1 00:01:52,191 --> 00:01:53,150 父さん 2 00:01:53,359 --> 00:01:55,111 来るなと言ったろ 3 00:01:55,528 --> 00:01:56,654 早く帰れ 4 00:01:57,279 --> 00:01:58,280 早く! 5 00:02:09,667 --> 00:02:13,921 重要な作戦です どんな状況ですか 6 00:02:14,797 --> 00:02:18,968 火炎瓶が飛んできますが 警戒を続けてます 7 00:02:20,719 --> 00:02:25,641 デモ隊への 放水の準備は万全ですか? 8 00:02:26,350 --> 00:02:28,269 完了して待機中です 9 00:02:28,644 --> 00:02:30,938 実行してください 10 00:02:31,480 --> 00:02:33,691 まだ投げてやがる 11 00:02:34,066 --> 00:02:36,819 今日で終わらせる 慎重に 12 00:03:06,015 --> 00:03:08,350 下がれ クソッたれ! 13 00:03:27,870 --> 00:03:29,204 ヘルメットを! 14 00:03:42,343 --> 00:03:43,677 父さん! 15 00:03:48,974 --> 00:03:49,975 シンウ 16 00:03:51,644 --> 00:03:52,478 こっちだ 17 00:03:52,770 --> 00:03:53,604 父さん 18 00:03:53,687 --> 00:03:54,521 来い 19 00:04:03,197 --> 00:04:04,990 いつ扉は開く? 20 00:04:05,741 --> 00:04:09,703 抵抗が激しくて 撤去要員だけじゃ無理です 21 00:04:11,497 --> 00:04:14,667 まいったな 人数を増やせ 22 00:04:19,463 --> 00:04:20,422 突入! 23 00:04:31,517 --> 00:04:35,646 教会付近にもデモ隊がいる 鎮圧後に向かえ 24 00:04:38,107 --> 00:04:41,235 シンウ 動くな そこにいろ 25 00:04:41,944 --> 00:04:43,737 おい どけ 26 00:04:45,948 --> 00:04:48,742 “国民の99%は いずれ撤去の対象” 27 00:05:10,306 --> 00:05:11,307 やめろ 28 00:05:12,391 --> 00:05:14,727 出ていけ この野郎 29 00:05:14,893 --> 00:05:16,770 イカれちまったか 30 00:05:17,646 --> 00:05:18,981 クソ野郎どもが 31 00:05:19,773 --> 00:05:21,859 頼むから出てってくれ 32 00:05:25,029 --> 00:05:28,282 まずは警告するんだ 33 00:05:28,407 --> 00:05:31,618 揉(も)み合いにならないよう 気をつけろ 34 00:05:31,744 --> 00:05:33,120 事故が起きました 35 00:05:33,329 --> 00:05:34,872 報告しろ 36 00:05:35,539 --> 00:05:37,499 教会でケガ人が 37 00:05:37,624 --> 00:05:38,876 誰がやった 38 00:05:41,503 --> 00:05:42,379 はい? 39 00:05:43,255 --> 00:05:45,674 無線が切れました 40 00:05:47,801 --> 00:05:49,261 “司令室” 41 00:05:50,054 --> 00:05:51,180 はい 42 00:05:53,182 --> 00:05:54,058 ここです 43 00:05:54,725 --> 00:05:55,851 警部補 44 00:06:17,706 --> 00:06:19,333 早く運べ 45 00:06:21,627 --> 00:06:22,628 何をしてる 46 00:06:22,795 --> 00:06:23,670 どけ 47 00:06:25,297 --> 00:06:26,757 何があった 48 00:06:50,489 --> 00:06:54,993 弱気にならないでください 和解は早すぎます 49 00:06:55,452 --> 00:07:01,083 奥さん 何度も言いますが 離婚調停は持久戦です 50 00:07:01,834 --> 00:07:04,586 もちろんです 任せてください 51 00:07:05,129 --> 00:07:07,756 それじゃ また 52 00:07:09,258 --> 00:07:11,802 心配するなと言ってるのに 53 00:07:11,927 --> 00:07:13,262 てこずってる? 54 00:07:13,512 --> 00:07:15,431 夫婦で浮気を 55 00:07:16,265 --> 00:07:20,102 麺がのびて もう食えやしない 56 00:07:20,936 --> 00:07:23,439 連続殺人とは… 人でなしめ 57 00:07:23,564 --> 00:07:27,276 連続殺人事件で 容疑者の顔を公開しました 58 00:07:27,734 --> 00:07:30,612 娘を持つ親は不安だろうな 59 00:07:31,071 --> 00:07:32,114 息子がいるよね 60 00:07:32,239 --> 00:07:33,115 はい 61 00:07:34,783 --> 00:07:38,120 殺人容疑でも 顔を公開するのは反対だ 62 00:07:38,245 --> 00:07:40,289 人権団体が何とかするさ 63 00:07:40,747 --> 00:07:43,167 マスコミも終わってるな 64 00:07:44,418 --> 00:07:49,047 それより 仕事を手伝わないなら出てけよ 65 00:07:49,173 --> 00:07:52,092 少し待ってくれって言っただろ 66 00:07:52,217 --> 00:07:56,263 俺の事務所を 滑り止めにするなよ 67 00:07:56,388 --> 00:08:00,809 いい案件を紹介してやったろ? 68 00:08:00,976 --> 00:08:05,647 手数料なしで 手伝ってやったじゃないか 69 00:08:05,772 --> 00:08:08,484 文句があるなら帰れよ 70 00:08:09,276 --> 00:08:10,110 見ろ 71 00:08:11,278 --> 00:08:14,948 お前は地方大学卒で ろくな経験もない 72 00:08:15,240 --> 00:08:18,994 大手の法律事務所に 入れるわけがない 73 00:08:19,286 --> 00:08:21,538 夢なんか見るな 74 00:08:23,665 --> 00:08:28,712 この酢豚 最高だな 料理人が変わったのかも 75 00:08:28,837 --> 00:08:30,756 話をそらすなよ 76 00:08:31,840 --> 00:08:32,090 〝暴力的な抗議には 容赦ない対応〞 77 00:08:32,090 --> 00:08:35,761 〝暴力的な抗議には 容赦ない対応〞 78 00:08:32,090 --> 00:08:35,761 中国料理店が何で稼ぐと思う? 79 00:08:35,844 --> 00:08:38,514 酢豚じゃない 麺類なんだ 80 00:08:38,680 --> 00:08:41,934 弁護士は細々と 離婚訴訟で稼げばいい 81 00:08:42,059 --> 00:08:45,395 お前も酢豚じゃなくて 麺類で稼げ 82 00:08:45,521 --> 00:08:48,732 理想を1段階だけ下げるんだ 83 00:08:48,857 --> 00:08:50,317 はいはい 84 00:08:50,484 --> 00:08:52,528 ちゃんと聞けって 85 00:08:52,694 --> 00:08:56,448 三流弁護士には 麺類がお似合いだ 86 00:09:24,685 --> 00:09:27,312 大手事務所が 国選に何の用で? 87 00:09:27,479 --> 00:09:33,110 西大門(ソデムン)区の強制撤去現場で 事故がありました 88 00:09:33,819 --> 00:09:37,406 鎮圧中に 警官が殺された事件ですね 89 00:09:37,573 --> 00:09:39,950 犯人の息子も死亡したんです 90 00:09:40,242 --> 00:09:43,120 裁判所は国選弁護をユン… 91 00:09:44,705 --> 00:09:45,789 ユン… 92 00:09:47,082 --> 00:09:48,584 失礼しました 93 00:09:48,792 --> 00:09:51,253 ジンウォン弁護士に依頼を 94 00:09:51,378 --> 00:09:52,379 どうぞ 95 00:09:53,213 --> 00:09:54,798 裁判所には逆らえません 96 00:09:54,798 --> 00:09:55,924 裁判所には逆らえません 97 00:09:54,798 --> 00:09:55,924 〝民生救済〞 98 00:09:56,592 --> 00:09:57,843 “民生救済”ですか 99 00:09:57,926 --> 00:10:01,430 撤去民の団体名です 我々が助言を 100 00:10:02,431 --> 00:10:03,473 でも弁護は… 101 00:10:03,599 --> 00:10:04,933 〝法務法人 廣平(グァンピョン)〞 102 00:10:04,933 --> 00:10:05,475 〝法務法人 廣平(グァンピョン)〞 103 00:10:04,933 --> 00:10:05,475 イ・グァンピョン弁護士は? 104 00:10:05,475 --> 00:10:07,769 イ・グァンピョン弁護士は? 105 00:10:08,437 --> 00:10:10,439 今回は役に立てません 106 00:10:10,856 --> 00:10:14,818 被告人が警官を殺したことは 事実なので 107 00:10:16,445 --> 00:10:18,363 会ってみてください 108 00:10:19,364 --> 00:10:21,074 “役に立てない”か 109 00:10:24,453 --> 00:10:25,954 そうでしょうね 110 00:10:26,496 --> 00:10:30,459 “廣平”は社名まで金色かよ 111 00:10:30,667 --> 00:10:32,628 チャンスかもよ 112 00:10:32,794 --> 00:10:35,297 勝てないから回してきた 113 00:10:35,422 --> 00:10:37,924 イ・グァンピョン弁護士は えげつない 114 00:10:38,508 --> 00:10:41,928 検事時代に 金持ちの娘と結婚したが 115 00:10:42,012 --> 00:10:45,515 弁護士に転身して 大成功すると離婚した 116 00:10:45,641 --> 00:10:48,143 その後 若い女と再婚を 117 00:10:48,226 --> 00:10:49,227 嫉妬か? 118 00:10:49,436 --> 00:10:51,980 当然だろ 運のいいやつ 119 00:10:54,524 --> 00:10:56,485 廣平にも履歴書を? 120 00:10:58,820 --> 00:11:02,449 俺の歯ブラシを使うな お前のは青のだ 121 00:11:04,201 --> 00:11:05,202 潔癖症か 122 00:11:05,452 --> 00:11:09,081 口の中を隅々まで こすったものなんだぞ 123 00:11:09,956 --> 00:11:11,291 まったく 124 00:11:11,792 --> 00:11:14,795 頑張れ 廣平への道が開くかも 125 00:11:14,920 --> 00:11:16,630 汚いやつ 126 00:11:21,385 --> 00:11:23,512 〝パク・ジェホ 事件資料〞 127 00:11:23,595 --> 00:11:24,596 〝ユン・ジンウォン〞 128 00:11:24,596 --> 00:11:27,224 〝ユン・ジンウォン〞 129 00:11:24,596 --> 00:11:27,224 あなたの意思を確認します 130 00:11:27,224 --> 00:11:28,433 あなたの意思を確認します 131 00:11:28,767 --> 00:11:30,936 国選弁護人を希望しますか 132 00:11:32,646 --> 00:11:34,147 無罪を主張します 133 00:11:34,439 --> 00:11:38,652 判決が出るまで 法律上では無罪です 134 00:11:39,528 --> 00:11:41,738 ではなぜ拘置所に? 135 00:11:46,243 --> 00:11:50,747 被害者が死亡してるので 保釈の許可は下りません 136 00:11:51,331 --> 00:11:53,291 息子を殺した野郎は? 137 00:11:57,003 --> 00:12:02,175 キム・スマンですね もちろん彼も拘置所に 138 00:12:03,093 --> 00:12:04,886 ゲス野郎ども 139 00:12:06,847 --> 00:12:08,473 息子を殺したのは… 140 00:12:10,016 --> 00:12:11,184 警官です 141 00:12:12,436 --> 00:12:13,687 警官? 142 00:12:16,565 --> 00:12:17,858 目撃者は? 143 00:12:18,066 --> 00:12:19,401 私です 144 00:12:21,194 --> 00:12:22,654 告訴してください 145 00:12:23,822 --> 00:12:28,285 犯人をでっちあげた 腐ったやつらを全員残らず 146 00:12:29,578 --> 00:12:31,496 あなたは人を殺(あや)めた 147 00:12:32,122 --> 00:12:36,751 息子を 助けたかっただけなんです 148 00:12:49,347 --> 00:12:50,932 パク・ジェホさん 149 00:12:52,893 --> 00:12:55,187 国選弁護人を希望しますか 150 00:13:01,776 --> 00:13:03,278 それだけですか 151 00:13:05,280 --> 00:13:06,656 あなたの話は… 152 00:13:09,826 --> 00:13:11,369 それだけ? 153 00:13:15,332 --> 00:13:16,625 ソウル五輪の前に 154 00:13:16,750 --> 00:13:20,378 行政が路上生活者を集めて 作った町です 155 00:13:20,879 --> 00:13:25,133 今になって再開発のために 追い出そうとしてる 156 00:13:26,092 --> 00:13:28,637 事務局長もデモに参加を? 157 00:13:29,221 --> 00:13:30,889 私はアパートの2階に 158 00:13:31,306 --> 00:13:33,016 現場にはいなかった 159 00:13:33,308 --> 00:13:34,267 そうです 160 00:13:34,601 --> 00:13:37,562 でも いつでも証言します 161 00:13:39,356 --> 00:13:40,690 見てないのに? 162 00:13:40,774 --> 00:13:43,485 私はパクさんの味方です 163 00:13:45,153 --> 00:13:49,115 軽々しく 言わないほうがいい 164 00:13:55,205 --> 00:13:56,373 〝検察庁〞 165 00:13:56,373 --> 00:13:57,666 〝検察庁〞 166 00:13:56,373 --> 00:13:57,666 そうですね 167 00:13:58,083 --> 00:14:02,462 〝検事長 イム・デゴン〞 168 00:13:58,083 --> 00:14:02,462 マスコミの動きを見ても こちらが有利です 169 00:14:02,462 --> 00:14:04,005 マスコミの動きを見ても こちらが有利です 170 00:14:05,131 --> 00:14:07,342 それでは失礼 171 00:14:13,932 --> 00:14:15,100 順調なんだろ 172 00:14:15,559 --> 00:14:18,520 初動捜査の記録が 矛盾ばかりで 173 00:14:18,979 --> 00:14:20,188 穴だらけ… 174 00:14:22,732 --> 00:14:26,695 ですがホン検事は 優秀な方なので 175 00:14:40,208 --> 00:14:45,213 朝鮮時代の古文に “披枝傷心(ピジサンシム)”という言葉がある 176 00:14:46,673 --> 00:14:51,219 “ムダな枝は 最初から 切り落とせ”という意味だ 177 00:14:53,763 --> 00:14:55,015 イ部長 178 00:14:58,977 --> 00:15:02,397 幹がしっかりしてこそ 木はよく育つ 179 00:15:07,235 --> 00:15:10,822 重大案件だ 部外者には漏らすな 180 00:15:11,531 --> 00:15:13,658 弁護は廣平が? 181 00:15:14,284 --> 00:15:15,452 国選です 182 00:15:15,744 --> 00:15:17,078 いいぞ 183 00:15:18,079 --> 00:15:21,416 廣平は元上司の事務所だから やりづらい 184 00:15:22,834 --> 00:15:25,420 ホン検事 頼むぞ 185 00:15:28,924 --> 00:15:29,299 〝ソウル地方警察庁〞 186 00:15:29,299 --> 00:15:31,468 〝ソウル地方警察庁〞 187 00:15:29,299 --> 00:15:31,468 警官の父親が鍵だ 188 00:15:31,468 --> 00:15:31,593 〝ソウル地方警察庁〞 189 00:15:31,593 --> 00:15:32,052 〝ソウル地方警察庁〞 190 00:15:31,593 --> 00:15:32,052 動画を見たよね 191 00:15:32,052 --> 00:15:32,886 動画を見たよね 192 00:15:33,011 --> 00:15:36,723 スギョン 記事を書いても 世には出せない 193 00:15:36,848 --> 00:15:38,725 部長が却下する 194 00:15:38,850 --> 00:15:40,852 だから説得しないと 195 00:15:41,436 --> 00:15:43,480 説得できる相手か? 196 00:15:44,814 --> 00:15:49,110 一連の流れを見れば分かるだろ 197 00:15:50,946 --> 00:15:53,156 廣平が弁護を国選に投げた 198 00:15:53,490 --> 00:15:54,616 廣平が? 199 00:15:55,116 --> 00:15:56,201 どうして? 200 00:15:56,326 --> 00:15:58,703 負ける裁判だからだよ 201 00:16:02,332 --> 00:16:03,416 始めます 202 00:16:03,792 --> 00:16:07,212 ソウル警察庁長です 婦女連続殺人事件で… 203 00:16:07,963 --> 00:16:10,006 クソッたれ 204 00:16:10,799 --> 00:16:12,676 廣平のやつらめ 205 00:16:13,051 --> 00:16:15,095 “凶悪犯罪を防ぐ” 206 00:16:15,178 --> 00:16:20,016 “検事 ホン・ジェドク” 207 00:16:29,150 --> 00:16:30,151 “事件資料” 208 00:16:43,248 --> 00:16:45,000 ユン弁護士 209 00:16:49,254 --> 00:16:51,006 問題ありでしょ? 210 00:16:54,092 --> 00:16:57,387 被害者は 警官が犯人だと主張してる 211 00:16:57,637 --> 00:16:59,597 被告人のこと? 