1
00:01:09,382 --> 00:01:14,220
キム・セヒさん殺害の容疑者
ユ・ミンホ氏の拘束令状が
2
00:01:14,345 --> 00:01:17,139
棄却され
今朝 釈放されました
3
00:01:17,556 --> 00:01:21,936
ナイングループの末娘
イ・ジヨン氏と結婚したあと
4
00:01:22,061 --> 00:01:26,399
キム・セヒさんと
内縁関係にあったと思われます
5
00:01:26,524 --> 00:01:30,486
検察は拘束令状を
再請求する予定で
6
00:01:30,611 --> 00:01:34,615
ユ氏は弁護士を
選定中とのことです
7
00:01:44,375 --> 00:01:45,543
もしもし
8
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
はい これから出発します
9
00:01:54,385 --> 00:01:58,431
“ハン・スンユン事務長”
10
00:02:10,151 --> 00:02:13,029
“ベラジオホテルまで
案内を続けますか?”
11
00:02:13,154 --> 00:02:14,405
“いいえ”
12
00:04:27,580 --> 00:04:29,248
“車両通行日誌”
13
00:04:35,921 --> 00:04:38,049
“私有地につき立入禁止”
14
00:04:40,551 --> 00:04:43,012
目的地は前方です
15
00:05:06,660 --> 00:05:07,453
ユ・ミンホさん
16
00:05:07,953 --> 00:05:09,747
弁護士のヤン・シネです
17
00:05:10,414 --> 00:05:11,749
ああ どうも
18
00:05:13,376 --> 00:05:16,754
チャン弁護士から
いらっしゃると聞いてます
19
00:05:17,338 --> 00:05:23,260
分かったことがあり
明日まで待てなかったんです
20
00:05:25,262 --> 00:05:27,098
入ってもいいですか?
21
00:05:27,890 --> 00:05:28,891
どうも
22
00:05:29,892 --> 00:05:31,769
チャン弁護士は忙しいんですね
23
00:05:32,269 --> 00:05:34,814
用事が済んだら来るそうです
24
00:05:37,191 --> 00:05:41,320
取り調べで疲れただろうに
遠くまで来ましたね
25
00:05:42,196 --> 00:05:44,573
記者たちを避けるためです
26
00:05:45,324 --> 00:05:49,203
それでも検察は見張ってますよ
27
00:05:49,328 --> 00:05:52,248
5分離れた所に
警察が待機してます
28
00:05:55,626 --> 00:05:56,877
“弁護士 ヤン・シネ”
29
00:05:58,045 --> 00:05:59,296
コーヒーでも?
30
00:06:21,944 --> 00:06:24,071
ここは会長のご家族の別荘?
31
00:06:24,989 --> 00:06:26,157
前はそうでした
32
00:06:26,657 --> 00:06:30,870
妻の家族の墓を移してからは
誰も来ません
33
00:06:32,079 --> 00:06:34,081
私がたまに来るだけです
34
00:06:40,337 --> 00:06:42,798
引き受けてくださり感謝します
35
00:06:46,969 --> 00:06:48,137
1つ確認しましょう
36
00:06:49,513 --> 00:06:52,641
弁護するかどうかは
それから決めます
37
00:06:53,642 --> 00:06:55,853
それに感謝は会長にしないと
38
00:06:55,978 --> 00:06:59,231
拘束令状が
棄却されましたからね
39
00:07:01,567 --> 00:07:04,987
検察が状況を覆す
証拠を確保したとか
40
00:07:05,112 --> 00:07:08,324
早朝に逮捕令状が
出るかもしれません
41
00:07:10,743 --> 00:07:13,537
逮捕? 私は殺してませんよ
42
00:07:13,829 --> 00:07:15,790
検察は殺したと思ってます
43
00:07:20,086 --> 00:07:21,629
ヤン弁護士は?
44
00:07:21,754 --> 00:07:25,007
供述内容を見ると
抜けが多いんです
45
00:07:25,132 --> 00:07:26,675
最初から聞きましょう
46
00:07:35,184 --> 00:07:37,353
キム・セヒさんと会ったのは?
47
00:07:37,478 --> 00:07:41,857
1年ほど前ですが
秋には別れました
48
00:07:41,982 --> 00:07:43,818
なぜ再会を?
49
00:07:48,280 --> 00:07:51,158
その日の午前に
脅迫されたんです
50
00:07:51,283 --> 00:07:54,912
不倫を隠したければ
10億ウォン 払えと
51
00:07:55,287 --> 00:07:59,208
全額は用意できず
一部だけ持っていきました
52
00:08:01,585 --> 00:08:02,920
チェックインですか?
53
00:08:03,045 --> 00:08:04,839
514号室を
54
00:08:05,172 --> 00:08:09,343
お連れ合いが先にいらしてます
55
00:08:15,558 --> 00:08:18,602
彼女も同じ脅迫を
受けてたんです
56
00:08:19,103 --> 00:08:23,232
連絡があるまで
部屋にいろと言われました
57
00:08:25,026 --> 00:08:27,069
彼女とそこに行ったことは?
58
00:08:27,528 --> 00:08:28,654
ありません
59
00:08:29,155 --> 00:08:31,240
なぜ そこを
指定したんでしょう
60
00:08:32,408 --> 00:08:33,826
それが大事ですか?
61
00:08:33,951 --> 00:08:37,038
無罪を立証するには
細部が重要です
62
00:08:37,163 --> 00:08:38,497
なぜ通報しなかったんです?
63
00:08:38,706 --> 00:08:40,915
セヒとは別れてたし
64
00:08:42,585 --> 00:08:44,045
妻に隠したくて
65
00:08:44,295 --> 00:08:46,881
バレたら失うものが大きいと?
66
00:08:47,173 --> 00:08:48,758
そんな計算はしてません
67
00:08:50,509 --> 00:08:51,761
続けてください
68
00:09:01,729 --> 00:09:04,607
1時間ほど部屋で待ってました
69
00:09:15,951 --> 00:09:16,702
どうしたの?
70
00:09:21,082 --> 00:09:22,041
何かが変だ
71
00:09:24,710 --> 00:09:25,378
出よう
72
00:09:43,646 --> 00:09:47,400
意識が戻ると
ドアをたたく音がしました
73
00:09:56,909 --> 00:09:59,495
お客様 失礼します
74
00:10:04,417 --> 00:10:05,960
いらっしゃいますか
75
00:10:12,842 --> 00:10:14,802
警察です
76
00:10:15,970 --> 00:10:17,555
ドアを開けてください
77
00:10:21,058 --> 00:10:22,059
警察です
78
00:10:23,227 --> 00:10:24,770
ドアを開けてください
79
00:10:31,527 --> 00:10:35,573
通報がありました
いらっしゃいますか
80
00:10:45,583 --> 00:10:47,668
セヒ おい
81
00:10:48,210 --> 00:10:50,796
セヒ しっかりしろ
82
00:10:54,925 --> 00:10:56,427
助けてください
83
00:10:58,554 --> 00:10:59,430
助けて
84
00:11:01,932 --> 00:11:03,059
セヒ
85
00:11:05,478 --> 00:11:06,354
動くな
86
00:11:06,812 --> 00:11:07,480
手を上げろ
87
00:11:08,773 --> 00:11:11,609
ゆっくり立て
88
00:11:11,734 --> 00:11:12,693
外に出ろ
89
00:11:12,818 --> 00:11:13,861
出なさい
90
00:11:15,196 --> 00:11:18,115
違います 私はしてません
91
00:11:18,240 --> 00:11:18,908
出ろ
92
00:11:22,995 --> 00:11:24,038
動くな
93
00:11:24,163 --> 00:11:25,039
私じゃない
94
00:11:25,289 --> 00:11:26,040
動くな
95
00:11:26,165 --> 00:11:27,750
他の人がいたんだ
96
00:11:27,875 --> 00:11:29,085
黙れ
97
00:11:30,795 --> 00:11:31,879
動くな
98
00:11:32,254 --> 00:11:34,131
ここに他の人がいた
99
00:11:36,300 --> 00:11:38,260
他の人がいたんだ
100
00:11:46,852 --> 00:11:52,400
514号室の前に
清掃中のスタッフがいましたが
101
00:11:52,525 --> 00:11:54,902
誰も見なかったそうです
102
00:11:55,027 --> 00:11:59,198
それにドアは
内側から鍵が掛かってました
103
00:11:59,824 --> 00:12:04,787
外に面する窓の鍵も
内側から掛かっていて
104
00:12:05,246 --> 00:12:09,417
出入りが可能な場所に
痕跡はありませんでした
105
00:12:09,917 --> 00:12:12,837
警察は密室事件だと
推測してますが
106
00:12:14,213 --> 00:12:19,427
供述どおりなら
犯人は消えたんでしょうか?
107
00:12:21,721 --> 00:12:23,139
分かりません
108
00:12:23,264 --> 00:12:24,849
どう入ったんでしょう
109
00:12:24,974 --> 00:12:29,854
最初から中にいて
私を犯人にしようとしたんです
110
00:12:30,730 --> 00:12:31,522
誰が?
111
00:12:31,647 --> 00:12:32,857
知りません
112
00:12:33,524 --> 00:12:35,151
警察が見つけるべきです
113
00:12:35,443 --> 00:12:38,237
知性だけじゃ証拠は作れません
114
00:12:38,571 --> 00:12:40,489
創造性が必要です
115
00:12:40,823 --> 00:12:42,742
今の供述には皆無ですね
116
00:12:43,325 --> 00:12:46,704
事実を供述するのに
創造性が必要だと?
117
00:12:49,040 --> 00:12:53,669
別の人が部屋にいたと
唯一 主張してるユさんが
118
00:12:54,253 --> 00:12:56,255
どう見ても犯人です
119
00:12:57,757 --> 00:12:58,924
ヤン弁護士
120
00:13:00,259 --> 00:13:04,138
違います 私は殺してません
121
00:13:08,392 --> 00:13:10,436
“ハン・スンユン事務長”
122
00:13:12,897 --> 00:13:13,564
もしもし
123
00:13:16,025 --> 00:13:17,234
確実ですか?
124
00:13:19,487 --> 00:13:20,321
はい
125
00:13:22,323 --> 00:13:23,199
ええ
126
00:13:24,617 --> 00:13:25,743
分かりました
127
00:13:27,828 --> 00:13:31,123
検察のつかんだ証拠が
分かりました
128
00:13:32,458 --> 00:13:35,127
現場にいた目撃者です
129
00:13:35,920 --> 00:13:39,465
密室殺人なのに
ありえますか?
130
00:13:39,590 --> 00:13:43,761
キム・セヒの事件には
目撃者はいません
131
00:13:44,512 --> 00:13:49,809
では検察が確保した証人は
どの事件の目撃者でしょう
132
00:13:51,394 --> 00:13:52,895
どういうことです?
133
00:13:57,650 --> 00:14:01,362
依頼人には2種類います
134
00:13:57,650 --> 00:14:01,362
依頼人には2種類います
135
00:14:03,155 --> 00:14:06,033
認めて協力するタイプ
136
00:14:06,992 --> 00:14:10,871
血を流さず罪を免れると
勘違いするタイプ
137
00:14:15,584 --> 00:14:17,461
“捜しています”
138
00:14:21,257 --> 00:14:24,885
知らない人なら
じっくり写真を見るはず
139
00:14:25,010 --> 00:14:27,972
目をそらすのは
知ってるからですね
140
00:14:30,641 --> 00:14:34,729
この行方不明事件に
関係のある目撃者ですか?
