1 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 父さん 2 00:01:49,359 --> 00:01:51,111 来るなと言ったろ 3 00:01:51,528 --> 00:01:52,654 早く帰れ 4 00:01:53,279 --> 00:01:54,280 早く! 5 00:02:05,667 --> 00:02:09,921 重要な作戦です どんな状況ですか 6 00:02:10,797 --> 00:02:14,968 火炎瓶が飛んできますが 警戒を続けてます 7 00:02:16,719 --> 00:02:21,641 デモ隊への 放水の準備は万全ですか? 8 00:02:22,350 --> 00:02:24,269 完了して待機中です 9 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 実行してください 10 00:02:27,480 --> 00:02:29,691 まだ投げてやがる 11 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 今日で終わらせる 慎重に 12 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 下がれ クソッたれ! 13 00:03:23,870 --> 00:03:25,204 ヘルメットを! 14 00:03:38,343 --> 00:03:39,677 父さん! 15 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 シンウ 16 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 こっちだ 17 00:03:48,770 --> 00:03:49,604 父さん 18 00:03:49,687 --> 00:03:50,521 来い 19 00:03:59,197 --> 00:04:00,990 いつ扉は開く? 20 00:04:01,741 --> 00:04:05,703 抵抗が激しくて 撤去要員だけじゃ無理です 21 00:04:07,497 --> 00:04:10,667 まいったな 人数を増やせ 22 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 突入! 23 00:04:27,517 --> 00:04:31,646 教会付近にもデモ隊がいる 鎮圧後に向かえ 24 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 シンウ 動くな そこにいろ 25 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 おい どけ 26 00:04:41,948 --> 00:04:44,742 “国民の99%は いずれ撤去の対象” 27 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 やめろ 28 00:05:08,391 --> 00:05:10,727 出ていけ この野郎 29 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 イカれちまったか 30 00:05:13,646 --> 00:05:14,981 クソ野郎どもが 31 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 頼むから出てってくれ 32 00:05:21,029 --> 00:05:24,282 まずは警告するんだ 33 00:05:24,407 --> 00:05:27,618 揉(も)み合いにならないよう 気をつけろ 34 00:05:27,744 --> 00:05:29,120 事故が起きました 35 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 報告しろ 36 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 教会でケガ人が 37 00:05:33,624 --> 00:05:34,876 誰がやった 38 00:05:37,503 --> 00:05:38,379 はい? 39 00:05:39,255 --> 00:05:41,674 無線が切れました 40 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 “司令室” 41 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 はい 42 00:05:49,182 --> 00:05:50,058 ここです 43 00:05:50,725 --> 00:05:51,851 警部補 44 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 早く運べ 45 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 何をしてる 46 00:06:18,795 --> 00:06:19,670 どけ 47 00:06:21,297 --> 00:06:22,757 何があった 48 00:06:46,489 --> 00:06:50,993 弱気にならないでください 和解は早すぎます 49 00:06:51,452 --> 00:06:57,083 奥さん 何度も言いますが 離婚調停は持久戦です 50 00:06:57,834 --> 00:07:00,586 もちろんです 任せてください 51 00:07:01,129 --> 00:07:03,756 それじゃ また 52 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 心配するなと言ってるのに 53 00:07:07,927 --> 00:07:09,262 てこずってる? 54 00:07:09,512 --> 00:07:11,431 夫婦で浮気を 55 00:07:12,265 --> 00:07:16,102 麺がのびて もう食えやしない 56 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 連続殺人とは… 人でなしめ 57 00:07:19,564 --> 00:07:23,276 連続殺人事件で 容疑者の顔を公開しました 58 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 娘を持つ親は不安だろうな 59 00:07:27,071 --> 00:07:28,114 息子がいるよね 60 00:07:28,239 --> 00:07:29,115 はい 61 00:07:30,783 --> 00:07:34,120 殺人容疑でも 顔を公開するのは反対だ 62 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 人権団体が何とかするさ 63 00:07:36,747 --> 00:07:39,167 マスコミも終わってるな 64 00:07:40,418 --> 00:07:45,047 それより 仕事を手伝わないなら出てけよ 65 00:07:45,173 --> 00:07:48,092 少し待ってくれって言っただろ 66 00:07:48,217 --> 00:07:52,263 俺の事務所を 滑り止めにするなよ 67 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 いい案件を紹介してやったろ? 