1 00:01:09,382 --> 00:01:14,220 キム・セヒさん殺害の容疑者 ユ・ミンホ氏の拘束令状が 2 00:01:14,345 --> 00:01:17,139 棄却され 今朝 釈放されました 3 00:01:17,556 --> 00:01:21,936 ナイングループの末娘 イ・ジヨン氏と結婚したあと 4 00:01:22,061 --> 00:01:26,399 キム・セヒさんと 内縁関係にあったと思われます 5 00:01:26,524 --> 00:01:30,486 検察は拘束令状を 再請求する予定で 6 00:01:30,611 --> 00:01:34,615 ユ氏は弁護士を 選定中とのことです 7 00:01:44,375 --> 00:01:45,543 もしもし 8 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 はい これから出発します 9 00:01:54,385 --> 00:01:58,431 “ハン・スンユン事務長” 10 00:02:10,151 --> 00:02:13,029 “ベラジオホテルまで 案内を続けますか?” 11 00:02:13,154 --> 00:02:14,405 “いいえ” 12 00:04:27,580 --> 00:04:29,248 “車両通行日誌” 13 00:04:35,921 --> 00:04:38,049 “私有地につき立入禁止” 14 00:04:40,551 --> 00:04:43,012 目的地は前方です 15 00:05:06,660 --> 00:05:07,453 ユ・ミンホさん 16 00:05:07,953 --> 00:05:09,747 弁護士のヤン・シネです 17 00:05:10,414 --> 00:05:11,749 ああ どうも 18 00:05:13,376 --> 00:05:16,754 チャン弁護士から いらっしゃると聞いてます 19 00:05:17,338 --> 00:05:23,260 分かったことがあり 明日まで待てなかったんです 20 00:05:25,262 --> 00:05:27,098 入ってもいいですか? 21 00:05:27,890 --> 00:05:28,891 どうも 22 00:05:29,892 --> 00:05:31,769 チャン弁護士は忙しいんですね 23 00:05:32,269 --> 00:05:34,814 用事が済んだら来るそうです 24 00:05:37,191 --> 00:05:41,320 取り調べで疲れただろうに 遠くまで来ましたね 25 00:05:42,196 --> 00:05:44,573 記者たちを避けるためです 26 00:05:45,324 --> 00:05:49,203 それでも検察は見張ってますよ 27 00:05:49,328 --> 00:05:52,248 5分離れた所に 警察が待機してます 28 00:05:55,626 --> 00:05:56,877 “弁護士 ヤン・シネ” 29 00:05:58,045 --> 00:05:59,296 コーヒーでも? 30 00:06:21,944 --> 00:06:24,071 ここは会長のご家族の別荘? 31 00:06:24,989 --> 00:06:26,157 前はそうでした 32 00:06:26,657 --> 00:06:30,870 妻の家族の墓を移してからは 誰も来ません 33 00:06:32,079 --> 00:06:34,081 私がたまに来るだけです 34 00:06:40,337 --> 00:06:42,798 引き受けてくださり感謝します 35 00:06:46,969 --> 00:06:48,137 1つ確認しましょう 36 00:06:49,513 --> 00:06:52,641 弁護するかどうかは それから決めます 37 00:06:53,642 --> 00:06:55,853 それに感謝は会長にしないと 38 00:06:55,978 --> 00:06:59,231 拘束令状が 棄却されましたからね 39 00:07:01,567 --> 00:07:04,987 検察が状況を覆す 証拠を確保したとか 40 00:07:05,112 --> 00:07:08,324 早朝に逮捕令状が 出るかもしれません 41 00:07:10,743 --> 00:07:13,537 逮捕? 私は殺してませんよ 42 00:07:13,829 --> 00:07:15,790 検察は殺したと思ってます 43 00:07:20,086 --> 00:07:21,629 ヤン弁護士は? 44 00:07:21,754 --> 00:07:25,007 供述内容を見ると 抜けが多いんです 45 00:07:25,132 --> 00:07:26,675 最初から聞きましょう 46 00:07:35,184 --> 00:07:37,353 キム・セヒさんと会ったのは? 47 00:07:37,478 --> 00:07:41,857 1年ほど前ですが 秋には別れました 48 00:07:41,982 --> 00:07:43,818 なぜ再会を? 49 00:07:48,280 --> 00:07:51,158 その日の午前に 脅迫されたんです 50 00:07:51,283 --> 00:07:54,912 不倫を隠したければ 10億ウォン 払えと 51 00:07:55,287 --> 00:07:59,208 全額は用意できず 一部だけ持っていきました 52 00:08:01,585 --> 00:08:02,920 チェックインですか? 53 00:08:03,045 --> 00:08:04,839 514号室を 54 00:08:05,172 --> 00:08:09,343 お連れ合いが先にいらしてます 55 00:08:15,558 --> 00:08:18,602 彼女も同じ脅迫を 受けてたんです 56 00:08:19,103 --> 00:08:23,232 連絡があるまで 部屋にいろと言われました 57 00:08:25,026 --> 00:08:27,069 彼女とそこに行ったことは? 58 00:08:27,528 --> 00:08:28,654 ありません 59 00:08:29,155 --> 00:08:31,240 なぜ そこを 指定したんでしょう 60 00:08:32,408 --> 00:08:33,826 それが大事ですか? 61 00:08:33,951 --> 00:08:37,038 無罪を立証するには 細部が重要です 62 00:08:37,163 --> 00:08:38,497 なぜ通報しなかったんです? 63 00:08:38,706 --> 00:08:40,915 セヒとは別れてたし 64 00:08:42,585 --> 00:08:44,045 妻に隠したくて 65 00:08:44,295 --> 00:08:46,881 バレたら失うものが大きいと? 66 00:08:47,173 --> 00:08:48,758 そんな計算はしてません 67 00:08:50,509 --> 00:08:51,761 続けてください 68 00:09:01,729 --> 00:09:04,607 1時間ほど部屋で待ってました 69 00:09:15,951 --> 00:09:16,702 どうしたの? 70 00:09:21,082 --> 00:09:22,041 何かが変だ 71 00:09:24,710 --> 00:09:25,378 出よう 72 00:09:43,646 --> 00:09:47,400 意識が戻ると ドアをたたく音がしました 73 00:09:56,909 --> 00:09:59,495 お客様 失礼します 74 00:10:04,417 --> 00:10:05,960 いらっしゃいますか 75 00:10:12,842 --> 00:10:14,802 警察です 76 00:10:15,970 --> 00:10:17,555 ドアを開けてください 77 00:10:21,058 --> 00:10:22,059 警察です 78 00:10:23,227 --> 00:10:24,770 ドアを開けてください 79 00:10:31,527 --> 00:10:35,573 通報がありました いらっしゃいますか 80 00:10:45,583 --> 00:10:47,668 セヒ おい 81 00:10:48,210 --> 00:10:50,796 セヒ しっかりしろ 82 00:10:54,925 --> 00:10:56,427 助けてください 83 00:10:58,554 --> 00:10:59,430 助けて 84 00:11:01,932 --> 00:11:03,059 セヒ 85 00:11:05,478 --> 00:11:06,354 動くな 86 00:11:06,812 --> 00:11:07,480 手を上げろ 87 00:11:08,773 --> 00:11:11,609 ゆっくり立て 88 00:11:11,734 --> 00:11:12,693 外に出ろ 89 00:11:12,818 --> 00:11:13,861 出なさい 90 00:11:15,196 --> 00:11:18,115 違います 私はしてません 91 00:11:18,240 --> 00:11:18,908 出ろ 92 00:11:22,995 --> 00:11:24,038 動くな 93 00:11:24,163 --> 00:11:25,039 私じゃない 94 00:11:25,289 --> 00:11:26,040 動くな 95 00:11:26,165 --> 00:11:27,750 他の人がいたんだ 96 00:11:27,875 --> 00:11:29,085 黙れ 97 00:11:30,795 --> 00:11:31,879 動くな 98 00:11:32,254 --> 00:11:34,131 ここに他の人がいた 99 00:11:36,300 --> 00:11:38,260 他の人がいたんだ 100 00:11:46,852 --> 00:11:52,400 514号室の前に 清掃中のスタッフがいましたが 101 00:11:52,525 --> 00:11:54,902 誰も見なかったそうです 102 00:11:55,027 --> 00:11:59,198 それにドアは 内側から鍵が掛かってました 103 00:11:59,824 --> 00:12:04,787 外に面する窓の鍵も 内側から掛かっていて 104 00:12:05,246 --> 00:12:09,417 出入りが可能な場所に 痕跡はありませんでした 105 00:12:09,917 --> 00:12:12,837 警察は密室事件だと 推測してますが 106 00:12:14,213 --> 00:12:19,427 供述どおりなら 犯人は消えたんでしょうか? 107 00:12:21,721 --> 00:12:23,139 分かりません 108 00:12:23,264 --> 00:12:24,849 どう入ったんでしょう 109 00:12:24,974 --> 00:12:29,854 最初から中にいて 私を犯人にしようとしたんです 110 00:12:30,730 --> 00:12:31,522 誰が? 111 00:12:31,647 --> 00:12:32,857 知りません 112 00:12:33,524 --> 00:12:35,151 警察が見つけるべきです 113 00:12:35,443 --> 00:12:38,237 知性だけじゃ証拠は作れません 114 00:12:38,571 --> 00:12:40,489 創造性が必要です 115 00:12:40,823 --> 00:12:42,742 今の供述には皆無ですね 116 00:12:43,325 --> 00:12:46,704 事実を供述するのに 創造性が必要だと? 117 00:12:49,040 --> 00:12:53,669 別の人が部屋にいたと 唯一 主張してるユさんが 118 00:12:54,253 --> 00:12:56,255 どう見ても犯人です 119 00:12:57,757 --> 00:12:58,924 ヤン弁護士 120 00:13:00,259 --> 00:13:04,138 違います 私は殺してません 121 00:13:08,392 --> 00:13:10,436 “ハン・スンユン事務長” 122 00:13:12,897 --> 00:13:13,564 もしもし 123 00:13:16,025 --> 00:13:17,234 確実ですか? 124 00:13:19,487 --> 00:13:20,321 はい 125 00:13:22,323 --> 00:13:23,199 ええ 126 00:13:24,617 --> 00:13:25,743 分かりました 127 00:13:27,828 --> 00:13:31,123 検察のつかんだ証拠が 分かりました 128 00:13:32,458 --> 00:13:35,127 現場にいた目撃者です 129 00:13:35,920 --> 00:13:39,465 密室殺人なのに ありえますか? 130 00:13:39,590 --> 00:13:43,761 キム・セヒの事件には 目撃者はいません 131 00:13:44,512 --> 00:13:49,809 では検察が確保した証人は どの事件の目撃者でしょう 132 00:13:51,394 --> 00:13:52,895 どういうことです? 133 00:13:57,650 --> 00:14:01,362 依頼人には2種類います 134 00:13:57,650 --> 00:14:01,362 依頼人には2種類います 135 00:14:03,155 --> 00:14:06,033 認めて協力するタイプ 136 00:14:06,992 --> 00:14:10,871 血を流さず罪を免れると 勘違いするタイプ 137 00:14:15,584 --> 00:14:17,461 “捜しています” 138 00:14:21,257 --> 00:14:24,885 知らない人なら じっくり写真を見るはず 139 00:14:25,010 --> 00:14:27,972 目をそらすのは 知ってるからですね 140 00:14:30,641 --> 00:14:34,729 この行方不明事件に 関係のある目撃者ですか? 