141
00:14:37,148 --> 00:14:40,943
弁護士が知らなければ
裁判には負けますよ
142
00:14:42,403 --> 00:14:46,240
反論するために
すべて知る必要があります
143
00:14:46,365 --> 00:14:47,491
話してください
144
00:14:55,833 --> 00:15:00,171
検察に有利なまま
逮捕されていいんですか
145
00:14:55,833 --> 00:15:00,171
検察に有利なまま
逮捕されていいんですか
146
00:15:02,548 --> 00:15:04,967
“捜しています”
147
00:15:10,973 --> 00:15:12,725
2か月前でした
148
00:15:20,775 --> 00:15:21,817
ジヨン
149
00:15:21,942 --> 00:15:23,361
どこなの?
150
00:15:23,486 --> 00:15:24,779
釜山さ
151
00:15:25,071 --> 00:15:26,155
変わりはない?
152
00:15:26,614 --> 00:15:30,659
コンファレンスは
いつも同じさ
153
00:15:30,785 --> 00:15:32,286
声が疲れてるわ
154
00:15:34,246 --> 00:15:38,626
父は何も言わないけど
期待してるのよ
155
00:15:38,751 --> 00:15:43,714
お義父さんが期待してるのは
孫の顔じゃないか?
156
00:15:44,131 --> 00:15:46,592
会って話しましょう
157
00:15:47,676 --> 00:15:49,136
開館式には来られる?
158
00:15:49,720 --> 00:15:52,056
イベントの準備は?
159
00:15:52,181 --> 00:15:53,724
話をそらさないで
160
00:15:54,350 --> 00:15:55,768
来るでしょ?
161
00:15:58,521 --> 00:15:59,605
もしもし
162
00:15:58,521 --> 00:15:59,605
もしもし
163
00:16:00,648 --> 00:16:01,691
もしもし
164
00:16:02,274 --> 00:16:04,110
ああ 何だって?
165
00:16:04,402 --> 00:16:05,736
いつ そっちを出る?
166
00:16:07,613 --> 00:16:09,615
済んだらすぐさ
167
00:16:09,740 --> 00:16:11,534
早く来てね 会いたい
168
00:16:11,659 --> 00:16:12,576
そうだな
169
00:16:16,664 --> 00:16:18,124
もう帰るの?
170
00:16:18,749 --> 00:16:19,834
遅いぞ
171
00:16:23,045 --> 00:16:24,797
あとにしたら?
172
00:16:25,214 --> 00:16:27,007
酔いが残ってるでしょ
173
00:16:28,008 --> 00:16:29,427
君が運転してくれ
174
00:16:30,219 --> 00:16:31,804
ここに来たんですか?
175
00:16:32,513 --> 00:16:34,765
人目につきませんからね
176
00:16:35,683 --> 00:16:38,853
セヒはここを好みましたが
私は嫌でした
177
00:16:51,073 --> 00:16:51,741
どうした?
178
00:16:52,158 --> 00:16:53,242
ブレスレット
179
00:16:54,160 --> 00:16:55,327
別荘に忘れてきた
180
00:16:55,745 --> 00:16:57,163
次に探しておく
181
00:17:20,644 --> 00:17:21,771
右に行こう
182
00:17:22,187 --> 00:17:23,481
一般道じゃなくて?
183
00:17:24,190 --> 00:17:26,442
近道でカメラもない
184
00:17:39,538 --> 00:17:40,581
どうしたの?
185
00:17:42,917 --> 00:17:44,251
疲れた
186
00:17:46,879 --> 00:17:48,297
ウソをつくのに
187
00:17:49,131 --> 00:17:50,883
私には正直でしょ
188
00:17:52,009 --> 00:17:55,513
君以外にウソをついてるからな
189
00:18:01,894 --> 00:18:04,480
最初に会った時
こう言ってたわね
190
00:18:05,356 --> 00:18:08,526
一緒にいられれば十分だって
191
00:18:11,112 --> 00:18:12,863
すべては手に入らない
192
00:18:12,988 --> 00:18:14,782
じゃあ どちらか選べる?
193
00:18:22,915 --> 00:18:24,834
結婚は願ってないわ
194
00:18:27,211 --> 00:18:28,796
だから完璧なのよ
195
00:18:34,969 --> 00:18:36,345
別れたいの?
196
00:18:40,182 --> 00:18:41,267
そうだ
197
00:19:05,416 --> 00:19:06,250
平気か?
198
00:19:06,375 --> 00:19:09,003
ええ 大丈夫よ
199
00:19:40,493 --> 00:19:41,494
すみません
200
00:19:52,004 --> 00:19:53,339
平気ですか?
201
00:19:56,759 --> 00:19:57,635
あの…
202
00:20:13,317 --> 00:20:14,318
“どこ?”
203
00:20:25,663 --> 00:20:26,789
何をするの?
204
00:20:26,914 --> 00:20:27,540
警察に…
205
00:20:27,665 --> 00:20:28,582
待って
206
00:20:29,250 --> 00:20:30,960
しかたなかったでしょ
207
00:20:33,212 --> 00:20:35,673
ベルトもしてないし
携帯を見てた
208
00:20:35,798 --> 00:20:38,217
事故に遭ったんだぞ
209
00:20:39,009 --> 00:20:41,470
私たちには ぶつかってないわ
210
00:20:41,595 --> 00:20:42,722
それで?
211
00:20:48,894 --> 00:20:50,896
ここにいたとは言えない
212
00:20:53,607 --> 00:20:56,193
警察に届け出たら終わりよ
213
00:21:00,990 --> 00:21:02,616
目撃者はいないわ
214
00:21:05,244 --> 00:21:06,912
このまま行けばいい
215
00:21:07,329 --> 00:21:07,997
無理だ
216
00:21:08,456 --> 00:21:09,623
聞いて
217
00:21:10,291 --> 00:21:11,792
手に入れたものは?
218
00:21:14,378 --> 00:21:15,296
あなたの家族
219
00:21:18,174 --> 00:21:19,884
家族は?
220
00:21:21,218 --> 00:21:22,720
どうするつもり?
221
00:21:27,767 --> 00:21:28,851
行きましょう
222
00:21:34,565 --> 00:21:35,232
どうした
223
00:21:36,275 --> 00:21:37,526
かかってくれ
224
00:21:39,570 --> 00:21:40,821
待って
225
00:22:00,341 --> 00:22:01,008
待ってて
226
00:22:29,161 --> 00:22:30,329
何をする気だ
227
00:22:30,454 --> 00:22:33,958
私はあの車を運転してて
事故に遭った
228
00:22:34,083 --> 00:22:35,084
何だと?
229
00:22:35,209 --> 00:22:36,335
話を合わせて
230
00:22:36,460 --> 00:22:37,461
一体…
231
00:22:46,429 --> 00:22:49,473
事故があったようですね
232
00:22:49,598 --> 00:22:53,477
ええ いきなり
鹿が飛び出してきて
233
00:22:54,353 --> 00:22:55,479
おケガは?
234
00:22:56,647 --> 00:22:58,482
ありません
235
00:23:09,410 --> 00:23:10,870
電話のようだ
236
00:23:11,871 --> 00:23:13,330
保険会社でしょう
237
00:23:22,173 --> 00:23:23,340
“クォン・ミンジュン”
238
00:23:23,591 --> 00:23:25,509
“どこ?”
239
00:23:25,634 --> 00:23:26,427
“消音モード”
240
00:23:28,846 --> 00:23:30,556
本当に平気ですか?
241
00:23:31,807 --> 00:23:34,810
驚いたけど大丈夫です
242
00:23:36,395 --> 00:23:37,480
そうですか
243
00:23:53,204 --> 00:23:54,914
ええ お願いします
244
00:23:58,709 --> 00:24:00,252
急いでください
245
00:23:58,709 --> 00:24:00,252
急いでください
246
00:24:05,132 --> 00:24:06,634
解決できました
247
00:24:06,884 --> 00:24:09,261
そうですか 気をつけて
248
00:24:09,804 --> 00:24:11,263
はい どうも
249
00:24:21,232 --> 00:24:23,442
目撃者は死体を見てませんか?
250
00:24:23,943 --> 00:24:28,072
セヒの言葉を信じるしか
ありませんでした
251
00:24:28,197 --> 00:24:29,824
トラックのナンバーは?
252
00:24:29,949 --> 00:24:34,787
見えませんでしたが
彼が検察の証人でしょうか
253
00:24:35,454 --> 00:24:37,373
その可能性が高いですね
254
00:24:53,097 --> 00:24:54,306
急いで行って
255
00:24:56,267 --> 00:24:57,101
君は?
256
00:24:58,769 --> 00:25:00,312
どうにかする
257
00:24:58,769 --> 00:25:00,312
どうにかする
258
00:25:04,066 --> 00:25:07,361
ぶつかってはいないから
警察に言おう
259
00:25:07,486 --> 00:25:09,822
この車を処分すれば終わりよ
260
00:25:12,575 --> 00:25:13,951
私たちもね
261
00:25:16,704 --> 00:25:18,080
あなたの願いどおりに
262
00:25:41,604 --> 00:25:43,397
後悔が押し寄せました
263
00:25:48,235 --> 00:25:50,196
ここに来なければ…
264
00:25:51,364 --> 00:25:54,867
右折しなければ事故も
起こらなかった
265
00:25:56,660 --> 00:25:58,204
何もなかったはずなのに…
266
00:26:00,206 --> 00:26:03,918
死んだ人には未来がないけど
267
00:26:05,169 --> 00:26:09,256
私たちには未来があると
セヒが言いました
268
00:26:12,343 --> 00:26:13,427
それから?
269
00:26:16,138 --> 00:26:20,184
車を処分して
セヒに合流しました
270
00:26:33,531 --> 00:26:36,409
どうした? 何があった
271
00:26:44,625 --> 00:26:51,257
ロードサービスを呼ぶには
位置情報の利用を許可し…
272
00:27:23,622 --> 00:27:26,333
すみません 何か問題でも?
273
00:27:27,793 --> 00:27:30,880
鹿が出てきて止まったら
動かなくて…
274
00:27:31,756 --> 00:27:33,007
おケガは?
275
00:27:33,507 --> 00:27:35,217
ありません
276
00:27:35,342 --> 00:27:37,011
保険会社は?
277
00:27:38,929 --> 00:27:41,348
まだです 時間がかかるとか
278
00:27:44,060 --> 00:27:47,104
ボンネットを開けてください
279
00:27:51,859 --> 00:27:54,445
車の整備工場をしてるんです
280
00:27:55,738 --> 00:27:56,572
待ってください
281
00:27:56,697 --> 00:27:57,531
ええ
282
00:28:02,620 --> 00:28:04,246
姉の車だから…
283
00:28:05,664 --> 00:28:08,376
左の下にレバーがあるはずです
284
00:28:11,337 --> 00:28:12,213
ありました
285
00:28:21,597 --> 00:28:22,681
待ってくださいね
286
00:28:30,439 --> 00:28:32,775
異常はないようだが…
287
00:28:33,776 --> 00:28:35,653
ECUのリセットですね
288
00:28:35,778 --> 00:28:39,615
電子機器にエラーが出ると
動きません
289
00:28:43,869 --> 00:28:49,542
うちに来れば
スキャナーでリセットできます
290
00:28:51,669 --> 00:28:55,089
それか けん引車を呼びますか
291
00:28:55,214 --> 00:28:56,382
時間はどれほど?