68 00:07:56,976 --> 00:08:01,647 手数料なしで 手伝ってやったじゃないか 69 00:08:01,772 --> 00:08:04,484 文句があるなら帰れよ 70 00:08:05,276 --> 00:08:06,110 見ろ 71 00:08:07,278 --> 00:08:10,948 お前は地方大学卒で ろくな経験もない 72 00:08:11,240 --> 00:08:14,994 大手の法律事務所に 入れるわけがない 73 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 夢なんか見るな 74 00:08:19,665 --> 00:08:24,712 この酢豚 最高だな 料理人が変わったのかも 75 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 話をそらすなよ 76 00:08:27,840 --> 00:08:28,090 〝暴力的な抗議には 容赦ない対応〞 77 00:08:28,090 --> 00:08:31,761 〝暴力的な抗議には 容赦ない対応〞 78 00:08:28,090 --> 00:08:31,761 中国料理店が何で稼ぐと思う? 79 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 酢豚じゃない 麺類なんだ 80 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 弁護士は細々と 離婚訴訟で稼げばいい 81 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 お前も酢豚じゃなくて 麺類で稼げ 82 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 理想を1段階だけ下げるんだ 83 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 はいはい 84 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 ちゃんと聞けって 85 00:08:48,694 --> 00:08:52,448 三流弁護士には 麺類がお似合いだ 86 00:09:20,685 --> 00:09:23,312 大手事務所が 国選に何の用で? 87 00:09:23,479 --> 00:09:29,110 西大門(ソデムン)区の強制撤去現場で 事故がありました 88 00:09:29,819 --> 00:09:33,406 鎮圧中に 警官が殺された事件ですね 89 00:09:33,573 --> 00:09:35,950 犯人の息子も死亡したんです 90 00:09:36,242 --> 00:09:39,120 裁判所は国選弁護をユン… 91 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 ユン… 92 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 失礼しました 93 00:09:44,792 --> 00:09:47,253 ジンウォン弁護士に依頼を 94 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 どうぞ 95 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 裁判所には逆らえません 96 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 裁判所には逆らえません 97 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 〝民生救済〞 98 00:09:52,592 --> 00:09:53,843 “民生救済”ですか 99 00:09:53,926 --> 00:09:57,430 撤去民の団体名です 我々が助言を 100 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 でも弁護は… 101 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 〝法務法人 廣平(グァンピョン)〞 102 00:10:00,933 --> 00:10:01,475 〝法務法人 廣平(グァンピョン)〞 103 00:10:00,933 --> 00:10:01,475 イ・グァンピョン弁護士は? 104 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 イ・グァンピョン弁護士は? 105 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 今回は役に立てません 106 00:10:06,856 --> 00:10:10,818 被告人が警官を殺したことは 事実なので 107 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 会ってみてください 108 00:10:15,364 --> 00:10:17,074 “役に立てない”か 109 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 そうでしょうね 110 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 “廣平”は社名まで金色かよ 111 00:10:26,667 --> 00:10:28,628 チャンスかもよ 112 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 勝てないから回してきた 113 00:10:31,422 --> 00:10:33,924 イ・グァンピョン弁護士は えげつない 114 00:10:34,508 --> 00:10:37,928 検事時代に 金持ちの娘と結婚したが 115 00:10:38,012 --> 00:10:41,515 弁護士に転身して 大成功すると離婚した 116 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 その後 若い女と再婚を 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 嫉妬か? 118 00:10:45,436 --> 00:10:47,980 当然だろ 運のいいやつ 119 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 廣平にも履歴書を? 