212 00:17:00,181 --> 00:17:01,182 被告人? 213 00:17:01,349 --> 00:17:02,183 そう 214 00:17:02,434 --> 00:17:06,604 なるほどね ピンとこないけど 215 00:17:07,147 --> 00:17:09,357 左が撤去要員で 右が警官 216 00:17:09,524 --> 00:17:10,734 服装が似てる 217 00:17:11,026 --> 00:17:14,654 クソ野郎どもが わざと似せてるの 218 00:17:16,072 --> 00:17:17,032 ここよ 219 00:17:17,615 --> 00:17:19,284 撤去要員が先に入る 220 00:17:19,993 --> 00:17:24,706 その13分後に警官が突入 鎮圧に30分かかった 221 00:17:25,373 --> 00:17:26,916 これがパク・シンウ 222 00:17:27,292 --> 00:17:30,670 父親のジェホと 撤去要員のキムです 223 00:17:30,920 --> 00:17:32,088 逮捕された男です 224 00:17:32,338 --> 00:17:33,173 ああ 225 00:17:35,633 --> 00:17:37,218 分からない? 226 00:17:38,762 --> 00:17:44,225 キムが犯人なら 事件現場で逮捕されたはず 227 00:17:45,101 --> 00:17:47,896 でも見て 逮捕されてない 228 00:17:48,646 --> 00:17:52,025 一瞬で撤去現場は 殺人現場になった 229 00:17:52,400 --> 00:17:55,904 それなのに警察は 鎮圧作戦を続けた 230 00:17:57,614 --> 00:17:59,032 君は撤去民側? 231 00:18:01,076 --> 00:18:05,497 パクさんが無罪だと 言ってるんじゃない 232 00:18:05,830 --> 00:18:08,583 何か裏があるって 言ってるんです 233 00:18:09,918 --> 00:18:11,544 妄想じゃない 234 00:18:15,006 --> 00:18:19,094 該当事件の資料は 閲覧が非公開に 235 00:18:19,219 --> 00:18:21,304 閲覧できないって なぜ? 236 00:18:21,429 --> 00:18:24,891 分かりません 担当検事に確認を 237 00:18:28,103 --> 00:18:31,356 刑事訴訟法に 明記されてるとおり 238 00:18:31,481 --> 00:18:35,443 資料の公開範囲は 検事の権限に委ねられる 239 00:18:35,652 --> 00:18:38,321 被告人は警官が殺したと 240 00:18:38,446 --> 00:18:43,868 作業着と制服が似てるから 勘違いをしてるだけだ 241 00:18:46,454 --> 00:18:47,789 シンプルにいこう 242 00:18:53,628 --> 00:18:56,005 公開命令を申請します 243 00:18:58,675 --> 00:19:00,468 弁護士歴は何年だ? 244 00:19:01,136 --> 00:19:03,972 検事を敵視するのは 得策じゃない 245 00:19:04,556 --> 00:19:06,641 それが君のやり方か? 246 00:19:11,187 --> 00:19:14,899 穏便に済ませよう 法律家同士だ 247 00:19:15,900 --> 00:19:18,862 では閲覧許可を出してください 248 00:19:20,363 --> 00:19:22,907 公開命令を申請すればいい 249 00:19:28,496 --> 00:19:30,290 やってられるか 250 00:19:30,665 --> 00:19:32,542 先輩 名義を貸して 251 00:19:32,792 --> 00:19:34,127 公開命令の申請? 252 00:19:34,335 --> 00:19:36,379 俺を巻き込むな 253 00:19:36,504 --> 00:19:41,217 担当はホン検事だろ 大学の大嫌いな先輩だ 254 00:19:41,342 --> 00:19:43,720 名義だけだって 255 00:19:43,887 --> 00:19:47,599 民事専門弁護士の名義じゃ おかしいだろ 256 00:19:47,724 --> 00:19:49,893 国選だと申請しづらい 257 00:19:50,018 --> 00:19:51,895 そのとおり お前は国選だ 258 00:19:52,020 --> 00:19:54,355 裁判所から給料をいただいてる 259 00:19:54,647 --> 00:19:55,815 忘れるなよ 260 00:19:58,860 --> 00:20:02,906 面白いな 担当がキム・ジュンベ判事? 261 00:20:03,031 --> 00:20:05,533 ホン検事とは大学の同級生だ 262 00:20:05,825 --> 00:20:08,578 判事と検事が友人関係? 263 00:20:08,786 --> 00:20:10,788 大親友だよ 264 00:20:11,122 --> 00:20:12,290 やれやれ 265 00:20:13,249 --> 00:20:15,543 被告人は警官が犯人だと 266 00:20:15,668 --> 00:20:18,296 どんな被告人にも言い分はある 267 00:20:18,421 --> 00:20:20,131 記者が訪ねてきた 268 00:20:20,256 --> 00:20:22,634 喜んで飛びつきそうなネタだ 269 00:20:22,759 --> 00:20:24,552 事件資料は非公開に 270 00:20:24,677 --> 00:20:27,764 悔しいなら お前が検事になれ 271 00:20:30,558 --> 00:20:33,519 イさんの 財産分与請求の書類です 272 00:20:33,686 --> 00:20:34,771 こんにちは 273 00:20:34,896 --> 00:20:39,984 ユン先生 初動捜査資料が 抜けてましたけど 274 00:20:40,109 --> 00:20:42,070 弁護士顔負けだな 275 00:20:42,195 --> 00:20:43,738 二度手間になるの 276 00:20:43,863 --> 00:20:45,949 事務所では敬語で話せ 277 00:20:46,074 --> 00:20:47,659 叔父さんもね 278 00:20:47,784 --> 00:20:49,661 一人前のつもりか 279 00:20:49,786 --> 00:20:51,120 警察資料はない 280 00:20:52,413 --> 00:20:53,373 どうして? 281 00:20:53,498 --> 00:20:56,417 添付できる証拠は何もない 282 00:20:57,752 --> 00:20:59,879 先輩 お願いだから 283 00:21:00,213 --> 00:21:01,339 お出かけか? 284 00:21:02,715 --> 00:21:03,758 どこに? 285 00:21:05,593 --> 00:21:08,638 わざわざ会いに来るなんて 286 00:21:09,180 --> 00:21:10,098 どうぞ 287 00:21:16,104 --> 00:21:17,897 事件の現場ですね 288 00:21:18,147 --> 00:21:22,318 “訴え提起前の和解”に ソウル市が誘導してた 289 00:21:22,443 --> 00:21:24,779 “訴え提起前の和解”? 290 00:21:24,904 --> 00:21:25,738 そう 291 00:21:25,863 --> 00:21:27,532 ああ アレね… 292 00:21:28,574 --> 00:21:30,326 知らないんだな 293 00:21:30,576 --> 00:21:31,661 何よ 294 00:21:31,786 --> 00:21:32,787 やっぱり 295 00:21:34,455 --> 00:21:36,291 じゃあ 教えて 296 00:21:36,457 --> 00:21:39,836 法的争いが起きる前に 和解の文書を残す 297 00:21:40,503 --> 00:21:43,464 提案した側に有利な制度だ 298 00:21:43,631 --> 00:21:48,636 ハンコ押したら 文句を言うなってことですか? 299 00:21:49,470 --> 00:21:50,805 そんな感じ 300 00:21:52,307 --> 00:21:55,727 市が斡旋(あっせん)したことが気になる 301 00:21:57,937 --> 00:22:01,232 利権や圧力… 作り話は得意でしょ? 302 00:22:01,816 --> 00:22:04,027 作ったことなんかない 303 00:22:04,277 --> 00:22:09,490 今回の再開発に詳しい 野党議員はいない? 304 00:22:09,657 --> 00:22:13,870 我々に友好的で 情報に通じてる人物 305 00:22:14,329 --> 00:22:15,496 “我々”? 306 00:22:15,913 --> 00:22:17,290 そう 我々 307 00:22:26,507 --> 00:22:28,801 公式に支援できることは 何もない 308 00:22:28,801 --> 00:22:31,679 公式に支援できることは 何もない 野党国会議員 パク・ギョンチョル 309 00:22:33,514 --> 00:22:34,849 そうは言っても 310 00:22:36,559 --> 00:22:41,564 互いに協力はできるだろう 非公式にね 311 00:22:41,856 --> 00:22:44,150 おっしゃるとおりです 312 00:22:47,278 --> 00:22:48,237 ちょっと 313 00:22:48,738 --> 00:22:50,448 はい ごもっともです 314 00:22:50,573 --> 00:22:54,827 しばらく活字にせず 私の名前も伏せてくれ 315 00:22:55,745 --> 00:22:57,330 時機を見て記事に 316 00:22:57,997 --> 00:23:01,417 再開発には さまざまな利権と 思惑が絡んでる 317 00:23:01,542 --> 00:23:02,543 これが複数の企業と ドリム社の契約書 318 00:23:02,543 --> 00:23:05,963 これが複数の企業と ドリム社の契約書 319 00:23:02,543 --> 00:23:05,963 〝再開発 施行調印式〞 320 00:23:05,963 --> 00:23:06,589 〝再開発 施行調印式〞 321 00:23:07,048 --> 00:23:12,053 彼らは暴力で簡単に 住民を退去させられると思った 322 00:23:12,178 --> 00:23:14,847 でも予想外のことが起こった 323 00:23:14,972 --> 00:23:19,560 住民たちが 1年以上も抵抗し続けたんだ 324 00:23:20,186 --> 00:23:25,650 しびれを切らした取引先は ドリム社に内容証明を送った 325 00:23:25,775 --> 00:23:26,651 自治体と共同出資した 施工費を返せと 326 00:23:26,651 --> 00:23:28,986 自治体と共同出資した 施工費を返せと 327 00:23:26,651 --> 00:23:28,986 〝契約解除〞 328 00:23:29,195 --> 00:23:33,741 裏金を含めると 3兆5000億ウォンにもなる 329 00:23:34,033 --> 00:23:36,536 そんな大金を返せるか? 330 00:23:36,994 --> 00:23:38,704 ドリム社に返済能力はない 331 00:23:38,704 --> 00:23:39,831 ドリム社に返済能力はない 332 00:23:38,704 --> 00:23:39,831 〝約束手形〞 333 00:23:39,956 --> 00:23:42,959 利息だけで80億超だ 334 00:23:43,709 --> 00:23:47,839 そんな時に 突然 警察の鎮圧が始まった 335 00:23:48,589 --> 00:23:52,927 警察が動くまでの手続きが 明らかに通常と違う 336 00:23:53,052 --> 00:23:55,930 住民と一度も交渉していない 337 00:23:57,348 --> 00:23:59,392 時機を見計らって 338 00:23:59,767 --> 00:24:03,437 “他の何か”を利用し 警察を動かしたんだ 339 00:24:04,438 --> 00:24:06,732 ところが少年が死んだ 340 00:24:07,483 --> 00:24:09,235 頭を抱えただろうな 341 00:24:10,111 --> 00:24:13,823 彼らにとっての幸運は 警官も死んだことだ 342 00:24:14,407 --> 00:24:16,617 問題の核心を隠してくれた 343 00:24:16,742 --> 00:24:17,869 “他の何か”とは? 344 00:24:20,746 --> 00:24:21,831 これだ 345 00:24:23,916 --> 00:24:27,253 “連続殺人事件の報道要請 大統領府” 346 00:24:30,882 --> 00:24:34,677 少年が死亡した翌日 公開捜査に切り替わり 347 00:24:34,802 --> 00:24:38,848 その3日後には 都合よく犯人を逮捕できてる 348 00:24:38,973 --> 00:24:40,558 隠蔽工作? 349 00:24:41,893 --> 00:24:45,438 そうは言わないが 絶妙なタイミングだ 350 00:24:45,813 --> 00:24:47,815 大統領府が介入を? 351 00:24:48,149 --> 00:24:53,321 いくら凶悪犯でも 顔を公開するのは異例だろ 352 00:24:53,487 --> 00:24:54,906 違うか? 353 00:24:56,365 --> 00:24:57,909 記事にします 354 00:24:58,242 --> 00:24:59,243 書けるか? 355 00:24:59,952 --> 00:25:01,579 すべて推測なのに 356 00:25:09,670 --> 00:25:12,131 政治の世界に入って20年だ 357 00:25:12,840 --> 00:25:17,053 事件の流れを見れば 第六感が働く 358 00:25:17,929 --> 00:25:19,472 断言してもいい 359 00:25:21,849 --> 00:25:26,562 これは君の弁護士人生で 最も大きな事件になる 360 00:25:31,859 --> 00:25:37,240 “大統領府の圧力で 警察が規定に反し鎮圧”って… 361 00:25:37,657 --> 00:25:39,200 私を殺す気? 362 00:25:40,243 --> 00:25:42,370 独占スクープです 363 00:25:42,495 --> 00:25:45,289 臆測で大統領府を敵に回す気? 364 00:25:45,748 --> 00:25:50,419 死んだ警官の父親を 取材できないなら手を引いて 365 00:25:50,920 --> 00:25:51,921 部長 366 00:25:52,421 --> 00:25:53,547 お嬢さん 367 00:25:59,553 --> 00:26:03,599 水ぶくれは いずれ破れるの 368 00:26:04,016 --> 00:26:08,354 無理やりつぶすんじゃない 以上よ 369 00:26:09,397 --> 00:26:10,398 戻って 370 00:26:13,734 --> 00:26:17,321 待ってたんじゃ スクープになりませんよ 371 00:26:17,446 --> 00:26:18,614 失(う)せなさい 372 00:26:19,532 --> 00:26:20,449 はい 373 00:26:43,180 --> 00:26:44,515 すみません 374 00:26:47,560 --> 00:26:50,479 キム・ヒテク警官の お父さんですね 375 00:27:03,075 --> 00:27:05,953 なぜ早めに対処しなかった 376 00:27:06,120 --> 00:27:08,789 ユン弁護士の出身は? 377 00:27:08,956 --> 00:27:12,376 地方大学卒で 第41期の修習生です 378 00:27:16,005 --> 00:27:19,967 三流弁護士が 検事にたてつくとは 379 00:27:21,135 --> 00:27:23,304 鼻をへし折ってやれ 380 00:27:32,980 --> 00:27:35,274 検察側は尋問を 381 00:27:38,319 --> 00:27:38,652 少年傷害致死 刑事裁判 382 00:27:38,652 --> 00:27:42,490 少年傷害致死 刑事裁判 起訴内容は 分かっていますね 383 00:27:42,615 --> 00:27:43,449 はい 384 00:27:43,574 --> 00:27:45,826 傷害致死の事実は? 385 00:27:45,951 --> 00:27:47,119 ありません 386 00:27:47,578 --> 00:27:48,746 以上です 387 00:27:49,455 --> 00:27:50,539 それだけ? 388 00:27:50,664 --> 00:27:51,499 はい 389 00:27:51,582 --> 00:27:53,000 証拠の提出は? 390 00:27:53,209 --> 00:27:57,421 事件を示す証拠は 見つかりませんでした 391 00:27:59,507 --> 00:28:02,259 弁護側 反対尋問は? 392 00:28:02,968 --> 00:28:03,969 ありません 393 00:28:05,012 --> 00:28:07,723 検察は求刑してください 394 00:28:07,848 --> 00:28:08,724 はい 395 00:28:09,392 --> 00:28:11,852 “無罪求刑”とします 396 00:28:42,133 --> 00:28:43,801 何もない 397 00:28:44,593 --> 00:28:46,887 血痕1つ残してない 398 00:28:53,561 --> 00:28:55,187 自分で直す気? 399 00:29:02,486 --> 00:29:03,696 すごい 400 00:29:10,578 --> 00:29:15,541 古い車は素人でも 簡単に直せるのがいい 401 00:29:16,667 --> 00:29:20,588 “北アヒョン 第2区域 再開発決定” 402 00:29:22,298 --> 00:29:23,716 悪いけど― 403 00:29:24,049 --> 00:29:28,387 この事件は 国選弁護人の手に負えない 404 00:29:32,683 --> 00:29:34,727 昼間から酒か 405 00:29:35,853 --> 00:29:36,896 失礼します 406 00:29:38,814 --> 00:29:39,899 はじめまして 407 00:29:40,775 --> 00:29:41,609 彼女は? 408 00:29:41,734 --> 00:29:46,781 彼はチャン・デソクさん 有能な私選弁護士だ 409 00:29:46,947 --> 00:29:50,284 彼女は被告人の味方 コン・スギョン記者 410 00:29:50,534 --> 00:29:53,996 そうでしたか ウワサはかねがね 411 00:29:54,121 --> 00:29:56,999 想像してた以上に美人だ 412 00:29:57,833 --> 00:29:58,959 イケメンですね 413 00:29:59,084 --> 00:30:01,754 うれしいな 1杯どうぞ 414 00:30:02,463 --> 00:30:05,299 久しぶりに言われました 415 00:30:09,804 --> 00:30:11,806 飲みっぷりもいい 416 00:30:13,682 --> 00:30:14,642 どうぞ 417 00:30:14,934 --> 00:30:18,354 酒の交わし方まで完璧ですね 418 00:30:19,146 --> 00:30:23,609 美人と一緒だと 酒がおいしくなる 419 00:30:24,276 --> 00:30:25,611 いただきます 420 00:30:29,824 --> 00:30:33,327 クソッたれ ふざけるなって 421 00:30:33,869 --> 00:30:37,665 女性の前で言葉が汚かった 取り消す 422 00:30:38,249 --> 00:30:41,877 これは殺人事件なんだ 423 00:30:42,211 --> 00:30:46,090 なぜチンピラ撤去要員が 警官の身代わりを? 