141 00:14:37,148 --> 00:14:40,943 弁護士が知らなければ 裁判には負けますよ 142 00:14:42,403 --> 00:14:46,240 反論するために すべて知る必要があります 143 00:14:46,365 --> 00:14:47,491 話してください 144 00:14:55,833 --> 00:15:00,171 検察に有利なまま 逮捕されていいんですか 145 00:14:55,833 --> 00:15:00,171 検察に有利なまま 逮捕されていいんですか 146 00:15:02,548 --> 00:15:04,967 “捜しています” 147 00:15:10,973 --> 00:15:12,725 2か月前でした 148 00:15:20,775 --> 00:15:21,817 ジヨン 149 00:15:21,942 --> 00:15:23,361 どこなの? 150 00:15:23,486 --> 00:15:24,779 釜山プサンさ 151 00:15:25,071 --> 00:15:26,155 変わりはない? 152 00:15:26,614 --> 00:15:30,659 コンファレンスは いつも同じさ 153 00:15:30,785 --> 00:15:32,286 声が疲れてるわ 154 00:15:34,246 --> 00:15:38,626 父は何も言わないけど 期待してるのよ 155 00:15:38,751 --> 00:15:43,714 お義父さんが期待してるのは 孫の顔じゃないか? 156 00:15:44,131 --> 00:15:46,592 会って話しましょう 157 00:15:47,676 --> 00:15:49,136 開館式には来られる? 158 00:15:49,720 --> 00:15:52,056 イベントの準備は? 159 00:15:52,181 --> 00:15:53,724 話をそらさないで 160 00:15:54,350 --> 00:15:55,768 来るでしょ? 161 00:15:58,521 --> 00:15:59,605 もしもし 162 00:15:58,521 --> 00:15:59,605 もしもし 163 00:16:00,648 --> 00:16:01,691 もしもし 164 00:16:02,274 --> 00:16:04,110 ああ 何だって? 165 00:16:04,402 --> 00:16:05,736 いつ そっちを出る? 166 00:16:07,613 --> 00:16:09,615 済んだらすぐさ 167 00:16:09,740 --> 00:16:11,534 早く来てね 会いたい 168 00:16:11,659 --> 00:16:12,576 そうだな 169 00:16:16,664 --> 00:16:18,124 もう帰るの? 170 00:16:18,749 --> 00:16:19,834 遅いぞ 171 00:16:23,045 --> 00:16:24,797 あとにしたら? 172 00:16:25,214 --> 00:16:27,007 酔いが残ってるでしょ 173 00:16:28,008 --> 00:16:29,427 君が運転してくれ 174 00:16:30,219 --> 00:16:31,804 ここに来たんですか? 175 00:16:32,513 --> 00:16:34,765 人目につきませんからね 176 00:16:35,683 --> 00:16:38,853 セヒはここを好みましたが 私は嫌でした 177 00:16:51,073 --> 00:16:51,741 どうした? 178 00:16:52,158 --> 00:16:53,242 ブレスレット 179 00:16:54,160 --> 00:16:55,327 別荘に忘れてきた 180 00:16:55,745 --> 00:16:57,163 次に探しておく 181 00:17:20,644 --> 00:17:21,771 右に行こう 182 00:17:22,187 --> 00:17:23,481 一般道じゃなくて? 183 00:17:24,190 --> 00:17:26,442 近道でカメラもない 184 00:17:39,538 --> 00:17:40,581 どうしたの? 185 00:17:42,917 --> 00:17:44,251 疲れた 186 00:17:46,879 --> 00:17:48,297 ウソをつくのに 187 00:17:49,131 --> 00:17:50,883 私には正直でしょ 188 00:17:52,009 --> 00:17:55,513 君以外にウソをついてるからな 189 00:18:01,894 --> 00:18:04,480 最初に会った時 こう言ってたわね 190 00:18:05,356 --> 00:18:08,526 一緒にいられれば十分だって 191 00:18:11,112 --> 00:18:12,863 すべては手に入らない 192 00:18:12,988 --> 00:18:14,782 じゃあ どちらか選べる? 193 00:18:22,915 --> 00:18:24,834 結婚は願ってないわ 194 00:18:27,211 --> 00:18:28,796 だから完璧なのよ 195 00:18:34,969 --> 00:18:36,345 別れたいの? 196 00:18:40,182 --> 00:18:41,267 そうだ 197 00:19:05,416 --> 00:19:06,250 平気か? 198 00:19:06,375 --> 00:19:09,003 ええ 大丈夫よ 199 00:19:40,493 --> 00:19:41,494 すみません 200 00:19:52,004 --> 00:19:53,339 平気ですか? 201 00:19:56,759 --> 00:19:57,635 あの… 202 00:20:13,317 --> 00:20:14,318 “どこ?” 203 00:20:25,663 --> 00:20:26,789 何をするの? 204 00:20:26,914 --> 00:20:27,540 警察に… 205 00:20:27,665 --> 00:20:28,582 待って 206 00:20:29,250 --> 00:20:30,960 しかたなかったでしょ 207 00:20:33,212 --> 00:20:35,673 ベルトもしてないし 携帯を見てた 208 00:20:35,798 --> 00:20:38,217 事故に遭ったんだぞ 209 00:20:39,009 --> 00:20:41,470 私たちには ぶつかってないわ 210 00:20:41,595 --> 00:20:42,722 それで? 211 00:20:48,894 --> 00:20:50,896 ここにいたとは言えない 212 00:20:53,607 --> 00:20:56,193 警察に届け出たら終わりよ 213 00:21:00,990 --> 00:21:02,616 目撃者はいないわ 214 00:21:05,244 --> 00:21:06,912 このまま行けばいい 215 00:21:07,329 --> 00:21:07,997 無理だ 216 00:21:08,456 --> 00:21:09,623 聞いて 217 00:21:10,291 --> 00:21:11,792 手に入れたものは? 218 00:21:14,378 --> 00:21:15,296 あなたの家族 219 00:21:18,174 --> 00:21:19,884 家族は? 220 00:21:21,218 --> 00:21:22,720 どうするつもり? 221 00:21:27,767 --> 00:21:28,851 行きましょう 222 00:21:34,565 --> 00:21:35,232 どうした 223 00:21:36,275 --> 00:21:37,526 かかってくれ 224 00:21:39,570 --> 00:21:40,821 待って 225 00:22:00,341 --> 00:22:01,008 待ってて 226 00:22:29,161 --> 00:22:30,329 何をする気だ 227 00:22:30,454 --> 00:22:33,958 私はあの車を運転してて 事故に遭った 228 00:22:34,083 --> 00:22:35,084 何だと? 229 00:22:35,209 --> 00:22:36,335 話を合わせて 230 00:22:36,460 --> 00:22:37,461 一体… 231 00:22:46,429 --> 00:22:49,473 事故があったようですね 232 00:22:49,598 --> 00:22:53,477 ええ いきなり 鹿が飛び出してきて 233 00:22:54,353 --> 00:22:55,479 おケガは? 234 00:22:56,647 --> 00:22:58,482 ありません 235 00:23:09,410 --> 00:23:10,870 電話のようだ 236 00:23:11,871 --> 00:23:13,330 保険会社でしょう 237 00:23:22,173 --> 00:23:23,340 “クォン・ミンジュン” 238 00:23:23,591 --> 00:23:25,509 “どこ?” 239 00:23:25,634 --> 00:23:26,427 “消音モード” 240 00:23:28,846 --> 00:23:30,556 本当に平気ですか? 241 00:23:31,807 --> 00:23:34,810 驚いたけど大丈夫です 242 00:23:36,395 --> 00:23:37,480 そうですか 243 00:23:53,204 --> 00:23:54,914 ええ お願いします 244 00:23:58,709 --> 00:24:00,252 急いでください 245 00:23:58,709 --> 00:24:00,252 急いでください 246 00:24:05,132 --> 00:24:06,634 解決できました 247 00:24:06,884 --> 00:24:09,261 そうですか 気をつけて 248 00:24:09,804 --> 00:24:11,263 はい どうも 249 00:24:21,232 --> 00:24:23,442 目撃者は死体を見てませんか? 250 00:24:23,943 --> 00:24:28,072 セヒの言葉を信じるしか ありませんでした 251 00:24:28,197 --> 00:24:29,824 トラックのナンバーは? 252 00:24:29,949 --> 00:24:34,787 見えませんでしたが 彼が検察の証人でしょうか 253 00:24:35,454 --> 00:24:37,373 その可能性が高いですね 254 00:24:53,097 --> 00:24:54,306 急いで行って 255 00:24:56,267 --> 00:24:57,101 君は? 256 00:24:58,769 --> 00:25:00,312 どうにかする 257 00:24:58,769 --> 00:25:00,312 どうにかする 258 00:25:04,066 --> 00:25:07,361 ぶつかってはいないから 警察に言おう 259 00:25:07,486 --> 00:25:09,822 この車を処分すれば終わりよ 260 00:25:12,575 --> 00:25:13,951 私たちもね 261 00:25:16,704 --> 00:25:18,080 あなたの願いどおりに 262 00:25:41,604 --> 00:25:43,397 後悔が押し寄せました 263 00:25:48,235 --> 00:25:50,196 ここに来なければ… 264 00:25:51,364 --> 00:25:54,867 右折しなければ事故も 起こらなかった 265 00:25:56,660 --> 00:25:58,204 何もなかったはずなのに… 266 00:26:00,206 --> 00:26:03,918 死んだ人には未来がないけど 267 00:26:05,169 --> 00:26:09,256 私たちには未来があると セヒが言いました 268 00:26:12,343 --> 00:26:13,427 それから? 269 00:26:16,138 --> 00:26:20,184 車を処分して セヒに合流しました 270 00:26:33,531 --> 00:26:36,409 どうした? 何があった 271 00:26:44,625 --> 00:26:51,257 ロードサービスを呼ぶには 位置情報の利用を許可し… 272 00:27:23,622 --> 00:27:26,333 すみません 何か問題でも? 273 00:27:27,793 --> 00:27:30,880 鹿が出てきて止まったら 動かなくて… 274 00:27:31,756 --> 00:27:33,007 おケガは? 275 00:27:33,507 --> 00:27:35,217 ありません 276 00:27:35,342 --> 00:27:37,011 保険会社は? 