1 00:00:03,670 --> 00:00:05,964 (カール) “ゼウスが かく仰せられると” 2 00:00:06,047 --> 00:00:11,136 “土地に住む人間の種族は 種をまき 畑を耕すことを覚えた” 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,347 (シューバルト) カール また発音が違うぞ 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,851 (カール)すみません 気を付けているのですが 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,770 だが うまくなった 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,106 初めてここに来た時には 7 00:00:23,189 --> 00:00:27,110 なんて出来の悪い学生が 来たもんだと思ったがね 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,279 えっ ええ… 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 (シューバルト)彼はどうした? (カール)え? 10 00:00:32,198 --> 00:00:35,326 あの日本人医師は? 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,456 あ… 世界中を飛び回ってるとか 聞いています 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,958 そうか… 13 00:00:43,543 --> 00:00:48,548 いつか あの男と もう一度 会いたいものだ 14 00:00:48,631 --> 00:00:49,674 (カール)はい 15 00:00:51,051 --> 00:00:56,056 ♪~ 16 00:02:06,709 --> 00:02:11,714 ~♪ 17 00:02:25,728 --> 00:02:30,733 (鐘の音) 18 00:02:33,361 --> 00:02:36,698 (ライヒワイン) 仕事を始めた? そりゃよかった 19 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 で どんな仕事に? 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 (エヴァ) インテリア・コーディネーター 21 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 (ライヒワイン)なるほど 22 00:02:42,662 --> 00:02:47,417 あんたなら家具の目利きも 相当なもんだろうしな 23 00:02:47,500 --> 00:02:51,296 (エヴァ)インテリアっていっても そっちの方面と ちょっと違うのよ 24 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 (ライヒワイン)ん? 25 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 (エヴァ) キッチンのコーディネーター 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,175 ほほう 27 00:02:56,259 --> 00:02:57,886 笑っちゃうでしょ? 28 00:02:57,969 --> 00:03:01,181 今まで ろくにキッチンなんかに 立ったことない私が 29 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 じゃ 今度 うちのキッチンを お願いしようかな 30 00:03:05,768 --> 00:03:07,061 (エヴァ)いいわよ 31 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 いや しかし あんたの見立てたキッチンじゃ 32 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 高くつきそうだな 33 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ちょっとね 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,945 (ライヒワイン)ハハハハハ (エヴァ)フッ… 35 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 酒は飲んではいないね? 36 00:03:19,365 --> 00:03:22,452 (エヴァ)ええ 1滴も (ライヒワイン)結構だ 37 00:03:22,535 --> 00:03:25,830 ゆっくりゆっくりいこう 38 00:03:25,914 --> 00:03:31,169 焦っても 同じように 今日は過ぎゆき 明日は来る 39 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 (エヴァ)“幸せっていうのは そんなもんだ”でしょ? 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 聞き飽きたか? 41 00:03:40,386 --> 00:03:42,931 幸せ… か… 42 00:03:44,015 --> 00:03:49,646 彼は私が駅で待っているだけで 幸せだって言ってた 43 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 マルティンという男か 44 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 (エヴァ)不思議ね 人間って… 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,617 悲しみは どんどん薄れていって 46 00:04:02,700 --> 00:04:06,204 楽しかった記憶ばかりが残っていく 47 00:04:06,287 --> 00:04:09,165 人間って 都合よくできてるわよね 48 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 (ライヒワイン) だから生きていけるんだ 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 (スーク)紹介します 50 00:04:24,514 --> 00:04:27,100 (スーク) この人がヴァーデマン弁護士 51 00:04:27,183 --> 00:04:29,936 あなたにかけられた嫌疑を 晴らしてくれた人です 52 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 グリマーさん 53 00:04:33,022 --> 00:04:36,442 (ヴァーデマン)あなたに関して 分かるかぎりのことは調べ上げた 54 00:04:37,402 --> 00:04:40,238 511キンダーハイム出身 55 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 