292
00:28:56,507 --> 00:28:57,174
けん引車?
293
00:28:57,299 --> 00:28:59,593
いいえ 修理をするのに
294
00:28:57,299 --> 00:28:59,593
いいえ 修理をするのに
295
00:29:00,636 --> 00:29:04,724
ここから移動しても
1時間で済みますよ
296
00:29:05,850 --> 00:29:09,103
じゃあ お願いします
297
00:29:17,653 --> 00:29:19,030
どうぞ
298
00:29:21,657 --> 00:29:24,035
{\an7}〝セヒョン カ︱サ︱ビス
ハン・ヨンソク〟
299
00:29:22,158 --> 00:29:25,995
この辺の人じゃないでしょう
私もです
300
00:29:27,121 --> 00:29:29,582
妻が病気で越してきたんです
301
00:29:29,707 --> 00:29:33,085
手術に抗がん剤に
手を尽くしましたが
302
00:29:33,919 --> 00:29:36,213
治療のほうが大変でね
303
00:29:37,423 --> 00:29:41,010
でも越してきたら
体調が改善したんです
304
00:29:41,135 --> 00:29:44,764
最近じゃ運動がてら
働いてるんですよ
305
00:29:45,765 --> 00:29:47,141
よかったですね
306
00:29:47,266 --> 00:29:48,184
ええ
307
00:29:56,525 --> 00:29:57,526
はい PD
308
00:29:57,651 --> 00:30:00,071
セヒさん 映像のほうは?
309
00:29:57,651 --> 00:30:00,071
セヒさん 映像のほうは?
310
00:30:00,196 --> 00:30:03,491
編集して
クラウドにアップしました
311
00:30:04,367 --> 00:30:05,618
あの でも…
312
00:30:07,578 --> 00:30:09,163
用事ができてしまって
313
00:30:09,747 --> 00:30:11,832
できるだけ早く戻ります
314
00:30:17,129 --> 00:30:18,798
映像関係の仕事?
315
00:30:21,926 --> 00:30:22,593
はい
316
00:30:24,470 --> 00:30:27,014
私も妻とテレビ局で会いました
317
00:30:27,181 --> 00:30:30,518
妻は社会部の記者で
私は中継車の担当…
318
00:30:31,894 --> 00:30:35,898
ほとんど妻の
マネージャーでしたね
319
00:30:36,440 --> 00:30:40,653
服やメイク
食事まで準備してたら
320
00:30:40,778 --> 00:30:43,239
妻が一緒に暮らそうって
321
00:30:43,698 --> 00:30:47,868
妻は一度 決めたら
悩まず突き進むタイプで…
322
00:30:48,411 --> 00:30:53,165
病気じゃなければ
メインキャスターになれました
323
00:31:08,055 --> 00:31:11,434
“故障診断 スキャン中”
324
00:31:13,644 --> 00:31:14,854
さてと
325
00:31:28,909 --> 00:31:31,245
起こしてしまいましたね
326
00:31:31,370 --> 00:31:33,706
修理が終わりました
327
00:31:36,876 --> 00:31:37,626
あの
328
00:31:40,004 --> 00:31:40,671
お金を…
329
00:31:40,796 --> 00:31:42,298
いいえ
330
00:31:42,757 --> 00:31:45,134
ちょっと手伝っただけです
331
00:31:47,053 --> 00:31:49,138
お茶も出してなかったな
332
00:31:49,597 --> 00:31:50,639
菊花茶を
333
00:31:50,765 --> 00:31:51,932
結構です
334
00:31:52,058 --> 00:31:54,852
すぐですよ
運転しながらどうぞ
335
00:31:55,227 --> 00:31:59,607
息子が乾燥させたんです
温まりますよ
336
00:31:55,227 --> 00:31:59,607
息子が乾燥させたんです
温まりますよ
337
00:31:59,732 --> 00:32:04,612
大学はいつでも行けると
就職したんです
338
00:32:04,737 --> 00:32:07,990
子どもの頃から母親が病気で
339
00:32:08,616 --> 00:32:10,743
そばにいたかったのかも
340
00:32:11,369 --> 00:32:15,206
妻も戻ってくるから
一緒に夕食をどうです?
341
00:32:15,831 --> 00:32:17,208
待ってくださいね
342
00:32:19,251 --> 00:32:20,753
ミンジュン
343
00:32:23,255 --> 00:32:24,715
ああ 久しぶりだな
344
00:32:24,840 --> 00:32:27,802
“今月の放送記者賞”
345
00:32:27,927 --> 00:32:32,264
ご両親は元気だろ?
遊びに来いと伝えてくれ
346
00:32:34,058 --> 00:32:39,355
ソンジェ?
とっくに服を着替えて出たよ
347
00:32:40,314 --> 00:32:41,357
会えなかったのか?
348
00:32:42,233 --> 00:32:43,150
電話も通じない?
349
00:32:43,984 --> 00:32:45,152
変だな
350
00:32:47,405 --> 00:32:48,781
ちょっと切るぞ
351
00:32:50,449 --> 00:32:51,492
あの…
352
00:33:06,382 --> 00:33:07,758
“父さん”
353
00:33:55,765 --> 00:33:56,891
“父さん”
354
00:34:04,315 --> 00:34:08,069
どうやら携帯を
忘れて行ったようだ
355
00:34:10,821 --> 00:34:12,323
じゃあ 帰ります
356
00:34:15,493 --> 00:34:16,369
あの…
357
00:34:47,942 --> 00:34:50,820
これから どうする?
358
00:34:53,114 --> 00:34:54,532
方法はあるわ
359
00:34:58,452 --> 00:35:00,037
でも1人じゃできない
360
00:34:58,452 --> 00:35:00,037
でも1人じゃできない
361
00:35:02,331 --> 00:35:05,418
セヒは今後の計画を
話してくれました
362
00:35:06,377 --> 00:35:09,797
短い時間で考えたとは
思えないほどで
363
00:35:10,339 --> 00:35:12,591
計画してたかのようでした
364
00:35:13,300 --> 00:35:15,052
恐ろしい目をしてました
365
00:35:16,262 --> 00:35:19,682
二度と会わないと約束して
別れたんです
366
00:35:42,538 --> 00:35:46,667
“ハソン美術館”
367
00:35:49,879 --> 00:35:53,632
最後に準備した映像を
ご覧ください
368
00:35:54,133 --> 00:35:58,095
ハソン美術館の開館式に
お越しくださり感謝します
369
00:36:12,651 --> 00:36:14,320
スピーチを聞いた?
370
00:36:14,987 --> 00:36:16,030
ステキだったよ
371
00:36:33,130 --> 00:36:38,302
やっと手に入れた成功を
一瞬で失うのが怖かったんです
372
00:36:42,473 --> 00:36:45,601
急に廃車を頼むって
どういうことだ?
373
00:36:47,770 --> 00:36:50,272
新社屋の敷地にある
374
00:36:52,733 --> 00:36:53,401
なぜ?
375
00:36:54,485 --> 00:36:56,779
単なる事故だが面倒は嫌でね
376
00:37:00,074 --> 00:37:02,326
廃車にするだけでいいのか?
377
00:37:03,869 --> 00:37:04,995
頼んだ
378
00:37:09,917 --> 00:37:14,422
書類が残る廃車より
違法名義にして売り払おう
379
00:37:14,922 --> 00:37:19,969
専門のヤツらに やらせれば
違法でも問題にならない
380
00:37:21,220 --> 00:37:24,515
弁護士の俺に何でも言え
381
00:37:25,933 --> 00:37:27,476
お前は契約に集中しろ
382
00:37:31,439 --> 00:37:34,859
仕事を休むわけに
いきませんでした
383
00:37:35,359 --> 00:37:38,904
私が開発した保安プログラムの
384
00:37:39,030 --> 00:37:41,657
中国進出が目前だったんです
385
00:37:44,410 --> 00:37:45,995
痕跡が残らないよう頼む
386
00:37:46,120 --> 00:37:47,747
お任せください
387
00:37:54,170 --> 00:37:56,756
〈提案には問題があります〉
388
00:37:57,298 --> 00:37:59,425
〈高額なソフトですし〉
389
00:37:59,550 --> 00:38:02,344
〈中国での
メンテナンス問題もあります〉
390
00:38:03,387 --> 00:38:07,975
〈それにソフトは
まだ検証されていません〉
391
00:38:05,556 --> 00:38:07,975
{\an7}〝警察の方が
いらしてます〟
392
00:38:14,648 --> 00:38:20,905
〈コストパフォーマンスに
問題はありませんし…〉
393
00:38:24,283 --> 00:38:26,869
ハン・ソンジェさんは
17時40分頃
394
00:38:26,994 --> 00:38:31,457
友達に会うため
車で出かけたあと行方不明です
395
00:38:31,582 --> 00:38:33,918
もちろん車も消えました
396
00:38:34,043 --> 00:38:37,963
同じ頃
彼の父親が家に帰る途中
397
00:38:38,089 --> 00:38:41,717
故障車をけん引し
修理したそうです
398
00:38:41,842 --> 00:38:44,595
女性が運転してたとか
399
00:38:45,012 --> 00:38:47,181
現場にあった車の部品が
400
00:38:47,306 --> 00:38:50,810
ハン・ソンジェさんの車と
一致しました
401
00:38:50,935 --> 00:38:54,397
父親が女性の車を
けん引した付近で
402
00:38:54,522 --> 00:38:57,650
別の車が岩に
衝突したようですが
403
00:38:57,775 --> 00:39:00,945
警察には何の連絡もありません
404
00:38:57,775 --> 00:39:00,945
警察には何の連絡もありません
405
00:39:01,070 --> 00:39:05,574
江原道の交通事故が
うちに何の関係があると?
406
00:39:05,991 --> 00:39:07,993
事故の場所と…
407
00:39:08,119 --> 00:39:09,328
行方不明なのでは?
408
00:39:10,579 --> 00:39:12,540
想像しちゃいけませんよ
409
00:39:15,793 --> 00:39:18,713
事故があったと
想定される場所と
410
00:39:18,838 --> 00:39:21,173
女性がいた場所が一致します
411
00:39:21,298 --> 00:39:25,845
しかも父親が女性の車の
ナンバーを覚えてました
412
00:39:27,972 --> 00:39:32,435
照会してみると
この会社所有の車でした
413
00:39:32,560 --> 00:39:36,313
代表が使ってた車ですよね
414
00:39:36,439 --> 00:39:38,941
社員なら誰でも運転できます
415
00:39:40,317 --> 00:39:43,529
それに盗難されたと
言ったはずです
416
00:39:44,488 --> 00:39:47,867
釜山から戻った翌日に
届け出ました
417
00:39:48,909 --> 00:39:51,662
釜山へは どんな用で?