424 00:30:46,215 --> 00:30:49,426 まったく理解できないんだよ 425 00:30:50,302 --> 00:30:52,137 国を相手に訴訟は? 426 00:30:52,263 --> 00:30:53,681 3回やった 427 00:30:53,806 --> 00:30:54,807 勝った? 428 00:30:55,057 --> 00:30:59,353 裁判官は大の愛国者だ 全滅だよ 429 00:30:59,478 --> 00:31:00,563 先輩 430 00:31:00,688 --> 00:31:01,522 何だよ 431 00:31:01,647 --> 00:31:02,815 “不作為犯(ふさくいはん)”だ 432 00:31:02,940 --> 00:31:04,024 何が? 433 00:31:04,149 --> 00:31:08,612 警察の作戦中に 事件が起こったんだぞ 434 00:31:08,696 --> 00:31:09,530 だから? 435 00:31:09,613 --> 00:31:10,614 国の責任だ 436 00:31:10,739 --> 00:31:11,991 うるさい 437 00:31:14,034 --> 00:31:18,664 法律用語なんかクソ食らえ 難しいんだよ 438 00:31:18,789 --> 00:31:21,208 酔っぱらってるね 439 00:31:21,333 --> 00:31:22,334 先輩 440 00:31:23,627 --> 00:31:25,588 国を訴えられるよな 441 00:31:25,713 --> 00:31:26,547 無理だ 442 00:31:26,672 --> 00:31:31,719 国選ということは この国がお前の会社だから 443 00:31:31,844 --> 00:31:32,845 先輩 444 00:31:34,054 --> 00:31:35,556 やってくれ 445 00:31:36,640 --> 00:31:37,975 バカ野郎 446 00:31:38,726 --> 00:31:44,523 弁護するのは 名義を貸すのとは違う問題だ 447 00:31:44,648 --> 00:31:50,195 儲(もう)からない事件は扱わない よく分かってるだろ 448 00:31:50,321 --> 00:31:51,488 待って 449 00:31:52,072 --> 00:31:57,745 この事件は今年一番の ビッグニュースになるって 450 00:31:57,912 --> 00:31:59,496 賭けてもいい 451 00:32:00,080 --> 00:32:01,248 カネの問題じゃない 452 00:32:01,373 --> 00:32:06,587 マスコミにもしつこく 追いかけられるかもしれない 453 00:32:06,712 --> 00:32:09,548 そうしたら 事務所の宣伝になる 454 00:32:09,673 --> 00:32:14,136 そのとおり 国相手の訴訟はいいネタよ 455 00:32:14,261 --> 00:32:15,971 俺は今のままで十分だ 456 00:32:16,263 --> 00:32:17,306 無料広告だ 457 00:32:17,431 --> 00:32:18,766 幸せです 458 00:32:19,016 --> 00:32:20,392 取材させて 459 00:32:26,941 --> 00:32:28,859 分かってる 460 00:32:29,777 --> 00:32:33,948 先輩は金にうるさいが 正義感の強い男だ 461 00:32:37,868 --> 00:32:41,163 顔を見た瞬間 私にも分かった 462 00:32:41,789 --> 00:32:43,290 金に汚い 463 00:32:43,916 --> 00:32:46,460 2次会に行くぞ 464 00:32:46,585 --> 00:32:49,213 帰るなよ 分かったか 465 00:32:54,301 --> 00:32:56,261 大学時代の話だ 466 00:32:56,720 --> 00:32:59,974 彼女はグァンヒって名前だった 467 00:33:02,267 --> 00:33:06,689 一緒に“独裁反対”を叫んで キスをした 468 00:33:06,814 --> 00:33:08,691 それ以上のことも 469 00:33:10,025 --> 00:33:14,989 でも兵役を終えて戻ったら 結婚してた 470 00:33:16,532 --> 00:33:20,160 だから俺も すぐ司法修習生になって 471 00:33:20,995 --> 00:33:22,997 見合いして結婚した 472 00:33:25,207 --> 00:33:27,501 人生なんて そんなもんだ 473 00:33:31,338 --> 00:33:33,090 手伝ってやるよ 474 00:33:36,510 --> 00:33:37,511 何を? 475 00:33:38,762 --> 00:33:42,433 お前のバカげた訴訟だよ 476 00:33:43,851 --> 00:33:46,311 酔いが覚めてから言ってくれ 477 00:33:48,022 --> 00:33:49,565 バカたれ 478 00:33:49,690 --> 00:33:54,737 大統領閣下が敷いた 神聖な道路の上だ 479 00:33:54,862 --> 00:33:57,281 ウソなんか言うか? 480 00:34:14,465 --> 00:34:18,177 “履歴書” 481 00:34:25,726 --> 00:34:28,604 “事件番号 2013コ ハブ66号” 482 00:34:29,897 --> 00:34:36,028 “国選弁護人を 辞任いたします” 483 00:34:42,076 --> 00:34:44,078 まだ決めてない 484 00:34:44,578 --> 00:34:45,704 昨夜 決めてた 485 00:34:46,497 --> 00:34:47,748 俺 酔ってた? 486 00:34:47,915 --> 00:34:49,458 またグァンヒの話を 487 00:34:49,875 --> 00:34:51,919 二度と飲まない 488 00:34:59,009 --> 00:35:01,095 請求額はいくら? 489 00:35:01,512 --> 00:35:02,554 100ウォン 490 00:35:04,306 --> 00:35:05,224 100億? 491 00:35:06,058 --> 00:35:07,059 小銭1枚 492 00:35:08,143 --> 00:35:11,271 息子を殺されたのに 100ウォンか 493 00:35:12,272 --> 00:35:16,193 “カネはいらないから 国は責任を認めろ”と? 494 00:35:16,610 --> 00:35:19,613 気に入った そそられる 495 00:35:20,280 --> 00:35:22,449 国選のくせに やるわね 496 00:35:22,574 --> 00:35:24,326 国選は辞任した 497 00:35:30,499 --> 00:35:34,545 世間の目が集まれば 裁判官も悩むだろう 498 00:35:36,296 --> 00:35:41,135 もちろんよ 棄却したら袋だたきにしてやる 499 00:35:41,468 --> 00:35:42,469 主張は? 500 00:35:42,636 --> 00:35:44,888 1つしかない 正当防衛だ 501 00:35:45,055 --> 00:35:48,350 判事と検事は親友関係だ 502 00:35:50,686 --> 00:35:52,479 裁判官忌避の申請を? 503 00:35:53,438 --> 00:35:55,941 受け入れられないと思う 504 00:35:56,066 --> 00:35:58,694 キム・ジュンベ判事か 505 00:36:00,487 --> 00:36:03,615 面倒を嫌うタイプだ 506 00:36:05,242 --> 00:36:06,076 方法が 507 00:36:07,619 --> 00:36:08,829 棄却する 508 00:36:09,580 --> 00:36:11,707 今さら国民参与裁判とは 509 00:36:12,166 --> 00:36:15,085 申請期日は過ぎています 510 00:36:15,210 --> 00:36:18,964 でも判例で 例外も認められてます 511 00:36:19,381 --> 00:36:22,176 君たち 私を信用できないのか 512 00:36:23,177 --> 00:36:25,387 理由はご存じかと 513 00:36:25,512 --> 00:36:28,140 私とホン検事が友人だから? 514 00:36:29,099 --> 00:36:33,520 バカにするな 判決に私情など挟まん 515 00:36:33,687 --> 00:36:35,606 違うんです 516 00:36:36,023 --> 00:36:41,361 早くも記者たちが 2人の関係を探ってるんです 517 00:36:41,653 --> 00:36:44,114 判事を脅迫するのか 518 00:36:45,782 --> 00:36:48,535 法廷を汚すつもりか 519 00:36:49,953 --> 00:36:54,708 裁決申請書で名前を見たが 本当にお前だったとは 520 00:36:55,209 --> 00:36:58,962 たまたま 関わることになりました 521 00:36:59,129 --> 00:37:04,468 国民参与裁判への変更で 有利になると思ってるのか 522 00:37:04,760 --> 00:37:08,639 多少は公平になるでしょう 523 00:37:15,979 --> 00:37:17,064 よく見て 524 00:37:18,023 --> 00:37:20,150 シンウ君の父親が警官を 525 00:37:20,567 --> 00:37:23,278 キム・スマンがシンウ君を 526 00:37:23,403 --> 00:37:26,240 息子を殺したのは警官です 527 00:37:26,365 --> 00:37:30,160 死んだ警官が シンウ君を殺した可能性が 528 00:37:32,287 --> 00:37:34,039 なぜ検察が躍起に? 529 00:37:35,123 --> 00:37:37,834 大統領府が関係してるからだ 530 00:37:38,210 --> 00:37:39,628 非公開資料は? 531 00:37:40,254 --> 00:37:42,381 捜査記録と警官の名簿 532 00:37:42,547 --> 00:37:43,382 なぜ 533 00:37:43,507 --> 00:37:47,719 おそらく つじつまが 合わないからだろう 534 00:37:47,844 --> 00:37:49,096 答えは現場か 535 00:37:49,763 --> 00:37:51,473 いや 何も残ってない 536 00:37:52,641 --> 00:37:53,976 念入りに掃除を 537 00:37:54,184 --> 00:37:54,935 なぜ 538 00:37:55,018 --> 00:37:57,187 現場にいた人間が知ってるはず 539 00:37:57,187 --> 00:37:59,022 現場にいた人間が知ってるはず 540 00:37:57,187 --> 00:37:59,022 〝キム・スマン〞 541 00:38:09,700 --> 00:38:14,329 俺がやった ぶん殴ったら死んじまった 542 00:38:16,373 --> 00:38:19,376 シンウ君は病院で死亡した 543 00:38:19,501 --> 00:38:23,630 場所はともかく 死んだことは確かだろ 544 00:38:25,257 --> 00:38:29,344 事件後すぐ 現場を洗い流した? 545 00:38:29,511 --> 00:38:31,805 当たり前だろ 俺たちの… 546 00:38:35,475 --> 00:38:40,314 警官たちの前で事件を起こし 掃除までしたのか 547 00:38:41,690 --> 00:38:43,483 殺人現場なのに 548 00:38:45,652 --> 00:38:47,529 警察の指示では? 549 00:38:47,821 --> 00:38:49,656 もう答える気はない 550 00:38:49,823 --> 00:38:50,907 “くちばし” 551 00:38:53,493 --> 00:38:54,953 あなたのあだ名だろ 552 00:38:56,413 --> 00:38:58,457 パクさんから聞いた 553 00:39:02,961 --> 00:39:04,379 お前は殺(や)ってない 554 00:39:07,507 --> 00:39:09,468 何を言ってるんです? 555 00:39:10,844 --> 00:39:13,180 俺の弁護士より腕がいいな 556 00:39:13,347 --> 00:39:16,308 私は法廷で あなたの無罪を主張する 557 00:39:16,933 --> 00:39:19,394 釈放されるかもしれないな 558 00:39:20,062 --> 00:39:23,315 クソッ どうしろってんだ 559 00:39:23,440 --> 00:39:27,736 痕跡を消すよう 指示したのは誰だ 560 00:39:28,070 --> 00:39:29,821 知りませんよ 561 00:39:33,075 --> 00:39:36,495 警官の名前なんか覚えてない 562 00:39:36,620 --> 00:39:37,746 警部補 563 00:39:39,289 --> 00:39:40,123 何だ 564 00:39:40,207 --> 00:39:41,208 “警部補”だった 565 00:39:42,417 --> 00:39:43,585 なるほど 566 00:39:44,169 --> 00:39:48,465 今の発言を 法廷で証言してもらいたい 567 00:39:50,175 --> 00:39:50,967 警部補 568 00:39:51,051 --> 00:39:52,677 うっとうしいな 569 00:39:52,803 --> 00:39:54,388 歩きが速いですね 570 00:39:54,513 --> 00:39:56,807 もう警部補じゃありません 571 00:39:56,932 --> 00:39:59,518 事件ネタを売って暮らしてる 572 00:39:59,643 --> 00:40:03,271 ヒントだけください 秘密は厳守します 573 00:40:03,397 --> 00:40:06,733 なぜ殺人現場を 洗い流しました? 574 00:40:12,072 --> 00:40:14,116 殺人現場だって? 575 00:40:16,785 --> 00:40:18,245 少年は病院で死んだ 576 00:40:18,370 --> 00:40:23,250 あなたは良心のある人です だから警察を辞めた 577 00:40:23,458 --> 00:40:28,380 掃除したチンピラ撤去要員に 聞いてください 578 00:40:28,505 --> 00:40:31,466 あなたの指示だったと キムは証言を 579 00:40:31,591 --> 00:40:33,135 キム・スマンが? 580 00:40:34,177 --> 00:40:35,011 はい 581 00:40:37,931 --> 00:40:39,433 ウソはいけない 582 00:40:46,106 --> 00:40:46,231 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 583 00:40:46,231 --> 00:40:47,441 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 60人? 584 00:40:47,441 --> 00:40:48,817 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 585 00:40:48,817 --> 00:40:49,943 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 証人が? 586 00:40:50,610 --> 00:40:51,570 はい 587 00:40:51,695 --> 00:40:53,363 全員が証言を? 588 00:40:54,030 --> 00:40:56,032 時間が足りない 589 00:40:56,241 --> 00:40:59,661 国民参与裁判を 取りやめになっては? 590 00:40:59,786 --> 00:41:01,872 都合の悪いことでも? 591 00:41:02,122 --> 00:41:04,666 全員 必要な証人です 592 00:41:04,875 --> 00:41:07,544 10人以内に絞って再提出を 593 00:41:07,794 --> 00:41:13,300 死亡した警官の父親も 証人となってるが 了承は? 594 00:41:13,925 --> 00:41:17,387 私こそ お願いします 595 00:41:17,804 --> 00:41:18,972 得ています 596 00:41:21,975 --> 00:41:26,813 証人が多いので 公判は3日間で行いましょう 597 00:41:27,647 --> 00:41:32,736 この事件は通常の刑事裁判 80件分の費用がかかります 598 00:41:32,861 --> 00:41:36,865 それだけじゃなく 世間の目も光ってる 599 00:41:38,116 --> 00:41:41,328 肝に銘じて臨みましょう 600 00:41:43,663 --> 00:41:44,748 おかえり 601 00:41:45,290 --> 00:41:47,125 やれやれ 602 00:41:47,459 --> 00:41:48,460 どうした? 603 00:41:48,752 --> 00:41:51,505 国家賠償訴訟の代理人が… 604 00:41:51,671 --> 00:41:52,672 誰だった? 605 00:41:52,839 --> 00:41:58,386 被告の大韓民国サマは 法務部の青二才をよこした 606 00:41:58,512 --> 00:41:59,346 素人か? 607 00:41:59,429 --> 00:42:01,890 新卒にしか見えなかった 608 00:42:02,015 --> 00:42:05,852 法務部バッジをつけたそいつが 俺に言った 609 00:42:06,186 --> 00:42:09,481 先生 経歴に傷がつきますよ 610 00:42:09,856 --> 00:42:11,525 なんてほざいた 611 00:42:11,691 --> 00:42:15,737 きっと そいつの経歴は テストの点数だけだ 612 00:42:16,363 --> 00:42:18,740 弁護士を何だと思ってる 613 00:42:18,865 --> 00:42:20,825 三流弁護士だからだ 614 00:42:20,951 --> 00:42:23,370 ところで彼女は本当に記者? 615 00:42:23,537 --> 00:42:25,830 記事が出てきやしない 616 00:42:25,956 --> 00:42:29,543 せっかちだな 独断で記事が出せるか 617 00:42:30,544 --> 00:42:35,465 鎮圧での殺人を謝罪し 責任者を処罰せよ 618 00:42:35,590 --> 00:42:37,592 処罰せよ! 処罰せよ! 619 00:42:38,176 --> 00:42:40,720 殺人政権は退陣せよ 620 00:42:40,887 --> 00:42:43,431 退陣せよ! 退陣せよ! 621 00:42:45,267 --> 00:42:46,768 不法集会です 622 00:42:46,977 --> 00:42:48,728 解散してください 623 00:42:49,771 --> 00:42:53,858 パク・シンウ君には もう家がありません 624 00:42:54,484 --> 00:42:56,861 どこに帰れと言うのです 625 00:42:57,028 --> 00:43:01,533 大した人よ 民衆の心のとらえ方を知ってる 626 00:43:01,658 --> 00:43:04,744 そうだな タヌキオヤジめ 627 00:43:06,496 --> 00:43:10,417 ところで本当に記者? 