東ドイツの諜報部員として 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 ジャーナリストを装い 世界中を旅行 57 00:04:46,035 --> 00:04:50,957 その後 フリーランスとして 人権問題を調査し続けた 58 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 あの大きなバッグに 59 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 それらの裏付けとなる資料が 山ほど入っていた 60 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 だが 結局 分からずじまいに 終わったのは 61 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 あなたの本当の名前だ 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,556 (スーク) ヴォルフガング・グリマー 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,182 (足音) 64 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 (足音) 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 (ルンゲ)名前だけじゃない 66 00:05:11,185 --> 00:05:13,730 (ルンゲ) 彼は何も語らずに逝った 67 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 (スーク)ルンゲ警部… 68 00:05:16,107 --> 00:05:18,943 (ルンゲ) もう警部じゃないよ スーク刑事 69 00:05:19,027 --> 00:05:23,448 (スーク)あ… 警察大学校の 教授になられたと伺いましたが 70 00:05:25,074 --> 00:05:29,203 (ルンゲ)このところ 娘とよく会話するようになった 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 会話といっても 電子メールだがね 72 00:05:33,166 --> 00:05:37,253 これまで私たち親子は 何も語らずに過ごしてきた 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,466 お互い何も知らずに生きてきた 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,432 人間は 一生のうちで 75 00:05:49,515 --> 00:05:53,061 どれほどのことを 伝えることができるのか… 76 00:05:53,144 --> 00:05:56,773 たくさん 話したいことがあったろうに 77 00:05:56,856 --> 00:05:59,484 うまいビールを飲みながら… 78 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 (ライヒワイン) デュッセルドルフに戻る? 79 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 (エヴァ)ええ 契約してる会社があっちなの 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 (ライヒワイン)そうか 81 00:06:13,081 --> 00:06:14,457 大丈夫かい? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,293 あそこは 君にとっては いろいろと… 83 00:06:17,377 --> 00:06:19,462 “逃げ出そうとしても無駄だ” 84 00:06:19,545 --> 00:06:24,759 “大切なのは事実と向き合い 前に進むことだ” でしょ? 85 00:06:25,593 --> 00:06:26,928 (ライヒワイン)うむ 86 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 (立ち上がる音) 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,892 これ 適当に 処分しておいてくださる? 88 00:06:32,975 --> 00:06:34,352 (ライヒワイン)ん… 89 00:06:35,853 --> 00:06:36,938 (エヴァ)それじゃ 90 00:06:37,021 --> 00:06:39,816 ああ… 元気でな 91 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 何かあったら すぐに言ってくれ 92 00:06:42,985 --> 00:06:46,906 私も Dr.(ドクター)ギーレンも いつでも力になれる 93 00:06:47,490 --> 00:06:50,910 ディーターと そして彼もな 94 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 よろしく伝えといて 95 00:06:55,748 --> 00:06:56,666 ああ 96 00:06:57,291 --> 00:07:00,211 (ドアの開閉音) 97 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 (ライヒワイン) “Dr.テンマの事情聴取 続く” 98 00:07:08,261 --> 00:07:11,139 “事件の全貌 いまだつかめず” 99 00:07:13,808 --> 00:07:16,894 “ルンゲ警部の証言 始まる” 100 00:07:16,978 --> 00:07:22,024 “ヨーロッパ史上最悪の 連続殺人事件に発展か?” 101 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 “Dr.テンマ 完全な潔白” 102 00:07:24,694 --> 00:07:29,157 “警察当局は Dr.テンマに 謝罪の意を表明” 103 00:07:30,449 --> 00:07:33,369 “事件の動機 いまだつかめず” 104 00:07:33,452 --> 00:07:37,790 “真犯人とされる 謎の青年の正体は?” 105 00:07:38,499 --> 00:07:43,796 “ミュンスター大学医学部 Dr.テンマを教授として招聘(しょうへい)” 106 00:07:43,880 --> 00:07:47,508 “Dr.テンマ 固辞の意思 動かず” 107 00:07:47,592 --> 00:07:52,180 “Dr.