 --> 00:09:50,339 悲しみが湧いてくるかと思ったが 159 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 郷愁のようなものも 感じませんか? 160 00:09:53,426 --> 00:09:54,510 (エルノ)郷愁? 161 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 そうです 162 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 あなたにとって ここは 学校のようなものでしょ? 163 00:09:59,640 --> 00:10:01,976 ヴァーデマンさん! 黙っていてください! 164 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 私の用意した質問が… 165 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 (エルノ)分からないなあ 166 00:10:05,605 --> 00:10:09,025 悲しみ… 郷愁… 167 00:10:09,775 --> 00:10:10,901 分からない 168 00:10:12,320 --> 00:10:15,239 (証人)心の傷? どういうことですか? 169 00:10:15,323 --> 00:10:17,158 いえ ですから 170 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 あなたが 朗読会に参加されたことで 171 00:10:19,910 --> 00:10:22,747 何か 現在に影響していることは ありませんか? 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 (証人)いや 別に 173 00:10:26,459 --> 00:10:27,752 (ヴァーデマン) あなた ご家族は? 174 00:10:28,669 --> 00:10:31,756 答えなくていいですよ あなたには権利があります 175 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 離婚しました 176 00:10:34,342 --> 00:10:38,763 いや 妻とは別に これといって 問題はなかったんですがね 177 00:10:39,472 --> 00:10:44,518 子供が… 長男も次男も自殺しましてね 178 00:10:45,978 --> 00:10:47,313 うーん… 179 00:10:48,105 --> 00:10:51,108 別に問題があったわけじゃ ないんですが 180 00:10:51,776 --> 00:10:53,611 なぜか 2人とも… 181 00:10:55,071 --> 00:10:58,866 何で 自殺なんかしたんでしょうね… 182 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 (スーク)何が言いたいんですか? 183 00:11:01,118 --> 00:11:02,745 (ヴァーデマン)君の質問の仕方が 184 00:11:02,828 --> 00:11:05,581 あまりにマニュアルに 頼りすぎてると言ってるんだ 185 00:11:06,332 --> 00:11:09,293 現に ここまで どれだけのことを 聞き出せたかね? 186 00:11:10,169 --> 00:11:13,047 最近の若造によくあるタイプだ 187 00:11:13,130 --> 00:11:16,884 どうせ 好きな女 口説くのも マニュアルどおりなんだろ? 188 00:11:18,302 --> 00:11:19,762 まるで おやじ面ですね 189 00:11:21,347 --> 00:11:23,974 私には 父親はいませんが 190 00:11:24,600 --> 00:11:26,727 あなたみたいなおやじなら 真っ平だ 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 次の方 お入りください 192 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 (証人)朗読会の思い出ねえ… 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,153 (スーク)何でもいいんです どんな ささいなことでも 194 00:11:36,237 --> 00:11:38,280 “へいわのかみさまは おおいそがし” 195 00:11:38,364 --> 00:11:40,241 な… 何をいきなり… 196 00:11:40,324 --> 00:11:43,494 “かがみをみるひまもなく まいにち らっぱをふきます” 197 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 クラウス・ポッペ作 「へいわのかみさま」 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 これ ご存じですよね? 199 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 ああ 何か 覚えがあるな 200 00:11:52,586 --> 00:11:54,255 その他にも 201 00:11:54,338 --> 00:11:58,759 西の怪物と東の怪物が どうした… とかいうのも好きだったな 202 00:11:58,843 --> 00:12:01,971 これらの作品の どこに引かれたんでしょうか? 203 00:12:02,555 --> 00:12:04,890 (証人)うーん… 何ていうか… 204 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 別世界に連れていってくれる 感じっていうか 205 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 (ヴァーデマン)別世界? 206 00:12:09,228 --> 00:12:11,772 うーん… そうだな 207 00:12:11,856 --> 00:12:14,900 泣いたり 喜んだり 怖がったり 208 00:12:14,984 --> 00:12:17,153 そういったものが なくなる感じかなあ 209 00:12:17,236 --> 00:12:19,155 なぜ この本で そんなふうに? 210 00:12:19,238 --> 00:12:20,948 分からない 211 00:12:21,574 --> 00:12:24,201 ただ 実際 何も感じない 212 00:12:24,285 --> 00:12:26,162 自分の名前すら要らなくなる 213 00:12:27,329 --> 00:12:31,167 これが本当の自由だ… そんな感じがしたんだ 214 00:12:31,250 --> 00:12:33,586 どうして そんな感じに? 215 00:12:33,669 --> 00:12:35,880 フランツ・ボナパルタに 教えられたんでしょ? 