記事が出てこない 628 00:43:10,792 --> 00:43:12,586 バカにしてる? 629 00:43:14,796 --> 00:43:19,259 皆さんは今 不法集会を開いています 630 00:43:19,384 --> 00:43:21,094 解散してください 631 00:43:21,469 --> 00:43:24,097 釈放せよ! 釈放せよ! 632 00:43:38,361 --> 00:43:39,613 逃げよう 633 00:43:44,743 --> 00:43:47,954 カメラマンをつけてくれれば… 634 00:43:53,793 --> 00:43:54,836 やめて! 635 00:43:59,507 --> 00:44:01,051 違う 私は弁護士だ 636 00:44:01,384 --> 00:44:02,385 私は記者! 637 00:44:04,929 --> 00:44:06,473 弁護士さんでしたか 638 00:44:06,723 --> 00:44:08,016 言ってください 639 00:44:08,141 --> 00:44:09,768 何度 言っても… 640 00:44:11,269 --> 00:44:12,395 帰ろう 641 00:44:14,314 --> 00:44:15,482 大丈夫? 642 00:44:16,274 --> 00:44:17,859 ありがとう 643 00:44:20,820 --> 00:44:22,489 顔を見せて 644 00:44:22,822 --> 00:44:26,326 見なくていい 大丈夫じゃないわよ 645 00:44:26,993 --> 00:44:29,162 なぜ怒るのか… 646 00:44:31,164 --> 00:44:34,209 羨ましいね ご両人 647 00:44:35,126 --> 00:44:37,462 恋をしてたころを思い出す 648 00:44:37,587 --> 00:44:39,339 バカなこと言うな 649 00:44:39,506 --> 00:44:40,882 それより大丈夫? 650 00:44:41,299 --> 00:44:42,133 まあね 651 00:44:42,217 --> 00:44:45,345 いい知らせを持ってきた 652 00:44:45,553 --> 00:44:46,471 何です? 653 00:44:47,514 --> 00:44:50,725 警察がドジを踏んだよ 654 00:44:52,686 --> 00:44:54,020 大したことじゃないだろ 655 00:44:54,145 --> 00:44:55,355 まあな 656 00:44:55,605 --> 00:44:57,107 それが パク議員は― 657 00:44:58,358 --> 00:45:00,360 車いすで記者の前に 658 00:45:01,903 --> 00:45:04,197 この国の民主主義は 659 00:45:06,408 --> 00:45:08,118 死にました 660 00:45:18,586 --> 00:45:19,337 “故意的か?” 661 00:45:21,256 --> 00:45:22,424 “鎮圧に疑問” 662 00:45:22,549 --> 00:45:23,716 知らなかった? 663 00:45:24,384 --> 00:45:27,637 よくも部下の顔にアザを 664 00:45:29,264 --> 00:45:31,224 彼女は記者なのよ! 665 00:45:32,809 --> 00:45:34,561 ねえ 署長 666 00:45:36,855 --> 00:45:38,148 何ですって? 667 00:45:38,565 --> 00:45:42,527 今の発言 明日の朝刊の一面にしますよ 668 00:45:43,653 --> 00:45:46,156 会う必要ない 結構です 669 00:45:50,201 --> 00:45:51,786 無能なオヤジ 670 00:45:53,121 --> 00:45:55,623 派手にやったわね 671 00:45:55,874 --> 00:45:59,669 公判が終わるまで そっちに集中しなさい 672 00:45:59,794 --> 00:46:02,380 あんなに反対したくせに 673 00:46:02,505 --> 00:46:05,925 顔を殴られたのよ とことん やり返しな 674 00:46:06,134 --> 00:46:07,969 警察関係でもう1つ 675 00:46:11,264 --> 00:46:14,142 見てください こういうネタは? 676 00:46:14,642 --> 00:46:17,270 “法の重みは100ウォン?” 677 00:46:17,645 --> 00:46:21,065 スクープです 水ぶくれはつぶしましょ 678 00:46:25,570 --> 00:46:28,198 〝100ウォンで 法の道を問う〞 679 00:46:29,741 --> 00:46:31,868 〝理不尽な 死をなくしたい〞 680 00:46:31,868 --> 00:46:32,494 〝理不尽な 死をなくしたい〞 681 00:46:31,868 --> 00:46:32,494 ねらいは? 682 00:46:32,494 --> 00:46:33,286 ねらいは? 683 00:46:33,411 --> 00:46:35,121 警官が少年を? 684 00:46:35,246 --> 00:46:41,211 弁護人は“100ウォン訴訟”で 国の責任を問うと明かしました 685 00:46:41,336 --> 00:46:46,466 本件の責任は撤去要員ではなく 国にあります 686 00:46:47,258 --> 00:46:52,847 ソウル地方警察庁長は 次のように答えました 687 00:46:52,972 --> 00:46:57,810 任務遂行中の警官の死は 誰が責任を取るんだ 688 00:46:58,144 --> 00:47:03,900 彼らの主張は言語道断です 名誉毀損で告訴を検討します 689 00:47:04,108 --> 00:47:06,986 もうひと言 お願いします 690 00:47:09,489 --> 00:47:10,698 引き受けます 691 00:47:11,908 --> 00:47:13,785 何を証言すれば? 692 00:47:14,077 --> 00:47:15,286 犯人は警官? 693 00:47:17,830 --> 00:47:20,208 ほぼ確実です 694 00:47:21,084 --> 00:47:22,168 ほぼ? 695 00:47:33,304 --> 00:47:35,640 なぜ現場を洗い流した? 696 00:47:35,765 --> 00:47:39,686 僕は命令どおりに 指示しただけです 697 00:47:39,811 --> 00:47:43,147 警察官は命令に従う義務がある 698 00:47:43,231 --> 00:47:45,942 今の言葉をそのまま法廷で 699 00:47:46,484 --> 00:47:52,282 警察の情報を得て それを売って食いつないでます 700 00:47:52,490 --> 00:47:55,994 証人になったら もう情報は得られない 701 00:47:57,036 --> 00:47:59,706 お恥ずかしい話ですが… 702 00:48:00,123 --> 00:48:01,874 何でも どうぞ 703 00:48:07,964 --> 00:48:11,175 実は困った状況なんです 704 00:48:12,218 --> 00:48:16,347 弁護士さんは 稼ぎがいいですよね 705 00:48:17,056 --> 00:48:18,182 ダメだって 706 00:48:18,308 --> 00:48:19,726 庁長も関係してる 707 00:48:19,892 --> 00:48:22,729 明るみに出たら 一巻の終わりだ 708 00:48:22,854 --> 00:48:24,397 決定打になる 709 00:48:24,606 --> 00:48:26,399 勘弁してくれ 710 00:48:28,651 --> 00:48:30,570 母親にウソついて 朝帰りしたな 711 00:48:30,653 --> 00:48:31,487 カネは? 712 00:48:31,946 --> 00:48:33,656 500万ずつ出そう 713 00:48:33,948 --> 00:48:34,866 早く帰れ 714 00:48:34,949 --> 00:48:36,701 工面できるのかよ 715 00:48:37,160 --> 00:48:38,536 先輩が貸して 716 00:48:39,787 --> 00:48:43,416 彼の証言は捨てろ 危険すぎる 717 00:48:43,583 --> 00:48:48,087 全部の証拠を並べても 彼の証言より劣る 718 00:48:48,755 --> 00:48:51,215 カネを払ったら縁を切る 719 00:48:52,759 --> 00:48:54,177 好きにしろ 720 00:49:02,226 --> 00:49:06,606 キム・スマンを保釈させて 証人席に座らせよう 721 00:49:08,358 --> 00:49:11,110 世論はこっちの味方だ 722 00:49:15,281 --> 00:49:17,450 しっかりしろ 723 00:49:22,288 --> 00:49:23,873 国民参与裁判 1日目 724 00:49:23,873 --> 00:49:26,834 国民参与裁判 1日目 事件番号 2013コ ハブ66号 725 00:49:26,834 --> 00:49:27,418 事件番号 2013コ ハブ66号 726 00:49:27,627 --> 00:49:31,130 公務執行妨害 致死事件の 公判を始めます 727 00:49:41,683 --> 00:49:44,602 皆さん 食事はされましたか? 728 00:49:44,727 --> 00:49:45,561 はい 729 00:49:47,313 --> 00:49:48,815 よかったです 730 00:49:49,023 --> 00:49:53,319 早速 本事件について 説明いたします 731 00:49:54,612 --> 00:49:56,155 1月末のことです 732 00:49:56,781 --> 00:50:00,910 再開発予定地域で 事故が起こりました 733 00:50:01,536 --> 00:50:06,541 キム・スマンに暴行された パク・シンウ君が― 734 00:50:06,666 --> 00:50:10,044 昏睡(こんすい)状態に陥ったのです 735 00:50:10,336 --> 00:50:13,715 しかし忘れてはいけません 736 00:50:13,840 --> 00:50:16,426 もう1つの犠牲があったんです 737 00:50:19,178 --> 00:50:24,183 警官キム・ヒテクさんも 無念の死を遂げました 738 00:50:24,684 --> 00:50:28,229 事故を防ぐため 待機していたところを 739 00:50:28,438 --> 00:50:30,773 被告人に強打されました 740 00:50:31,023 --> 00:50:34,610 頭蓋骨陥没で即死です 741 00:50:35,403 --> 00:50:39,282 被告人は理性を 失っていたのでしょう 742 00:50:40,491 --> 00:50:42,493 息子が目の前で倒れた 743 00:50:43,411 --> 00:50:47,999 警官たちによって 病院に搬送されたシンウ君は 744 00:50:48,291 --> 00:50:50,543 残念ながら死亡しました 745 00:50:53,629 --> 00:50:58,551 彼は警官を殺すつもりで 殴ったのでしょうか 746 00:50:59,552 --> 00:51:03,473 皆さんと同じく 私も そうは思いません 747 00:51:04,807 --> 00:51:07,560 でも これ以上 同情は必要ありません 748 00:51:07,560 --> 00:51:10,396 でも これ以上 同情は必要ありません 749 00:51:07,560 --> 00:51:10,396 〝顔を上げて 犯人みたいだ〞 750 00:51:10,938 --> 00:51:14,734 法律が彼に 手を差し伸べたからです 751 00:51:15,902 --> 00:51:22,700 検察は彼を殺人ではなく 傷害致死容疑で起訴しました 752 00:51:23,367 --> 00:51:25,077 “致死”です 753 00:51:25,703 --> 00:51:27,997 自分の意思に反して― 754 00:51:28,122 --> 00:51:32,210 相手が死んでしまった場合に 適用されます 755 00:51:32,752 --> 00:51:36,589 法律にも情はあるんです 756 00:51:37,590 --> 00:51:38,966 以上です 757 00:51:40,259 --> 00:51:43,763 まず検察の公訴事実に 誤りがあります 758 00:51:44,472 --> 00:51:48,810 シンウ君を死なせたのは 警官なんです 759 00:51:50,102 --> 00:51:54,440 よって被告人の行為は 正当防衛にあたります 760 00:51:56,567 --> 00:52:02,031 弁護人と検察とで 死なせたとする人物が異なる 761 00:52:02,657 --> 00:52:06,118 チャン弁護人 私たちは捜査記録を? 762 00:52:06,285 --> 00:52:10,373 読んでいません 検察が見せてくれません 763 00:52:10,498 --> 00:52:15,127 私は初動捜査記録の 閲覧を申請しました 764 00:52:15,795 --> 00:52:18,172 しかし検事は拒否した 765 00:52:19,173 --> 00:52:24,846 その後 再び申請しましたが やはり拒否されました 766 00:52:26,389 --> 00:52:30,393 今度は裁判官が 公開を要請しました 767 00:52:30,935 --> 00:52:34,105 検事は拒否しました 768 00:52:34,397 --> 00:52:37,942 いまだに私は 事件記録を読んでいません 769 00:52:40,653 --> 00:52:44,907 弁護側は 検察が 何を隠そうとしているのか 770 00:52:45,491 --> 00:52:47,285 明らかにします 771 00:52:47,743 --> 00:52:49,704 〝撤去要員と 警察の服装〞 772 00:52:49,704 --> 00:52:51,122 〝撤去要員と 警察の服装〞 773 00:52:49,704 --> 00:52:51,122 服装がとても似ています 774 00:52:51,122 --> 00:52:53,499 服装がとても似ています 775 00:52:54,041 --> 00:52:56,586 現場は暗かったかと 776 00:52:57,378 --> 00:53:01,299 犯人が警官だと 断定する根拠は? 777 00:53:02,091 --> 00:53:07,346 撤去要員 全員の顔とあだ名を 私は知ってます 778 00:53:07,805 --> 00:53:11,684 息子を殴った男は 初めて見る顔でした 779 00:53:12,018 --> 00:53:13,227 撤去要員じゃない 780 00:53:13,686 --> 00:53:16,480 ヘルメットをかぶっていたかと 781 00:53:16,856 --> 00:53:18,691 かぶってなかったです 782 00:53:19,108 --> 00:53:24,363 死んだ警官もヘルメットを かぶってなかったんですね 783 00:53:25,615 --> 00:53:27,825 陪審員の皆さん 784 00:53:28,117 --> 00:53:33,039 注目すべき点は 警官が後頭部を殴られた点です 785 00:53:33,164 --> 00:53:35,625 凶器はこれです 786 00:53:35,750 --> 00:53:37,168 〝凶器の鉄パイプ〞 787 00:53:37,251 --> 00:53:39,670 すなわち 被告人は― 788 00:53:39,795 --> 00:53:44,258 防護装備をつけてない 警官を襲いました 789 00:53:44,342 --> 00:53:45,801 鉄パイプで 790 00:53:46,385 --> 00:53:47,720 もう一度 言います 791 00:53:48,471 --> 00:53:49,972 後頭部です 792 00:53:51,432 --> 00:53:55,937 後ろから殴ったのに 正当防衛ですか? 793 00:53:56,479 --> 00:53:59,523 息子を殺したのは警官です 794 00:54:00,066 --> 00:54:01,275 警官でした 795 00:54:01,609 --> 00:54:05,154 被告人の犯罪経歴を 照会しました 796 00:54:05,988 --> 00:54:10,618 2回 暴行罪の容疑で 取り調べを受けましたね 797 00:54:11,327 --> 00:54:16,958 示談が成立して 起訴されたことはありませんが 798 00:54:17,416 --> 00:54:20,419 だいぶ短気のようですね 799 00:54:24,465 --> 00:54:25,967 殺したんだ! 800 00:54:26,425 --> 00:54:28,552 警官が息子を殺した 801 00:54:29,595 --> 00:54:32,348 顔を見間違えるわけがない 802 00:54:39,689 --> 00:54:44,944 彼女は国民参与裁判が専門だ 巧みに陪審員の心を操る 803 00:54:45,945 --> 00:54:47,446 ほれた? 804 00:54:47,571 --> 00:54:50,241 法廷は恋愛の場じゃない 805 00:54:50,658 --> 00:54:54,954 大手企業の御曹司と 結婚してるそうだ 806 00:54:55,287 --> 00:54:56,414 それが何? 807 00:54:58,833 --> 00:55:00,126 人妻なの? 808 00:55:01,377 --> 00:55:04,296 事件番号 2013カ ハブ8854号 809 00:55:05,297 --> 00:55:10,136 国家に対する賠償訴訟 請求額は100ウォン 国家賠償請求訴訟 810 00:55:10,845 --> 00:55:12,930 被告は大韓民国 811 00:55:13,764 --> 00:55:14,849 原告代理人 812 00:55:18,811 --> 00:55:20,896 被告代理人は? 813 00:55:34,201 --> 00:55:35,036 “検察庁” 814 00:55:36,412 --> 00:55:37,663 弁護人? 815 00:55:37,913 --> 00:55:39,832 ソウル高検のキムです 816 00:55:40,124 --> 00:55:41,375 高等検察? 817 00:55:42,376 --> 00:55:43,794 担当が違うのでは? 818 00:55:43,919 --> 00:55:47,923 法務部の依頼を受け 私が担当を務めます 819 00:55:48,049 --> 00:55:50,509 当日に大量の資料提出を? 820 00:55:51,886 --> 00:55:53,012 原告代理 821 00:55:53,888 --> 00:55:55,765 この資料は手に? 