テンマ 国境なき医師団に参加”か 108 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 どんどん記事が小さくなる 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 (深呼吸) 110 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 人間って都合よくできてる… か 111 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 (ヘッケル)よう ディーター 112 00:08:09,488 --> 00:08:11,699 ちょっと見ないうちに でかくなったな 113 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 (ディーター)ヘッケルおじさんは 114 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 ちょっと見ないうちに ますます ずる賢そうになったね 115 00:08:16,495 --> 00:08:19,415 相変わらず口の減らねえガキだな 116 00:08:19,499 --> 00:08:22,210 (ディーター)悪いけど サッカーの練習に行くから 117 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 付き合ってられないよ 118 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 えっ お… おい ちょっ ちょっと待てよ 119 00:08:27,673 --> 00:08:29,759 テンマは帰ってきたのかよ? 120 00:08:30,593 --> 00:08:34,055 ったく 国境なき医師団だか何だか 知らねえけど 121 00:08:34,138 --> 00:08:36,682 かっこつけて 金にならねえことしやがって 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,518 全然 つかまりゃしねえ 123 00:08:38,601 --> 00:08:40,228 帰っていたら どうすんの? 124 00:08:41,062 --> 00:08:43,773 ちょっと前に やつから引き受けた仕事 125 00:08:43,856 --> 00:08:48,194 経費と労力 考えると 報酬が全然 足りねえんだよ 126 00:08:48,277 --> 00:08:50,238 (ディーター) テンマが おじさんに仕事? 127 00:08:50,905 --> 00:08:55,034 簡単に“人捜し”とか言いやがって えれえ苦労したんだ 128 00:08:55,117 --> 00:08:58,162 警察のマル秘資料 盗むまでしたんだぜ 129 00:08:58,246 --> 00:09:00,998 捕まったら どうなるか… 130 00:09:01,082 --> 00:09:01,999 んっ… 131 00:09:03,709 --> 00:09:06,003 お… おい! 132 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 テンマに この請求書 渡しとけ! 133 00:09:09,423 --> 00:09:12,343 払えないなら また もぐりの医者やらせるから 134 00:09:12,426 --> 00:09:14,220 覚悟しとけってな! 135 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 (看護師)お待ちかねですよ 136 00:09:32,530 --> 00:09:35,074 このところ いらっしゃらなかったから 137 00:09:35,157 --> 00:09:38,202 (テンマ)いや… ちょっと外国のほうへ 138 00:09:39,370 --> 00:09:41,956 これ 皆さんで 召し上がってください 139 00:09:42,039 --> 00:09:44,667 (看護師)まあ これはこれは 140 00:09:56,220 --> 00:10:01,225 (足音) 141 00:10:32,965 --> 00:10:35,259 (女性)いい天気 142 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 たくさんの葉が光合成してる 143 00:10:39,221 --> 00:10:43,267 命… 数えきれない遺伝子 144 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 メンデルって ご存じ? 145 00:10:46,687 --> 00:10:49,732 ええ 遺伝の法則の… 146 00:10:49,815 --> 00:10:55,154 (女性)私 メンデルと 同じ大学に通っていました 147 00:10:55,237 --> 00:10:57,031 ブルノ大学 148 00:10:57,114 --> 00:11:00,493 チェコ南東部 モラビア地方の都市ですね 149 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 (女性)いいところよ 150 00:11:02,453 --> 00:11:04,455 (テンマ)今度 ぜひ行ってみます 151 00:11:06,165 --> 00:11:10,753 (女性)ありがとう 何度も通ってくださって 152 00:11:10,836 --> 00:11:13,923 とても楽しい時間を 過ごさせてくれて 153 00:11:14,632 --> 00:11:15,674 いえ… 154 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 (女性)今日は とてもいい気分 155 00:11:19,095 --> 00:11:22,890 何でも お話しできそうな気がする 156 00:11:27,645 --> 00:11:30,356 どんな怖い話でも… 157 00:11:31,649 --> 00:11:35,611 (風の音) 158 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 (女性)私に 159 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 聞きたいことがあるんでしょ? 160 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 あなたは… 161 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 双子のお母さんですね? 162 00:12:09,603 --> 00:12:10,813 (女性)ええ 163 00:12:17,361 --> 00:12:19,780 (女性)私は彼を愛した 164 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 彼は あの男に殺された 165 00:12:24,744 --> 00:12:27,496 それは あの男の実験だった 166 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 私は あの男を 167 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 決して許さない 168 00:12:40,634 --> 00:12:41,844 私が死んでも 169 00:12:42,595 --> 00:12:46,599 私の中で どんどん 大きくなっていく子供たちが 170 00:12:47,391 --> 00:12:50,561 必ず あの男に罰を下す 171 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 手を… 172 00:12:59,528 --> 00:13:04,325 手を… 離さないで… 手を… 173 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 本当の怪物は… 誰? 174 00:13:20,716 --> 00:13:24,094 あの子たちは 生きているのね? 