277 00:27:38,929 --> 00:27:41,348 まだです 時間がかかるとか 278 00:27:44,060 --> 00:27:47,104 ボンネットを開けてください 279 00:27:51,859 --> 00:27:54,445 車の整備工場をしてるんです 280 00:27:55,738 --> 00:27:56,572 待ってください 281 00:27:56,697 --> 00:27:57,531 ええ 282 00:28:02,620 --> 00:28:04,246 姉の車だから… 283 00:28:05,664 --> 00:28:08,376 左の下にレバーがあるはずです 284 00:28:11,337 --> 00:28:12,213 ありました 285 00:28:21,597 --> 00:28:22,681 待ってくださいね 286 00:28:30,439 --> 00:28:32,775 異常はないようだが… 287 00:28:33,776 --> 00:28:35,653 ECUのリセットですね 288 00:28:35,778 --> 00:28:39,615 電子機器にエラーが出ると 動きません 289 00:28:43,869 --> 00:28:49,542 うちに来れば スキャナーでリセットできます 290 00:28:51,669 --> 00:28:55,089 それか けん引車を呼びますか 291 00:28:55,214 --> 00:28:56,382 時間はどれほど? 292 00:28:56,507 --> 00:28:57,174 けん引車? 293 00:28:57,299 --> 00:28:59,593 いいえ 修理をするのに 294 00:28:57,299 --> 00:28:59,593 いいえ 修理をするのに 295 00:29:00,636 --> 00:29:04,724 ここから移動しても 1時間で済みますよ 296 00:29:05,850 --> 00:29:09,103 じゃあ お願いします 297 00:29:17,653 --> 00:29:19,030 どうぞ 298 00:29:21,657 --> 00:29:24,035 {\an7}〝セヒョン カ︱サ︱ビス ハン・ヨンソク〟 299 00:29:22,158 --> 00:29:25,995 この辺の人じゃないでしょう 私もです 300 00:29:27,121 --> 00:29:29,582 妻が病気で越してきたんです 301 00:29:29,707 --> 00:29:33,085 手術に抗がん剤に 手を尽くしましたが 302 00:29:33,919 --> 00:29:36,213 治療のほうが大変でね 303 00:29:37,423 --> 00:29:41,010 でも越してきたら 体調が改善したんです 304 00:29:41,135 --> 00:29:44,764 最近じゃ運動がてら 働いてるんですよ 305 00:29:45,765 --> 00:29:47,141 よかったですね 306 00:29:47,266 --> 00:29:48,184 ええ 307 00:29:56,525 --> 00:29:57,526 はい PD 308 00:29:57,651 --> 00:30:00,071 セヒさん 映像のほうは? 309 00:29:57,651 --> 00:30:00,071 セヒさん 映像のほうは? 310 00:30:00,196 --> 00:30:03,491 編集して クラウドにアップしました 311 00:30:04,367 --> 00:30:05,618 あの でも… 312 00:30:07,578 --> 00:30:09,163 用事ができてしまって 313 00:30:09,747 --> 00:30:11,832 できるだけ早く戻ります 314 00:30:17,129 --> 00:30:18,798 映像関係の仕事? 315 00:30:21,926 --> 00:30:22,593 はい 316 00:30:24,470 --> 00:30:27,014 私も妻とテレビ局で会いました 317 00:30:27,181 --> 00:30:30,518 妻は社会部の記者で 私は中継車の担当… 318 00:30:31,894 --> 00:30:35,898 ほとんど妻の マネージャーでしたね 319 00:30:36,440 --> 00:30:40,653 服やメイク 食事まで準備してたら 320 00:30:40,778 --> 00:30:43,239 妻が一緒に暮らそうって 321 00:30:43,698 --> 00:30:47,868 妻は一度 決めたら 悩まず突き進むタイプで… 322 00:30:48,411 --> 00:30:53,165 病気じゃなければ メインキャスターになれました 323 00:31:08,055 --> 00:31:11,434 “故障診断 スキャン中” 324 00:31:13,644 --> 00:31:14,854 さてと 325 00:31:28,909 --> 00:31:31,245 起こしてしまいましたね 326 00:31:31,370 --> 00:31:33,706 修理が終わりました 327 00:31:36,876 --> 00:31:37,626 あの 328 00:31:40,004 --> 00:31:40,671 お金を… 329 00:31:40,796 --> 00:31:42,298 いいえ 330 00:31:42,757 --> 00:31:45,134 ちょっと手伝っただけです 331 00:31:47,053 --> 00:31:49,138 お茶も出してなかったな 332 00:31:49,597 --> 00:31:50,639 菊花茶を 333 00:31:50,765 --> 00:31:51,932 結構です 334 00:31:52,058 --> 00:31:54,852 すぐですよ 運転しながらどうぞ 335 00:31:55,227 --> 00:31:59,607 息子が乾燥させたんです 温まりますよ 336 00:31:55,227 --> 00:31:59,607 息子が乾燥させたんです 温まりますよ 337 00:31:59,732 --> 00:32:04,612 大学はいつでも行けると 就職したんです 338 00:32:04,737 --> 00:32:07,990 子どもの頃から母親が病気で 339 00:32:08,616 --> 00:32:10,743 そばにいたかったのかも 340 00:32:11,369 --> 00:32:15,206 妻も戻ってくるから 一緒に夕食をどうです? 341 00:32:15,831 --> 00:32:17,208 待ってくださいね 342 00:32:19,251 --> 00:32:20,753 ミンジュン 343 00:32:23,255 --> 00:32:24,715 ああ 久しぶりだな 344 00:32:24,840 --> 00:32:27,802 “今月の放送記者賞” 345 00:32:27,927 --> 00:32:32,264 ご両親は元気だろ? 遊びに来いと伝えてくれ 346 00:32:34,058 --> 00:32:39,355 ソンジェ? とっくに服を着替えて出たよ 347 00:32:40,314 --> 00:32:41,357 会えなかったのか? 348 00:32:42,233 --> 00:32:43,150 電話も通じない? 349 00:32:43,984 --> 00:32:45,152 変だな 350 00:32:47,405 --> 00:32:48,781 ちょっと切るぞ 351 00:32:50,449 --> 00:32:51,492 あの… 352 00:33:06,382 --> 00:33:07,758 “父さん” 353 00:33:55,765 --> 00:33:56,891 “父さん” 354 00:34:04,315 --> 00:34:08,069 どうやら携帯を 忘れて行ったようだ 355 00:34:10,821 --> 00:34:12,323 じゃあ 帰ります 356 00:34:15,493 --> 00:34:16,369 あの… 357 00:34:47,942 --> 00:34:50,820 これから どうする? 358 00:34:53,114 --> 00:34:54,532 方法はあるわ 359 00:34:58,452 --> 00:35:00,037 でも1人じゃできない 360 00:34:58,452 --> 00:35:00,037 でも1人じゃできない 361 00:35:02,331 --> 00:35:05,418 セヒは今後の計画を 話してくれました 362 00:35:06,377 --> 00:35:09,797 短い時間で考えたとは 思えないほどで 363 00:35:10,339 --> 00:35:12,591 計画してたかのようでした 364 00:35:13,300 --> 00:35:15,052 恐ろしい目をしてました 365 00:35:16,262 --> 00:35:19,682 二度と会わないと約束して 別れたんです 366 00:35:42,538 --> 00:35:46,667 “ハソン美術館” 367 00:35:49,879 --> 00:35:53,632 最後に準備した映像を ご覧ください 368 00:35:54,133 --> 00:35:58,095 ハソン美術館の開館式に お越しくださり感謝します 369 00:36:12,651 --> 00:36:14,320 スピーチを聞いた? 370 00:36:14,987 --> 00:36:16,030 ステキだったよ 371 00:36:33,130 --> 00:36:38,302 やっと手に入れた成功を 一瞬で失うのが怖かったんです 372 00:36:42,473 --> 00:36:45,601 急に廃車を頼むって どういうことだ? 373 00:36:47,770 --> 00:36:50,272 新社屋の敷地にある 374 00:36:52,733 --> 00:36:53,401 なぜ? 375 00:36:54,485 --> 00:36:56,779 単なる事故だが面倒は嫌でね 376 00:37:00,074 --> 00:37:02,326 廃車にするだけでいいのか? 377 00:37:03,869 --> 00:37:04,995 頼んだ 378 00:37:09,917 --> 00:37:14,422 書類が残る廃車より 違法名義にして売り払おう 379 00:37:14,922 --> 00:37:19,969 専門のヤツらに やらせれば 違法でも問題にならない 380 00:37:21,220 --> 00:37:24,515 弁護士の俺に何でも言え 381 00:37:25,933 --> 00:37:27,476 お前は契約に集中しろ 382 00:37:31,439 --> 00:37:34,859 仕事を休むわけに いきませんでした 383 00:37:35,359 --> 00:37:38,904 私が開発した保安プログラムの 384 00:37:39,030 --> 00:37:41,657 中国進出が目前だったんです 385 00:37:44,410 --> 00:37:45,995 痕跡が残らないよう頼む 386 00:37:46,120 --> 00:37:47,747 お任せください 387 00:37:54,170 --> 00:37:56,756 〈提案には問題があります〉 388 00:37:57,298 --> 00:37:59,425 〈高額なソフトですし〉 389 00:37:59,550 --> 00:38:02,344 〈中国での メンテナンス問題もあります〉 390 00:38:03,387 --> 00:38:07,975 〈それにソフトは まだ検証されていません〉 391 00:38:05,556 --> 00:38:07,975 {\an7}〝警察の方が いらしてます〟 392 00:38:14,648 --> 00:38:20,905 〈コストパフォーマンスに 問題はありませんし…〉 393 00:38:24,283 --> 00:38:26,869 ハン・ソンジェさんは 17時40分頃 394 00:38:26,994 --> 00:38:31,457 友達に会うため 車で出かけたあと行方不明です 395 00:38:31,582 --> 00:38:33,918 もちろん車も消えました 396 00:38:34,043 --> 00:38:37,963 同じ頃 彼の父親が家に帰る途中 397 00:38:38,089 --> 00:38:41,717 故障車をけん引し 修理したそうです 398 00:38:41,842 --> 00:38:44,595 女性が運転してたとか 399 00:38:45,012 --> 00:38:47,181 現場にあった車の部品が 400 00:38:47,306 --> 00:38:50,810 ハン・ソンジェさんの車と 一致しました 401 00:38:50,935 --> 00:38:54,397 父親が女性の車を けん引した付近で 402 00:38:54,522 --> 00:38:57,650 別の車が岩に 衝突したようですが 403 00:38:57,775 --> 00:39:00,945 警察には何の連絡もありません 404 00:38:57,775 --> 00:39:00,945 警察には何の連絡もありません 405 00:39:01,070 --> 00:39:05,574 江原カンウォン道の交通事故が うちに何の関係があると? 406 00:39:05,991 --> 00:39:07,993 事故の場所と… 407 00:39:08,119 --> 00:39:09,328 行方不明なのでは? 408 00:39:10,579 --> 00:39:12,540 想像しちゃいけませんよ 409 00:39:15,793 --> 00:39:18,713 事故があったと 想定される場所と 410 00:39:18,838 --> 00:39:21,173 女性がいた場所が一致します 411 00:39:21,298 --> 00:39:25,845 しかも父親が女性の車の ナンバーを覚えてました 412 00:39:27,972 --> 00:39:32,435 照会してみると この会社所有の車でした 413 00:39:32,560 --> 00:39:36,313 代表が使ってた車ですよね 414 00:39:36,439 --> 00:39:38,941 社員なら誰でも運転できます 415 00:39:40,317 --> 00:39:43,529 それに盗難されたと 言ったはずです 416 00:39:44,488 --> 00:39:47,867 釜山から戻った翌日に 届け出ました 417 00:39:48,909 --> 00:39:51,662 釜山へは どんな用で? 