418
00:39:53,205 --> 00:39:54,874
コンファレンスがありました
419
00:39:55,666 --> 00:39:57,501
車のナンバーを––
420
00:39:58,502 --> 00:40:02,339
父親は正確に
覚えてたんですか?
421
00:39:58,502 --> 00:40:02,339
父親は正確に
覚えてたんですか?
422
00:40:02,465 --> 00:40:05,593
法人車両の
運行記録を見せてください
423
00:40:05,718 --> 00:40:09,221
正式な依頼じゃなければ
やめましょうよ
424
00:40:09,346 --> 00:40:11,390
盗まれた車を探さないと?
425
00:40:11,640 --> 00:40:13,392
交通課が見つけますよ
426
00:40:14,143 --> 00:40:18,814
証拠もなく依頼人を
事件と関連づけないでください
427
00:40:21,776 --> 00:40:24,570
忙しいので お引き取りを
428
00:40:27,615 --> 00:40:28,699
行くぞ
429
00:40:47,968 --> 00:40:52,848
車に傷は なかったぞ
なぜ緊張してるんだ
430
00:40:56,894 --> 00:40:58,813
釜山にいたのは初日だけだ
431
00:41:01,357 --> 00:41:02,483
2日目は?
432
00:41:04,193 --> 00:41:05,444
その女と一緒か?
433
00:41:11,075 --> 00:41:13,119
アリバイが必要だな
434
00:41:15,162 --> 00:41:18,457
行方不明事件と
関係があるのか?
435
00:41:25,965 --> 00:41:27,258
トラックを見つけてほしい
436
00:41:27,758 --> 00:41:28,843
ナンバーは?
437
00:41:28,968 --> 00:41:33,013
車種と色
運転してた人の顔くらいしか…
438
00:41:35,599 --> 00:41:36,976
時間がかかりそうだ
439
00:41:38,185 --> 00:41:40,312
警察はどうかな?
440
00:41:42,231 --> 00:41:45,693
まだ お前には手を出せない
441
00:41:46,861 --> 00:41:50,948
アリバイもできて
警察からも連絡がなく
442
00:41:51,073 --> 00:41:54,410
終わったと思ったら
悪夢が始まりました
443
00:41:55,745 --> 00:41:59,331
父が旅行に行こうって
どこがいいかしら
444
00:41:59,915 --> 00:42:02,209
どこでもいいよ 決めてくれ
445
00:42:03,961 --> 00:42:05,129
どこがいいかしら
446
00:42:05,254 --> 00:42:09,884
ハン・ソンジェさんの
行方不明事件は公開捜査となり
447
00:42:10,009 --> 00:42:13,012
周辺の捜索を続けていますが
448
00:42:13,137 --> 00:42:16,348
山あいであるため
困難を極めています
449
00:42:16,640 --> 00:42:18,142
まだ見つからないのね
450
00:42:18,267 --> 00:42:20,728
単純な行方不明ではなく…
451
00:42:20,853 --> 00:42:21,854
そのようだな
452
00:42:21,979 --> 00:42:26,275
積極的な情報提供を
求めています
453
00:42:26,400 --> 00:42:30,071
また警察は ある女性の
行方を追っています
454
00:42:30,196 --> 00:42:35,034
この女性は当日
盗難車を運転しており
455
00:42:35,159 --> 00:42:40,581
ハン・ソンジェさんの事件との
関連性を調べています
456
00:42:40,706 --> 00:42:44,335
現場からは以上です
457
00:42:44,460 --> 00:42:45,544
もっと飲む?
458
00:42:48,005 --> 00:42:48,964
そうだな
459
00:43:04,605 --> 00:43:06,482
連絡をよこすとは何事だ
460
00:43:06,607 --> 00:43:08,067
ニュースを見た?
461
00:43:08,567 --> 00:43:09,235
何のことだ
462
00:43:09,360 --> 00:43:12,822
どうして私が
巻き込まれてるのよ
463
00:43:12,947 --> 00:43:14,907
警察に何と言ったの?
464
00:43:24,750 --> 00:43:29,714
事故の痕跡はあるのに
警察に通報がなくて怪しまれた
465
00:43:29,839 --> 00:43:32,007
盗難届を出したのは誰?
466
00:43:34,385 --> 00:43:37,471
車がないんだから何かすべきだ
467
00:43:37,596 --> 00:43:39,640
先に私に言うべきでしょ
468
00:43:45,104 --> 00:43:46,147
何だ?
469
00:43:46,731 --> 00:43:47,940
彼の財布よ
470
00:43:48,649 --> 00:43:50,067
私が抜いた
471
00:43:52,611 --> 00:43:54,196
これをどうしろって?
472
00:43:54,697 --> 00:43:56,198
必要な物は入ってる
473
00:43:57,199 --> 00:43:59,535
社員証もクレジットカードも
474
00:43:57,199 --> 00:43:59,535
社員証もクレジットカードも
475
00:44:01,120 --> 00:44:02,705
できると思うか?
476
00:44:02,830 --> 00:44:03,998
可能にしなさいよ
477
00:44:06,292 --> 00:44:07,460
あなたの専門でしょ
478
00:44:07,585 --> 00:44:12,673
事故はしかたなかったとしても
これは犯罪だぞ
479
00:44:13,132 --> 00:44:14,383
死体遺棄は?
480
00:44:16,135 --> 00:44:17,678
あなたが やったのよ
481
00:44:17,803 --> 00:44:18,929
何だと?
482
00:44:19,930 --> 00:44:22,224
父親に見られてないから安心?
483
00:44:24,018 --> 00:44:25,478
あなただけ––
484
00:44:28,105 --> 00:44:29,482
助かったりさせない
485
00:44:38,282 --> 00:44:41,535
“ソウル中部地方検察庁”
486
00:44:44,205 --> 00:44:45,498
“ハン・ソンジェ”
487
00:44:57,843 --> 00:44:59,595
“ログイン画面”
488
00:44:57,843 --> 00:44:59,595
“ログイン画面”
489
00:45:01,055 --> 00:45:03,057
“取引明細 照会”
490
00:45:07,228 --> 00:45:09,689
“容疑者 口座入出金明細”
491
00:45:10,147 --> 00:45:14,026
検察にあった
詐欺の捜査記録を入手しました
492
00:45:17,029 --> 00:45:18,989
金融取引内容に手を加え
493
00:45:19,198 --> 00:45:22,743
ハン・ソンジェが
関与してるように見せました
494
00:45:29,125 --> 00:45:31,252
それをキム・セヒが計画して
495
00:45:32,044 --> 00:45:33,504
指示したと?
496
00:45:34,380 --> 00:45:36,882
セヒをご存じないんですよ
497
00:45:39,176 --> 00:45:41,470
決めたら やり通す性格です
498
00:45:41,595 --> 00:45:46,350
ハン・ソンジェ氏の事件は
犯罪捜査となりました
499
00:45:46,475 --> 00:45:49,478
{\an7}ハン氏が姿を消す
数日前
500
00:45:46,475 --> 00:45:52,940
{\an1}〝ハン氏 行方不明事件が
犯罪捜査に〟
501
00:45:49,603 --> 00:45:52,940
{\an7}詐欺組織の資金が
異常な金融取引により
502
00:45:53,065 --> 00:45:56,569
ハン氏の口座に
入金されていました
503
00:45:56,694 --> 00:46:00,948
行方不明を装った
逃走事件と見て
504
00:45:56,694 --> 00:46:00,948
行方不明を装った
逃走事件と見て
505
00:46:01,073 --> 00:46:02,658
{\an7}〝代表 ユ・ミンホ〟
506
00:46:01,073 --> 00:46:03,743
ハン氏の自宅を
家宅捜索しました
507
00:46:04,118 --> 00:46:09,331
行方不明事件が犯罪事件となり
私たちの容疑は晴れました
508
00:46:09,457 --> 00:46:13,711
契約はうまくいって
“今年のIT企業人”に選ばれ
509
00:46:14,837 --> 00:46:17,673
インタビューづくしでしたよ
510
00:46:18,632 --> 00:46:21,385
しかし すべてが偽善でした
511
00:46:22,011 --> 00:46:24,013
吐き気がしてましたからね
512
00:46:31,479 --> 00:46:32,563
もしもし
513
00:46:32,938 --> 00:46:34,190
ヤン弁護士は?
514
00:46:34,315 --> 00:46:35,524
ここにいる
515
00:46:35,983 --> 00:46:37,276
契約書は?
516
00:46:37,902 --> 00:46:39,028
まだだ
517
00:46:42,156 --> 00:46:46,327
協力して弁護を任せろ
必ず無罪にしてくれる
518
00:46:47,161 --> 00:46:48,371
とにかく––
519
00:46:48,871 --> 00:46:50,498
契約書に署名をもらえ
520
00:46:50,831 --> 00:46:51,874
分かった
521
00:46:53,459 --> 00:46:54,752
それから––
522
00:46:56,379 --> 00:46:58,464
トラックを見つけたと思う
523
00:46:58,589 --> 00:47:00,674
そうか 運転手は?
524
00:46:58,589 --> 00:47:00,674
そうか 運転手は?
525
00:47:01,300 --> 00:47:03,135
トラックはあるが誰もいない
526
00:47:05,388 --> 00:47:06,972
検察に先を越されたか
527
00:47:07,098 --> 00:47:07,765
どういうこと?
528
00:47:08,057 --> 00:47:10,518
彼が検察が見つけた目撃者かも
529
00:47:10,643 --> 00:47:14,522
検察の証拠が
“目撃者”だったのか?
530
00:47:14,647 --> 00:47:16,273
ヤン弁護士から聞いた
531
00:47:18,234 --> 00:47:19,402
代わってくれ
532
00:47:19,819 --> 00:47:20,820
ああ
533
00:47:23,781 --> 00:47:24,824
チャン弁護士です
534
00:47:26,784 --> 00:47:27,493
もしもし
535
00:47:27,618 --> 00:47:29,704
よろしくお願いします
536
00:47:29,829 --> 00:47:30,746
はい
537
00:47:31,288 --> 00:47:33,207
検察の目撃者とは?
538
00:47:33,541 --> 00:47:37,586
調べてるところですが
正確に誰かは…
539
00:47:38,337 --> 00:47:39,004
もしもし
540
00:47:39,714 --> 00:47:40,631
もしもし
541
00:47:43,175 --> 00:47:44,301
もしもし
542
00:47:48,848 --> 00:47:49,849
切れましたね
543
00:47:51,684 --> 00:47:54,645
カードが出そろいました
544
00:47:56,647 --> 00:47:58,274
2つの事件
545
00:47:59,859 --> 00:48:01,402
2つの死体
546
00:48:03,612 --> 00:48:06,449
警察はキム・セヒ事件しか
知らないから
547
00:48:06,574 --> 00:48:09,076
あなただけが容疑者なんです
548
00:48:09,201 --> 00:48:12,747
ハン・ソンジェ事件を知れば
他の可能性も見えます
549
00:48:13,164 --> 00:48:15,624
部屋に隠れてた人は
550
00:48:16,083 --> 00:48:18,711
ハン・ソンジェに
関係があるはず
551
00:48:21,338 --> 00:48:23,257
脅迫されたんですよね?
552
00:48:24,925 --> 00:48:27,595
代表宛の郵便物です
553
00:48:27,720 --> 00:48:28,846
誰から?