175 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 (テンマ)ええ 元気です 176 00:13:30,184 --> 00:13:34,188 (ニナの荒い息) 177 00:13:50,454 --> 00:13:52,122 (女性)思い出したの 178 00:13:52,831 --> 00:13:53,916 (テンマ)何をですか? 179 00:13:55,125 --> 00:13:57,962 二度と思い出せないかもしれない 180 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 今 言わなきゃ… 181 00:14:03,300 --> 00:14:05,845 あの子たちに名前を付けたの 182 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 あの子たちの名前はね… 183 00:14:13,686 --> 00:14:18,691 (ニナの荒い息) 184 00:14:23,153 --> 00:14:24,738 (ノック) 185 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 (クローネッカー)入りたまえ 186 00:14:26,824 --> 00:14:30,995 (ニナの荒い息) 187 00:14:36,667 --> 00:14:38,627 (クローネッカー)うーん… 188 00:14:38,711 --> 00:14:43,966 相変わらずの遅刻常習犯だな 約束の時間に10分遅れだ 189 00:14:44,049 --> 00:14:46,468 (ニナ)ハァ ハァ… 190 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 すみません クローネッカー教授 191 00:14:49,597 --> 00:14:52,141 (クローネッカー) フン… まあ いいだろう 192 00:14:52,808 --> 00:14:57,187 今日は何のために呼び出されたのか 分かってるだろうね 193 00:14:58,314 --> 00:15:00,983 君の卒業論文に関してだ 194 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 (ニナ)あ… 195 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 前に来たまえ 196 00:15:07,072 --> 00:15:09,325 あ… はい 197 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 君に いろいろあったのは 知っている 198 00:15:20,294 --> 00:15:24,506 休学中の遅れを取り戻すのも 大変な苦労だったろう 199 00:15:25,257 --> 00:15:29,511 でも それは 成績の言い訳にはなりませんし… 200 00:15:29,595 --> 00:15:31,513 そのとおりだ 201 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 ところで 君の論文だが… 202 00:15:39,438 --> 00:15:40,522 トップだ 203 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 あっ… 204 00:15:43,609 --> 00:15:47,154 これは 私が教えた これまでの学生の中で 205 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 最も優れた論文だ 206 00:15:49,990 --> 00:15:52,368 あ… あ… 207 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 よく頑張ったな 208 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 私は君を誇りに思う 209 00:15:59,958 --> 00:16:03,629 あ… ありがとうございます 210 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 (クローネッカー)君の志望は? (ニナ)あっ 211 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 はい 弁護士です 212 00:16:09,218 --> 00:16:14,556 うむ… 君によって 多くの人が救われることを祈る 213 00:16:15,432 --> 00:16:16,350 下がってよろしい 214 00:16:17,267 --> 00:16:18,352 はい! 215 00:16:19,520 --> 00:16:20,729 あ… 216 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 ただし 217 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 (ニナ)あ… 218 00:16:27,986 --> 00:16:30,906 法廷では遅刻は許されないよ 219 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 フロイライン・ニナ・フォルトナー 220 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 はい! 221 00:16:38,205 --> 00:16:40,332 (携帯電話の着信音) 222 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 (ニナ)はい もしもし 223 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 あっ ディーター? 224 00:16:45,087 --> 00:16:48,716 (ディーター)卒業 どうだった? ダメでも僕がついてるよ 225 00:16:48,799 --> 00:16:50,551 あら 頼もしい 226 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 今度 会った時 慰めてもらおうかな 227 00:16:53,303 --> 00:16:55,556 (ディーター) もったいぶったって声で分かるよ 228 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 やったんだね おめでとう! 