418 00:39:53,205 --> 00:39:54,874 コンファレンスがありました 419 00:39:55,666 --> 00:39:57,501 車のナンバーを–– 420 00:39:58,502 --> 00:40:02,339 父親は正確に 覚えてたんですか? 421 00:39:58,502 --> 00:40:02,339 父親は正確に 覚えてたんですか? 422 00:40:02,465 --> 00:40:05,593 法人車両の 運行記録を見せてください 423 00:40:05,718 --> 00:40:09,221 正式な依頼じゃなければ やめましょうよ 424 00:40:09,346 --> 00:40:11,390 盗まれた車を探さないと? 425 00:40:11,640 --> 00:40:13,392 交通課が見つけますよ 426 00:40:14,143 --> 00:40:18,814 証拠もなく依頼人を 事件と関連づけないでください 427 00:40:21,776 --> 00:40:24,570 忙しいので お引き取りを 428 00:40:27,615 --> 00:40:28,699 行くぞ 429 00:40:47,968 --> 00:40:52,848 車に傷は なかったぞ なぜ緊張してるんだ 430 00:40:56,894 --> 00:40:58,813 釜山にいたのは初日だけだ 431 00:41:01,357 --> 00:41:02,483 2日目は? 432 00:41:04,193 --> 00:41:05,444 その女と一緒か? 433 00:41:11,075 --> 00:41:13,119 アリバイが必要だな 434 00:41:15,162 --> 00:41:18,457 行方不明事件と 関係があるのか? 435 00:41:25,965 --> 00:41:27,258 トラックを見つけてほしい 436 00:41:27,758 --> 00:41:28,843 ナンバーは? 437 00:41:28,968 --> 00:41:33,013 車種と色 運転してた人の顔くらいしか… 438 00:41:35,599 --> 00:41:36,976 時間がかかりそうだ 439 00:41:38,185 --> 00:41:40,312 警察はどうかな? 440 00:41:42,231 --> 00:41:45,693 まだ お前には手を出せない 441 00:41:46,861 --> 00:41:50,948 アリバイもできて 警察からも連絡がなく 442 00:41:51,073 --> 00:41:54,410 終わったと思ったら 悪夢が始まりました 443 00:41:55,745 --> 00:41:59,331 父が旅行に行こうって どこがいいかしら 444 00:41:59,915 --> 00:42:02,209 どこでもいいよ 決めてくれ 445 00:42:03,961 --> 00:42:05,129 どこがいいかしら 446 00:42:05,254 --> 00:42:09,884 ハン・ソンジェさんの 行方不明事件は公開捜査となり 447 00:42:10,009 --> 00:42:13,012 周辺の捜索を続けていますが 448 00:42:13,137 --> 00:42:16,348 山あいであるため 困難を極めています 449 00:42:16,640 --> 00:42:18,142 まだ見つからないのね 450 00:42:18,267 --> 00:42:20,728 単純な行方不明ではなく… 451 00:42:20,853 --> 00:42:21,854 そのようだな 452 00:42:21,979 --> 00:42:26,275 積極的な情報提供を 求めています 453 00:42:26,400 --> 00:42:30,071 また警察は ある女性の 行方を追っています 454 00:42:30,196 --> 00:42:35,034 この女性は当日 盗難車を運転しており 455 00:42:35,159 --> 00:42:40,581 ハン・ソンジェさんの事件との 関連性を調べています 456 00:42:40,706 --> 00:42:44,335 現場からは以上です 457 00:42:44,460 --> 00:42:45,544 もっと飲む? 458 00:42:48,005 --> 00:42:48,964 そうだな 459 00:43:04,605 --> 00:43:06,482 連絡をよこすとは何事だ 460 00:43:06,607 --> 00:43:08,067 ニュースを見た? 461 00:43:08,567 --> 00:43:09,235 何のことだ 462 00:43:09,360 --> 00:43:12,822 どうして私が 巻き込まれてるのよ 463 00:43:12,947 --> 00:43:14,907 警察に何と言ったの? 464 00:43:24,750 --> 00:43:29,714 事故の痕跡はあるのに 警察に通報がなくて怪しまれた 465 00:43:29,839 --> 00:43:32,007 盗難届を出したのは誰? 466 00:43:34,385 --> 00:43:37,471 車がないんだから何かすべきだ 467 00:43:37,596 --> 00:43:39,640 先に私に言うべきでしょ 468 00:43:45,104 --> 00:43:46,147 何だ? 469 00:43:46,731 --> 00:43:47,940 彼の財布よ 470 00:43:48,649 --> 00:43:50,067 私が抜いた 471 00:43:52,611 --> 00:43:54,196 これをどうしろって? 472 00:43:54,697 --> 00:43:56,198 必要な物は入ってる 473 00:43:57,199 --> 00:43:59,535 社員証もクレジットカードも 474 00:43:57,199 --> 00:43:59,535 社員証もクレジットカードも 475 00:44:01,120 --> 00:44:02,705 できると思うか? 476 00:44:02,830 --> 00:44:03,998 可能にしなさいよ 477 00:44:06,292 --> 00:44:07,460 あなたの専門でしょ 478 00:44:07,585 --> 00:44:12,673 事故はしかたなかったとしても これは犯罪だぞ 479 00:44:13,132 --> 00:44:14,383 死体遺棄は? 480 00:44:16,135 --> 00:44:17,678 あなたが やったのよ 481 00:44:17,803 --> 00:44:18,929 何だと? 482 00:44:19,930 --> 00:44:22,224 父親に見られてないから安心? 483 00:44:24,018 --> 00:44:25,478 あなただけ–– 484 00:44:28,105 --> 00:44:29,482 助かったりさせない 485 00:44:38,282 --> 00:44:41,535 “ソウル中部地方検察庁” 486 00:44:44,205 --> 00:44:45,498 “ハン・ソンジェ” 487 00:44:57,843 --> 00:44:59,595 “ログイン画面” 488 00:44:57,843 --> 00:44:59,595 “ログイン画面” 489 00:45:01,055 --> 00:45:03,057 “取引明細 照会” 490 00:45:07,228 --> 00:45:09,689 “容疑者 口座入出金明細” 491 00:45:10,147 --> 00:45:14,026 検察にあった 詐欺の捜査記録を入手しました 492 00:45:17,029 --> 00:45:18,989 金融取引内容に手を加え 493 00:45:19,198 --> 00:45:22,743 ハン・ソンジェが 関与してるように見せました 494 00:45:29,125 --> 00:45:31,252 それをキム・セヒが計画して 495 00:45:32,044 --> 00:45:33,504 指示したと? 496 00:45:34,380 --> 00:45:36,882 セヒをご存じないんですよ 497 00:45:39,176 --> 00:45:41,470 決めたら やり通す性格です 498 00:45:41,595 --> 00:45:46,350 ハン・ソンジェ氏の事件は 犯罪捜査となりました 499 00:45:46,475 --> 00:45:49,478 {\an7}ハン氏が姿を消す 数日前 500 00:45:46,475 --> 00:45:52,940 {\an1}〝ハン氏 行方不明事件が 犯罪捜査に〟 501 00:45:49,603 --> 00:45:52,940 {\an7}詐欺組織の資金が 異常な金融取引により 502 00:45:53,065 --> 00:45:56,569 ハン氏の口座に 入金されていました 503 00:45:56,694 --> 00:46:00,948 行方不明を装った 逃走事件と見て 504 00:45:56,694 --> 00:46:00,948 行方不明を装った 逃走事件と見て 505 00:46:01,073 --> 00:46:02,658 {\an7}〝代表 ユ・ミンホ〟 506 00:46:01,073 --> 00:46:03,743 ハン氏の自宅を 家宅捜索しました 507 00:46:04,118 --> 00:46:09,331 行方不明事件が犯罪事件となり 私たちの容疑は晴れました 508 00:46:09,457 --> 00:46:13,711 契約はうまくいって “今年のIT企業人”に選ばれ 509 00:46:14,837 --> 00:46:17,673 インタビューづくしでしたよ 510 00:46:18,632 --> 00:46:21,385 しかし すべてが偽善でした 511 00:46:22,011 --> 00:46:24,013 吐き気がしてましたからね 512 00:46:31,479 --> 00:46:32,563 もしもし 513 00:46:32,938 --> 00:46:34,190 ヤン弁護士は? 514 00:46:34,315 --> 00:46:35,524 ここにいる 515 00:46:35,983 --> 00:46:37,276 契約書は? 516 00:46:37,902 --> 00:46:39,028 まだだ 517 00:46:42,156 --> 00:46:46,327 協力して弁護を任せろ 必ず無罪にしてくれる 518 00:46:47,161 --> 00:46:48,371 とにかく–– 519 00:46:48,871 --> 00:46:50,498 契約書に署名をもらえ 520 00:46:50,831 --> 00:46:51,874 分かった 521 00:46:53,459 --> 00:46:54,752 それから–– 522 00:46:56,379 --> 00:46:58,464 トラックを見つけたと思う 523 00:46:58,589 --> 00:47:00,674 そうか 運転手は? 524 00:46:58,589 --> 00:47:00,674 そうか 運転手は? 525 00:47:01,300 --> 00:47:03,135 トラックはあるが誰もいない 526 00:47:05,388 --> 00:47:06,972 検察に先を越されたか 527 00:47:07,098 --> 00:47:07,765 どういうこと? 528 00:47:08,057 --> 00:47:10,518 彼が検察が見つけた目撃者かも 529 00:47:10,643 --> 00:47:14,522 検察の証拠が “目撃者”だったのか? 530 00:47:14,647 --> 00:47:16,273 ヤン弁護士から聞いた 531 00:47:18,234 --> 00:47:19,402 代わってくれ 532 00:47:19,819 --> 00:47:20,820 ああ 533 00:47:23,781 --> 00:47:24,824 チャン弁護士です 534 00:47:26,784 --> 00:47:27,493 もしもし 535 00:47:27,618 --> 00:47:29,704 よろしくお願いします 536 00:47:29,829 --> 00:47:30,746 はい 537 00:47:31,288 --> 00:47:33,207 検察の目撃者とは? 538 00:47:33,541 --> 00:47:37,586 調べてるところですが 正確に誰かは… 539 00:47:38,337 --> 00:47:39,004 もしもし 540 00:47:39,714 --> 00:47:40,631 もしもし 541 00:47:43,175 --> 00:47:44,301 もしもし 542 00:47:48,848 --> 00:47:49,849 切れましたね 543 00:47:51,684 --> 00:47:54,645 カードが出そろいました 544 00:47:56,647 --> 00:47:58,274 2つの事件 545 00:47:59,859 --> 00:48:01,402 2つの死体 546 00:48:03,612 --> 00:48:06,449 警察はキム・セヒ事件しか 知らないから 547 00:48:06,574 --> 00:48:09,076 あなただけが容疑者なんです 548 00:48:09,201 --> 00:48:12,747 ハン・ソンジェ事件を知れば 他の可能性も見えます 549 00:48:13,164 --> 00:48:15,624 部屋に隠れてた人は 550 00:48:16,083 --> 00:48:18,711 ハン・ソンジェに 関係があるはず 551 00:48:21,338 --> 00:48:23,257 脅迫されたんですよね? 