822 00:55:56,682 --> 00:55:57,975 いいえ 823 00:55:58,976 --> 00:56:00,144 延期しましょう 824 00:56:01,020 --> 00:56:03,689 午前中だけで 12件の審理がある 825 00:56:04,523 --> 00:56:07,026 これでは さばききれません 826 00:56:08,694 --> 00:56:09,862 あと原告代理 827 00:56:11,530 --> 00:56:13,699 マスコミを騒がせすぎです 828 00:56:15,451 --> 00:56:17,703 傍聴席を見なさい 829 00:56:19,371 --> 00:56:23,709 青二才が引っ込んで 高等検察が出てきた 830 00:56:26,837 --> 00:56:28,339 “高等検察に” 831 00:56:28,756 --> 00:56:31,092 ソウル高等検察庁 832 00:56:31,092 --> 00:56:33,052 ソウル高等検察庁 あまり気負わずに 833 00:56:33,302 --> 00:56:36,555 次長検事のお出ましですから 834 00:56:37,848 --> 00:56:39,600 請求額を払うとしよう 835 00:56:40,684 --> 00:56:45,064 あなたたちは スター弁護士になるだろうが 836 00:56:45,481 --> 00:56:48,192 パクさんには何の得もない 837 00:56:48,359 --> 00:56:50,611 彼が同意した訴訟です 838 00:56:50,986 --> 00:56:53,739 訴訟は不適当だと考えている 839 00:56:56,117 --> 00:56:58,494 個人的に提案したい 840 00:57:00,329 --> 00:57:04,583 検察庁には 国家賠償審議会がある 841 00:57:05,668 --> 00:57:07,878 和解は考えていません 842 00:57:08,587 --> 00:57:09,755 和解か 843 00:57:11,966 --> 00:57:17,638 文書化するつもりはないから “約束”としておこう 844 00:57:18,264 --> 00:57:19,682 名誉をかけて守る 845 00:57:20,599 --> 00:57:21,809 名誉ですか 846 00:57:23,978 --> 00:57:25,813 次長検事の? 847 00:57:28,482 --> 00:57:30,609 何を恐れてるので? 848 00:57:30,734 --> 00:57:31,569 何だと 849 00:57:31,652 --> 00:57:36,115 雲の上の人たちが 世論を恐れているのでは? 850 00:57:37,616 --> 00:57:42,538 提案は本人に伝えるので 上の方たちにも伝言を 851 00:57:43,038 --> 00:57:46,584 断った場合は 心の準備をしてほしいと 852 00:57:53,215 --> 00:57:54,925 失礼します 853 00:58:08,147 --> 00:58:12,359 高検の次長検事を 脅迫しやがって 854 00:58:18,824 --> 00:58:20,201 ユン弁護士の件だ 855 00:58:21,619 --> 00:58:22,536 探れ 856 00:58:23,996 --> 00:58:25,372 弱みを 857 00:58:33,506 --> 00:58:36,592 和解の書類にハンコを押したら 858 00:58:39,136 --> 00:58:40,513 国家賠償… 859 00:58:42,431 --> 00:58:43,933 審議会のことですか? 860 00:58:44,058 --> 00:58:45,684 はい そうです 861 00:58:47,937 --> 00:58:51,148 約束を守ると 信用できるんですか? 862 00:58:51,273 --> 00:58:53,901 和解の余地がありますか? 863 00:58:54,360 --> 00:58:57,154 いいえ ありません 864 00:58:59,198 --> 00:59:02,326 信用できることは 紙に残すものです 865 00:59:02,785 --> 00:59:04,703 残るから信用できる 866 00:59:07,206 --> 00:59:08,332 私たち… 867 00:59:09,875 --> 00:59:11,585 勝てますか? 868 00:59:12,211 --> 00:59:13,462 分かりません 869 00:59:14,880 --> 00:59:18,050 でも闘わなければ 870 00:59:31,146 --> 00:59:32,314 先輩 871 00:59:33,440 --> 00:59:34,525 私です 872 00:59:35,025 --> 00:59:36,694 懲戒委員会? 873 00:59:37,736 --> 00:59:39,572 開くようしむけよう 874 00:59:41,240 --> 00:59:43,909 審議の対象になりえる事案だ 875 00:59:45,077 --> 00:59:47,204 委員長はヨム教授だろ 876 00:59:47,329 --> 00:59:51,166 彼が就任してから 処分が厳しくなった 877 00:59:51,917 --> 00:59:55,254 私が手を汚さずに済むよ 878 00:59:56,171 --> 01:00:00,426 検事長 近いうちに ゴルフにでも行こう 879 01:00:04,388 --> 01:00:05,681 “弁護士会” 880 01:00:11,854 --> 01:00:12,771 ユン先生 881 01:00:13,397 --> 01:00:14,440 これを 882 01:00:19,903 --> 01:00:23,949 “懲戒対象者 ユン・ジンウォン弁護士” 883 01:00:26,702 --> 01:00:29,163 “事由:品位の失墜” 884 01:00:43,510 --> 01:00:48,223 ご紹介します イ・グァンピョン弁護士です 885 01:00:49,808 --> 01:00:52,811 難しい訴訟で苦労してるとか 886 01:00:53,562 --> 01:00:58,817 うちで担当すべき訴訟なのに 申し訳ありません 887 01:00:58,984 --> 01:01:02,071 今からでも助かります 感謝してます 888 01:01:02,655 --> 01:01:06,325 この件は 私が全力で取り組んでいます 889 01:01:06,450 --> 01:01:10,954 パクさんには 最高の弁護が必要かと 890 01:01:12,581 --> 01:01:15,084 懲戒委員会に 呼ばれたそうですね 891 01:01:15,834 --> 01:01:22,174 弁護の仕事ができなくなっても 私が面倒を見ましょう 892 01:01:22,466 --> 01:01:24,635 一種の取り引きです 893 01:01:24,760 --> 01:01:26,053 取り引き? 894 01:01:37,189 --> 01:01:39,441 面会は拒否されました 895 01:01:50,953 --> 01:01:52,413 ご心配なく 896 01:01:54,164 --> 01:01:56,792 判事出身の弁護士もいます 897 01:02:06,635 --> 01:02:09,930 警察に連れていかれたから 懲戒に? 898 01:02:10,013 --> 01:02:14,143 検察が仕組んだんだ ホン検事の野郎 899 01:02:14,268 --> 01:02:19,523 検事長が弁護士の懲戒委員とか ありえない 900 01:02:19,648 --> 01:02:23,527 この国ではありえる 他にも問題が… 901 01:02:23,652 --> 01:02:27,197 今の委員長が就任してから 懲戒が増えた 902 01:02:27,322 --> 01:02:30,534 完全に干される可能性も 903 01:02:30,659 --> 01:02:32,202 委員長は恩師でしょ 904 01:02:32,327 --> 01:02:37,666 法曹人の半分は彼の教え子だし 情けも容赦もない人だ 905 01:02:37,791 --> 01:02:40,043 冷血漢なんだ 906 01:02:40,127 --> 01:02:41,670 ちくしょう 907 01:02:42,880 --> 01:02:46,133 廣平はどこで懲戒のことを? 908 01:02:46,258 --> 01:02:51,847 検察とグルなんだよ 有名事件だから欲しかったんだ 909 01:03:14,953 --> 01:03:17,164 クソッ ふざけるな 910 01:03:46,527 --> 01:03:52,825 彼は公務中の警察と衝突し 暴行に加担しました 911 01:03:53,367 --> 01:03:55,577 弁護士の品位を 著しく失墜させたのです 912 01:03:55,577 --> 01:03:58,121 弁護士の品位を 著しく失墜させたのです 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 913 01:03:58,121 --> 01:03:58,247 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 914 01:03:58,247 --> 01:04:02,543 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 公正な判断によって 懲戒が妥当かと思います 915 01:04:02,543 --> 01:04:03,627 公正な判断によって 懲戒が妥当かと思います 916 01:04:07,714 --> 01:04:13,011 ユン・ジンウォン弁護士は 起訴されましたか? 917 01:04:14,346 --> 01:04:17,349 厳重注意されたと聞きました 918 01:04:17,474 --> 01:04:19,726 まだ捜査中の案件ですか? 919 01:04:21,019 --> 01:04:22,271 違います 920 01:04:22,437 --> 01:04:26,859 起訴どころか捜査対象でもない 921 01:04:27,234 --> 01:04:29,778 その写真はどこから? 922 01:04:30,028 --> 01:04:32,447 狙い撃ちですか? 923 01:04:35,075 --> 01:04:36,076 見解を述べます 924 01:04:37,703 --> 01:04:43,625 検察が懲戒委員会を 悪用している印象を受けます 925 01:04:45,335 --> 01:04:46,628 それは違います 926 01:04:46,753 --> 01:04:48,380 なぜ今日は出席を? 927 01:04:51,133 --> 01:04:55,929 私は懲戒委員会の委員です ご存じでは? 928 01:04:56,054 --> 01:04:58,432 よく知っています 929 01:04:58,640 --> 01:05:05,230 だが 私が就任して以来 一度も出席したことがない 930 01:05:05,606 --> 01:05:08,775 なぜ今日は来たのですか 931 01:05:13,030 --> 01:05:14,114 委員長 932 01:05:15,157 --> 01:05:17,034 公正にお願いします 933 01:05:17,117 --> 01:05:19,953 検事長 念のため確認を 934 01:05:20,579 --> 01:05:23,624 あなたは 本件の利害関係者ですか? 935 01:05:23,749 --> 01:05:24,875 いいえ 936 01:05:25,083 --> 01:05:26,919 ここは法廷ではない 937 01:05:27,252 --> 01:05:32,591 あなたは起訴したのではなく 懲戒審議を申請したんです 938 01:05:33,091 --> 01:05:34,134 違いますか? 939 01:05:36,011 --> 01:05:37,054 いいえ 940 01:05:37,179 --> 01:05:38,722 いいですか 941 01:05:38,889 --> 01:05:43,268 私は ユン弁護士にだけ 公正であればいいんです 942 01:05:45,604 --> 01:05:46,605 はい 943 01:05:48,065 --> 01:05:50,817 では進めましょう 944 01:05:51,276 --> 01:05:53,195 審議を始めます 945 01:05:53,987 --> 01:05:55,614 “部長 カン・デウク” 946 01:05:56,031 --> 01:05:57,783 “JCセキュリティー” 947 01:05:57,950 --> 01:06:01,954 1件あたりの報酬は いくらですか? 948 01:06:05,165 --> 01:06:06,291 それは… 949 01:06:06,959 --> 01:06:08,835 事案によって違います 950 01:06:12,130 --> 01:06:13,674 質問を変えます 951 01:06:18,261 --> 01:06:22,432 この事件には いくら欲しいですか 952 01:06:49,501 --> 01:06:54,006 真実だけを話してください いいですか 953 01:06:57,592 --> 01:07:01,430 答える前に教えてくれ 954 01:07:02,389 --> 01:07:07,477 “真実”を話したとして 私にどんな得がある? 955 01:07:09,521 --> 01:07:11,189 ウソをつかれたら― 956 01:07:13,358 --> 01:07:15,861 裁判で勝つのは難しくなる 957 01:07:16,194 --> 01:07:17,404 なるほど 958 01:07:19,281 --> 01:07:20,490 質問しなさい 959 01:07:21,533 --> 01:07:25,370 発見された遺骨は あなたが殺した人物ですか? 960 01:07:27,205 --> 01:07:32,377 待ってくれ 誰かに聞こえたらどうする 961 01:07:35,213 --> 01:07:37,174 私たち2人だけです 962 01:07:38,383 --> 01:07:40,218 “壁に耳あり”だ 963 01:07:56,443 --> 01:07:57,611 どうだ 964 01:07:59,071 --> 01:08:00,655 勝てるだろ? 965 01:08:08,789 --> 01:08:11,750 被告人チョ・グファンは 罪を認めます 966 01:08:13,460 --> 01:08:17,506 しかし裁判長 当時の時効は15年でした 967 01:08:18,048 --> 01:08:21,760 犯行は97年ではなく 93年だったのです 968 01:08:22,219 --> 01:08:25,472 現在 時効が成立しています 969 01:08:26,056 --> 01:08:29,101 失踪処理は97年で 矛盾があります 970 01:08:29,226 --> 01:08:34,606 死体を遺棄した土地を 購入したのは96年なんです 971 01:08:35,816 --> 01:08:37,275 そのとおりだ 972 01:08:37,859 --> 01:08:42,239 私の依頼人は殺人を教唆し 死体を遺棄した 973 01:08:42,697 --> 01:08:48,328 だが矛盾を証明するのは 検事の仕事だ 974 01:08:53,917 --> 01:08:55,377 このクズ 975 01:09:13,603 --> 01:09:15,021 君が勝ったな 976 01:09:16,398 --> 01:09:17,524 私がですか? 977 01:09:18,275 --> 01:09:20,152 一発 検事に食らわした 978 01:09:23,488 --> 01:09:27,826 私の依頼を引き受けた 理由を知りたい 979 01:09:29,077 --> 01:09:31,746 報酬がいいからです 980 01:09:32,414 --> 01:09:33,582 そうだな 981 01:09:35,167 --> 01:09:37,169 今度 飯でも食おう 982 01:10:07,199 --> 01:10:08,325 “民生救済” 983 01:10:10,702 --> 01:10:11,870 失礼 984 01:10:13,455 --> 01:10:15,248 まだ私に話が? 985 01:10:15,707 --> 01:10:20,587 パクさんのことで お願いしたいことがあるんです 986 01:10:20,712 --> 01:10:22,214 忙しいとお伝えを 987 01:10:25,967 --> 01:10:27,802 これにします 988 01:10:31,014 --> 01:10:32,390 なぜ逃げるの? 989 01:10:32,515 --> 01:10:34,059 もう関係ない事件だ 990 01:10:34,392 --> 01:10:35,560 関係ない? 991 01:10:37,520 --> 01:10:40,273 パクさんは惑わされてたの 992 01:10:40,398 --> 01:10:42,525 男のくせに器が小さい 993 01:10:45,403 --> 01:10:48,573 車を買った もうエンストしない 994 01:11:07,425 --> 01:11:08,760 いい車ね 995 01:11:09,427 --> 01:11:10,595 だろ 996 01:11:11,763 --> 01:11:14,266 クズと言われて うれしい? 997 01:11:18,019 --> 01:11:18,853 ステキね 998 01:11:40,792 --> 01:11:41,793 先輩 999 01:11:43,128 --> 01:11:45,088 なぜ弁護士に? 1000 01:11:51,011 --> 01:11:52,512 なぜです? 1001 01:11:54,306 --> 01:11:56,057 和解しないのかと 1002 01:11:56,433 --> 01:11:57,976 面目ない 1003 01:11:58,351 --> 01:12:02,647 判事出身の弁護士に 頼んだほうがいいと言われて 1004 01:12:04,482 --> 01:12:07,360 でも あまり会えないんです 1005 01:12:08,862 --> 01:12:10,780 恥を忍んで頼みます 1006 01:12:11,823 --> 01:12:14,326 もう一度 私の弁護を 1007 01:12:19,706 --> 01:12:22,709 面会時間は短いので 率直に言います 1008 01:12:24,044 --> 01:12:26,338 ご依頼はお断りします 1009 01:12:28,048 --> 01:12:29,257 分かってます 1010 01:12:29,924 --> 01:12:32,302 あなたは優しい人だ 1011 01:12:32,427 --> 01:12:33,511 いいえ 1012 01:12:34,637 --> 01:12:36,014 違います 1013 01:12:38,308 --> 01:12:39,726 勝訴を祈ります 1014 01:12:40,518 --> 01:12:42,020 これで終わりですか? 1015 01:12:43,730 --> 01:12:45,315 あなたの話は… 1016 01:12:46,733 --> 01:12:48,360 それだけ? 1017 01:12:52,989 --> 01:12:54,199 ではもう1つ 1018 01:12:55,700 --> 01:13:00,080 息子さんのために 闘うべきだった 1019 01:13:00,705 --> 01:13:07,295 第1審で負けても控訴して 最後まで闘い続けるべきだった 1020 01:13:08,880 --> 01:13:10,507 妥協してどうする? 1021 01:13:12,050 --> 01:13:14,219 私なら あきらめなかった 1022 01:13:15,637 --> 01:13:19,140 命を懸けて闘いました 1023 01:13:22,727 --> 01:13:24,687 命を懸けて 1024 01:13:26,981 --> 01:13:28,483 そうか 1025 01:13:33,238 --> 01:13:34,864 時間です 1026 01:13:46,209 --> 01:13:47,544 先生 1027 01:13:48,920 --> 01:13:50,380 闘います 1028 01:13:51,131 --> 01:13:53,174 命を懸けて! 1029 01:13:53,842 --> 01:13:55,343 あきらめない 1030 01:14:11,651 --> 01:14:12,902 何のつもりだ? 