120 00:10:54,820 --> 00:10:58,449 俺の歯ブラシを使うな お前のは青のだ 121 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 潔癖症か 122 00:11:01,452 --> 00:11:05,081 口の中を隅々まで こすったものなんだぞ 123 00:11:05,956 --> 00:11:07,291 まったく 124 00:11:07,792 --> 00:11:10,795 頑張れ 廣平への道が開くかも 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 汚いやつ 126 00:11:17,385 --> 00:11:19,512 〝パク・ジェホ 事件資料〞 127 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 〝ユン・ジンウォン〞 128 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 〝ユン・ジンウォン〞 129 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 あなたの意思を確認します 130 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 あなたの意思を確認します 131 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 国選弁護人を希望しますか 132 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 無罪を主張します 133 00:11:30,439 --> 00:11:34,652 判決が出るまで 法律上では無罪です 134 00:11:35,528 --> 00:11:37,738 ではなぜ拘置所に? 135 00:11:42,243 --> 00:11:46,747 被害者が死亡してるので 保釈の許可は下りません 136 00:11:47,331 --> 00:11:49,291 息子を殺した野郎は? 137 00:11:53,003 --> 00:11:58,175 キム・スマンですね もちろん彼も拘置所に 138 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 ゲス野郎ども 139 00:12:02,847 --> 00:12:04,473 息子を殺したのは… 140 00:12:06,016 --> 00:12:07,184 警官です 141 00:12:08,436 --> 00:12:09,687 警官? 142 00:12:12,565 --> 00:12:13,858 目撃者は? 143 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 私です 144 00:12:17,194 --> 00:12:18,654 告訴してください 145 00:12:19,822 --> 00:12:24,285 犯人をでっちあげた 腐ったやつらを全員残らず 146 00:12:25,578 --> 00:12:27,496 あなたは人を殺(あや)めた 147 00:12:28,122 --> 00:12:32,751 息子を 助けたかっただけなんです 148 00:12:45,347 --> 00:12:46,932 パク・ジェホさん 149 00:12:48,893 --> 00:12:51,187 国選弁護人を希望しますか 150 00:12:57,776 --> 00:12:59,278 それだけですか 151 00:13:01,280 --> 00:13:02,656 あなたの話は… 152 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 それだけ? 153 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 ソウル五輪の前に 154 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 行政が路上生活者を集めて 作った町です 155 00:13:16,879 --> 00:13:21,133 今になって再開発のために 追い出そうとしてる 156 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 事務局長もデモに参加を? 157 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 私はアパートの2階に 158 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 現場にはいなかった 159 00:13:29,308 --> 00:13:30,267 そうです 160 00:13:30,601 --> 00:13:33,562 でも いつでも証言します 161 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 見てないのに? 162 00:13:36,774 --> 00:13:39,485 私はパクさんの味方です 163 00:13:41,153 --> 00:13:45,115 軽々しく 言わないほうがいい 164 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 〝検察庁〞 165 00:13:52,373 --> 00:13:53,666 〝検察庁〞 166 00:13:52,373 --> 00:13:53,666 そうですね 167 00:13:54,083 --> 00:13:58,462 〝検事長 イム・デゴン〞 168 00:13:54,083 --> 00:13:58,462 マスコミの動きを見ても こちらが有利です 169 00:13:58,462 --> 00:14:00,005 マスコミの動きを見ても こちらが有利です 170 00:14:01,131 --> 00:14:03,342 それでは失礼 171 00:14:09,932 --> 00:14:11,100 順調なんだろ 172 00:14:11,559 --> 00:14:14,520 初動捜査の記録が 矛盾ばかりで 173 00:14:14,979 --> 00:14:16,188 穴だらけ… 174 00:14:18,732 --> 00:14:22,695 ですがホン検事は 優秀な方なので 175 00:14:36,208 --> 00:14:41,213 朝鮮時代の古文に “披枝傷心(ピジサンシム)”という言葉がある 176 00:14:42,673 --> 00:14:47,219 “ムダな枝は 最初から 切り落とせ”という意味だ 177 00:14:49,763 --> 00:14:51,015 イ部長 178 00:14:54,977 --> 00:14:58,397 幹がしっかりしてこそ 木はよく育つ 179 00:15:03,235 --> 00:15:06,822 重大案件だ 部外者には漏らすな 180 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 弁護は廣平が? 181 00:15:10,284 --> 00:15:11,452 国選です 182 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 いいぞ 183 00:15:14,079 --> 00:15:17,416 廣平は元上司の事務所だから やりづらい 184 00:15:18,834 --> 00:15:21,420 ホン検事 頼むぞ 185 00:15:24,924 --> 00:15:25,299 〝ソウル地方警察庁〞 186 00:15:25,299 --> 00:15:27,468 〝ソウル地方警察庁〞 187 00:15:25,299 --> 00:15:27,468 警官の父親が鍵だ 188 00:15:27,468 --> 00:15:27,593 〝ソウル地方警察庁〞 189 00:15:27,593 --> 00:15:28,052 〝ソウル地方警察庁〞 190 00:15:27,593 --> 00:15:28,052 動画を見たよね 191 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 動画を見たよね 192 00:15:29,011 --> 00:15:32,723 スギョン 記事を書いても 世には出せない 193 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 部長が却下する 194 00:15:34,850 --> 00:15:36,852 だから説得しないと 195 00:15:37,436 --> 00:15:39,480 説得できる相手か? 