216 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 ん~ そんな名前だったっけな 朗読してくれた人 217 00:12:40,759 --> 00:12:44,388 それが朗読会で あなたが はっきり記憶してることなんですね 218 00:12:45,222 --> 00:12:48,142 はっきり覚えていること? いや… 219 00:12:50,186 --> 00:12:54,899 ある日ね 男の人が あの屋敷を訪ねてきたんだ 220 00:12:55,483 --> 00:12:57,359 ラジオ局の人だって言ってた 221 00:12:57,443 --> 00:12:58,360 (ヴァーデマン)んっ? 222 00:12:58,444 --> 00:13:03,199 その人は 「虹の彼方(かなた)に」って 曲が好きだって言って 223 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 「オズの魔法使」の話をしてくれた 224 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 (ヴァーデマン)どんな男だった? (スーク)あっ 225 00:13:07,703 --> 00:13:10,122 教えてくれ! その男のことを! 226 00:13:10,206 --> 00:13:11,832 何考えてるんだ あなたは! 227 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 いいかげんにしてください! (ヴァーデマン)頼む 教えてくれ 228 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 頼む どんなことでもいいから! 229 00:13:16,462 --> 00:13:18,631 (スーク) あなたの目的は何なんですか! 230 00:13:18,714 --> 00:13:21,884 まるで 個人的な感情で 事情聴取してるみたいだ! 231 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 あんただって個人的だろ? 232 00:13:25,304 --> 00:13:27,598 秘密警察が関与したとされる⸺ 233 00:13:27,681 --> 00:13:31,727 一連の事件の ぬれぎぬを着せられた若手刑事 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,480 あんただろ? スーク刑事 235 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 あんた 自分の疑惑を晴らすために 必死になっている 236 00:13:38,067 --> 00:13:38,901 違うか? 237 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 (ヴァーデマン)私も同じだ (スーク)あ… 238 00:13:42,321 --> 00:13:47,326 私の父は旧東ドイツのスパイとして 投獄された 239 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 私は冤罪(えんざい)だと信じ続けた 240 00:13:50,162 --> 00:13:52,831 だが 父は本当にスパイだった 241 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 私は何も信じられなくなった 242 00:13:59,380 --> 00:14:01,549 この世の全てが 信じられなくなった 243 00:14:02,633 --> 00:14:06,554 だが 今 私は ある男の冤罪事件を追うことで 244 00:14:06,637 --> 00:14:10,015 もう一度 信じられるものを 見つけようとしている 245 00:14:11,183 --> 00:14:14,562 あの証言者の言っていた ラジオ局の男… 246 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 私の父だ 247 00:14:17,106 --> 00:14:18,065 あっ 248 00:14:18,649 --> 00:14:21,610 (ヴァーデマン)父は 赤いバラの屋敷における洗脳実験に 249 00:14:21,694 --> 00:14:23,779 関与していたかもしれない 250 00:14:23,863 --> 00:14:26,323 目を背けちゃいけない 251 00:14:26,407 --> 00:14:27,992 本当の真実を知るためには 252 00:14:31,662 --> 00:14:34,164 (証人) なあ もう帰っていいかな? 253 00:14:34,248 --> 00:14:35,541 いや もう少し… 254 00:14:35,624 --> 00:14:40,629 さっきの男の話なら 彼は俺に こう言ったんだ 255 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 “早く ここから逃げろ”って 256 00:14:42,631 --> 00:14:43,549 (ヴァーデマン)ん? 257 00:14:43,632 --> 00:14:46,885 “虹のかなたに きっと いいところがある” 258 00:14:46,969 --> 00:14:49,597 “それは家族のいるところだ”って 259 00:14:50,222 --> 00:14:52,349 “「オズの魔法使」の ドロシーは⸺” 260 00:14:52,433 --> 00:14:55,019 “最後には 家に帰ることができた” 261 00:14:55,102 --> 00:14:57,563 “君も こんなところから 早く逃げろ”って 262 00:15:01,275 --> 00:15:04,987 で 俺は それっきり あの屋敷と縁を切った 263 00:15:05,070 --> 00:15:08,699 もう いいかな? 女房とガキが待ってんだ 264 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 (ヴァーデマン)あ… ああ 265 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 目を背けちゃいけませんね 266 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 ああ 267 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 (スーク)事情聴取 あと2人です 268 00:15:27,635 --> 00:15:29,970 ああ 続けよう 269 00:15:41,523 --> 00:15:42,691 (ライヒワイン)ほれ ディーター 270 00:15:42,775 --> 00:15:45,069 ぼーっとしてないで しっかり持て! 