229 00:16:57,224 --> 00:16:58,642 ありがとう 230 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 これからが まだまだ大変なんだけどね 231 00:17:01,478 --> 00:17:04,022 (ディーター) お祝いだ 早く帰っておいでよ 232 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 すぐにってわけにはいかないんだ 233 00:17:06,984 --> 00:17:10,320 アルバイトあるし 友達との予定も結構… 234 00:17:10,404 --> 00:17:14,032 (ディーター)何言ってるんだよ テンマが帰ってくるんだよ 235 00:17:17,745 --> 00:17:19,538 さっき電話があったんだ 236 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 でも またすぐ国境なき医師団で 237 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 外国に行っちゃうんだってさ 238 00:17:23,625 --> 00:17:25,919 (ニナ)あ… いつ? 239 00:17:26,003 --> 00:17:29,882 (ディーター)あしたには帰るって だからニナも早く! 240 00:17:34,470 --> 00:17:37,431 (学生)ああ ニナ あしたの予定なんだけど… 241 00:17:37,514 --> 00:17:39,892 (ニナ)ごめん ちょっと行けなくなった! 242 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 (ニナ)テンマ… テンマに会える 243 00:17:43,520 --> 00:17:45,814 (ニナ)ハァ ハァ… 244 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 (看護師) ああ こんにちは 245 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 (テンマ) ご苦労さまです 246 00:18:26,230 --> 00:18:29,191 あれからずっと眠り続けているね 247 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 聞こえるかい? 248 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 君のお母さんと話をした 249 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 君を愛していた 250 00:18:43,497 --> 00:18:45,791 君の本当の名前を聞いた 251 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 君には名前があった 252 00:18:48,877 --> 00:18:53,882 (風の音) 253 00:19:11,650 --> 00:19:12,192 (心臓の鼓動) 254 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 (心臓の鼓動) 255 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 (ヨハン)Dr.テンマ 256 00:19:13,694 --> 00:19:14,236 (心臓の鼓動) 257 00:19:14,236 --> 00:19:17,197 (心臓の鼓動) 258 00:19:14,236 --> 00:19:17,197 あなただけに 聞いてほしいことがある 259 00:19:18,115 --> 00:19:23,412 あの時 あの怪物が 僕の前に現れた 260 00:19:27,541 --> 00:19:32,546 (速くなる心臓の鼓動) 261 00:19:35,299 --> 00:19:39,011 (女性)やめて! この子たちに手を出さないで! 262 00:19:39,094 --> 00:19:42,264 やだー! 近寄らないで! 263 00:19:43,390 --> 00:19:45,767 (ボナパルタ)これは実験だ 264 00:19:45,851 --> 00:19:48,270 (女性の荒い息) 265 00:19:48,353 --> 00:19:52,441 (ボナパルタ)どちらかを残して どちらかを連れていく 266 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 (女性)はっ 267 00:19:54,026 --> 00:19:56,695 (ボナパルタ)これは実験だ 268 00:19:56,778 --> 00:19:58,196 (女性)あ… 269 00:19:58,280 --> 00:20:02,201 (ボナパルタ) さあ どちらを連れていく? 270 00:20:02,284 --> 00:20:07,205 (女性の荒い息) 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,208 (ヨハン)離さないで 272 00:20:09,291 --> 00:20:11,210 (アンナ)離さないで 273 00:20:13,003 --> 00:20:14,421 (ヨハン)離さないで 274 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 (アンナ)離さないで 275 00:20:17,633 --> 00:20:23,055 (アンナ) 母さん… 手を… 離さないで… 276 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 あ… 277 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 (母親)こっち… 278 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 いえ… 279 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 こっち! 280 00:20:35,025 --> 00:20:39,238 (アンナ)やだー! 281 00:20:43,075 --> 00:20:46,411 (ヨハン)母さんは 僕を助けようとしたの? 282 00:20:47,079 --> 00:20:49,456 僕と妹を間違えたの? 283 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 どっち? 284 00:20:52,626 --> 00:20:56,004 要らなかったのは どっち? 285 00:20:59,299 --> 00:21:00,717 (テンマ)ハァッ! 286 00:21:00,801 --> 00:21:05,806 (荒い息) 287 00:21:25,993 --> 00:21:28,704 (テンマ)そろそろ行くよ 288 00:21:49,725 --> 00:21:52,811 (ドアの閉まる音) 289 00:21:59,484 --> 00:22:04,698 (風の音) 290 00:22:29,264 --> 00:22:34,269 ♪~ 291 00:23:33,161 --> 00:23:38,166 ~♪