552 00:48:24,925 --> 00:48:27,595 代表宛の郵便物です 553 00:48:27,720 --> 00:48:28,846 誰から? 554 00:48:29,138 --> 00:48:31,849 差出人は書いてありません 555 00:48:45,821 --> 00:48:48,991 現金10億で黙っててやる 556 00:48:49,116 --> 00:48:53,871 このことを誰かに言ったら 不倫のことをバラす 557 00:48:59,960 --> 00:49:00,753 ユ・ミンホさん 558 00:49:01,754 --> 00:49:03,589 聞いていられませんね 559 00:49:04,840 --> 00:49:08,886 不倫をネタにゆすられた 脅迫事件に見せて 560 00:49:09,136 --> 00:49:11,680 ハン・ソンジェ事件を 隠したいんですね 561 00:49:12,014 --> 00:49:14,850 次のうち 1つでも答えれば信じます 562 00:49:15,184 --> 00:49:20,106 襲われる前に 誰が警察をホテルに呼んだのか 563 00:49:20,356 --> 00:49:21,232 警察です 564 00:49:21,357 --> 00:49:24,902 脅迫した人は なぜ現金を置いていったのか 565 00:49:25,027 --> 00:49:28,197 どうやって密室から 出ていったのか 566 00:49:31,992 --> 00:49:33,494 答えられませんよね 567 00:49:34,203 --> 00:49:38,999 不倫をネタにした脅迫事件は 説得力がありません 568 00:49:40,668 --> 00:49:43,546 論理すら めちゃくちゃですね 569 00:49:45,381 --> 00:49:48,592 ヤン弁護士の論理はどうです? 570 00:49:51,429 --> 00:49:53,764 2人が同じ脅迫を受けたと? 571 00:49:53,889 --> 00:49:56,892 ええ お金の話は私にだけ 572 00:49:58,310 --> 00:50:00,271 この事件は… 573 00:49:58,310 --> 00:50:00,271 この事件は… 574 00:50:02,273 --> 00:50:03,441 何かが変だ 575 00:50:05,276 --> 00:50:05,943 出よう 576 00:50:44,398 --> 00:50:45,358 じゃあ… 577 00:50:45,608 --> 00:50:48,277 彼の父親が殺したと? 578 00:50:48,402 --> 00:50:51,530 ハン・ヨンソクには 動機があります 579 00:50:51,947 --> 00:50:53,866 その動機とは? 580 00:50:54,325 --> 00:50:55,159 復讐ふくしゅうです 581 00:50:58,621 --> 00:50:59,330 見てください 582 00:51:00,456 --> 00:51:03,709 あの女に会う前に 電話が使われてます 583 00:51:03,834 --> 00:51:05,711 あの女が家に持ち込んだはず 584 00:51:06,003 --> 00:51:08,089 事故だとは言えません 585 00:51:08,339 --> 00:51:12,426 それから あの女には 連れがいたんです 586 00:51:12,551 --> 00:51:14,720 見たのは女だけでしょ 587 00:51:14,845 --> 00:51:16,597 言ったでしょう 588 00:51:16,722 --> 00:51:18,682 シートを動かしたんです 589 00:51:18,808 --> 00:51:20,935 運転してなかったんですよ 590 00:51:21,060 --> 00:51:23,104 姉の車だから… 591 00:51:23,229 --> 00:51:24,897 持ち主は違いますね 592 00:51:25,022 --> 00:51:26,941 D&Tセキュリティーの車です 593 00:51:27,066 --> 00:51:32,154 一度だけでいいから 調べてください 594 00:51:33,572 --> 00:51:35,741 ハン・ソンジェさん 595 00:51:36,200 --> 00:51:37,827 ソンジェ 596 00:51:38,744 --> 00:51:40,162 早く動け 597 00:51:40,287 --> 00:51:41,080 始めましょう 598 00:51:42,039 --> 00:51:44,500 ハン・ソンジェさんの 家宅捜索令状です 599 00:51:45,543 --> 00:51:46,419 それは… 600 00:51:46,794 --> 00:51:47,962 彼の部屋から 601 00:51:48,087 --> 00:51:49,046 はい 602 00:51:49,171 --> 00:51:50,756 どういうことです? 603 00:51:50,881 --> 00:51:55,720 息子さんが金融犯罪に 関わってた証拠が出たんです 604 00:51:55,845 --> 00:51:57,179 うちの息子が… 605 00:51:57,722 --> 00:51:58,723 大丈夫か 606 00:52:06,147 --> 00:52:07,773 ソンジェ 607 00:52:07,982 --> 00:52:10,776 子どもを失った親は怪物です 608 00:52:11,569 --> 00:52:15,239 息子が汚名を着せられ 遺体も出ないなら 609 00:52:15,364 --> 00:52:16,741 何だってやります 610 00:52:18,117 --> 00:52:21,120 ハン・ヨンソクは 警察を信頼せず 611 00:52:21,537 --> 00:52:24,498 あなたを裁こうとしたんです 612 00:52:24,999 --> 00:52:27,585 現金10億で黙っててやる 613 00:52:27,710 --> 00:52:32,673 このことを誰かに言ったら 不倫のことをバラす 614 00:52:33,883 --> 00:52:38,554 ハン・ヨンソクは疑われないと 確信してました 615 00:52:39,680 --> 00:52:44,852 あなたがハン・ソンジェの件を 黙ってると知ってたから 616 00:52:45,227 --> 00:52:48,439 その弱点を利用したんです 617 00:52:53,944 --> 00:52:55,446 そして成功しました 618 00:52:56,530 --> 00:52:59,075 不倫相手のキム・セヒを 619 00:52:59,200 --> 00:53:02,078 あなたが殺したと 誰もが信じました 620 00:52:59,200 --> 00:53:02,078 あなたが殺したと 誰もが信じました 621 00:53:03,913 --> 00:53:08,918 3日間 ハン・ヨンソクは チャン弁護士を見張り 622 00:53:07,583 --> 00:53:10,461 {\an7}〝弁護士 ヤン・シネ〟 623 00:53:09,794 --> 00:53:14,340 あなたがどう言い逃れるか 調べておきました 624 00:53:14,673 --> 00:53:16,467 ひと言 お願いします 625 00:53:16,759 --> 00:53:20,513 ユさん 何とか言ってください 626 00:53:21,514 --> 00:53:24,141 あなたが釈放されたあと 627 00:53:25,601 --> 00:53:27,645 私の所まで来ました 628 00:53:29,772 --> 00:53:31,273 “捜しています” 629 00:53:37,947 --> 00:53:41,534 2か月前の事件を ご存じだったんですね 630 00:53:41,784 --> 00:53:43,744 急ぎましょう 631 00:53:44,829 --> 00:53:49,291 彼が部屋に出入りした方法が 分からなければ 632 00:53:50,126 --> 00:53:51,419 意味がないのでは? 633 00:53:52,128 --> 00:53:56,757 ハン・ヨンソクのことを あなたは何も知りません 634 00:53:57,633 --> 00:54:01,262 だから密室の鍵が 見えないんですよ 635 00:53:57,633 --> 00:54:01,262 だから密室の鍵が 見えないんですよ 636 00:54:03,055 --> 00:54:04,557 現場写真です 637 00:54:12,314 --> 00:54:16,235 鍵は部屋の外にありました 638 00:54:19,613 --> 00:54:22,324 この人が誰か分かりますか? 639 00:54:26,996 --> 00:54:27,663 いいえ 640 00:54:28,080 --> 00:54:29,248 そうでしょうね 641 00:54:32,585 --> 00:54:35,379 ハン・ソンジェの母親と 面識がないから 642 00:54:36,714 --> 00:54:37,882 最近じゃ–– 643 00:54:38,257 --> 00:54:40,176 運動がてら働いてるんですよ 644 00:54:40,551 --> 00:54:44,597 お連れ合いが先にいらしてます 645 00:54:45,014 --> 00:54:46,557 もう1つ鍵を? 646 00:54:49,143 --> 00:54:51,645 名前はイ・ヒジョン 647 00:54:52,188 --> 00:54:54,148 ホテルのフロント担当です 648 00:54:55,775 --> 00:54:59,195 このホテルに呼んだ理由が 分かりますね 649 00:55:00,488 --> 00:55:04,658 事故現場の写真を見た あなたたちが–– 650 00:55:05,201 --> 00:55:07,286 ホテルまで来たから 651 00:55:07,411 --> 00:55:09,622 自白したも同然です 652 00:55:11,207 --> 00:55:13,667 あとは計画どおりでしょう 653 00:55:24,428 --> 00:55:29,016 リネン室の隣の部屋を 取ったのも計画の一部でした 654 00:55:40,444 --> 00:55:42,196 “女が上に” 655 00:55:44,031 --> 00:55:48,244 ハン・ヨンソクは クローゼットの中で待ち 656 00:55:58,546 --> 00:56:01,215 イ・ヒジョンは警察に通報した 657 00:55:58,546 --> 00:56:01,215 イ・ヒジョンは警察に通報した 658 00:56:26,365 --> 00:56:29,452 ハン・ヨンソクは 警察の到着に合わせて 659 00:56:29,577 --> 00:56:31,495 完全犯罪を実行しました 660 00:56:32,872 --> 00:56:34,290 通報なさいましたね 661 00:56:43,799 --> 00:56:45,134 すみません 662 00:57:12,828 --> 00:57:14,038 どうしました? 663 00:57:14,663 --> 00:57:16,749 変な音が聞こえたので… 664 00:57:35,476 --> 00:57:39,355 そして妻の助けで 部屋を抜け出したんです 665 00:58:00,960 --> 00:58:02,670 助けて 666 00:58:04,672 --> 00:58:05,798 手を上げろ 667 00:58:06,590 --> 00:58:07,550 動くな 668 00:58:07,675 --> 00:58:08,300 黙れ 669 00:58:08,426 --> 00:58:09,635 私じゃない 670 00:58:09,760 --> 00:58:10,511 黙れ 671 00:58:10,636 --> 00:58:12,513 他の人がいたんだ 672 00:58:13,347 --> 00:58:15,141 ここに他の人がいた 673 00:58:20,646 --> 00:58:24,734 あなたがキム・セヒを 殺してないと証明するには 674 00:58:24,859 --> 00:58:27,319 ハン・ヨンソクが必要ですが 675 00:58:27,611 --> 00:58:30,322 ハン・ソンジェ事件に つながってしまう 676 00:58:35,578 --> 00:58:37,705 口座を触ったのが問題です 677 00:58:38,456 --> 00:58:41,500 私がしたという証拠は 残してません 678 00:58:41,625 --> 00:58:42,710 それならいいです 679 00:58:43,669 --> 00:58:48,049 あなたはアリバイどおり あの日 釜山にいました 680 00:58:48,632 --> 00:58:51,927 あなたの車を 勝手に運転したキム・セヒが 681 00:58:52,053 --> 00:58:54,930 事故を起こして処理したんです 682 00:58:55,639 --> 00:58:57,183 そして連絡が途絶えた 683 00:58:59,727 --> 00:59:03,147 私がセヒの被害者になる 684 00:59:03,272 --> 00:59:06,692 ホテルで2か月ぶりに キム・セヒに会い 685 00:59:06,817 --> 00:59:10,029 ハン・ソンジェのことを 初めて聞いたんです 686 00:59:13,491 --> 00:59:16,786 交通事故があったなら もっと早く言え 687 00:59:18,287 --> 00:59:21,457 なぜ今まで何も 言わなかったんだ 688 00:59:28,422 --> 00:59:31,258 それが可能でしょうか 689 00:59:31,384 --> 00:59:33,427 死人に口はありません 690 00:59:34,011 --> 00:59:38,391 キム・セヒを単独犯にする 決め手が必要です 691 00:59:39,892 --> 00:59:43,187 ハン・ソンジェの車は どこですか? 