1031 01:14:13,027 --> 01:14:17,824 月1回のペースで 弁護人が変更になってる 1032 01:14:17,949 --> 01:14:19,784 事情がありました 1033 01:14:19,951 --> 01:14:21,035 裁判長 1034 01:14:22,078 --> 01:14:25,665 国選弁護人のほうが いいかもしれません 1035 01:14:25,999 --> 01:14:26,833 弁護人が 何度も変わると 1036 01:14:26,833 --> 01:14:29,836 弁護人が 何度も変わると 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 1037 01:14:29,836 --> 01:14:30,462 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 1038 01:14:30,462 --> 01:14:31,671 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 被告人が不利に 1039 01:14:31,671 --> 01:14:32,297 被告人が不利に 1040 01:14:33,214 --> 01:14:36,968 また変更になるなら 早めに申し出を 1041 01:14:38,052 --> 01:14:43,391 変更はありません 今後は私たちが弁護を続けます 1042 01:14:44,476 --> 01:14:45,560 そうですか 1043 01:14:47,228 --> 01:14:48,605 始めましょう 1044 01:14:48,980 --> 01:14:50,815 キム・スマン 1045 01:14:52,317 --> 01:14:55,820 召喚したはずですが 来てませんか? 1046 01:14:56,404 --> 01:14:57,614 弁護人は? 1047 01:14:57,906 --> 01:15:02,494 実は昨日から 連絡が取れません 1048 01:15:02,744 --> 01:15:04,496 連絡が取れない? 1049 01:15:05,497 --> 01:15:08,875 保釈中なのに どういうつもりですか 1050 01:15:09,000 --> 01:15:12,045 すみません 必ず見つけます 1051 01:15:12,378 --> 01:15:14,255 300万ウォンの罰金を 1052 01:15:14,756 --> 01:15:16,925 まったく どうしようもないな 1053 01:15:26,434 --> 01:15:27,519 ユン弁護士 1054 01:15:29,145 --> 01:15:30,605 君は有能だ 1055 01:15:31,856 --> 01:15:36,194 たぶん私でも 同じ選択をしただろう 1056 01:15:36,694 --> 01:15:40,740 大きな事件に 将来をかける気持ちは分かる 1057 01:15:41,658 --> 01:15:47,038 それにしても 想像以上の大事件に育てたな 1058 01:15:52,877 --> 01:15:54,420 面白い裁判になる 1059 01:15:56,548 --> 01:15:58,883 面白さは求めてません 1060 01:16:01,344 --> 01:16:05,807 これは君にとって 弁護士人生最大の事件だ 1061 01:16:06,432 --> 01:16:08,268 勝てたらな 1062 01:16:09,644 --> 01:16:12,814 果たして 勝てるかな? 1063 01:16:13,565 --> 01:16:15,358 やってみないと何とも 1064 01:16:18,278 --> 01:16:20,780 その程度の予測もできんのか 1065 01:16:29,414 --> 01:16:31,791 傍聴席を見てください 1066 01:16:32,458 --> 01:16:35,670 “幼い”といえる人はいます? 1067 01:16:38,089 --> 01:16:39,048 何それ 1068 01:16:40,425 --> 01:16:42,677 今 君は証人なんだ 1069 01:16:42,802 --> 01:16:44,762 分かってるけど 1070 01:16:44,929 --> 01:16:49,392 いきなり幼い人って 何なのよ 1071 01:16:49,809 --> 01:16:53,396 そうだよな この調子でいけそうだ 1072 01:16:53,521 --> 01:16:54,397 そうだな 1073 01:16:54,981 --> 01:16:56,316 ご予約は? 1074 01:16:56,691 --> 01:16:57,859 取り込み中で… 1075 01:16:57,984 --> 01:17:00,194 大事な会議中だよ 1076 01:17:01,279 --> 01:17:03,448 本当に困るんです 1077 01:17:03,573 --> 01:17:04,616 どなた? 1078 01:17:11,122 --> 01:17:14,375 連日 新聞に載ってるな 1079 01:17:14,542 --> 01:17:16,502 食事は まだだろ? 1080 01:17:16,794 --> 01:17:18,296 キム・スマンの件とは? 1081 01:17:19,505 --> 01:17:21,424 悪いやつじゃない 1082 01:17:21,549 --> 01:17:25,553 ただのチンピラに 見えるだろうがね 1083 01:17:26,137 --> 01:17:27,805 今 どこに? 1084 01:17:30,516 --> 01:17:31,726 入れ 1085 01:17:51,913 --> 01:17:52,830 キムさん 1086 01:17:52,914 --> 01:17:53,915 殺してない 1087 01:17:54,582 --> 01:17:55,917 シンウ君を? 1088 01:17:56,042 --> 01:17:58,795 俺は殺人を犯したことはない 1089 01:17:59,504 --> 01:18:01,047 なぜ自供を? 1090 01:18:01,172 --> 01:18:02,590 取り引きした 1091 01:18:04,717 --> 01:18:07,220 検察と取り引きしたと? 1092 01:18:11,599 --> 01:18:14,143 なぜ今になって私に? 1093 01:18:14,435 --> 01:18:18,690 社長が拘束され 会社は空中分解した 1094 01:18:19,482 --> 01:18:24,779 連日 報道されるから こいつを身代わりにしたんだ 1095 01:18:25,655 --> 01:18:27,865 私も大損したよ 1096 01:18:28,908 --> 01:18:30,159 大損とは? 1097 01:18:33,788 --> 01:18:37,125 弁護を引き受けた理由を 聞いたら― 1098 01:18:37,250 --> 01:18:40,211 君はカネだと答えた 1099 01:18:40,628 --> 01:18:43,506 なぜ私は君に依頼したと思う? 1100 01:18:45,883 --> 01:18:50,596 JC社の本当の持ち主は あなたなんですね 1101 01:18:51,347 --> 01:18:54,767 やっぱり私は人を見る目がある 1102 01:18:56,102 --> 01:18:57,729 証言してくれ 1103 01:18:58,396 --> 01:19:03,109 私たちは 最初から 検察なんか信用してなかった 1104 01:19:10,992 --> 01:19:15,830 警察がヘマしたせいで 国が迷惑してる 1105 01:19:16,080 --> 01:19:19,500 これは国を救うためなんだ 1106 01:19:20,126 --> 01:19:23,087 信じてもいいですか 1107 01:19:23,254 --> 01:19:25,923 おい 私は検事だぞ 1108 01:19:28,092 --> 01:19:29,719 分かりました 1109 01:19:30,428 --> 01:19:33,556 法廷が盗聴を認めると思う? 1110 01:19:33,848 --> 01:19:38,227 証拠能力としては疑問だが 録音したのは本人だ 1111 01:19:38,352 --> 01:19:41,522 俺が判事なら絶対に採用しない 1112 01:19:42,106 --> 01:19:43,065 なぜ? 1113 01:19:43,357 --> 01:19:47,612 陪審員が感情的になるという 口実を使うだろう 1114 01:19:47,737 --> 01:19:52,784 でも本当は ホンの検事生命が 絶たれるからだ 1115 01:19:52,950 --> 01:19:55,578 そうなって当然でしょ 1116 01:19:55,745 --> 01:19:58,122 裁判官は自分の法廷で 1117 01:19:58,247 --> 01:20:02,376 同じ法曹界の人間が 破滅することを望まない 1118 01:20:04,837 --> 01:20:05,838 先輩 1119 01:20:06,130 --> 01:20:09,634 証拠申請せず 最終日に不意打ちでいこう 1120 01:20:09,884 --> 01:20:13,429 採用されるかは分からない 1121 01:20:13,554 --> 01:20:16,974 確かな証拠があるのに なんで? 1122 01:20:18,726 --> 01:20:20,311 それが法律なんだ 1123 01:20:23,940 --> 01:20:25,191 クソッ 1124 01:20:27,401 --> 01:20:28,569 どこへ? 1125 01:20:29,028 --> 01:20:29,904 記事を書く 1126 01:20:30,029 --> 01:20:31,322 まだ早い 1127 01:20:31,531 --> 01:20:34,408 裁判官の裁量に任せられない 1128 01:20:34,534 --> 01:20:36,494 時機を待つ約束だろ 1129 01:20:36,619 --> 01:20:41,499 情報源には言及せず 司法取引のことだけ書く 1130 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 スギョンさん 1131 01:20:43,125 --> 01:20:45,670 すぐに我々だとバレる 1132 01:20:47,880 --> 01:20:52,927 本当に棄却されたら すべて水の泡なのよ 1133 01:20:53,094 --> 01:20:56,389 今 大事なのは 法廷で争うことだ 1134 01:20:56,514 --> 01:20:59,392 国民には知る権利がある 1135 01:20:59,517 --> 01:21:03,855 表に出たら 検察が黙ってると思うか? 1136 01:21:04,730 --> 01:21:07,859 書くかどうかは私が決める 1137 01:21:10,152 --> 01:21:10,987 スギョンさん 1138 01:21:12,738 --> 01:21:13,698 待って 1139 01:21:13,823 --> 01:21:14,657 離して 1140 01:21:19,120 --> 01:21:22,081 パクさんに不利になる危険が 1141 01:21:22,206 --> 01:21:26,085 パクさんじゃなくて あなたでしょ? 1142 01:21:26,878 --> 01:21:28,546 同じことだ 1143 01:21:29,589 --> 01:21:31,048 君こそ どうだ 1144 01:21:32,258 --> 01:21:34,677 スクープにしか興味がない 1145 01:21:36,220 --> 01:21:37,221 あのね 1146 01:21:39,473 --> 01:21:40,892 私は記者なの 1147 01:21:51,110 --> 01:21:52,778 正直に話してくれ 1148 01:21:53,946 --> 01:21:57,867 新聞に書かれた録音データ 持ってるだろ 1149 01:21:58,326 --> 01:22:02,079 聞く必要がありそうだが どこにある 1150 01:22:02,538 --> 01:22:04,165 事務所です 1151 01:22:04,916 --> 01:22:08,294 あきれて ものも言えない 1152 01:22:08,794 --> 01:22:10,296 いつ提出する 1153 01:22:10,922 --> 01:22:12,006 明日か 1154 01:22:12,757 --> 01:22:17,762 不意打ちで出せば 採用されると思ったか? 1155 01:22:18,596 --> 01:22:19,847 今 持ってこい 1156 01:22:27,772 --> 01:22:29,106 出国禁止にしたか? 1157 01:22:29,899 --> 01:22:32,485 録音データとキムを捜せ 1158 01:22:32,610 --> 01:22:34,362 捕まえて連れてこい! 1159 01:22:34,528 --> 01:22:35,780 黙って従え 1160 01:22:47,500 --> 01:22:48,417 中国の延吉(えんきつ)へ 1161 01:22:48,542 --> 01:22:49,377 お待ちを 1162 01:22:53,547 --> 01:22:54,548 “出国禁止” 1163 01:23:02,014 --> 01:23:03,224 キム・スマン 1164 01:23:05,309 --> 01:23:06,310 追え! 1165 01:23:07,937 --> 01:23:08,813 止まれ 1166 01:23:08,938 --> 01:23:10,231 ホンのクソ野郎 1167 01:23:20,491 --> 01:23:22,785 搬送時の状況は? 1168 01:23:23,285 --> 01:23:27,873 頭蓋骨陥没による出血で 昏睡状態でした 1169 01:23:27,999 --> 01:23:31,794 専門医として 死因は暴行によるものだと? 1170 01:23:31,919 --> 01:23:32,962 そうです 1171 01:23:33,587 --> 01:23:37,133 どのような暴行だと 思われますか? 1172 01:23:37,258 --> 01:23:39,885 鈍器によるものと推測します 1173 01:23:40,302 --> 01:23:44,223 法医学者の意見だと シンウ君の死因は― 1174 01:23:44,348 --> 01:23:48,394 暴行ではなく 転落による頭蓋骨陥没です 1175 01:23:48,811 --> 01:23:50,312 見解が異なりますね 1176 01:23:50,438 --> 01:23:51,856 同意できません 1177 01:23:51,981 --> 01:23:53,357 ご経歴を 1178 01:23:53,482 --> 01:23:57,069 延世(ヨンセ)大で整形外科 専門医過程を終え 1179 01:23:57,278 --> 01:23:59,947 現在は同大学の教授です 1180 01:24:00,197 --> 01:24:01,615 すばらしいですね 1181 01:24:02,033 --> 01:24:06,746 でも法医学者は ソウル大卒の外科専門医です 1182 01:24:07,371 --> 01:24:11,959 証人の専門は治療で 法医学者の専門は死因分析 1183 01:24:12,251 --> 01:24:16,005 あなたより 信頼性があるのでは? 1184 01:24:16,213 --> 01:24:17,214 異議あり 1185 01:24:17,339 --> 01:24:19,133 検事は言葉に注意を 1186 01:24:19,258 --> 01:24:20,134 以上です 1187 01:24:20,259 --> 01:24:24,805 シンウ君が運ばれてきた時に 気になった点は? 1188 01:24:25,014 --> 01:24:27,016 口内から皮膚片が 1189 01:24:27,141 --> 01:24:28,184 皮膚片ですか? 1190 01:24:28,934 --> 01:24:30,394 正確には? 1191 01:24:30,561 --> 01:24:33,939 人間の表皮で 手の甲のものでした 1192 01:24:34,190 --> 01:24:39,653 同じ時間帯に 手の甲を ケガした人はいましたか? 1193 01:24:40,071 --> 01:24:40,946 はい 1194 01:24:41,072 --> 01:24:41,947 誰ですか? 1195 01:24:42,782 --> 01:24:44,283 警官でした 1196 01:24:45,868 --> 01:24:48,245 右手を見せてください 1197 01:24:51,916 --> 01:24:54,752 その傷の原因は いつ どこで? 1198 01:24:55,086 --> 01:24:56,629 公務中に噛(か)まれました 1199 01:24:57,046 --> 01:24:58,380 死んだシンウ君に? 1200 01:24:59,256 --> 01:25:00,925 誰かは分かりません 1201 01:25:01,092 --> 01:25:02,760 噛んだ相手に暴行を? 1202 01:25:03,052 --> 01:25:03,886 いいえ 1203 01:25:03,969 --> 01:25:08,099 激しく噛まれたのに 反撃しなかった? 1204 01:25:09,308 --> 01:25:13,771 突然で 痛みを感じる 余裕もなかったです 1205 01:25:14,063 --> 01:25:17,024 突然 幼い学生が噛みついた 1206 01:25:17,983 --> 01:25:19,443 犬が人間を襲うように? 1207 01:25:19,777 --> 01:25:24,573 あえて その表現を 使うのでしたら そうです 1208 01:25:28,285 --> 01:25:30,371 “幼い学生”だと認めましたね 1209 01:25:31,622 --> 01:25:33,541 異議あり 誘導尋問です 1210 01:25:33,666 --> 01:25:35,960 証人は証言を覆しました 1211 01:25:36,252 --> 01:25:40,297 刑法にもとづき 誘導尋問が許されます 1212 01:25:41,340 --> 01:25:43,300 はい 棄却します 1213 01:25:44,635 --> 01:25:46,679 もう一度 お答えを 1214 01:25:47,471 --> 01:25:48,931 “幼い学生”でしたね? 1215 01:25:52,643 --> 01:25:54,145 覚えていません 1216 01:25:54,478 --> 01:25:55,563 痛かった? 1217 01:25:55,688 --> 01:25:56,522 はい 1218 01:25:56,605 --> 01:25:57,815 それで? 1219 01:26:00,860 --> 01:26:02,611 私は殴っていません 1220 01:26:02,736 --> 01:26:04,655 質問の内容と違いますが 1221 01:26:05,322 --> 01:26:07,533 本当に殴りませんでした? 1222 01:26:09,493 --> 01:26:10,619 私は… 1223 01:26:11,996 --> 01:26:14,790 ただ噛まれただけです 1224 01:26:15,791 --> 01:26:18,836 相手は幼い学生ですよね? 1225 01:26:22,798 --> 01:26:23,757 分かりません 1226 01:26:23,883 --> 01:26:26,177 分かっているはずです 1227 01:26:27,553 --> 01:26:31,015 30歳は幼いと思えますか? 1228 01:26:31,140 --> 01:26:35,436 今 弁護人は 証人に意見を求めています 1229 01:26:36,854 --> 01:26:39,273 棄却します 証人は答えを 1230 01:26:42,735 --> 01:26:44,278 いいえ 30歳より… 1231 01:26:46,405 --> 01:26:47,489 若い人です 1232 01:26:49,074 --> 01:26:51,702 傍聴席の3列目を見てください 1233 01:26:52,453 --> 01:26:54,705 “幼い”といえる人は? 