196 00:15:40,814 --> 00:15:45,110 一連の流れを見れば分かるだろ 197 00:15:46,946 --> 00:15:49,156 廣平が弁護を国選に投げた 198 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 廣平が? 199 00:15:51,116 --> 00:15:52,201 どうして? 200 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 負ける裁判だからだよ 201 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 始めます 202 00:15:59,792 --> 00:16:03,212 ソウル警察庁長です 婦女連続殺人事件で… 203 00:16:03,963 --> 00:16:06,006 クソッたれ 204 00:16:06,799 --> 00:16:08,676 廣平のやつらめ 205 00:16:09,051 --> 00:16:11,095 “凶悪犯罪を防ぐ” 206 00:16:11,178 --> 00:16:16,016 “検事 ホン・ジェドク” 207 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 “事件資料” 208 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 ユン弁護士 209 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 問題ありでしょ? 210 00:16:50,092 --> 00:16:53,387 被害者は 警官が犯人だと主張してる 211 00:16:53,637 --> 00:16:55,597 被告人のこと? 212 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 被告人? 213 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 そう 214 00:16:58,434 --> 00:17:02,604 なるほどね ピンとこないけど 215 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 左が撤去要員で 右が警官 216 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 服装が似てる 217 00:17:07,026 --> 00:17:10,654 クソ野郎どもが わざと似せてるの 218 00:17:12,072 --> 00:17:13,032 ここよ 219 00:17:13,615 --> 00:17:15,284 撤去要員が先に入る 220 00:17:15,993 --> 00:17:20,706 その13分後に警官が突入 鎮圧に30分かかった 221 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 これがパク・シンウ 222 00:17:23,292 --> 00:17:26,670 父親のジェホと 撤去要員のキムです 223 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 逮捕された男です 224 00:17:28,338 --> 00:17:29,173 ああ 225 00:17:31,633 --> 00:17:33,218 分からない? 226 00:17:34,762 --> 00:17:40,225 キムが犯人なら 事件現場で逮捕されたはず 227 00:17:41,101 --> 00:17:43,896 でも見て 逮捕されてない 228 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 一瞬で撤去現場は 殺人現場になった 229 00:17:48,400 --> 00:17:51,904 それなのに警察は 鎮圧作戦を続けた 230 00:17:53,614 --> 00:17:55,032 君は撤去民側? 231 00:17:57,076 --> 00:18:01,497 パクさんが無罪だと 言ってるんじゃない 232 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 何か裏があるって 言ってるんです 233 00:18:05,918 --> 00:18:07,544 妄想じゃない 234 00:18:11,006 --> 00:18:15,094 該当事件の資料は 閲覧が非公開に 235 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 閲覧できないって なぜ? 236 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 分かりません 担当検事に確認を 237 00:18:24,103 --> 00:18:27,356 刑事訴訟法に 明記されてるとおり 238 00:18:27,481 --> 00:18:31,443 資料の公開範囲は 検事の権限に委ねられる 239 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 被告人は警官が殺したと 240 00:18:34,446 --> 00:18:39,868 作業着と制服が似てるから 勘違いをしてるだけだ 241 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 シンプルにいこう 242 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 公開命令を申請します 243 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 弁護士歴は何年だ? 244 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 検事を敵視するのは 得策じゃない 245 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 それが君のやり方か? 246 00:19:07,187 --> 00:19:10,899 穏便に済ませよう 法律家同士だ 247 00:19:11,900 --> 00:19:14,862 では閲覧許可を出してください 248 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 公開命令を申請すればいい 249 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 やってられるか 250 00:19:26,665 --> 00:19:28,542 先輩 名義を貸して 251 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 公開命令の申請? 