692 00:59:46,107 --> 00:59:48,984 トラックの運転手に 見られてます 693 00:59:49,777 --> 00:59:53,614 証言は証拠より力がありません 694 00:59:53,739 --> 00:59:55,658 裁判で検事に詰められます 695 00:59:55,783 --> 00:59:57,868 裁判には しません 696 01:00:01,539 --> 01:00:02,623 どうやって? 697 01:00:04,250 --> 01:00:08,045 キム・セヒがハン・ソンジェを 殺したという物証があれば 698 01:00:08,629 --> 01:00:14,051 キム・セヒは死んでるので 検察は公訴権を失います 699 01:00:14,176 --> 01:00:18,055 ハン・ソンジェ事件を 起訴できないんです 700 01:00:19,515 --> 01:00:22,810 キム・セヒのDNAさえ 出ればいい 701 01:00:24,019 --> 01:00:26,939 それを忍ばせるには その車が必要です 702 01:00:29,066 --> 01:00:33,070 セヒが単独犯だと立証する 他の方法は? 703 01:00:35,031 --> 01:00:36,407 ご自分でどうぞ 704 01:00:42,246 --> 01:00:44,915 こういう時に疑うんです 705 01:00:48,210 --> 01:00:51,088 依頼人が最後まで私をだます時 706 01:00:51,380 --> 01:00:52,757 私がだましてると? 707 01:00:52,882 --> 01:00:54,216 違いますか? 708 01:00:54,341 --> 01:00:55,342 ええ 709 01:01:02,099 --> 01:01:05,227 私のシナリオが 気に入ったんですね 710 01:01:05,770 --> 01:01:10,024 でも法廷じゃ ウソは崩れるものです 711 01:01:10,149 --> 01:01:11,484 真実なのでは? 712 01:01:11,609 --> 01:01:13,944 あなたにしか分かりません 713 01:01:17,114 --> 01:01:19,700 もし すべてが反対だったら? 714 01:01:20,284 --> 01:01:21,369 反対とは? 715 01:01:25,748 --> 01:01:27,416 ハン・ソンジェの財布を奪い 716 01:01:31,379 --> 01:01:33,422 口座を触るのもあなたの考え 717 01:01:35,925 --> 01:01:37,676 別れたがってたのが 718 01:01:37,802 --> 01:01:39,428 キム・セヒだったら? 719 01:01:40,888 --> 01:01:41,680 ごめんね 720 01:01:43,140 --> 01:01:44,517 運転してたのが 721 01:01:47,269 --> 01:01:49,563 あなただったら? 722 01:01:54,985 --> 01:01:56,737 最初に戻りましょうか 723 01:02:01,617 --> 01:02:02,284 もしもし 724 01:02:02,910 --> 01:02:04,829 ああ 何だって? 725 01:02:05,287 --> 01:02:06,956 いつ そっちを出る? 726 01:02:07,081 --> 01:02:09,041 済んだらすぐさ 727 01:02:09,166 --> 01:02:10,793 早く来てね 会いたい 728 01:02:10,918 --> 01:02:11,711 そうだな 729 01:02:31,480 --> 01:02:35,651 あなたが主導したとすると つじつまが合います 730 01:02:36,569 --> 01:02:37,570 何をする? 731 01:02:37,695 --> 01:02:38,821 警察に電話を 732 01:02:39,989 --> 01:02:42,783 誰も見てないから このまま行こう 733 01:02:44,660 --> 01:02:46,954 届け出たら2人とも終わりだ 734 01:02:47,288 --> 01:02:48,831 しっかり考えろ 735 01:02:49,123 --> 01:02:52,626 すべて あなたが 考えて推し進め 736 01:02:52,752 --> 01:02:56,964 巻き込まれたのが キム・セヒなら? 737 01:02:58,007 --> 01:03:00,634 {\an7}〝診断書〟 738 01:02:58,591 --> 01:03:00,634 キム・セヒの診療記録です 739 01:02:58,007 --> 01:03:00,634 {\an7}〝診断書〟 740 01:02:58,591 --> 01:03:00,634 キム・セヒの診療記録です 741 01:03:01,093 --> 01:03:04,680 事故のあと 深刻な不安症を患ってます 742 01:03:07,058 --> 01:03:10,227 もう耐えられなかったんでしょう 743 01:03:14,190 --> 01:03:19,236 単純な行方不明ではなく 事件の可能性があると見て 744 01:03:19,362 --> 01:03:22,073 積極的な情報提供を 求めています 745 01:03:22,198 --> 01:03:25,534 また警察は ある女性の 行方を追っています 746 01:03:25,659 --> 01:03:30,623 この女性は当日 盗難車を運転しており 747 01:03:30,748 --> 01:03:35,711 ハン・ソンジェさんの事件との 関連性を調べています 748 01:03:39,548 --> 01:03:41,550 今すぐ会って話したい 749 01:03:42,676 --> 01:03:44,303 私が行くわ 750 01:03:45,513 --> 01:03:47,973 連絡をよこすとは何事だ 751 01:03:48,432 --> 01:03:50,017 私が巻き込まれてる 752 01:03:50,142 --> 01:03:52,895 警察に何と言ったの? 753 01:03:57,483 --> 01:03:58,609 お願いします 754 01:03:59,110 --> 01:04:00,444 こんばんは 755 01:03:59,110 --> 01:04:00,444 こんばんは 756 01:04:01,320 --> 01:04:02,405 こんばんは 757 01:04:03,739 --> 01:04:05,616 息子なんです 758 01:04:11,539 --> 01:04:15,167 そしてキム・セヒは 決心しました 759 01:04:15,292 --> 01:04:20,423 息子を返してあげられないけど 良心だけは守ろうと 760 01:04:23,634 --> 01:04:24,677 もしもし 761 01:04:25,678 --> 01:04:29,557 キム・セヒは ハン・ヨンソクに電話しました 762 01:04:29,682 --> 01:04:31,142 事故だったんです 763 01:04:32,101 --> 01:04:33,644 ヒジョン 764 01:04:34,854 --> 01:04:38,607 息子の死体がある場所を 教えると約束して 765 01:04:40,109 --> 01:04:41,610 謝りました 766 01:04:41,736 --> 01:04:44,989 息子さんがいる所を教えます 767 01:04:46,282 --> 01:04:47,491 すみませんでした 768 01:05:02,173 --> 01:05:07,428 電話を受けたあと なぜ通報しなかったんです? 769 01:05:07,553 --> 01:05:10,264 死体のない殺人は 立証できません 770 01:05:10,681 --> 01:05:15,770 あなたは死体の場所を 言わないと知ってたんです 771 01:05:16,645 --> 01:05:19,899 どうにか逃げ延びようとすると 772 01:05:21,275 --> 01:05:26,113 キム・セヒに死体の場所を 調べさせたかったんです 773 01:05:26,238 --> 01:05:27,740 だけど私には–– 774 01:05:28,324 --> 01:05:32,078 少し意識が残ってました 775 01:05:32,828 --> 01:05:36,415 あの男を部屋で見たんです 776 01:05:36,874 --> 01:05:38,667 なぜ黙ってたんですか? 777 01:05:38,793 --> 01:05:43,047 初対面のあなたに 運命を任せていいものか 778 01:05:43,964 --> 01:05:45,257 判断が必要ですから 779 01:05:47,551 --> 01:05:49,178 まだ分からないんですね 780 01:05:50,221 --> 01:05:53,808 ウソをつかれては 無罪にできません 781 01:05:54,100 --> 01:05:55,559 ウソですって? 782 01:05:57,561 --> 01:05:59,397 写真が証明してますよ 783 01:05:59,730 --> 01:06:04,068 ハン・ソンジェの両親が 復讐しようとしたんです 784 01:06:04,443 --> 01:06:05,945 確実でしょう 785 01:06:06,070 --> 01:06:08,447 彼女は母親じゃありません 786 01:06:11,325 --> 01:06:13,536 ただのフロント担当です 787 01:06:14,286 --> 01:06:15,955 私も誰かは知りません 788 01:06:16,580 --> 01:06:20,042 あの部屋に 第3の人物はいなかった 789 01:06:20,167 --> 01:06:23,129 あなたとキム・セヒだけです 790 01:06:24,046 --> 01:06:29,176 この人が母親だと信じて 部屋で父親を見たとウソを? 791 01:06:29,301 --> 01:06:34,265 知っていながら どうして作り話を? 792 01:06:34,390 --> 01:06:37,560 あなたの口から 真実を聞くためです 793 01:06:38,310 --> 01:06:39,603 言っただろ 794 01:06:41,439 --> 01:06:42,773 連絡するなと 795 01:06:44,025 --> 01:06:46,986 なぜこんな写真で呼び出した 796 01:06:47,111 --> 01:06:49,405 そうしないと無視するでしょ 797 01:06:49,530 --> 01:06:52,074 それで用件は何だ 798 01:06:53,325 --> 01:06:54,452 自首しましょう 799 01:06:56,704 --> 01:06:58,456 私たちは殺してない 800 01:07:11,093 --> 01:07:12,219 セヒ 801 01:07:15,014 --> 01:07:16,390 どうかしてるぞ 802 01:07:20,019 --> 01:07:21,771 両親と電話で話した 803 01:07:23,856 --> 01:07:25,191 全部 言ったわ 804 01:07:26,025 --> 01:07:28,444 車がどこか教えて謝るべきよ 805 01:07:39,246 --> 01:07:40,873 キム・セヒを殺したのは 806 01:07:41,999 --> 01:07:43,626 ハン・ヨンソクじゃない 807 01:07:44,585 --> 01:07:46,504 何をされても 808 01:07:47,963 --> 01:07:50,883 もう決めたの 809 01:07:53,427 --> 01:07:55,096 あなたがキム・セヒを殺し 810 01:07:56,263 --> 01:07:58,391 密室に閉じこもったんです 811 01:08:01,018 --> 01:08:04,563 何度も状況を練り直したはず 812 01:08:07,983 --> 01:08:09,110 すみません 813 01:08:10,111 --> 01:08:11,445 いらっしゃいますか 814 01:08:15,908 --> 01:08:17,200 警察です 815 01:08:17,785 --> 01:08:19,453 ドアを開けてください 816 01:08:20,454 --> 01:08:21,914 そうはさせない 817 01:08:25,251 --> 01:08:26,377 ユ・ミンホさん 818 01:08:28,921 --> 01:08:30,964 救いに苦しみはつきものです 819 01:08:33,592 --> 01:08:36,053 あなたは私より賢くない 820 01:08:37,763 --> 01:08:40,057 認めて真実を話してください 821 01:08:40,682 --> 01:08:42,727 そうすれば楽になります 822 01:08:45,271 --> 01:08:46,772 私が助けましょう 823 01:08:55,906 --> 01:08:58,993 キム・セヒを殺しましたか? 