554
00:48:29,138 --> 00:48:31,849
差出人は書いてありません
555
00:48:45,821 --> 00:48:48,991
現金10億で黙っててやる
556
00:48:49,116 --> 00:48:53,871
このことを誰かに言ったら
不倫のことをバラす
557
00:48:59,960 --> 00:49:00,753
ユ・ミンホさん
558
00:49:01,754 --> 00:49:03,589
聞いていられませんね
559
00:49:04,840 --> 00:49:08,886
不倫をネタにゆすられた
脅迫事件に見せて
560
00:49:09,136 --> 00:49:11,680
ハン・ソンジェ事件を
隠したいんですね
561
00:49:12,014 --> 00:49:14,850
次のうち
1つでも答えれば信じます
562
00:49:15,184 --> 00:49:20,106
襲われる前に
誰が警察をホテルに呼んだのか
563
00:49:20,356 --> 00:49:21,232
警察です
564
00:49:21,357 --> 00:49:24,902
脅迫した人は
なぜ現金を置いていったのか
565
00:49:25,027 --> 00:49:28,197
どうやって密室から
出ていったのか
566
00:49:31,992 --> 00:49:33,494
答えられませんよね
567
00:49:34,203 --> 00:49:38,999
不倫をネタにした脅迫事件は
説得力がありません
568
00:49:40,668 --> 00:49:43,546
論理すら めちゃくちゃですね
569
00:49:45,381 --> 00:49:48,592
ヤン弁護士の論理はどうです?
570
00:49:51,429 --> 00:49:53,764
2人が同じ脅迫を受けたと?
571
00:49:53,889 --> 00:49:56,892
ええ お金の話は私にだけ
572
00:49:58,310 --> 00:50:00,271
この事件は…
573
00:49:58,310 --> 00:50:00,271
この事件は…
574
00:50:02,273 --> 00:50:03,441
何かが変だ
575
00:50:05,276 --> 00:50:05,943
出よう
576
00:50:44,398 --> 00:50:45,358
じゃあ…
577
00:50:45,608 --> 00:50:48,277
彼の父親が殺したと?
578
00:50:48,402 --> 00:50:51,530
ハン・ヨンソクには
動機があります
579
00:50:51,947 --> 00:50:53,866
その動機とは?
580
00:50:54,325 --> 00:50:55,159
復讐です
581
00:50:58,621 --> 00:50:59,330
見てください
582
00:51:00,456 --> 00:51:03,709
あの女に会う前に
電話が使われてます
583
00:51:03,834 --> 00:51:05,711
あの女が家に持ち込んだはず
584
00:51:06,003 --> 00:51:08,089
事故だとは言えません
585
00:51:08,339 --> 00:51:12,426
それから あの女には
連れがいたんです
586
00:51:12,551 --> 00:51:14,720
見たのは女だけでしょ
587
00:51:14,845 --> 00:51:16,597
言ったでしょう
588
00:51:16,722 --> 00:51:18,682
シートを動かしたんです
589
00:51:18,808 --> 00:51:20,935
運転してなかったんですよ
590
00:51:21,060 --> 00:51:23,104
姉の車だから…
591
00:51:23,229 --> 00:51:24,897
持ち主は違いますね
592
00:51:25,022 --> 00:51:26,941
D&Tセキュリティーの車です
593
00:51:27,066 --> 00:51:32,154
一度だけでいいから
調べてください
594
00:51:33,572 --> 00:51:35,741
ハン・ソンジェさん
595
00:51:36,200 --> 00:51:37,827
ソンジェ
596
00:51:38,744 --> 00:51:40,162
早く動け
597
00:51:40,287 --> 00:51:41,080
始めましょう
598
00:51:42,039 --> 00:51:44,500
ハン・ソンジェさんの
家宅捜索令状です
599
00:51:45,543 --> 00:51:46,419
それは…
600
00:51:46,794 --> 00:51:47,962
彼の部屋から
601
00:51:48,087 --> 00:51:49,046
はい
602
00:51:49,171 --> 00:51:50,756
どういうことです?
603
00:51:50,881 --> 00:51:55,720
息子さんが金融犯罪に
関わってた証拠が出たんです
604
00:51:55,845 --> 00:51:57,179
うちの息子が…
605
00:51:57,722 --> 00:51:58,723
大丈夫か
606
00:52:06,147 --> 00:52:07,773
ソンジェ
607
00:52:07,982 --> 00:52:10,776
子どもを失った親は怪物です
608
00:52:11,569 --> 00:52:15,239
息子が汚名を着せられ
遺体も出ないなら
609
00:52:15,364 --> 00:52:16,741
何だってやります
610
00:52:18,117 --> 00:52:21,120
ハン・ヨンソクは
警察を信頼せず
611
00:52:21,537 --> 00:52:24,498
あなたを裁こうとしたんです
612
00:52:24,999 --> 00:52:27,585
現金10億で黙っててやる
613
00:52:27,710 --> 00:52:32,673
このことを誰かに言ったら
不倫のことをバラす
614
00:52:33,883 --> 00:52:38,554
ハン・ヨンソクは疑われないと
確信してました
615
00:52:39,680 --> 00:52:44,852
あなたがハン・ソンジェの件を
黙ってると知ってたから
616
00:52:45,227 --> 00:52:48,439
その弱点を利用したんです
617
00:52:53,944 --> 00:52:55,446
そして成功しました
618
00:52:56,530 --> 00:52:59,075
不倫相手のキム・セヒを
619
00:52:59,200 --> 00:53:02,078
あなたが殺したと
誰もが信じました
620
00:52:59,200 --> 00:53:02,078
あなたが殺したと
誰もが信じました
621
00:53:03,913 --> 00:53:08,918
3日間 ハン・ヨンソクは
チャン弁護士を見張り
622
00:53:07,583 --> 00:53:10,461
{\an7}〝弁護士 ヤン・シネ〟
623
00:53:09,794 --> 00:53:14,340
あなたがどう言い逃れるか
調べておきました
624
00:53:14,673 --> 00:53:16,467
ひと言 お願いします
625
00:53:16,759 --> 00:53:20,513
ユさん 何とか言ってください
626
00:53:21,514 --> 00:53:24,141
あなたが釈放されたあと
627
00:53:25,601 --> 00:53:27,645
私の所まで来ました
628
00:53:29,772 --> 00:53:31,273
“捜しています”
629
00:53:37,947 --> 00:53:41,534
2か月前の事件を
ご存じだったんですね
630
00:53:41,784 --> 00:53:43,744
急ぎましょう
631
00:53:44,829 --> 00:53:49,291
彼が部屋に出入りした方法が
分からなければ
632
00:53:50,126 --> 00:53:51,419
意味がないのでは?
633
00:53:52,128 --> 00:53:56,757
ハン・ヨンソクのことを
あなたは何も知りません
634
00:53:57,633 --> 00:54:01,262
だから密室の鍵が
見えないんですよ
635
00:53:57,633 --> 00:54:01,262
だから密室の鍵が
見えないんですよ
636
00:54:03,055 --> 00:54:04,557
現場写真です
637
00:54:12,314 --> 00:54:16,235
鍵は部屋の外にありました
638
00:54:19,613 --> 00:54:22,324
この人が誰か分かりますか?
639
00:54:26,996 --> 00:54:27,663
いいえ
640
00:54:28,080 --> 00:54:29,248
そうでしょうね
641
00:54:32,585 --> 00:54:35,379
ハン・ソンジェの母親と
面識がないから
642
00:54:36,714 --> 00:54:37,882
最近じゃ––
643
00:54:38,257 --> 00:54:40,176
運動がてら働いてるんですよ
644
00:54:40,551 --> 00:54:44,597
お連れ合いが先にいらしてます
645
00:54:45,014 --> 00:54:46,557
もう1つ鍵を?
646
00:54:49,143 --> 00:54:51,645
名前はイ・ヒジョン
647
00:54:52,188 --> 00:54:54,148
ホテルのフロント担当です
648
00:54:55,775 --> 00:54:59,195
このホテルに呼んだ理由が
分かりますね
649
00:55:00,488 --> 00:55:04,658
事故現場の写真を見た
あなたたちが––
650
00:55:05,201 --> 00:55:07,286
ホテルまで来たから
651
00:55:07,411 --> 00:55:09,622
自白したも同然です
652
00:55:11,207 --> 00:55:13,667
あとは計画どおりでしょう
653
00:55:24,428 --> 00:55:29,016
リネン室の隣の部屋を
取ったのも計画の一部でした
654
00:55:40,444 --> 00:55:42,196
“女が上に”
655
00:55:44,031 --> 00:55:48,244
ハン・ヨンソクは
クローゼットの中で待ち
656
00:55:58,546 --> 00:56:01,215
イ・ヒジョンは警察に通報した
657
00:55:58,546 --> 00:56:01,215
イ・ヒジョンは警察に通報した
658
00:56:26,365 --> 00:56:29,452
ハン・ヨンソクは
警察の到着に合わせて
659
00:56:29,577 --> 00:56:31,495
完全犯罪を実行しました
660
00:56:32,872 --> 00:56:34,290
通報なさいましたね
661
00:56:43,799 --> 00:56:45,134
すみません
662
00:57:12,828 --> 00:57:14,038
どうしました?
663
00:57:14,663 --> 00:57:16,749
変な音が聞こえたので…
664
00:57:35,476 --> 00:57:39,355
そして妻の助けで
部屋を抜け出したんです
665
00:58:00,960 --> 00:58:02,670
助けて
666
00:58:04,672 --> 00:58:05,798
手を上げろ
667
00:58:06,590 --> 00:58:07,550
動くな
668
00:58:07,675 --> 00:58:08,300
黙れ
669
00:58:08,426 --> 00:58:09,635
私じゃない
670
00:58:09,760 --> 00:58:10,511
黙れ
671
00:58:10,636 --> 00:58:12,513
他の人がいたんだ
672
00:58:13,347 --> 00:58:15,141
ここに他の人がいた
673
00:58:20,646 --> 00:58:24,734
あなたがキム・セヒを
殺してないと証明するには
674
00:58:24,859 --> 00:58:27,319
ハン・ヨンソクが必要ですが
675
00:58:27,611 --> 00:58:30,322
ハン・ソンジェ事件に
つながってしまう
676
00:58:35,578 --> 00:58:37,705
口座を触ったのが問題です
677
00:58:38,456 --> 00:58:41,500
私がしたという証拠は
残してません
678
00:58:41,625 --> 00:58:42,710
それならいいです
679
00:58:43,669 --> 00:58:48,049
あなたはアリバイどおり
あの日 釜山にいました
680
00:58:48,632 --> 00:58:51,927
あなたの車を
勝手に運転したキム・セヒが
681
00:58:52,053 --> 00:58:54,930
事故を起こして処理したんです
682
00:58:55,639 --> 00:58:57,183
そして連絡が途絶えた
683
00:58:59,727 --> 00:59:03,147
私がセヒの被害者になる
684
00:59:03,272 --> 00:59:06,692
ホテルで2か月ぶりに
キム・セヒに会い
685
00:59:06,817 --> 00:59:10,029
ハン・ソンジェのことを
初めて聞いたんです
686
00:59:13,491 --> 00:59:16,786
交通事故があったなら
もっと早く言え
687
00:59:18,287 --> 00:59:21,457
なぜ今まで何も
言わなかったんだ
688
00:59:28,422 --> 00:59:31,258
それが可能でしょうか
689
00:59:31,384 --> 00:59:33,427
死人に口はありません
690
00:59:34,011 --> 00:59:38,391
キム・セヒを単独犯にする
決め手が必要です
691
00:59:39,892 --> 00:59:43,187
ハン・ソンジェの車は
どこですか?