252 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 俺を巻き込むな 253 00:19:32,504 --> 00:19:37,217 担当はホン検事だろ 大学の大嫌いな先輩だ 254 00:19:37,342 --> 00:19:39,720 名義だけだって 255 00:19:39,887 --> 00:19:43,599 民事専門弁護士の名義じゃ おかしいだろ 256 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 国選だと申請しづらい 257 00:19:46,018 --> 00:19:47,895 そのとおり お前は国選だ 258 00:19:48,020 --> 00:19:50,355 裁判所から給料をいただいてる 259 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 忘れるなよ 260 00:19:54,860 --> 00:19:58,906 面白いな 担当がキム・ジュンベ判事? 261 00:19:59,031 --> 00:20:01,533 ホン検事とは大学の同級生だ 262 00:20:01,825 --> 00:20:04,578 判事と検事が友人関係? 263 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 大親友だよ 264 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 やれやれ 265 00:20:09,249 --> 00:20:11,543 被告人は警官が犯人だと 266 00:20:11,668 --> 00:20:14,296 どんな被告人にも言い分はある 267 00:20:14,421 --> 00:20:16,131 記者が訪ねてきた 268 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 喜んで飛びつきそうなネタだ 269 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 事件資料は非公開に 270 00:20:20,677 --> 00:20:23,764 悔しいなら お前が検事になれ 271 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 イさんの 財産分与請求の書類です 272 00:20:29,686 --> 00:20:30,771 こんにちは 273 00:20:30,896 --> 00:20:35,984 ユン先生 初動捜査資料が 抜けてましたけど 274 00:20:36,109 --> 00:20:38,070 弁護士顔負けだな 275 00:20:38,195 --> 00:20:39,738 二度手間になるの 276 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 事務所では敬語で話せ 277 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 叔父さんもね 278 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 一人前のつもりか 279 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 警察資料はない 280 00:20:48,413 --> 00:20:49,373 どうして? 281 00:20:49,498 --> 00:20:52,417 添付できる証拠は何もない 282 00:20:53,752 --> 00:20:55,879 先輩 お願いだから 283 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 お出かけか? 284 00:20:58,715 --> 00:20:59,758 どこに? 285 00:21:01,593 --> 00:21:04,638 わざわざ会いに来るなんて 286 00:21:05,180 --> 00:21:06,098 どうぞ 287 00:21:12,104 --> 00:21:13,897 事件の現場ですね 288 00:21:14,147 --> 00:21:18,318 “訴え提起前の和解”に ソウル市が誘導してた 289 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 “訴え提起前の和解”? 290 00:21:20,904 --> 00:21:21,738 そう 291 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 ああ アレね… 292 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 知らないんだな 293 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 何よ 294 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 やっぱり 295 00:21:30,455 --> 00:21:32,291 じゃあ 教えて 296 00:21:32,457 --> 00:21:35,836 法的争いが起きる前に 和解の文書を残す 297 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 提案した側に有利な制度だ 298 00:21:39,631 --> 00:21:44,636 ハンコ押したら 文句を言うなってことですか? 299 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 そんな感じ 300 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 市が斡旋(あっせん)したことが気になる 301 00:21:53,937 --> 00:21:57,232 利権や圧力… 作り話は得意でしょ? 302 00:21:57,816 --> 00:22:00,027 作ったことなんかない 303 00:22:00,277 --> 00:22:05,490 今回の再開発に詳しい 野党議員はいない? 304 00:22:05,657 --> 00:22:09,870 我々に友好的で 情報に通じてる人物 305 00:22:10,329 --> 00:22:11,496 “我々”? 