1234 01:26:57,875 --> 01:26:58,834 いません 1235 01:27:02,129 --> 01:27:03,422 いない 1236 01:27:07,259 --> 01:27:08,552 いないです 1237 01:27:10,137 --> 01:27:15,226 彼らは当日 教会付近で 逮捕された方たちです 1238 01:27:15,434 --> 01:27:17,770 42歳の男性 50歳の男性 1239 01:27:17,895 --> 01:27:20,272 40歳の男性 40歳の女性 1240 01:27:20,397 --> 01:27:22,566 51歳の男性 49歳の男性 1241 01:27:22,691 --> 01:27:24,860 そして被告人は48歳 1242 01:27:25,903 --> 01:27:29,073 幼いといえる人はいません 1243 01:27:29,406 --> 01:27:33,661 当日の現場にいた幼い人は シンウ君だけでした 1244 01:27:33,786 --> 01:27:36,288 私は殴っていません 1245 01:27:36,413 --> 01:27:39,208 シンウ君を知らないのに… 1246 01:27:39,333 --> 01:27:40,834 俺じゃないって! 1247 01:27:55,266 --> 01:27:56,934 殴ってません 1248 01:27:58,936 --> 01:28:00,688 私も そう願います 1249 01:28:02,022 --> 01:28:03,107 以上です 1250 01:28:06,944 --> 01:28:08,529 “始めます” 1251 01:28:11,490 --> 01:28:14,493 このバッグは 買ったばかりなの 1252 01:28:14,618 --> 01:28:16,245 何も入ってないです 1253 01:28:25,379 --> 01:28:26,630 何してる 1254 01:28:26,964 --> 01:28:28,299 久しぶりだな 1255 01:28:29,633 --> 01:28:34,346 チョ・グファンが 脱税した証拠を捜してる 1256 01:28:35,764 --> 01:28:37,141 捜索令状だ 1257 01:28:41,145 --> 01:28:42,313 開きません 1258 01:28:42,604 --> 01:28:43,689 鍵を貸してくれ 1259 01:28:47,151 --> 01:28:48,068 壊せ 1260 01:28:54,616 --> 01:28:56,160 公判中の証拠品です 1261 01:28:58,162 --> 01:29:00,247 あの有名事件か 1262 01:29:01,498 --> 01:29:04,335 なぜ証拠品がここに? 1263 01:29:04,793 --> 01:29:08,047 第27部裁判長の訴訟だろ? 1264 01:29:08,172 --> 01:29:11,759 俺が持ってるのは 第12部裁判長の令状だ 1265 01:29:12,092 --> 01:29:13,677 強制力がある 1266 01:29:16,638 --> 01:29:18,974 それを持ち出したら… 1267 01:29:19,099 --> 01:29:19,933 何だ 1268 01:29:21,018 --> 01:29:22,561 告訴でもするか? 1269 01:29:23,479 --> 01:29:24,688 検事を? 1270 01:29:31,111 --> 01:29:35,866 あの弁護士どもを キム・スマンと接触させるな 1271 01:29:53,050 --> 01:29:54,384 検察はバカか? 1272 01:29:54,551 --> 01:29:56,637 君は裁判を不利にした 1273 01:29:57,346 --> 01:30:00,057 あなただけの事件じゃない 1274 01:30:01,725 --> 01:30:04,228 “民生救済”と 同じことを言うな 1275 01:30:04,770 --> 01:30:05,771 よく聞け 1276 01:30:05,896 --> 01:30:10,317 彼を救えるのは マスコミじゃなくて弁護士だ 1277 01:30:11,443 --> 01:30:12,861 最初 あなたは― 1278 01:30:12,986 --> 01:30:17,032 警察の仕業であることさえ 信じなかった 1279 01:30:17,449 --> 01:30:19,576 味方はあなただけじゃない 1280 01:30:22,246 --> 01:30:24,540 謝る気はないのか 1281 01:30:25,124 --> 01:30:26,250 もういい 1282 01:30:26,500 --> 01:30:30,796 二度と公判に来るな 勝手に記事を書けばいい 1283 01:30:52,359 --> 01:30:53,360 もしもし 1284 01:30:53,861 --> 01:30:57,614 今 送金したので 確認してください 1285 01:30:59,199 --> 01:31:01,076 明日 会いましょう 1286 01:31:19,845 --> 01:31:22,681 公判 最終日 1287 01:31:22,681 --> 01:31:25,851 公判 最終日 不幸な事故を 遺憾に思っています 1288 01:31:25,851 --> 01:31:26,810 不幸な事故を 遺憾に思っています 1289 01:31:26,935 --> 01:31:30,397 事件直後 無線チャンネルの変更を? 1290 01:31:30,731 --> 01:31:33,358 私は指示していません 1291 01:31:33,483 --> 01:31:34,318 では誰が? 1292 01:31:34,443 --> 01:31:36,028 私は警察庁長です 1293 01:31:37,779 --> 01:31:39,781 問題が起こりました 1294 01:31:39,990 --> 01:31:42,326 現場のことは関知しません 1295 01:31:42,492 --> 01:31:44,411 民間人が死亡し 1296 01:31:44,953 --> 01:31:50,459 その現場を台なしにされたのに 何も知らないと? 1297 01:31:50,667 --> 01:31:54,171 大統領府は 警察の作戦に関与を? 1298 01:31:54,546 --> 01:31:55,964 でたらめだ 1299 01:31:56,048 --> 01:31:56,757 まったく? 1300 01:31:56,840 --> 01:31:57,841 そうですか 1301 01:31:59,051 --> 01:32:01,803 下線部を読んでください 1302 01:32:07,517 --> 01:32:09,686 私が読みましょうか? 1303 01:32:13,190 --> 01:32:16,652 “本事件については 一切 触れず―” 1304 01:32:16,777 --> 01:32:21,323 “婦女連続殺人事件の 捜査内容を公開すること” 1305 01:32:21,573 --> 01:32:27,079 “犯人の写真などの報道資料を 積極的に提供すること” 1306 01:32:27,412 --> 01:32:31,083 発信は“大統領府秘書室”です 1307 01:32:31,375 --> 01:32:32,125 ご説明を 1308 01:32:32,251 --> 01:32:35,170 強制力のない指針にすぎません 1309 01:32:35,295 --> 01:32:39,132 警察は本事件の捜査報告を 何度 行いました? 1310 01:32:39,299 --> 01:32:41,551 私の業務ではありません 1311 01:32:42,094 --> 01:32:43,553 1回です 1312 01:32:43,720 --> 01:32:46,807 事件発生後に 1回だけなんです 1313 01:32:47,182 --> 01:32:49,643 警察はマスコミじゃない 1314 01:32:49,851 --> 01:32:55,148 婦女連続殺人事件については 同時期に11回でした 1315 01:32:55,315 --> 01:33:00,445 うち3回はあなたが発表した それでも業務じゃないと? 1316 01:33:01,571 --> 01:33:05,659 それを確認するために 私を呼んだのか? 1317 01:33:07,160 --> 01:33:08,161 この私を 1318 01:33:09,162 --> 01:33:11,415 証人に質問します 1319 01:33:13,125 --> 01:33:16,378 当日 状況報告を 受けていた場所は? 1320 01:33:16,503 --> 01:33:17,337 司令室です 1321 01:33:18,338 --> 01:33:22,009 無線を非公開にする方法は? 1322 01:33:22,426 --> 01:33:25,554 特定チャンネルを暗号化します 1323 01:33:26,013 --> 01:33:28,598 操作場所はどこですか? 1324 01:33:28,765 --> 01:33:29,766 司令室です 1325 01:33:31,476 --> 01:33:32,936 そうですか 1326 01:33:33,937 --> 01:33:35,522 変ですね 1327 01:33:36,273 --> 01:33:40,235 証人は事件直後から 非公開チャンネルで 1328 01:33:40,652 --> 01:33:44,156 状況報告を受けましたね 1329 01:33:45,073 --> 01:33:48,368 無線の操作は司令室で行う 1330 01:33:50,120 --> 01:33:55,542 証人は同室にいたのに 知らなかったんですか? 1331 01:33:59,379 --> 01:34:02,632 技術的なことは分かりません 1332 01:34:03,175 --> 01:34:05,802 部下が行いますので 1333 01:34:05,969 --> 01:34:09,473 証人の命令や許可なしで? 1334 01:34:12,351 --> 01:34:15,562 突然 無線から庁長の声が 1335 01:34:16,188 --> 01:34:17,814 誰がやった 1336 01:34:19,024 --> 01:34:21,818 その直後 無線が不通に 1337 01:34:22,736 --> 01:34:25,238 非公開になったようでした 1338 01:34:25,405 --> 01:34:26,656 僕には携帯電話で指示が 1339 01:34:26,656 --> 01:34:27,741 僕には携帯電話で指示が 1340 01:34:26,656 --> 01:34:27,741 〝司令室〞 1341 01:34:27,908 --> 01:34:29,284 その内容は? 1342 01:34:30,160 --> 01:34:32,662 撤去要員に現場を清掃させろと 1343 01:34:34,581 --> 01:34:36,583 事件直後に辞職しましたね 1344 01:34:40,003 --> 01:34:41,755 はい そうです 1345 01:34:41,880 --> 01:34:43,048 なぜですか 1346 01:34:43,340 --> 01:34:46,009 犯罪認知報告書を書けと指示が 1347 01:34:46,176 --> 01:34:47,344 それに問題が? 1348 01:34:47,594 --> 01:34:50,097 “ウソを書け”という命令です 1349 01:34:52,015 --> 01:34:52,933 どんな? 1350 01:34:54,184 --> 01:34:57,896 キム・スマンが 少年を暴行したと 1351 01:34:58,939 --> 01:35:00,107 なぜウソだと? 1352 01:35:01,817 --> 01:35:05,529 僕は事件を 目撃してないからです 1353 01:35:05,695 --> 01:35:07,322 作成を指示したのは? 1354 01:35:11,326 --> 01:35:12,661 警察庁長です 1355 01:35:13,537 --> 01:35:14,621 以上です 1356 01:35:15,539 --> 01:35:19,543 事件のネタを売って 生活してるとか? 1357 01:35:22,879 --> 01:35:24,172 はい そうです 1358 01:35:25,215 --> 01:35:29,678 元警官の情報漏えいは 違法行為ですよ? 1359 01:35:29,886 --> 01:35:33,265 異議あり 証人を冒涜(ぼうとく)する発言です 1360 01:35:33,557 --> 01:35:37,185 検事は慎重に発言してください 1361 01:35:37,602 --> 01:35:38,562 はい 1362 01:35:38,895 --> 01:35:43,108 先月 お兄さんが 自己破産しましたね 1363 01:35:43,233 --> 01:35:48,488 あなたは借金の保証人になり 退職金を失った 1364 01:35:49,114 --> 01:35:50,574 生活費は? 1365 01:35:50,699 --> 01:35:54,035 裁判長 事件とは無関係です 1366 01:35:54,202 --> 01:35:57,456 関係の有無は私が判断します 1367 01:35:57,914 --> 01:35:59,458 ムン・ヒソンさん 1368 01:36:00,667 --> 01:36:02,377 証言の報酬として 1369 01:36:04,713 --> 01:36:06,131 金銭の受け取りを? 1370 01:36:10,677 --> 01:36:12,262 いくらですか 1371 01:36:14,764 --> 01:36:16,057 言いましょうか? 1372 01:36:16,600 --> 01:36:18,685 いや これは… 1373 01:36:18,935 --> 01:36:21,104 弁護人から いくらを? 1374 01:36:27,944 --> 01:36:29,362 1000万です 1375 01:36:32,949 --> 01:36:36,244 カネのための 証言ではありません 1376 01:36:36,495 --> 01:36:37,704 そうですか 1377 01:36:38,580 --> 01:36:41,416 では何のためですか 1378 01:36:41,541 --> 01:36:43,210 事実を話したかった 1379 01:36:43,335 --> 01:36:46,129 現場にいなかったのでは? 1380 01:36:46,254 --> 01:36:48,215 僕が聞いた事実です 1381 01:36:48,340 --> 01:36:52,594 警官が少年を死なせたと 言っていましたか? 1382 01:36:52,719 --> 01:36:56,473 いいえ でも状況は把握できました 1383 01:36:56,598 --> 01:37:01,895 現場にいなかった人間の 推測による把握ですか? 1384 01:37:05,106 --> 01:37:06,274 はい 1385 01:37:08,151 --> 01:37:13,156 カネを受け取ってなくても 証人になりましたか? 1386 01:37:14,366 --> 01:37:15,200 それは… 1387 01:37:15,283 --> 01:37:16,660 以上です 1388 01:37:18,078 --> 01:37:19,496 弁護人は? 1389 01:37:20,038 --> 01:37:21,540 反対尋問しますか? 1390 01:37:24,751 --> 01:37:25,794 弁護人 1391 01:37:28,296 --> 01:37:29,589 見つけました 1392 01:37:29,881 --> 01:37:31,716 必ず捕まえろ 1393 01:37:32,259 --> 01:37:35,971 それから記者たちに気をつけろ 1394 01:37:48,191 --> 01:37:49,359 手に入ったか? 1395 01:37:49,484 --> 01:37:53,738 それより ホン検事が キムを出国禁止にしてた 1396 01:37:53,863 --> 01:37:54,906 止まれ 1397 01:37:55,073 --> 01:37:58,702 最後の切り札だ 採用されるか微妙だが 1398 01:37:59,619 --> 01:38:01,621 絶対に採用するさ 1399 01:38:07,711 --> 01:38:10,088 逃げ場を失った人間は― 1400 01:38:10,213 --> 01:38:12,257 必ず反撃に転じる 1401 01:38:13,383 --> 01:38:14,384 じゃあ 1402 01:38:16,177 --> 01:38:17,429 裁判所へ 1403 01:38:17,846 --> 01:38:20,765 ちくしょう 行ってやるよ 1404 01:38:26,688 --> 01:38:27,606 起立 1405 01:38:31,443 --> 01:38:32,527 着席 1406 01:38:47,375 --> 01:38:49,461 食事はされましたか? 1407 01:38:49,586 --> 01:38:51,755 公判を再開します 1408 01:38:53,089 --> 01:38:54,215 最後に… 1409 01:38:54,341 --> 01:38:55,425 裁判長 1410 01:38:59,262 --> 01:39:00,430 何か? 1411 01:39:00,889 --> 01:39:02,932 最後の証人を尋問します 1412 01:39:03,058 --> 01:39:05,352 もう証人はいないのでは? 1413 01:39:06,436 --> 01:39:07,479 キム・スマンです 1414 01:39:08,772 --> 01:39:09,981 キム・スマン? 1415 01:39:11,191 --> 01:39:13,234 この裁判所内にいると? 1416 01:39:13,360 --> 01:39:14,194 今 到着を 1417 01:39:14,653 --> 01:39:15,612 異議あり 1418 01:39:16,112 --> 01:39:17,739 彼は指名手配中です 1419 01:39:17,822 --> 01:39:20,617 犯罪者も証人になれます 1420 01:39:20,742 --> 01:39:24,204 逃亡者をかくまうことは 違法です 1421 01:39:24,329 --> 01:39:28,375 見つけたばかりです 公判後には身柄を渡します 1422 01:39:28,500 --> 01:39:30,377 罪に問うなら裁判を 1423 01:39:30,460 --> 01:39:34,047 裁判長 事件の共同被告人です 1424 01:39:34,172 --> 01:39:35,799 証人にはなれない 1425 01:39:35,924 --> 01:39:37,842 以前 検察は同意を 1426 01:39:43,765 --> 01:39:45,183 証人を呼びます 1427 01:39:46,685 --> 01:39:47,811 キム・スマン 1428 01:39:56,945 --> 01:40:00,573 証人はシンウ君を 暴行しましたか? 1429 01:40:00,907 --> 01:40:01,741 いいえ 1430 01:40:01,866 --> 01:40:04,619 ですが自供している 1431 01:40:04,744 --> 01:40:05,829 ウソをつきました 1432 01:40:05,954 --> 01:40:07,080 なぜですか 1433 01:40:07,205 --> 01:40:08,665 検事に頼まれて 1434 01:40:08,832 --> 01:40:09,999 異議あり 1435 01:40:16,089 --> 01:40:17,006 はい 1436 01:40:18,425 --> 01:40:21,094 何に対しての異議ですか? 1437 01:40:21,886 --> 01:40:22,846 答えを 1438 01:40:25,306 --> 01:40:27,183 棄却します 続けて 1439 01:40:27,392 --> 01:40:31,354 検事に言われて ウソの自供をしたと? 1440 01:40:31,479 --> 01:40:32,147 はい 1441 01:40:32,230 --> 01:40:33,940 応じた理由は? 1442 01:40:34,065 --> 01:40:37,652 犯罪組織に加担した 罪をかぶせると脅迫を 1443 01:40:37,777 --> 01:40:38,570 それで? 1444 01:40:38,653 --> 01:40:42,282 身代わりになったら 執行猶予をつけると 1445 01:40:44,325 --> 01:40:45,410 そうですか 1446 01:40:47,704 --> 01:40:50,623 その検事は ここにいますか? 