692
00:59:46,107 --> 00:59:48,984
トラックの運転手に
見られてます
693
00:59:49,777 --> 00:59:53,614
証言は証拠より力がありません
694
00:59:53,739 --> 00:59:55,658
裁判で検事に詰められます
695
00:59:55,783 --> 00:59:57,868
裁判には しません
696
01:00:01,539 --> 01:00:02,623
どうやって?
697
01:00:04,250 --> 01:00:08,045
キム・セヒがハン・ソンジェを
殺したという物証があれば
698
01:00:08,629 --> 01:00:14,051
キム・セヒは死んでるので
検察は公訴権を失います
699
01:00:14,176 --> 01:00:18,055
ハン・ソンジェ事件を
起訴できないんです
700
01:00:19,515 --> 01:00:22,810
キム・セヒのDNAさえ
出ればいい
701
01:00:24,019 --> 01:00:26,939
それを忍ばせるには
その車が必要です
702
01:00:29,066 --> 01:00:33,070
セヒが単独犯だと立証する
他の方法は?
703
01:00:35,031 --> 01:00:36,407
ご自分でどうぞ
704
01:00:42,246 --> 01:00:44,915
こういう時に疑うんです
705
01:00:48,210 --> 01:00:51,088
依頼人が最後まで私をだます時
706
01:00:51,380 --> 01:00:52,757
私がだましてると?
707
01:00:52,882 --> 01:00:54,216
違いますか?
708
01:00:54,341 --> 01:00:55,342
ええ
709
01:01:02,099 --> 01:01:05,227
私のシナリオが
気に入ったんですね
710
01:01:05,770 --> 01:01:10,024
でも法廷じゃ
ウソは崩れるものです
711
01:01:10,149 --> 01:01:11,484
真実なのでは?
712
01:01:11,609 --> 01:01:13,944
あなたにしか分かりません
713
01:01:17,114 --> 01:01:19,700
もし すべてが反対だったら?
714
01:01:20,284 --> 01:01:21,369
反対とは?
715
01:01:25,748 --> 01:01:27,416
ハン・ソンジェの財布を奪い
716
01:01:31,379 --> 01:01:33,422
口座を触るのもあなたの考え
717
01:01:35,925 --> 01:01:37,676
別れたがってたのが
718
01:01:37,802 --> 01:01:39,428
キム・セヒだったら?
719
01:01:40,888 --> 01:01:41,680
ごめんね
720
01:01:43,140 --> 01:01:44,517
運転してたのが
721
01:01:47,269 --> 01:01:49,563
あなただったら?
722
01:01:54,985 --> 01:01:56,737
最初に戻りましょうか
723
01:02:01,617 --> 01:02:02,284
もしもし
724
01:02:02,910 --> 01:02:04,829
ああ 何だって?
725
01:02:05,287 --> 01:02:06,956
いつ そっちを出る?
726
01:02:07,081 --> 01:02:09,041
済んだらすぐさ
727
01:02:09,166 --> 01:02:10,793
早く来てね 会いたい
728
01:02:10,918 --> 01:02:11,711
そうだな
729
01:02:31,480 --> 01:02:35,651
あなたが主導したとすると
つじつまが合います
730
01:02:36,569 --> 01:02:37,570
何をする?
731
01:02:37,695 --> 01:02:38,821
警察に電話を
732
01:02:39,989 --> 01:02:42,783
誰も見てないから
このまま行こう
733
01:02:44,660 --> 01:02:46,954
届け出たら2人とも終わりだ
734
01:02:47,288 --> 01:02:48,831
しっかり考えろ
735
01:02:49,123 --> 01:02:52,626
すべて あなたが
考えて推し進め
736
01:02:52,752 --> 01:02:56,964
巻き込まれたのが
キム・セヒなら?
737
01:02:58,007 --> 01:03:00,634
{\an7}〝診断書〟
738
01:02:58,591 --> 01:03:00,634
キム・セヒの診療記録です
739
01:02:58,007 --> 01:03:00,634
{\an7}〝診断書〟
740
01:02:58,591 --> 01:03:00,634
キム・セヒの診療記録です
741
01:03:01,093 --> 01:03:04,680
事故のあと
深刻な不安症を患ってます
742
01:03:07,058 --> 01:03:10,227
もう耐えられなかったんでしょう
743
01:03:14,190 --> 01:03:19,236
単純な行方不明ではなく
事件の可能性があると見て
744
01:03:19,362 --> 01:03:22,073
積極的な情報提供を
求めています
745
01:03:22,198 --> 01:03:25,534
また警察は ある女性の
行方を追っています
746
01:03:25,659 --> 01:03:30,623
この女性は当日
盗難車を運転しており
747
01:03:30,748 --> 01:03:35,711
ハン・ソンジェさんの事件との
関連性を調べています
748
01:03:39,548 --> 01:03:41,550
今すぐ会って話したい
749
01:03:42,676 --> 01:03:44,303
私が行くわ
750
01:03:45,513 --> 01:03:47,973
連絡をよこすとは何事だ
751
01:03:48,432 --> 01:03:50,017
私が巻き込まれてる
752
01:03:50,142 --> 01:03:52,895
警察に何と言ったの?
753
01:03:57,483 --> 01:03:58,609
お願いします
754
01:03:59,110 --> 01:04:00,444
こんばんは
755
01:03:59,110 --> 01:04:00,444
こんばんは
756
01:04:01,320 --> 01:04:02,405
こんばんは
757
01:04:03,739 --> 01:04:05,616
息子なんです
758
01:04:11,539 --> 01:04:15,167
そしてキム・セヒは
決心しました
759
01:04:15,292 --> 01:04:20,423
息子を返してあげられないけど
良心だけは守ろうと
760
01:04:23,634 --> 01:04:24,677
もしもし
761
01:04:25,678 --> 01:04:29,557
キム・セヒは
ハン・ヨンソクに電話しました
762
01:04:29,682 --> 01:04:31,142
事故だったんです
763
01:04:32,101 --> 01:04:33,644
ヒジョン
764
01:04:34,854 --> 01:04:38,607
息子の死体がある場所を
教えると約束して
765
01:04:40,109 --> 01:04:41,610
謝りました
766
01:04:41,736 --> 01:04:44,989
息子さんがいる所を教えます
767
01:04:46,282 --> 01:04:47,491
すみませんでした
768
01:05:02,173 --> 01:05:07,428
電話を受けたあと
なぜ通報しなかったんです?
769
01:05:07,553 --> 01:05:10,264
死体のない殺人は
立証できません
770
01:05:10,681 --> 01:05:15,770
あなたは死体の場所を
言わないと知ってたんです
771
01:05:16,645 --> 01:05:19,899
どうにか逃げ延びようとすると
772
01:05:21,275 --> 01:05:26,113
キム・セヒに死体の場所を
調べさせたかったんです
773
01:05:26,238 --> 01:05:27,740
だけど私には––
774
01:05:28,324 --> 01:05:32,078
少し意識が残ってました
775
01:05:32,828 --> 01:05:36,415
あの男を部屋で見たんです
776
01:05:36,874 --> 01:05:38,667
なぜ黙ってたんですか?
777
01:05:38,793 --> 01:05:43,047
初対面のあなたに
運命を任せていいものか
778
01:05:43,964 --> 01:05:45,257
判断が必要ですから
779
01:05:47,551 --> 01:05:49,178
まだ分からないんですね
780
01:05:50,221 --> 01:05:53,808
ウソをつかれては
無罪にできません
781
01:05:54,100 --> 01:05:55,559
ウソですって?
782
01:05:57,561 --> 01:05:59,397
写真が証明してますよ
783
01:05:59,730 --> 01:06:04,068
ハン・ソンジェの両親が
復讐しようとしたんです
784
01:06:04,443 --> 01:06:05,945
確実でしょう
785
01:06:06,070 --> 01:06:08,447
彼女は母親じゃありません
786
01:06:11,325 --> 01:06:13,536
ただのフロント担当です
787
01:06:14,286 --> 01:06:15,955
私も誰かは知りません
788
01:06:16,580 --> 01:06:20,042
あの部屋に
第3の人物はいなかった
789
01:06:20,167 --> 01:06:23,129
あなたとキム・セヒだけです
790
01:06:24,046 --> 01:06:29,176
この人が母親だと信じて
部屋で父親を見たとウソを?
791
01:06:29,301 --> 01:06:34,265
知っていながら
どうして作り話を?
792
01:06:34,390 --> 01:06:37,560
あなたの口から
真実を聞くためです
793
01:06:38,310 --> 01:06:39,603
言っただろ
794
01:06:41,439 --> 01:06:42,773
連絡するなと
795
01:06:44,025 --> 01:06:46,986
なぜこんな写真で呼び出した
796
01:06:47,111 --> 01:06:49,405
そうしないと無視するでしょ
797
01:06:49,530 --> 01:06:52,074
それで用件は何だ
798
01:06:53,325 --> 01:06:54,452
自首しましょう
799
01:06:56,704 --> 01:06:58,456
私たちは殺してない
800
01:07:11,093 --> 01:07:12,219
セヒ
801
01:07:15,014 --> 01:07:16,390
どうかしてるぞ
802
01:07:20,019 --> 01:07:21,771
両親と電話で話した
803
01:07:23,856 --> 01:07:25,191
全部 言ったわ
804
01:07:26,025 --> 01:07:28,444
車がどこか教えて謝るべきよ
805
01:07:39,246 --> 01:07:40,873
キム・セヒを殺したのは
806
01:07:41,999 --> 01:07:43,626
ハン・ヨンソクじゃない
807
01:07:44,585 --> 01:07:46,504
何をされても
808
01:07:47,963 --> 01:07:50,883
もう決めたの
809
01:07:53,427 --> 01:07:55,096
あなたがキム・セヒを殺し
810
01:07:56,263 --> 01:07:58,391
密室に閉じこもったんです
811
01:08:01,018 --> 01:08:04,563
何度も状況を練り直したはず
812
01:08:07,983 --> 01:08:09,110
すみません
813
01:08:10,111 --> 01:08:11,445
いらっしゃいますか
814
01:08:15,908 --> 01:08:17,200
警察です
815
01:08:17,785 --> 01:08:19,453
ドアを開けてください
816
01:08:20,454 --> 01:08:21,914
そうはさせない
817
01:08:25,251 --> 01:08:26,377
ユ・ミンホさん
818
01:08:28,921 --> 01:08:30,964
救いに苦しみはつきものです
819
01:08:33,592 --> 01:08:36,053
あなたは私より賢くない
820
01:08:37,763 --> 01:08:40,057
認めて真実を話してください
821
01:08:40,682 --> 01:08:42,727
そうすれば楽になります
822
01:08:45,271 --> 01:08:46,772
私が助けましょう
823
01:08:55,906 --> 01:08:58,993
キム・セヒを殺しましたか?