306 00:22:11,913 --> 00:22:13,290 そう 我々 307 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 公式に支援できることは 何もない 308 00:22:24,801 --> 00:22:27,679 公式に支援できることは 何もない 野党国会議員 パク・ギョンチョル 309 00:22:29,514 --> 00:22:30,849 そうは言っても 310 00:22:32,559 --> 00:22:37,564 互いに協力はできるだろう 非公式にね 311 00:22:37,856 --> 00:22:40,150 おっしゃるとおりです 312 00:22:43,278 --> 00:22:44,237 ちょっと 313 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 はい ごもっともです 314 00:22:46,573 --> 00:22:50,827 しばらく活字にせず 私の名前も伏せてくれ 315 00:22:51,745 --> 00:22:53,330 時機を見て記事に 316 00:22:53,997 --> 00:22:57,417 再開発には さまざまな利権と 思惑が絡んでる 317 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 これが複数の企業と ドリム社の契約書 318 00:22:58,543 --> 00:23:01,963 これが複数の企業と ドリム社の契約書 319 00:22:58,543 --> 00:23:01,963 〝再開発 施行調印式〞 320 00:23:01,963 --> 00:23:02,589 〝再開発 施行調印式〞 321 00:23:03,048 --> 00:23:08,053 彼らは暴力で簡単に 住民を退去させられると思った 322 00:23:08,178 --> 00:23:10,847 でも予想外のことが起こった 323 00:23:10,972 --> 00:23:15,560 住民たちが 1年以上も抵抗し続けたんだ 324 00:23:16,186 --> 00:23:21,650 しびれを切らした取引先は ドリム社に内容証明を送った 325 00:23:21,775 --> 00:23:22,651 自治体と共同出資した 施工費を返せと 326 00:23:22,651 --> 00:23:24,986 自治体と共同出資した 施工費を返せと 327 00:23:22,651 --> 00:23:24,986 〝契約解除〞 328 00:23:25,195 --> 00:23:29,741 裏金を含めると 3兆5000億ウォンにもなる 329 00:23:30,033 --> 00:23:32,536 そんな大金を返せるか? 330 00:23:32,994 --> 00:23:34,704 ドリム社に返済能力はない 331 00:23:34,704 --> 00:23:35,831 ドリム社に返済能力はない 332 00:23:34,704 --> 00:23:35,831 〝約束手形〞 333 00:23:35,956 --> 00:23:38,959 利息だけで80億超だ 334 00:23:39,709 --> 00:23:43,839 そんな時に 突然 警察の鎮圧が始まった 335 00:23:44,589 --> 00:23:48,927 警察が動くまでの手続きが 明らかに通常と違う 336 00:23:49,052 --> 00:23:51,930 住民と一度も交渉していない 337 00:23:53,348 --> 00:23:55,392 時機を見計らって 338 00:23:55,767 --> 00:23:59,437 “他の何か”を利用し 警察を動かしたんだ 339 00:24:00,438 --> 00:24:02,732 ところが少年が死んだ 340 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 頭を抱えただろうな 341 00:24:06,111 --> 00:24:09,823 彼らにとっての幸運は 警官も死んだことだ 342 00:24:10,407 --> 00:24:12,617 問題の核心を隠してくれた 343 00:24:12,742 --> 00:24:13,869 “他の何か”とは? 344 00:24:16,746 --> 00:24:17,831 これだ 345 00:24:19,916 --> 00:24:23,253 “連続殺人事件の報道要請 大統領府” 346 00:24:26,882 --> 00:24:30,677 少年が死亡した翌日 公開捜査に切り替わり 347 00:24:30,802 --> 00:24:34,848 その3日後には 都合よく犯人を逮捕できてる 348 00:24:34,973 --> 00:24:36,558 隠蔽工作? 349 00:24:37,893 --> 00:24:41,438 そうは言わないが 絶妙なタイミングだ 350 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 大統領府が介入を? 351 00:24:44,149 --> 00:24:49,321 いくら凶悪犯でも 顔を公開するのは異例だろ 352 00:24:49,487 --> 00:24:50,906 違うか? 353 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 記事にします 354 00:24:54,242 --> 00:24:55,243 書けるか? 355 00:24:55,952 --> 00:24:57,579 すべて推測なのに 356 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 政治の世界に入って20年だ 357 00:25:08,840 --> 00:25:13,053 事件の流れを見れば 第六感が働く 358 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 断言してもいい 359 00:25:17,849 --> 00:25:22,562 これは君の弁護士人生で 最も大きな事件になる 360 00:25:27,859 --> 00:25:33,240 “大統領府の圧力で 警察が規定に反し鎮圧”って… 361 00:25:33,657 --> 00:25:35,200 私を殺す気? 362 00:25:36,243 --> 00:25:38,370 独占スクープです 363 00:25:38,495 --> 00:25:41,289 臆測で大統領府を敵に回す気? 364 00:25:41,748 --> 00:25:46,419 死んだ警官の父親を 取材できないなら手を引いて 365 00:25:46,920 --> 00:25:47,921 部長 366 00:25:48,421 --> 00:25:49,547 お嬢さん 367 00:25:55,553 --> 00:25:59,599 水ぶくれは いずれ破れるの 368 00:26:00,016 --> 00:26:04,354 無理やりつぶすんじゃない 以上よ 369 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 戻って 370 00:26:09,734 --> 00:26:13,321 待ってたんじゃ スクープになりませんよ 371 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 失(う)せなさい 372 00:26:15,532 --> 00:26:16,449 はい 373 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 すみません 374 00:26:43,560 --> 00:26:46,479 キム・ヒテク警官の お父さんですね 375 00:26:59,075 --> 00:27:01,953 なぜ早めに対処しなかった 376 00:27:02,120 --> 00:27:04,789 ユン弁護士の出身は? 