824 01:09:31,650 --> 01:09:32,318 はい 825 01:09:36,238 --> 01:09:37,573 殺しました 826 01:09:57,885 --> 01:09:58,844 いいでしょう 827 01:10:00,012 --> 01:10:01,764 続きは少し休んでから 828 01:10:25,079 --> 01:10:26,872 もうすぐ終わります 829 01:10:28,040 --> 01:10:29,667 あと少しです 830 01:10:36,549 --> 01:10:39,385 彼の本当の母親は? 831 01:10:40,219 --> 01:10:41,762 恐らく–– 832 01:10:44,598 --> 01:10:47,893 死んだような日々を 送ってるでしょう 833 01:11:06,912 --> 01:11:07,788 遅かったな 834 01:11:09,415 --> 01:11:12,543 ソンジェと連絡がつかないんだ 835 01:11:13,252 --> 01:11:13,919 そうなの? 836 01:11:14,045 --> 01:11:16,422 ああ 携帯も家にある 837 01:11:17,715 --> 01:11:20,217 遊び疲れたら帰ってくるわよ 838 01:11:22,720 --> 01:11:24,180 寒いわね 839 01:11:24,597 --> 01:11:27,767 ハン・ソンジェさんの 家宅捜索令状です 840 01:11:27,892 --> 01:11:29,310 どういうことです? 841 01:11:29,560 --> 01:11:34,607 息子さんが金融犯罪に 関わってた証拠が出たんです 842 01:11:53,250 --> 01:11:54,460 ヒジョン 843 01:12:02,802 --> 01:12:05,763 息子さんの事件について 知ってます 844 01:12:07,098 --> 01:12:08,557 事故だったんです 845 01:12:10,142 --> 01:12:14,105 息子さんがいる所を教えます 846 01:12:18,901 --> 01:12:20,194 すみませんでした 847 01:12:24,990 --> 01:12:26,492 本当にすみません 848 01:12:30,246 --> 01:12:32,748 IT企業の代表ユ氏が 849 01:12:32,873 --> 01:12:35,292 殺人容疑で緊急逮捕されました 850 01:12:35,418 --> 01:12:38,921 警察は被害女性の検視を要請し 851 01:12:39,046 --> 01:12:42,425 ユ氏は容疑を強く否認しています 852 01:13:06,449 --> 01:13:08,534 “捜しています” 853 01:13:10,536 --> 01:13:11,620 どなたです? 854 01:13:14,707 --> 01:13:16,375 先に出るわね 855 01:13:19,462 --> 01:13:20,755 母さん 856 01:13:32,141 --> 01:13:35,811 どうしても思い出せないんです 857 01:13:37,271 --> 01:13:40,149 あの朝 息子が何と言ったか 858 01:13:45,905 --> 01:13:47,823 最後の朝だったのに 859 01:13:50,326 --> 01:13:54,372 毎朝 起きると 息子の存在を感じてました 860 01:13:55,623 --> 01:13:59,043 ソンジェが家にいなくてもです 861 01:14:01,337 --> 01:14:03,089 毎日 必ず 862 01:14:05,883 --> 01:14:09,720 でも もう何も感じないんです 863 01:14:11,639 --> 01:14:13,182 ご用件は? 864 01:14:13,557 --> 01:14:16,018 事故があったんですよね 865 01:14:16,811 --> 01:14:21,524 それが偶然であっても 責任は問いません 866 01:14:25,319 --> 01:14:28,572 ただソンジェを 見つけてください 867 01:14:29,240 --> 01:14:30,783 あなたみたいな人が 868 01:14:32,201 --> 01:14:35,496 太刀打ちできる 相手じゃありません 869 01:15:03,899 --> 01:15:07,361 “今から依頼人に会います 検察が証拠を…” 870 01:15:15,286 --> 01:15:16,370 もしもし 871 01:15:16,829 --> 01:15:18,080 準備は整った 872 01:15:18,539 --> 01:15:21,667 はい これから出発します 873 01:15:28,215 --> 01:15:32,094 “ハン・スンユン事務長” 874 01:15:48,611 --> 01:15:50,863 チャン弁護士は忙しいんですね 875 01:15:50,988 --> 01:15:53,574 用事が済んだら来るそうです 876 01:15:53,699 --> 01:15:55,493 取り調べで疲れただろうに 877 01:15:56,202 --> 01:15:57,912 遠くまで来ましたね 878 01:15:58,496 --> 01:16:00,831 記者たちを避けるためです 879 01:15:58,496 --> 01:16:00,831 記者たちを避けるためです 880 01:16:01,916 --> 01:16:05,419 それでも検察は見張ってますよ 881 01:16:05,836 --> 01:16:06,587 5分離れた所に 882 01:16:06,712 --> 01:16:08,756 警察が待機してます 883 01:16:08,881 --> 01:16:10,299 コーヒーでも? 884 01:16:14,261 --> 01:16:15,763 契約書は? 885 01:16:15,888 --> 01:16:16,680 まだだ 886 01:16:17,348 --> 01:16:18,766 ヤン弁護士から聞いた 887 01:16:18,891 --> 01:16:19,934 代わってくれ 888 01:16:20,601 --> 01:16:21,685 もしもし 889 01:16:22,269 --> 01:16:24,188 検察の目撃者とは? 890 01:16:24,313 --> 01:16:25,856 正確に誰かは… 891 01:16:27,108 --> 01:16:28,192 もしもし 892 01:16:35,783 --> 01:16:36,701 切れましたね 893 01:16:53,884 --> 01:16:56,887 シナリオの話はどこまで? 894 01:17:01,934 --> 01:17:06,897 キム・セヒがハン・ソンジェを 殺した物証が必要だと 895 01:17:07,023 --> 01:17:08,149 そうでした 896 01:17:10,234 --> 01:17:11,652 セヒのブレスレットがあります 897 01:17:12,153 --> 01:17:12,862 いいですね 898 01:17:17,533 --> 01:17:19,452 物証を車に忍ばせて 899 01:17:20,494 --> 01:17:24,123 車のありかは 匿名で通報しましょう 900 01:17:24,957 --> 01:17:28,085 釜山でのアリバイを 固めてください 901 01:17:28,210 --> 01:17:32,631 犯罪を隠した程度なら 執行猶予で済みます 902 01:17:32,757 --> 01:17:33,382 ヤン弁護士 903 01:17:34,842 --> 01:17:38,429 執行猶予なら有罪なのでは? 904 01:17:39,680 --> 01:17:42,141 無罪にしてほしいんです 905 01:17:45,394 --> 01:17:47,021 最善を尽くします 906 01:17:48,522 --> 01:17:51,817 でも証拠を 車に忍ばせるのが先です 907 01:17:53,027 --> 01:17:56,739 車はどこにあるんですか? 908 01:18:09,543 --> 01:18:10,878 湖に沈めました 909 01:18:28,729 --> 01:18:30,147 死体も? 910 01:18:31,023 --> 01:18:31,941 はい 911 01:18:46,455 --> 01:18:48,082 湖が多いですね 912 01:18:50,084 --> 01:18:51,335 どの湖です? 913 01:18:51,711 --> 01:18:55,715 トラックの運転手が 何か証拠を持ってたら? 914 01:18:57,007 --> 01:18:58,884 車のありかをムダに教える 915 01:18:59,343 --> 01:19:01,053 検察に証人はいません 916 01:18:59,343 --> 01:19:01,053 検察に証人はいません 917 01:19:01,887 --> 01:19:02,930 何ですって? 918 01:19:03,055 --> 01:19:06,058 いれば2か月前に現れてます 919 01:19:07,393 --> 01:19:10,229 早く話が聞きたかっただけです 920 01:19:12,481 --> 01:19:17,695 検察が何かをつかんだから 急いで来たというのは 921 01:19:19,488 --> 01:19:20,614 ウソですね? 922 01:19:20,948 --> 01:19:22,867 時間の節約ができたし 923 01:19:23,492 --> 01:19:27,038 あなたを無罪にする方法も 見つけました 924 01:19:27,955 --> 01:19:30,666 弁護をしてくれますね? 925 01:19:33,294 --> 01:19:35,880 “ヤン・シネ” 926 01:19:38,507 --> 01:19:41,260 正式に私の弁護士になったから 927 01:19:41,385 --> 01:19:43,512 守秘義務がありますね 928 01:20:16,837 --> 01:20:18,756 1つ言い忘れました 929 01:20:56,544 --> 01:20:58,087 死んだと思ったんです 930 01:21:00,881 --> 01:21:02,049 本当に 931 01:21:07,680 --> 01:21:08,973 助けて 932 01:21:10,182 --> 01:21:13,394 どういうことですか? 933 01:21:13,936 --> 01:21:17,231 でも引き返せませんでした 934 01:22:01,942 --> 01:22:05,321 気付いたら レンチが見当たらないんです 935 01:22:06,238 --> 01:22:09,450 きっとトランクに あると思います 936 01:22:10,034 --> 01:22:14,538 証拠を忍ばせる時 レンチを処分してください 937 01:22:14,663 --> 01:22:16,415 事故だったのでは? 938 01:22:16,540 --> 01:22:19,293 あれじゃ助かりませんでしたよ 939 01:22:20,544 --> 01:22:22,463 そんな ひどいことを… 940 01:22:23,047 --> 01:22:25,549 どうか お願いします 941 01:22:25,674 --> 01:22:27,301 生きてたんですよね 942 01:22:29,220 --> 01:22:30,971 だったら助けられた 943 01:22:31,931 --> 01:22:34,100 あなたは人殺しよ 944 01:22:34,225 --> 01:22:38,270 真実を知らないと 弁護できないんでしょう 945 01:22:38,521 --> 01:22:40,690 助けるに値しない 946 01:22:41,107 --> 01:22:41,941 何ですって? 947 01:22:42,066 --> 01:22:45,111 2人も殺したとバレたら 終わりよ 948 01:22:45,236 --> 01:22:45,861 黙れ 949 01:22:54,578 --> 01:22:56,539 私の弁護士だろう 950 01:22:57,456 --> 01:22:59,417 仕事をしろ 951 01:22:59,875 --> 01:23:00,876 いいな? 952 01:24:30,341 --> 01:24:32,551 “ソンジェがどこに…” 953 01:24:33,803 --> 01:24:34,845 ヤン弁護士 954 01:24:36,222 --> 01:24:36,889 はい 955 01:24:38,682 --> 01:24:40,226 すみませんでした 956 01:24:43,229 --> 01:24:45,439 まだ契約は有効ですよね 957 01:24:47,566 --> 01:24:48,484 もちろんです 958 01:24:49,902 --> 01:24:52,279 守秘義務を破ったりしたら 959 01:24:52,405 --> 01:24:54,407 経歴の汚点になります 960 01:24:59,370 --> 01:25:01,122 正式によろしく 961 01:24:59,370 --> 01:25:01,122 正式によろしく 962 01:25:25,187 --> 01:25:26,147 どの湖ですか? 