271 00:15:45,152 --> 00:15:47,363 お前の勉強机なんだぞ 272 00:15:47,446 --> 00:15:48,364 (ディーター)う… うん 273 00:15:49,073 --> 00:15:52,826 ニナはプラハで何があったか 話したがらない 274 00:15:52,910 --> 00:15:55,704 お前から聞いた話だと あの子は恐らく 275 00:15:55,788 --> 00:15:59,625 相当なところまで 記憶がよみがえったようだ 276 00:15:59,708 --> 00:16:04,546 だが どうやら 最後のところで 記憶回復にブレーキがかかった 277 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 お前のおかげでな 278 00:16:06,465 --> 00:16:10,135 僕 いけないことしちゃったのかな 279 00:16:10,219 --> 00:16:13,514 いや ディーター お前は よくやった 280 00:16:14,807 --> 00:16:17,393 さあ 早いとこ仕上げて 281 00:16:17,476 --> 00:16:19,812 白ソーセージでビールをぐいっと 282 00:16:19,895 --> 00:16:23,065 (ディーター)白ソーセージなら ゆうべ 全部 食べちゃったよ 283 00:16:23,148 --> 00:16:25,985 あっ そうだ! 何てこった 284 00:16:26,068 --> 00:16:27,152 (カール)ドクター! 285 00:16:28,696 --> 00:16:31,907 (カール)ドクターの大好物 白ソーセージ 買ってきましたよ 286 00:16:31,990 --> 00:16:34,910 何て気が利くんだ お前たち 287 00:16:34,994 --> 00:16:36,120 あっ! 288 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 (テンマ)“Dr.ライヒワイン お元気ですか?” 289 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 (テンマ)“Dr.ライヒワイン お元気ですか?” 290 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 (ニナ)フフッ 291 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 292 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 293 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 (ロッテ)ニナ! (ニナ)ロッテ! 294 00:16:42,042 --> 00:16:42,835 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 295 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 “ご心配をお掛けしました 私は無事でいます” 296 00:16:48,757 --> 00:16:52,010 “Dr.ライヒワイン 実は お願いがあります” 297 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 “エヴァ・ハイネマンという女性を ご存じですね” 298 00:16:55,305 --> 00:16:58,892 “彼女は 今 ある組織に追われています” 299 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 “彼女をそちらに向かわせました” 300 00:17:01,478 --> 00:17:03,355 “どうか エヴァを よろしくお願いします” 301 00:17:04,231 --> 00:17:07,609 “そして ニナとディーターを よろしくお願いします” 302 00:17:09,278 --> 00:17:10,863 “もうすぐです” 303 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 “私は この事件を 終わりにする方法は” 304 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 “これしかないと思っています” 305 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 (カール) “ケンゾー・テンマより” 306 00:17:23,417 --> 00:17:26,295 これは3日前に届いた手紙だ 307 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 エヴァが私のもとに 現れる気配はない 308 00:17:29,298 --> 00:17:32,342 どこから投函された手紙だろう 309 00:17:32,426 --> 00:17:34,219 (ロッテ) 消印も よく見えないわね 310 00:17:34,303 --> 00:17:36,221 調べられる? カール 311 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 ああ 多分 312 00:17:38,182 --> 00:17:41,101 そうしたら テンマの居場所も分かるんだね 313 00:17:41,185 --> 00:17:45,314 ただ ちょっと気になるのは この最後の一文 314 00:17:46,273 --> 00:17:51,695 “この事件を終わりにする方法は これしかないと思っています” 315 00:17:56,784 --> 00:18:00,454 さてと 勉強机を仕上げるか 316 00:18:01,079 --> 00:18:03,957 一杯やっちまったから 手元が狂うかもな 317 00:18:07,878 --> 00:18:08,962 (ニナ)ライヒワイン先生 318 00:18:10,547 --> 00:18:12,841 全て思い出そうと思います 319 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 (ライヒワイン)その時の覚悟は できているのかね? 320 00:18:16,428 --> 00:18:17,262 (ニナ)はい 321 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 だから どんな方法を使ってでも 私の記憶を… 322 00:18:23,310 --> 00:18:26,480 正直 言うと 私は何もしたくない 323 00:18:26,563 --> 00:18:29,858 しかし 君が本心から それを望むなら… 324 00:18:34,947 --> 00:18:37,032 (ルーディ)いいんだね? ニナ 325 00:18:37,115 --> 00:18:39,201 (ニナ)はい Dr.ギーレン 326 00:18:39,284 --> 00:18:40,369 (ニナ)ただ… (ルーディ)ん? 327 00:18:41,119 --> 00:18:44,790 今から この催眠療法で 私が話すこと 328 00:18:44,873 --> 00:18:47,668 とてつもなく 怖いことかもしれない 329 00:18:48,335 --> 00:18:50,254 先生も耐えてくださいますか? 330 00:18:50,337 --> 00:18:54,591 (ルーディ)ああ 大丈夫 一緒に立ち向かおう 331 00:18:54,675 --> 00:18:57,302 それじゃあ 目を閉じて 332 00:18:57,386 --> 00:19:00,639 大きく息を吸って 全身の力を抜いて 333 00:19:01,390 --> 00:19:03,475 (息を吸う音) 334 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 (ロッテ)あ… 335 00:19:09,314 --> 00:19:11,859 お母さんは どんな人だった? 