824
01:09:31,650 --> 01:09:32,318
はい
825
01:09:36,238 --> 01:09:37,573
殺しました
826
01:09:57,885 --> 01:09:58,844
いいでしょう
827
01:10:00,012 --> 01:10:01,764
続きは少し休んでから
828
01:10:25,079 --> 01:10:26,872
もうすぐ終わります
829
01:10:28,040 --> 01:10:29,667
あと少しです
830
01:10:36,549 --> 01:10:39,385
彼の本当の母親は?
831
01:10:40,219 --> 01:10:41,762
恐らく––
832
01:10:44,598 --> 01:10:47,893
死んだような日々を
送ってるでしょう
833
01:11:06,912 --> 01:11:07,788
遅かったな
834
01:11:09,415 --> 01:11:12,543
ソンジェと連絡がつかないんだ
835
01:11:13,252 --> 01:11:13,919
そうなの?
836
01:11:14,045 --> 01:11:16,422
ああ 携帯も家にある
837
01:11:17,715 --> 01:11:20,217
遊び疲れたら帰ってくるわよ
838
01:11:22,720 --> 01:11:24,180
寒いわね
839
01:11:24,597 --> 01:11:27,767
ハン・ソンジェさんの
家宅捜索令状です
840
01:11:27,892 --> 01:11:29,310
どういうことです?
841
01:11:29,560 --> 01:11:34,607
息子さんが金融犯罪に
関わってた証拠が出たんです
842
01:11:53,250 --> 01:11:54,460
ヒジョン
843
01:12:02,802 --> 01:12:05,763
息子さんの事件について
知ってます
844
01:12:07,098 --> 01:12:08,557
事故だったんです
845
01:12:10,142 --> 01:12:14,105
息子さんがいる所を教えます
846
01:12:18,901 --> 01:12:20,194
すみませんでした
847
01:12:24,990 --> 01:12:26,492
本当にすみません
848
01:12:30,246 --> 01:12:32,748
IT企業の代表ユ氏が
849
01:12:32,873 --> 01:12:35,292
殺人容疑で緊急逮捕されました
850
01:12:35,418 --> 01:12:38,921
警察は被害女性の検視を要請し
851
01:12:39,046 --> 01:12:42,425
ユ氏は容疑を強く否認しています
852
01:13:06,449 --> 01:13:08,534
“捜しています”
853
01:13:10,536 --> 01:13:11,620
どなたです?
854
01:13:14,707 --> 01:13:16,375
先に出るわね
855
01:13:19,462 --> 01:13:20,755
母さん
856
01:13:32,141 --> 01:13:35,811
どうしても思い出せないんです
857
01:13:37,271 --> 01:13:40,149
あの朝 息子が何と言ったか
858
01:13:45,905 --> 01:13:47,823
最後の朝だったのに
859
01:13:50,326 --> 01:13:54,372
毎朝 起きると
息子の存在を感じてました
860
01:13:55,623 --> 01:13:59,043
ソンジェが家にいなくてもです
861
01:14:01,337 --> 01:14:03,089
毎日 必ず
862
01:14:05,883 --> 01:14:09,720
でも もう何も感じないんです
863
01:14:11,639 --> 01:14:13,182
ご用件は?
864
01:14:13,557 --> 01:14:16,018
事故があったんですよね
865
01:14:16,811 --> 01:14:21,524
それが偶然であっても
責任は問いません
866
01:14:25,319 --> 01:14:28,572
ただソンジェを
見つけてください
867
01:14:29,240 --> 01:14:30,783
あなたみたいな人が
868
01:14:32,201 --> 01:14:35,496
太刀打ちできる
相手じゃありません
869
01:15:03,899 --> 01:15:07,361
“今から依頼人に会います
検察が証拠を…”
870
01:15:15,286 --> 01:15:16,370
もしもし
871
01:15:16,829 --> 01:15:18,080
準備は整った
872
01:15:18,539 --> 01:15:21,667
はい これから出発します
873
01:15:28,215 --> 01:15:32,094
“ハン・スンユン事務長”
874
01:15:48,611 --> 01:15:50,863
チャン弁護士は忙しいんですね
875
01:15:50,988 --> 01:15:53,574
用事が済んだら来るそうです
876
01:15:53,699 --> 01:15:55,493
取り調べで疲れただろうに
877
01:15:56,202 --> 01:15:57,912
遠くまで来ましたね
878
01:15:58,496 --> 01:16:00,831
記者たちを避けるためです
879
01:15:58,496 --> 01:16:00,831
記者たちを避けるためです
880
01:16:01,916 --> 01:16:05,419
それでも検察は見張ってますよ
881
01:16:05,836 --> 01:16:06,587
5分離れた所に
882
01:16:06,712 --> 01:16:08,756
警察が待機してます
883
01:16:08,881 --> 01:16:10,299
コーヒーでも?
884
01:16:14,261 --> 01:16:15,763
契約書は?
885
01:16:15,888 --> 01:16:16,680
まだだ
886
01:16:17,348 --> 01:16:18,766
ヤン弁護士から聞いた
887
01:16:18,891 --> 01:16:19,934
代わってくれ
888
01:16:20,601 --> 01:16:21,685
もしもし
889
01:16:22,269 --> 01:16:24,188
検察の目撃者とは?
890
01:16:24,313 --> 01:16:25,856
正確に誰かは…
891
01:16:27,108 --> 01:16:28,192
もしもし
892
01:16:35,783 --> 01:16:36,701
切れましたね
893
01:16:53,884 --> 01:16:56,887
シナリオの話はどこまで?
894
01:17:01,934 --> 01:17:06,897
キム・セヒがハン・ソンジェを
殺した物証が必要だと
895
01:17:07,023 --> 01:17:08,149
そうでした
896
01:17:10,234 --> 01:17:11,652
セヒのブレスレットがあります
897
01:17:12,153 --> 01:17:12,862
いいですね
898
01:17:17,533 --> 01:17:19,452
物証を車に忍ばせて
899
01:17:20,494 --> 01:17:24,123
車のありかは
匿名で通報しましょう
900
01:17:24,957 --> 01:17:28,085
釜山でのアリバイを
固めてください
901
01:17:28,210 --> 01:17:32,631
犯罪を隠した程度なら
執行猶予で済みます
902
01:17:32,757 --> 01:17:33,382
ヤン弁護士
903
01:17:34,842 --> 01:17:38,429
執行猶予なら有罪なのでは?
904
01:17:39,680 --> 01:17:42,141
無罪にしてほしいんです
905
01:17:45,394 --> 01:17:47,021
最善を尽くします
906
01:17:48,522 --> 01:17:51,817
でも証拠を
車に忍ばせるのが先です
907
01:17:53,027 --> 01:17:56,739
車はどこにあるんですか?
908
01:18:09,543 --> 01:18:10,878
湖に沈めました
909
01:18:28,729 --> 01:18:30,147
死体も?
910
01:18:31,023 --> 01:18:31,941
はい
911
01:18:46,455 --> 01:18:48,082
湖が多いですね
912
01:18:50,084 --> 01:18:51,335
どの湖です?
913
01:18:51,711 --> 01:18:55,715
トラックの運転手が
何か証拠を持ってたら?
914
01:18:57,007 --> 01:18:58,884
車のありかをムダに教える
915
01:18:59,343 --> 01:19:01,053
検察に証人はいません
916
01:18:59,343 --> 01:19:01,053
検察に証人はいません
917
01:19:01,887 --> 01:19:02,930
何ですって?
918
01:19:03,055 --> 01:19:06,058
いれば2か月前に現れてます
919
01:19:07,393 --> 01:19:10,229
早く話が聞きたかっただけです
920
01:19:12,481 --> 01:19:17,695
検察が何かをつかんだから
急いで来たというのは
921
01:19:19,488 --> 01:19:20,614
ウソですね?
922
01:19:20,948 --> 01:19:22,867
時間の節約ができたし
923
01:19:23,492 --> 01:19:27,038
あなたを無罪にする方法も
見つけました
924
01:19:27,955 --> 01:19:30,666
弁護をしてくれますね?
925
01:19:33,294 --> 01:19:35,880
“ヤン・シネ”
926
01:19:38,507 --> 01:19:41,260
正式に私の弁護士になったから
927
01:19:41,385 --> 01:19:43,512
守秘義務がありますね
928
01:20:16,837 --> 01:20:18,756
1つ言い忘れました
929
01:20:56,544 --> 01:20:58,087
死んだと思ったんです
930
01:21:00,881 --> 01:21:02,049
本当に
931
01:21:07,680 --> 01:21:08,973
助けて
932
01:21:10,182 --> 01:21:13,394
どういうことですか?
933
01:21:13,936 --> 01:21:17,231
でも引き返せませんでした
934
01:22:01,942 --> 01:22:05,321
気付いたら
レンチが見当たらないんです
935
01:22:06,238 --> 01:22:09,450
きっとトランクに
あると思います
936
01:22:10,034 --> 01:22:14,538
証拠を忍ばせる時
レンチを処分してください
937
01:22:14,663 --> 01:22:16,415
事故だったのでは?
938
01:22:16,540 --> 01:22:19,293
あれじゃ助かりませんでしたよ
939
01:22:20,544 --> 01:22:22,463
そんな ひどいことを…
940
01:22:23,047 --> 01:22:25,549
どうか お願いします
941
01:22:25,674 --> 01:22:27,301
生きてたんですよね
942
01:22:29,220 --> 01:22:30,971
だったら助けられた
943
01:22:31,931 --> 01:22:34,100
あなたは人殺しよ
944
01:22:34,225 --> 01:22:38,270
真実を知らないと
弁護できないんでしょう
945
01:22:38,521 --> 01:22:40,690
助けるに値しない
946
01:22:41,107 --> 01:22:41,941
何ですって?
947
01:22:42,066 --> 01:22:45,111
2人も殺したとバレたら
終わりよ
948
01:22:45,236 --> 01:22:45,861
黙れ
949
01:22:54,578 --> 01:22:56,539
私の弁護士だろう
950
01:22:57,456 --> 01:22:59,417
仕事をしろ
951
01:22:59,875 --> 01:23:00,876
いいな?
952
01:24:30,341 --> 01:24:32,551
“ソンジェがどこに…”
953
01:24:33,803 --> 01:24:34,845
ヤン弁護士
954
01:24:36,222 --> 01:24:36,889
はい
955
01:24:38,682 --> 01:24:40,226
すみませんでした
956
01:24:43,229 --> 01:24:45,439
まだ契約は有効ですよね
957
01:24:47,566 --> 01:24:48,484
もちろんです
958
01:24:49,902 --> 01:24:52,279
守秘義務を破ったりしたら
959
01:24:52,405 --> 01:24:54,407
経歴の汚点になります
960
01:24:59,370 --> 01:25:01,122
正式によろしく
961
01:24:59,370 --> 01:25:01,122
正式によろしく
962
01:25:25,187 --> 01:25:26,147
どの湖ですか?
963
01:25:49,211 --> 01:25:50,463
本当に?