963 01:25:49,211 --> 01:25:50,463 本当に? 964 01:25:52,631 --> 01:25:53,340 はい 965 01:25:54,508 --> 01:25:58,679 分かりました 証拠を処分させます 966 01:26:49,146 --> 01:26:50,439 “弁護士 ヤン・シネ” 967 01:26:54,902 --> 01:26:58,447 “弁護士 ヤン・シネ” 968 01:27:17,508 --> 01:27:18,342 待って 969 01:27:24,890 --> 01:27:27,810 すみません 驚いちゃって 970 01:27:30,479 --> 01:27:33,357 チェーンが必要ですね 971 01:27:33,733 --> 01:27:34,984 家の中で待っていて 972 01:28:07,266 --> 01:28:08,976 どこだったかな 973 01:28:13,773 --> 01:28:15,358 1つ聞いても? 974 01:28:16,442 --> 01:28:17,234 何ですか? 975 01:28:20,237 --> 01:28:22,740 会長とはどんな知り合いで? 976 01:28:25,993 --> 01:28:27,953 訴訟の件で会ったんです 977 01:28:28,579 --> 01:28:30,247 そうですか 978 01:28:32,541 --> 01:28:34,710 故郷の後輩だと聞きましたが 979 01:28:35,836 --> 01:28:36,879 そうです 980 01:28:38,339 --> 01:28:40,758 最初に会ったのは裁判で… 981 01:28:42,426 --> 01:28:43,552 上にありました 982 01:28:45,554 --> 01:28:47,181 スツールを取ってください 983 01:29:00,736 --> 01:29:01,404 どうも 984 01:29:12,665 --> 01:29:15,584 ヤン弁護士も ウソをついてますね 985 01:29:20,798 --> 01:29:23,509 義父の故郷は北朝鮮です 986 01:29:37,314 --> 01:29:40,151 お前は何者だ 987 01:29:46,657 --> 01:29:47,992 イ・ヒジョン 988 01:29:50,745 --> 01:29:52,747 あなたが殺したソンジェの母 989 01:29:55,332 --> 01:29:58,210 それなら話が合う 990 01:29:58,794 --> 01:30:00,504 あの子は何もしてない 991 01:29:58,794 --> 01:30:00,504 あの子は何もしてない 992 01:30:02,840 --> 01:30:04,759 殺すことはないでしょう 993 01:30:04,884 --> 01:30:06,469 あんたもだ 994 01:30:06,761 --> 01:30:10,139 セヒの話は事実に近くて驚いた 995 01:30:10,848 --> 01:30:12,224 それで決心したのさ 996 01:30:12,475 --> 01:30:15,227 あんたに運命を任せていいって 997 01:30:16,145 --> 01:30:17,104 せめて–– 998 01:30:18,939 --> 01:30:20,232 署名の練習をしろ 999 01:30:22,568 --> 01:30:23,736 それで? 1000 01:30:25,571 --> 01:30:27,156 私に何を望む? 1001 01:30:27,990 --> 01:30:29,408 謝罪か? 1002 01:30:30,701 --> 01:30:33,746 いいえ ソンジェを見つけて 1003 01:30:35,289 --> 01:30:39,168 あの地図で本当のことを 言うところだった 1004 01:30:41,712 --> 01:30:44,799 だが あんたの様子が 変だったのさ 1005 01:30:47,885 --> 01:30:51,222 そうね 私たちは運が悪かったのよ 1006 01:30:51,847 --> 01:30:53,974 あれは事故だった 1007 01:30:54,642 --> 01:30:56,060 もう邪魔しないわ 1008 01:30:59,021 --> 01:30:59,939 帰る気か 1009 01:30:59,021 --> 01:30:59,939 帰る気か 1010 01:31:01,232 --> 01:31:01,982 やめて 1011 01:31:02,108 --> 01:31:02,733 待つんだ 1012 01:31:02,858 --> 01:31:03,484 放して 1013 01:31:12,284 --> 01:31:15,204 もしもし 山23番地です 助けてください 1014 01:31:15,705 --> 01:31:17,790 殺されそうです 1015 01:32:03,961 --> 01:32:06,422 私より賢いと思ってるだろ 1016 01:32:08,007 --> 01:32:09,341 大事なのは 1017 01:32:12,511 --> 01:32:13,929 生き残ることだ 1018 01:32:58,265 --> 01:33:01,268 ただちに状況を報告せよ 1019 01:32:58,265 --> 01:33:01,268 ただちに状況を報告せよ 1020 01:33:01,394 --> 01:33:04,230 発砲事件発生 救急車を要請します 1021 01:33:10,194 --> 01:33:13,322 発砲事件です 1022 01:33:15,157 --> 01:33:19,453 現場で銃を1丁確保 1023 01:33:21,038 --> 01:33:23,457 負傷者1名 肩に銃傷 1024 01:33:25,167 --> 01:33:28,796 {\an7}もしもし 山23番地です 助けてください 1025 01:33:26,919 --> 01:33:29,797 {\an1}〝通報記録〟 1026 01:33:28,921 --> 01:33:30,840 {\an7}殺されそうです 1027 01:33:31,799 --> 01:33:32,925 これだけです 1028 01:33:33,050 --> 01:33:35,761 このあと警察が出動して 1029 01:33:35,886 --> 01:33:38,472 銃を持ったイ・ヒジョンを 逮捕しました 1030 01:33:42,226 --> 01:33:43,060 どうですか? 1031 01:33:43,185 --> 01:33:44,937 銃傷は深くありません 1032 01:33:45,062 --> 01:33:48,315 応急手当をしてから 救急車で移動を 1033 01:33:48,649 --> 01:33:51,610 二度と彼らに会いたくありません 1034 01:33:51,819 --> 01:33:53,404 心配要りませんよ 1035 01:33:53,529 --> 01:33:57,324 殺人未遂は重罪で 初犯でも加重犯になります 1036 01:34:01,287 --> 01:34:03,456 車でされた録音は? 1037 01:34:03,581 --> 01:34:08,335 違法盗聴は 裁判で証拠にできません 1038 01:34:08,794 --> 01:34:12,089 むしろユ・ミンホさんを 被害者にしてくれます 1039 01:34:23,851 --> 01:34:25,978 警察が病院に行くでしょうが 1040 01:34:26,729 --> 01:34:29,607 手を回すので ご心配なく 1041 01:34:43,996 --> 01:34:45,039 待ってください 1042 01:35:02,723 --> 01:35:04,141 いい知らせがある 1043 01:35:04,392 --> 01:35:05,351 何だ? 1044 01:35:05,851 --> 01:35:09,397 トラック運転手が 1か月前に亡くなってた 1045 01:35:11,357 --> 01:35:14,694 人が死んだのに “いい知らせ”はないか 1046 01:35:16,237 --> 01:35:19,240 検察にも証人はいないそうだ 1047 01:35:19,365 --> 01:35:20,574 そうか? 1048 01:35:25,246 --> 01:35:27,206 ヤン弁護士はどうだ? 1049 01:35:27,331 --> 01:35:28,541 最高さ 1050 01:35:30,418 --> 01:35:31,752 この上なく 1051 01:35:32,586 --> 01:35:35,923 俺たちもそうしよう “この上なく最高” 1052 01:35:36,716 --> 01:35:38,134 お疲れ 1053 01:35:56,527 --> 01:36:01,449 救急車移動中 現在の患者の健康状態は良好 1054 01:35:56,527 --> 01:36:01,449 救急車移動中 現在の患者の健康状態は良好 1055 01:36:12,710 --> 01:36:16,881 むしろ面倒になったけど 耐えられますか? 1056 01:36:17,715 --> 01:36:21,677 ここに来る前に やめるべきでしたよ 1057 01:36:28,309 --> 01:36:29,560 ユ・ミンホを–– 1058 01:36:32,980 --> 01:36:34,440 弁護しないでください 1059 01:36:37,068 --> 01:36:39,487 これが私からの謝罪です 1060 01:36:46,410 --> 01:36:49,830 必ずヤン弁護士は負けます 1061 01:36:57,338 --> 01:36:58,339 ストップ 1062 01:36:58,464 --> 01:37:01,634 ストップ ゆっくり進め 1063 01:36:58,464 --> 01:37:01,634 ストップ ゆっくり進め 1064 01:37:01,926 --> 01:37:04,637 そのまま前に 1065 01:37:04,762 --> 01:37:06,013 救急車は待機 1066 01:37:06,764 --> 01:37:07,848 了解 1067 01:37:09,225 --> 01:37:12,353 現場に急行せよ 1068 01:37:12,937 --> 01:37:14,063 2号車 了解 1069 01:37:14,188 --> 01:37:17,483 現場に追加人員を要請 1070 01:37:17,608 --> 01:37:18,693 ユ・ミンホが–– 1071 01:37:19,735 --> 01:37:21,404 ここに来た理由があります 1072 01:37:21,529 --> 01:37:24,281 ヤン弁護士が今から別荘に行く 1073 01:37:24,407 --> 01:37:25,032 分かった 1074 01:37:41,590 --> 01:37:45,136 取り調べで疲れただろうに 遠くまで来ましたね 1075 01:37:45,469 --> 01:37:48,055 記者たちを避けるためです 1076 01:37:52,143 --> 01:37:54,353 すべきことがあったはず 1077 01:37:58,607 --> 01:38:02,111 気付いたら レンチが見当たらないんです 1078 01:37:58,607 --> 01:38:02,111 気付いたら レンチが見当たらないんです 1079 01:38:02,945 --> 01:38:04,447 どういうことですか? 1080 01:38:06,240 --> 01:38:07,825 ソンジェが–– 1081 01:38:13,706 --> 01:38:15,791 どこにいるか分かった気が… 1082 01:38:17,877 --> 01:38:22,882 偶然にでも見つからない 自分しか知らない所 1083 01:38:41,484 --> 01:38:43,069 湖に沈めました 1084 01:38:44,653 --> 01:38:46,280 ここは私有地です 1085 01:38:46,405 --> 01:38:48,157 事件現場でもあります 1086 01:38:48,616 --> 01:38:50,868 刑法216条 第1項 1087 01:38:50,993 --> 01:38:54,080 逮捕の現場における 差押 捜索 検証には 1088 01:38:54,205 --> 01:38:56,165 令状を必要としない 1089 01:38:56,290 --> 01:39:00,711 ダイバーは別荘の裏側に 捜索チームは私有地内に 1090 01:38:56,290 --> 01:39:00,711 ダイバーは別荘の裏側に 捜索チームは私有地内に 1091 01:39:01,921 --> 01:39:03,005 別荘チームも移動を 1092 01:39:03,130 --> 01:39:04,215 さあ 行くぞ 1093 01:39:08,260 --> 01:39:11,639 別荘チームも移動してください 1094 01:39:26,862 --> 01:39:28,406 “ユ・ミンホ代表” 1095 01:40:33,054 --> 01:40:35,931 もっと穴に近づけろ 1096 01:40:36,057 --> 01:40:38,517 もう少しだ 1097 01:40:43,147 --> 01:40:44,607 車があった 1098 01:41:27,483 --> 01:41:31,696 ハン・ソンジェさん殺害 死体遺棄容疑で逮捕します 1099 01:41:49,088 --> 01:41:49,797 ユ・ミンホさん 1100 01:41:53,259 --> 01:41:55,386 救いに苦しみはつきものです 1101 01:41:56,846 --> 01:42:00,349 認めて真実を話してください 1102 01:41:56,846 --> 01:42:00,349 認めて真実を話してください 1103 01:42:01,976 --> 01:42:03,436 私が助けましょう