1447 01:40:53,960 --> 01:40:57,005 取り引きした検事は 誰ですか? 1448 01:41:15,982 --> 01:41:17,192 以上です 1449 01:41:18,401 --> 01:41:21,738 検察は反対尋問してください 1450 01:41:23,031 --> 01:41:25,033 しないんですか? 1451 01:41:45,220 --> 01:41:46,221 証人 1452 01:41:47,639 --> 01:41:51,810 あなたは取り調べで 強要されることなく 1453 01:41:51,935 --> 01:41:55,897 自分で罪を認め 供述したはずです 1454 01:41:56,231 --> 01:41:59,275 この場で覆す理由は何ですか? 1455 01:41:59,400 --> 01:42:00,568 理由? 1456 01:42:01,444 --> 01:42:03,029 分からないのか 1457 01:42:03,154 --> 01:42:06,324 質問にだけ答えてください 1458 01:42:07,784 --> 01:42:09,828 俺を出国禁止にしただろ 1459 01:42:09,953 --> 01:42:11,162 証人 1460 01:42:15,208 --> 01:42:21,631 法廷でウソを並べたら 偽証罪で罰せられますよ 1461 01:42:22,131 --> 01:42:26,135 それくらいのことは よく分かってます 1462 01:42:28,137 --> 01:42:29,264 でも… 1463 01:42:31,140 --> 01:42:32,851 俺は録音してたんだ 1464 01:42:43,069 --> 01:42:46,656 ありもしないことを 録音はできません 1465 01:42:47,156 --> 01:42:48,283 裁判長 1466 01:42:48,867 --> 01:42:51,327 証拠を提出します 1467 01:42:51,452 --> 01:42:55,707 裁判長 証拠能力が 認められていないものです 1468 01:42:55,832 --> 01:43:01,045 未検証の証拠は採用しないと 言ったはずです 1469 01:43:01,170 --> 01:43:04,841 検察に押収され 提出できませんでした 1470 01:43:04,966 --> 01:43:06,593 検察が押収? 1471 01:43:07,260 --> 01:43:08,761 裁判長 1472 01:43:10,054 --> 01:43:12,682 複製(コピー)に証拠能力はありません 1473 01:43:12,807 --> 01:43:13,850 そのとおりです 1474 01:43:16,519 --> 01:43:19,147 複製は証拠にならない 1475 01:43:19,856 --> 01:43:24,027 押収されたのが複製で それが原本です 1476 01:43:40,126 --> 01:43:42,337 とりあえず聞きましょう 1477 01:43:45,381 --> 01:43:50,053 警察がヘマしたせいで 国が迷惑してる 1478 01:43:50,219 --> 01:43:54,057 これは国を救うためなんだ 1479 01:43:54,724 --> 01:43:58,227 身代わりになったら どうするんですか? 1480 01:43:58,436 --> 01:44:01,898 殺人じゃなく 傷害致死で起訴する 1481 01:44:02,190 --> 01:44:05,401 3年以下の求刑で 執行猶予も可能だ 1482 01:44:05,568 --> 01:44:07,487 保釈も許可する 1483 01:44:08,112 --> 01:44:10,949 信じてもいいですか 1484 01:44:11,115 --> 01:44:13,785 おい 私は検事だぞ 1485 01:44:15,954 --> 01:44:17,956 分かりました 1486 01:44:18,748 --> 01:44:20,333 賢明な選択だ 1487 01:44:21,084 --> 01:44:23,753 本番のつもりで練習しよう 1488 01:44:23,878 --> 01:44:24,712 はい 1489 01:44:24,837 --> 01:44:27,966 シンウ君を暴行しましたか? 1490 01:44:28,091 --> 01:44:28,925 えっ? 1491 01:44:29,092 --> 01:44:30,760 すぐに答えろ 1492 01:44:31,010 --> 01:44:32,929 はい すみません 1493 01:44:33,262 --> 01:44:34,889 もう1回だ シンウ君を… 1494 01:44:35,014 --> 01:44:36,307 もう結構です 1495 01:44:37,100 --> 01:44:38,142 止めて 1496 01:44:45,274 --> 01:44:48,945 会話の内容の真偽を 判断できないため 1497 01:44:49,445 --> 01:44:53,241 証拠としての採用を保留します 1498 01:45:01,833 --> 01:45:04,043 弁護人は証人に質問を 1499 01:45:10,425 --> 01:45:12,468 何か質問が? 1500 01:45:20,935 --> 01:45:23,896 質問用紙に記入してください 1501 01:45:29,610 --> 01:45:31,571 “陪審員 質問用紙” 1502 01:45:32,321 --> 01:45:33,781 どうする? 1503 01:45:35,950 --> 01:45:37,035 分かった 1504 01:45:41,581 --> 01:45:46,669 陪審員の質問は 証人でなく検事に集中してます 1505 01:45:47,045 --> 01:45:50,214 適切な手続きとは言えませんが 1506 01:45:50,423 --> 01:45:52,091 それを踏まえたうえで 1507 01:45:52,759 --> 01:45:57,138 国民参与裁判の趣旨を鑑み 読むことにします 1508 01:46:01,559 --> 01:46:07,190 “ホン検事は本当に 偽りの自供を要求しましたか” 1509 01:46:18,367 --> 01:46:22,580 法律上 検事に 答える義務はありません 1510 01:46:23,915 --> 01:46:25,083 拒否します 1511 01:46:33,132 --> 01:46:34,175 静粛に 1512 01:46:40,389 --> 01:46:42,016 10分間 休廷します 1513 01:46:49,982 --> 01:46:53,945 見事にホン検事を倒したわね 1514 01:46:56,405 --> 01:47:01,869 私は仕事をしただけだ 彼を倒そうとしたわけじゃない 1515 01:47:02,745 --> 01:47:04,747 裁かれるべき男よ 1516 01:47:11,337 --> 01:47:13,172 それから記者はね 1517 01:47:14,340 --> 01:47:18,052 負い目を感じたら 記事が書けなくなる 1518 01:47:21,430 --> 01:47:22,974 君は記者 1519 01:47:23,975 --> 01:47:24,809 そして― 1520 01:47:25,893 --> 01:47:27,603 私は弁護士だ 1521 01:47:33,192 --> 01:47:36,821 “良心に従って真実を述べ” 1522 01:47:37,446 --> 01:47:42,577 “ありのままを証言し 偽りがある場合は” 1523 01:47:42,702 --> 01:47:46,956 “偽証の処罰を受けることを 宣誓します” 1524 01:47:56,424 --> 01:47:59,844 息子さんは 故キム・ヒテク警官ですね 1525 01:48:00,303 --> 01:48:01,137 はい 1526 01:48:02,138 --> 01:48:04,974 兵役の代わりに 志願して服務を 1527 01:48:05,600 --> 01:48:07,602 服務期間が終わったら 1528 01:48:09,145 --> 01:48:12,356 特別採用枠に 応募する予定でした 1529 01:48:13,482 --> 01:48:15,735 そうでしたか 1530 01:48:17,486 --> 01:48:19,197 被告人が― 1531 01:48:20,281 --> 01:48:24,202 息子さんを死なせたことは ご存じですよね 1532 01:48:25,494 --> 01:48:26,621 知っています 1533 01:48:27,288 --> 01:48:29,415 恨んでいませんか? 1534 01:48:29,707 --> 01:48:31,167 恨んでます 1535 01:48:31,709 --> 01:48:33,586 一生 続くでしょう 1536 01:48:36,339 --> 01:48:42,428 まず息子さんの死に 哀悼の意を表します 1537 01:48:45,973 --> 01:48:50,519 証人は 被告人の処罰を望みますか? 1538 01:48:55,358 --> 01:48:58,194 傍聴席に座っていた間に 1539 01:49:00,696 --> 01:49:02,782 ずっと考えました 1540 01:49:04,951 --> 01:49:07,370 なぜ息子が死んだのかを 1541 01:49:09,163 --> 01:49:11,332 犯人は捕まりましたから 1542 01:49:12,458 --> 01:49:17,380 彼が息子を死なせたことは 分かっています 1543 01:49:18,673 --> 01:49:24,553 ですが避けられない状況での 過ちだったと信じたい 1544 01:49:26,138 --> 01:49:31,060 被告人は 目の前で 息子を失ったのですから 1545 01:49:32,979 --> 01:49:34,272 以上です 1546 01:49:35,398 --> 01:49:36,565 証人 1547 01:49:37,275 --> 01:49:42,530 先ほど“過ち”と おっしゃいましたが 1548 01:49:43,281 --> 01:49:47,410 被告は正当防衛を 主張しています 1549 01:49:49,996 --> 01:49:50,913 はい 1550 01:49:51,080 --> 01:49:54,166 その意味もご存じですか? 1551 01:49:55,751 --> 01:49:58,337 質問の意味が よく… 1552 01:49:58,462 --> 01:50:03,968 被告人は過ちではなかったと 主張してるんです 1553 01:50:04,385 --> 01:50:07,763 息子さんが殺人を犯したと 思いますか? 1554 01:50:08,472 --> 01:50:13,811 息子は人を殺せません そんな人間じゃない 1555 01:50:14,145 --> 01:50:15,146 そうです 1556 01:50:15,271 --> 01:50:17,064 でも被告人は― 1557 01:50:17,189 --> 01:50:21,944 息子さんがシンウ君を 殴り殺したと言ってます 1558 01:50:22,069 --> 01:50:23,195 異議あり 1559 01:50:24,280 --> 01:50:28,951 死に追いやった張本人が 息子さんを冒涜しています 1560 01:50:30,995 --> 01:50:34,749 果たして 同情すべき相手でしょうか 1561 01:50:48,804 --> 01:50:53,184 息子はそんな人間じゃない 1562 01:50:55,603 --> 01:50:56,645 でも… 1563 01:50:59,982 --> 01:51:02,985 何が起こったかは分からない 1564 01:51:05,071 --> 01:51:07,782 私は現場にいなかった 1565 01:51:10,117 --> 01:51:13,788 息子が本当に殺したなら 1566 01:51:16,374 --> 01:51:19,001 事故だったんです 1567 01:51:22,880 --> 01:51:25,174 きっと事故だった 1568 01:51:34,183 --> 01:51:35,726 許してください 1569 01:51:44,693 --> 01:51:46,362 申し訳ない 1570 01:52:01,710 --> 01:52:03,379 判決はまだかな 1571 01:52:05,881 --> 01:52:08,384 陪審員の意見が 分かれてるんだ 1572 01:52:12,138 --> 01:52:16,142 録音データだけど 原本じゃないよ 1573 01:52:16,851 --> 01:52:19,812 そんなの分かるかよ 1574 01:52:19,937 --> 01:52:23,732 気がついたら まくしたててた 1575 01:52:25,693 --> 01:52:27,528 さすがだな 1576 01:52:34,660 --> 01:52:36,912 感謝してるよ 1577 01:52:39,415 --> 01:52:42,251 関わらせてくれて 俺も感謝してる 1578 01:52:47,715 --> 01:52:52,094 兄貴に法学部に通う 親友がいたんだ 1579 01:52:54,096 --> 01:52:57,016 高1の時 兄貴と住んでた部屋に 1580 01:52:57,850 --> 01:53:02,229 突然 彼が来て 夏休みの間 ずっと一緒だった 1581 01:53:04,565 --> 01:53:07,067 家賃代わりだったのかな 1582 01:53:08,152 --> 01:53:10,029 勉強を教えてくれた 1583 01:53:14,492 --> 01:53:16,535 カッコよく見えたな 1584 01:53:20,581 --> 01:53:25,628 地方でも国立大学に入れたのは 彼のおかげだ 1585 01:53:28,255 --> 01:53:30,257 後に兄貴が教えてくれた 1586 01:53:31,800 --> 01:53:34,595 その友人は 指名手配中だったと 1587 01:53:36,430 --> 01:53:38,307 学生デモに夢中だった 1588 01:53:40,476 --> 01:53:42,811 今じゃ とりえのない弁護士だ 1589 01:53:43,938 --> 01:53:47,650 中国料理店は 麺類で稼ぐんだろ? 1590 01:53:50,653 --> 01:53:51,487 そうだな 1591 01:53:51,695 --> 01:53:52,821 間違いない 1592 01:54:02,581 --> 01:54:07,127 ただいまより 事件番号2013コ ハブ66号 1593 01:54:07,586 --> 01:54:11,340 公務執行妨害 致死事件の 判決を下します 1594 01:54:12,424 --> 01:54:18,764 陪審員は満場一致で 被告人の正当防衛を認めました 1595 01:54:23,477 --> 01:54:26,480 しかし陪審員の評決は 1596 01:54:26,855 --> 01:54:30,359 最終判決には 勧告的な効力のみ有します 1597 01:54:30,818 --> 01:54:32,194 判決を言い渡します 1598 01:54:35,322 --> 01:54:40,077 “被告人の犯罪事実と 暴行の程度に鑑みて” 1599 01:54:40,828 --> 01:54:43,914 “正当防衛の成立を否定する” 1600 01:54:44,373 --> 01:54:46,917 “ただし不運な境遇と” 1601 01:54:47,126 --> 01:54:50,838 “捜査での瑕疵(かし)による被害を 情状酌量する” 1602 01:54:51,380 --> 01:54:56,343 “特殊公務執行妨害致死罪を 適用するものの” 1603 01:54:56,969 --> 01:55:01,515 “刑の加重事由を排除し 懲役3年を宣告する” 1604 01:55:47,478 --> 01:55:50,689 出ていけ この野郎 1605 01:55:51,982 --> 01:55:53,442 クソ野郎どもが 1606 01:56:10,584 --> 01:56:11,502 父さん! 1607 01:57:25,576 --> 01:57:26,452 シンウ 1608 01:57:26,577 --> 01:57:29,038 しっかりしろ 目を覚ませ 1609 01:57:30,748 --> 01:57:32,332 起きてくれ 1610 01:57:39,506 --> 01:57:41,550 シンウ 帰ろう 1611 01:57:41,800 --> 01:57:44,511 父さんと ここを出よう 1612 01:57:48,348 --> 01:57:49,892 ごめんな 1613 01:57:54,229 --> 01:57:55,731 助けてくれ! 1614 01:57:56,315 --> 01:57:58,317 誰か来てくれ 1615 01:58:01,862 --> 01:58:03,614 ひと言 お願いします 1616 01:58:03,697 --> 01:58:04,782 言いたいことは? 1617 01:58:04,865 --> 01:58:05,824 パク・ジェホさん 1618 01:58:07,618 --> 01:58:08,952 お願いします 1619 01:58:09,036 --> 01:58:10,037 私は… 1620 01:58:12,081 --> 01:58:13,582 罪を犯しました 1621 01:58:15,292 --> 01:58:17,127 人を死なせたんです 1622 01:59:37,541 --> 01:59:43,714 控訴をしたが 世間の関心は 別の事件に移っていた 1623 01:59:46,758 --> 01:59:50,012 国家賠償訴訟でも敗訴 1624 01:59:50,679 --> 01:59:54,099 撤去も再開された 1625 01:59:59,688 --> 02:00:01,690 家屋は壊され 1626 02:00:02,900 --> 02:00:05,944 町は跡形もなく消えた 1627 02:00:10,741 --> 02:00:11,825 閉廷します 1628 02:00:34,223 --> 02:00:35,474 ユン弁護士 1629 02:00:50,489 --> 02:00:52,699 “法務法人 廣平” 1630 02:00:53,700 --> 02:00:55,077 “弁護士” 1631 02:00:55,160 --> 02:00:58,664 事務所も近い たまに会おう 1632 02:01:00,415 --> 02:01:03,210 申し訳ないが私に非はない 1633 02:01:03,502 --> 02:01:07,339 検事を辞めたのは 君のせいじゃない 1634 02:01:08,131 --> 02:01:11,551 力になってくれる人は たくさんいた 1635 02:01:11,802 --> 02:01:12,803 でしょうね 1636 02:01:13,303 --> 02:01:14,972 なにせ元検事だ 1637 02:01:16,390 --> 02:01:18,308 言っておくが 1638 02:01:19,142 --> 02:01:22,062 すべては私の独断だ 1639 02:01:22,854 --> 02:01:24,106 そうですか 1640 02:01:26,441 --> 02:01:27,818 最後まで聞け 1641 02:01:32,531 --> 02:01:35,367 誰ひとり 連絡をよこさなかった 1642 02:01:36,535 --> 02:01:37,869 だが見ていろ 1643 02:01:38,328 --> 02:01:41,581 私は自分のやり方で生きる 1644 02:01:43,333 --> 02:01:45,502 国家というのは 1645 02:01:46,003 --> 02:01:50,716 犠牲になる人間と 奉仕する人間が必要だ 1646 02:01:51,550 --> 02:01:54,136 それが基盤となり維持される 1647 02:01:55,012 --> 02:01:59,224 パク・ジェホが犠牲になり 私は奉仕をしたんだ 1648 02:02:00,434 --> 02:02:01,393 お前は? 1649 02:02:03,186 --> 02:02:05,314 結局 何をした 1650 02:02:07,941 --> 02:02:10,485 何も分かってないくせに