964
01:25:52,631 --> 01:25:53,340
はい
965
01:25:54,508 --> 01:25:58,679
分かりました
証拠を処分させます
966
01:26:49,146 --> 01:26:50,439
“弁護士 ヤン・シネ”
967
01:26:54,902 --> 01:26:58,447
“弁護士 ヤン・シネ”
968
01:27:17,508 --> 01:27:18,342
待って
969
01:27:24,890 --> 01:27:27,810
すみません 驚いちゃって
970
01:27:30,479 --> 01:27:33,357
チェーンが必要ですね
971
01:27:33,733 --> 01:27:34,984
家の中で待っていて
972
01:28:07,266 --> 01:28:08,976
どこだったかな
973
01:28:13,773 --> 01:28:15,358
1つ聞いても?
974
01:28:16,442 --> 01:28:17,234
何ですか?
975
01:28:20,237 --> 01:28:22,740
会長とはどんな知り合いで?
976
01:28:25,993 --> 01:28:27,953
訴訟の件で会ったんです
977
01:28:28,579 --> 01:28:30,247
そうですか
978
01:28:32,541 --> 01:28:34,710
故郷の後輩だと聞きましたが
979
01:28:35,836 --> 01:28:36,879
そうです
980
01:28:38,339 --> 01:28:40,758
最初に会ったのは裁判で…
981
01:28:42,426 --> 01:28:43,552
上にありました
982
01:28:45,554 --> 01:28:47,181
スツールを取ってください
983
01:29:00,736 --> 01:29:01,404
どうも
984
01:29:12,665 --> 01:29:15,584
ヤン弁護士も
ウソをついてますね
985
01:29:20,798 --> 01:29:23,509
義父の故郷は北朝鮮です
986
01:29:37,314 --> 01:29:40,151
お前は何者だ
987
01:29:46,657 --> 01:29:47,992
イ・ヒジョン
988
01:29:50,745 --> 01:29:52,747
あなたが殺したソンジェの母
989
01:29:55,332 --> 01:29:58,210
それなら話が合う
990
01:29:58,794 --> 01:30:00,504
あの子は何もしてない
991
01:29:58,794 --> 01:30:00,504
あの子は何もしてない
992
01:30:02,840 --> 01:30:04,759
殺すことはないでしょう
993
01:30:04,884 --> 01:30:06,469
あんたもだ
994
01:30:06,761 --> 01:30:10,139
セヒの話は事実に近くて驚いた
995
01:30:10,848 --> 01:30:12,224
それで決心したのさ
996
01:30:12,475 --> 01:30:15,227
あんたに運命を任せていいって
997
01:30:16,145 --> 01:30:17,104
せめて––
998
01:30:18,939 --> 01:30:20,232
署名の練習をしろ
999
01:30:22,568 --> 01:30:23,736
それで?
1000
01:30:25,571 --> 01:30:27,156
私に何を望む?
1001
01:30:27,990 --> 01:30:29,408
謝罪か?
1002
01:30:30,701 --> 01:30:33,746
いいえ ソンジェを見つけて
1003
01:30:35,289 --> 01:30:39,168
あの地図で本当のことを
言うところだった
1004
01:30:41,712 --> 01:30:44,799
だが あんたの様子が
変だったのさ
1005
01:30:47,885 --> 01:30:51,222
そうね
私たちは運が悪かったのよ
1006
01:30:51,847 --> 01:30:53,974
あれは事故だった
1007
01:30:54,642 --> 01:30:56,060
もう邪魔しないわ
1008
01:30:59,021 --> 01:30:59,939
帰る気か
1009
01:30:59,021 --> 01:30:59,939
帰る気か
1010
01:31:01,232 --> 01:31:01,982
やめて
1011
01:31:02,108 --> 01:31:02,733
待つんだ
1012
01:31:02,858 --> 01:31:03,484
放して
1013
01:31:12,284 --> 01:31:15,204
もしもし 山23番地です
助けてください
1014
01:31:15,705 --> 01:31:17,790
殺されそうです
1015
01:32:03,961 --> 01:32:06,422
私より賢いと思ってるだろ
1016
01:32:08,007 --> 01:32:09,341
大事なのは
1017
01:32:12,511 --> 01:32:13,929
生き残ることだ
1018
01:32:58,265 --> 01:33:01,268
ただちに状況を報告せよ
1019
01:32:58,265 --> 01:33:01,268
ただちに状況を報告せよ
1020
01:33:01,394 --> 01:33:04,230
発砲事件発生
救急車を要請します
1021
01:33:10,194 --> 01:33:13,322
発砲事件です
1022
01:33:15,157 --> 01:33:19,453
現場で銃を1丁確保
1023
01:33:21,038 --> 01:33:23,457
負傷者1名 肩に銃傷
1024
01:33:25,167 --> 01:33:28,796
{\an7}もしもし 山23番地です
助けてください
1025
01:33:26,919 --> 01:33:29,797
{\an1}〝通報記録〟
1026
01:33:28,921 --> 01:33:30,840
{\an7}殺されそうです
1027
01:33:31,799 --> 01:33:32,925
これだけです
1028
01:33:33,050 --> 01:33:35,761
このあと警察が出動して
1029
01:33:35,886 --> 01:33:38,472
銃を持ったイ・ヒジョンを
逮捕しました
1030
01:33:42,226 --> 01:33:43,060
どうですか?
1031
01:33:43,185 --> 01:33:44,937
銃傷は深くありません
1032
01:33:45,062 --> 01:33:48,315
応急手当をしてから
救急車で移動を
1033
01:33:48,649 --> 01:33:51,610
二度と彼らに会いたくありません
1034
01:33:51,819 --> 01:33:53,404
心配要りませんよ
1035
01:33:53,529 --> 01:33:57,324
殺人未遂は重罪で
初犯でも加重犯になります
1036
01:34:01,287 --> 01:34:03,456
車でされた録音は?
1037
01:34:03,581 --> 01:34:08,335
違法盗聴は
裁判で証拠にできません
1038
01:34:08,794 --> 01:34:12,089
むしろユ・ミンホさんを
被害者にしてくれます
1039
01:34:23,851 --> 01:34:25,978
警察が病院に行くでしょうが
1040
01:34:26,729 --> 01:34:29,607
手を回すので ご心配なく
1041
01:34:43,996 --> 01:34:45,039
待ってください
1042
01:35:02,723 --> 01:35:04,141
いい知らせがある
1043
01:35:04,392 --> 01:35:05,351
何だ?
1044
01:35:05,851 --> 01:35:09,397
トラック運転手が
1か月前に亡くなってた
1045
01:35:11,357 --> 01:35:14,694
人が死んだのに
“いい知らせ”はないか
1046
01:35:16,237 --> 01:35:19,240
検察にも証人はいないそうだ
1047
01:35:19,365 --> 01:35:20,574
そうか?
1048
01:35:25,246 --> 01:35:27,206
ヤン弁護士はどうだ?
1049
01:35:27,331 --> 01:35:28,541
最高さ
1050
01:35:30,418 --> 01:35:31,752
この上なく
1051
01:35:32,586 --> 01:35:35,923
俺たちもそうしよう
“この上なく最高”
1052
01:35:36,716 --> 01:35:38,134
お疲れ
1053
01:35:56,527 --> 01:36:01,449
救急車移動中
現在の患者の健康状態は良好
1054
01:35:56,527 --> 01:36:01,449
救急車移動中
現在の患者の健康状態は良好
1055
01:36:12,710 --> 01:36:16,881
むしろ面倒になったけど
耐えられますか?
1056
01:36:17,715 --> 01:36:21,677
ここに来る前に
やめるべきでしたよ
1057
01:36:28,309 --> 01:36:29,560
ユ・ミンホを––
1058
01:36:32,980 --> 01:36:34,440
弁護しないでください
1059
01:36:37,068 --> 01:36:39,487
これが私からの謝罪です
1060
01:36:46,410 --> 01:36:49,830
必ずヤン弁護士は負けます
1061
01:36:57,338 --> 01:36:58,339
ストップ
1062
01:36:58,464 --> 01:37:01,634
ストップ ゆっくり進め
1063
01:36:58,464 --> 01:37:01,634
ストップ ゆっくり進め
1064
01:37:01,926 --> 01:37:04,637
そのまま前に
1065
01:37:04,762 --> 01:37:06,013
救急車は待機
1066
01:37:06,764 --> 01:37:07,848
了解
1067
01:37:09,225 --> 01:37:12,353
現場に急行せよ
1068
01:37:12,937 --> 01:37:14,063
2号車 了解
1069
01:37:14,188 --> 01:37:17,483
現場に追加人員を要請
1070
01:37:17,608 --> 01:37:18,693
ユ・ミンホが––
1071
01:37:19,735 --> 01:37:21,404
ここに来た理由があります
1072
01:37:21,529 --> 01:37:24,281
ヤン弁護士が今から別荘に行く
1073
01:37:24,407 --> 01:37:25,032
分かった
1074
01:37:41,590 --> 01:37:45,136
取り調べで疲れただろうに
遠くまで来ましたね
1075
01:37:45,469 --> 01:37:48,055
記者たちを避けるためです
1076
01:37:52,143 --> 01:37:54,353
すべきことがあったはず
1077
01:37:58,607 --> 01:38:02,111
気付いたら
レンチが見当たらないんです
1078
01:37:58,607 --> 01:38:02,111
気付いたら
レンチが見当たらないんです
1079
01:38:02,945 --> 01:38:04,447
どういうことですか?
1080
01:38:06,240 --> 01:38:07,825
ソンジェが––
1081
01:38:13,706 --> 01:38:15,791
どこにいるか分かった気が…
1082
01:38:17,877 --> 01:38:22,882
偶然にでも見つからない
自分しか知らない所
1083
01:38:41,484 --> 01:38:43,069
湖に沈めました
1084
01:38:44,653 --> 01:38:46,280
ここは私有地です
1085
01:38:46,405 --> 01:38:48,157
事件現場でもあります
1086
01:38:48,616 --> 01:38:50,868
刑法216条 第1項
1087
01:38:50,993 --> 01:38:54,080
逮捕の現場における
差押 捜索 検証には
1088
01:38:54,205 --> 01:38:56,165
令状を必要としない
1089
01:38:56,290 --> 01:39:00,711
ダイバーは別荘の裏側に
捜索チームは私有地内に
1090
01:38:56,290 --> 01:39:00,711
ダイバーは別荘の裏側に
捜索チームは私有地内に
1091
01:39:01,921 --> 01:39:03,005
別荘チームも移動を
1092
01:39:03,130 --> 01:39:04,215
さあ 行くぞ
1093
01:39:08,260 --> 01:39:11,639
別荘チームも移動してください
1094
01:39:26,862 --> 01:39:28,406
“ユ・ミンホ代表”
1095
01:40:33,054 --> 01:40:35,931
もっと穴に近づけろ
1096
01:40:36,057 --> 01:40:38,517
もう少しだ
1097
01:40:43,147 --> 01:40:44,607
車があった
1098
01:41:27,483 --> 01:41:31,696
ハン・ソンジェさん殺害
死体遺棄容疑で逮捕します
1099
01:41:49,088 --> 01:41:49,797
ユ・ミンホさん
1100
01:41:53,259 --> 01:41:55,386
救いに苦しみはつきものです
1101
01:41:56,846 --> 01:42:00,349
認めて真実を話してください
1102
01:41:56,846 --> 01:42:00,349
認めて真実を話してください
1103
01:42:01,976 --> 01:42:03,436
私が助けましょう