336 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 (ニナ)お母さん… 337 00:19:14,319 --> 00:19:19,283 お母さん… 優しい… 歌… 338 00:19:21,034 --> 00:19:22,452 歌声… 339 00:19:23,495 --> 00:19:24,997 きれいな歌声 340 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 豆スープのにおい 341 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 お父さんは? 342 00:19:30,294 --> 00:19:32,337 お父さん… 343 00:19:32,421 --> 00:19:35,591 お父さんは政府の軍人 344 00:19:35,674 --> 00:19:39,344 政府の軍人? 会ったことあるのかい? 345 00:19:39,428 --> 00:19:41,346 会ったことない 346 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 お母さん 言ってた 347 00:19:44,391 --> 00:19:47,477 お父さん 殺された… 348 00:19:49,021 --> 00:19:52,983 お母さんは 反政府運動… 349 00:19:53,734 --> 00:19:55,444 お父さんは殺され 350 00:19:55,527 --> 00:19:59,656 反政府運動の活動家だった お母さんは逃亡した 351 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 誰から逃げたんだい? 352 00:20:02,034 --> 00:20:06,204 3匹のカエル… 隠れた 353 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 でも お兄ちゃん 捕まった 眼鏡の男に 354 00:20:12,002 --> 00:20:13,712 お兄ちゃんが捕まったんだね? 355 00:20:13,795 --> 00:20:15,422 赤いバラの屋敷! 356 00:20:15,505 --> 00:20:17,174 ハァ ハァ… 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 たくさんの人 死んでた 358 00:20:20,802 --> 00:20:22,429 それをお兄ちゃんが見たのかい? 359 00:20:22,512 --> 00:20:24,389 痛い! 痛い! 360 00:20:24,473 --> 00:20:27,392 痛い! バラのとげ 痛い! 361 00:20:28,227 --> 00:20:29,603 (アンナ)おかえり 362 00:20:36,443 --> 00:20:37,319 ニナ 363 00:20:38,153 --> 00:20:39,321 ニナ 364 00:20:40,489 --> 00:20:42,950 分かったよ テンマの手紙の投函場所 365 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 (ロッテ)どこ? 366 00:20:44,242 --> 00:20:45,911 フランクフルトだ 367 00:20:45,994 --> 00:20:49,623 ニナ… 何もかも思い出したんだね ニナ 368 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 (ニナ)私は… ニナじゃない 369 00:20:52,209 --> 00:20:54,211 じゃあ 君は誰? 370 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 (ニナ)言いたくない 371 00:20:55,796 --> 00:20:58,340 大丈夫だよ 怖くないから言ってごらん 372 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 君は誰? 373 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 (ニナ)言いたくない 374 00:21:04,137 --> 00:21:07,057 大丈夫 怖くないから 375 00:21:09,476 --> 00:21:10,686 (ニナ)言いたくない 376 00:21:10,769 --> 00:21:12,312 え? うっ! 377 00:21:12,396 --> 00:21:13,897 (ルーディ)ううっ… (ニナ)ただいま 378 00:21:13,981 --> 00:21:15,941 (植木鉢の割れる音) (ロッテ)あっ 379 00:21:16,733 --> 00:21:18,610 (ルーディ)ううっ あっ… (ニナ)ただいま 380 00:21:18,694 --> 00:21:22,155 い… 今から手をたたく そしたら 君は 381 00:21:22,239 --> 00:21:24,908 催眠から目覚める… 382 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 ニナ! 383 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 だ… 大丈夫です 384 00:21:35,961 --> 00:21:39,589 (ニナ)私… 今 とんでもないこと話した? 385 00:21:39,673 --> 00:21:40,507 いや 386 00:21:40,590 --> 00:21:45,095 催眠状態の君は それを話すことを拒否したよ 387 00:21:45,178 --> 00:21:47,723 だが 君は 全てを思い出したんだね 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,610 (ニナ) “ライヒワイン先生 ディーター” 389 00:22:01,361 --> 00:22:04,072 “突然 出ていくこと 許してください” 390 00:22:04,823 --> 00:22:07,617 “テンマのいる フランクフルトに行きます” 391 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 “分かったんです 全てが” 392 00:22:11,705 --> 00:22:13,874 “私が誰なのか” 393 00:22:13,957 --> 00:22:17,627 “ヨハンは どこから来て どこへ行こうとしているのか” 394 00:22:18,420 --> 00:22:21,631 “私が行けば この事件を 終わらせることができます” 395 00:22:23,008 --> 00:22:26,762 “私が行けば テンマを救うことができます” 396 00:22:29,473 --> 00:22:34,478 ♪~ 397 00:23:33,453 --> 00:23:38,458 ~♪