377 00:27:04,956 --> 00:27:08,376 地方大学卒で 第41期の修習生です 378 00:27:12,005 --> 00:27:15,967 三流弁護士が 検事にたてつくとは 379 00:27:17,135 --> 00:27:19,304 鼻をへし折ってやれ 380 00:27:28,980 --> 00:27:31,274 検察側は尋問を 381 00:27:34,319 --> 00:27:34,652 少年傷害致死 刑事裁判 382 00:27:34,652 --> 00:27:38,490 少年傷害致死 刑事裁判 起訴内容は 分かっていますね 383 00:27:38,615 --> 00:27:39,449 はい 384 00:27:39,574 --> 00:27:41,826 傷害致死の事実は? 385 00:27:41,951 --> 00:27:43,119 ありません 386 00:27:43,578 --> 00:27:44,746 以上です 387 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 それだけ? 388 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 はい 389 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 証拠の提出は? 390 00:27:49,209 --> 00:27:53,421 事件を示す証拠は 見つかりませんでした 391 00:27:55,507 --> 00:27:58,259 弁護側 反対尋問は? 392 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 ありません 393 00:28:01,012 --> 00:28:03,723 検察は求刑してください 394 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 はい 395 00:28:05,392 --> 00:28:07,852 “無罪求刑”とします 396 00:28:38,133 --> 00:28:39,801 何もない 397 00:28:40,593 --> 00:28:42,887 血痕1つ残してない 398 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 自分で直す気? 399 00:28:58,486 --> 00:28:59,696 すごい 400 00:29:06,578 --> 00:29:11,541 古い車は素人でも 簡単に直せるのがいい 401 00:29:12,667 --> 00:29:16,588 “北アヒョン 第2区域 再開発決定” 402 00:29:18,298 --> 00:29:19,716 悪いけど― 403 00:29:20,049 --> 00:29:24,387 この事件は 国選弁護人の手に負えない 404 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 昼間から酒か 405 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 失礼します 406 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 はじめまして 407 00:29:36,775 --> 00:29:37,609 彼女は? 408 00:29:37,734 --> 00:29:42,781 彼はチャン・デソクさん 有能な私選弁護士だ 409 00:29:42,947 --> 00:29:46,284 彼女は被告人の味方 コン・スギョン記者 410 00:29:46,534 --> 00:29:49,996 そうでしたか ウワサはかねがね 411 00:29:50,121 --> 00:29:52,999 想像してた以上に美人だ 412 00:29:53,833 --> 00:29:54,959 イケメンですね 413 00:29:55,084 --> 00:29:57,754 うれしいな 1杯どうぞ 414 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 久しぶりに言われました 415 00:30:05,804 --> 00:30:07,806 飲みっぷりもいい 416 00:30:09,682 --> 00:30:10,642 どうぞ 417 00:30:10,934 --> 00:30:14,354 酒の交わし方まで完璧ですね 418 00:30:15,146 --> 00:30:19,609 美人と一緒だと 酒がおいしくなる 419 00:30:20,276 --> 00:30:21,611 いただきます 420 00:30:25,824 --> 00:30:29,327 クソッたれ ふざけるなって 421 00:30:29,869 --> 00:30:33,665 女性の前で言葉が汚かった 取り消す 422 00:30:34,249 --> 00:30:37,877 これは殺人事件なんだ 423 00:30:38,211 --> 00:30:42,090 なぜチンピラ撤去要員が 警官の身代わりを? 424 00:30:42,215 --> 00:30:45,426 まったく理解できないんだよ 425 00:30:46,302 --> 00:30:48,137 国を相手に訴訟は? 426 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 3回やった 427 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 勝った? 428 00:30:51,057 --> 00:30:55,353 裁判官は大の愛国者だ 全滅だよ 429 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 先輩 430 00:30:56,688 --> 00:30:57,522 何だよ 431 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 “不作為犯(ふさくいはん)”だ 432 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 何が? 433 00:31:00,149 --> 00:31:04,612 警察の作戦中に 事件が起こったんだぞ 434 00:31:04,696 --> 00:31:05,530 だから? 435 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 国の責任だ 436 00:31:06,739 --> 00:31:07,991 うるさい 437 00:31:10,034 --> 00:31:14,664 法律用語なんかクソ食らえ 難しいんだよ 438 00:31:14,789 --> 00:31:17,208 酔っぱらってるね 439 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 先輩 440 00:31:19,627 --> 00:31:21,588 国を訴えられるよな 441 00:31:21,713 --> 00:31:22,547 無理だ 442 00:31:22,672 --> 00:31:27,719 国選ということは この国がお前の会社だから 443 00:31:27,844 --> 00:31:28,845 先輩 444 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 やってくれ 445 00:31:32,640 --> 00:31:33,975 バカ野郎 446 00:31:34,726 --> 00:31:40,523 弁護するのは 名義を貸すのとは違う問題だ 447 00:31:40,648 --> 00:31:46,195 儲(もう)からない事件は扱わない よく分かってるだろ 448 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 待って 449 00:31:48,072 --> 00:31:53,745 この事件は今年一番の ビッグニュースになるって 450 00:31:53,912 --> 00:31:55,496 賭けてもいい 451 00:31:56,080 --> 00:31:57,248 カネの問題じゃない 452 00:31:57,373 --> 00:32:02,587 マスコミにもしつこく 追いかけられるかもしれない 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 そうしたら 事務所の宣伝になる 454 00:32:05,673 --> 00:32:10,136 そのとおり 国相手の訴訟はいいネタよ 455 00:32:10,261 --> 00:32:11,971 俺は今のままで十分だ 456 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 無料広告だ 457 00:32:13,431 --> 00:32:14,766 幸せです 458 00:32:15,016 --> 00:32:16,392 取材させて 459 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 分かってる 460 00:32:25,777 --> 00:32:29,948 先輩は金にうるさいが 正義感の強い男だ 461 00:32:33,868 --> 00:32:37,163 顔を見た瞬間 私にも分かった 462 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 金に汚い 463 00:32:39,916 --> 00:32:42,460 2次会に行くぞ 464 00:32:42,585 --> 00:32:45,213 帰るなよ 分かったか 465 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 大学時代の話だ 466 00:32:52,720 --> 00:32:55,974 彼女はグァンヒって名前だった 467 00:32:58,267 --> 00:33:02,689 一緒に“独裁反対”を叫んで キスをした 468 00:33:02,814 --> 00:33:04,691 それ以上のことも 469 00:33:06,025 --> 00:33:10,989 でも兵役を終えて戻ったら 結婚してた 470 00:33:12,532 --> 00:33:16,160 だから俺も すぐ司法修習生になって 471 00:33:16,995 --> 00:33:18,997 見合いして結婚した 472 00:33:21,207 --> 00:33:23,501 人生なんて そんなもんだ 473 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 手伝ってやるよ 474 00:33:32,510 --> 00:33:33,511 何を? 475 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 お前のバカげた訴訟だよ 476 00:33:39,851 --> 00:33:42,311 酔いが覚めてから言ってくれ 477 00:33:44,022 --> 00:33:45,565 バカたれ 478 00:33:45,690 --> 00:33:50,737 大統領閣下が敷いた 神聖な道路の上だ 479 00:33:50,862 --> 00:33:53,281 ウソなんか言うか? 480 00:34:10,465 --> 00:34:14,177 “履歴書” 481 00:34:21,726 --> 00:34:24,604 “事件番号 2013コ ハブ66号” 482 00:34:25,897 --> 00:34:32,028 “国選弁護人を 辞任いたします” 483 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 まだ決めてない 484 00:34:40,578 --> 00:34:41,704 昨夜 決めてた 485 00:34:42,497 --> 00:34:43,748 俺 酔ってた? 486 00:34:43,915 --> 00:34:45,458 またグァンヒの話を 487 00:34:45,875 --> 00:34:47,919 二度と飲まない 488 00:34:55,009 --> 00:34:57,095 請求額はいくら? 489 00:34:57,512 --> 00:34:58,554 100ウォン 490 00:35:00,306 --> 00:35:01,224 100億? 491 00:35:02,058 --> 00:35:03,059 小銭1枚 492 00:35:04,143 --> 00:35:07,271 息子を殺されたのに 100ウォンか 493 00:35:08,272 --> 00:35:12,193 “カネはいらないから 国は責任を認めろ”と? 494 00:35:12,610 --> 00:35:15,613 気に入った そそられる 495 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 国選のくせに やるわね 496 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 国選は辞任した 497 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 世間の目が集まれば 裁判官も悩むだろう 498 00:35:32,296 --> 00:35:37,135 もちろんよ 棄却したら袋だたきにしてやる 499 00:35:37,468 --> 00:35:38,469 主張は? 500 00:35:38,636 --> 00:35:40,888 1つしかない 正当防衛だ 501 00:35:41,055 --> 00:35:44,350 判事と検事は親友関係だ 502 00:35:46,686 --> 00:35:48,479 裁判官忌避の申請を? 503 00:35:49,438 --> 00:35:51,941 受け入れられないと思う 504 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 キム・ジュンベ判事か 505 00:35:56,487 --> 00:35:59,615 面倒を嫌うタイプだ 506 00:36:01,242 --> 00:36:02,076 方法が 507 00:36:03,619 --> 00:36:04,829 棄却する 508 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 今さら国民参与裁判とは 509 00:36:08,166 --> 00:36:11,085 申請期日は過ぎています 510 00:36:11,210 --> 00:36:14,964 でも判例で 例外も認められてます 511 00:36:15,381 --> 00:36:18,176 君たち 私を信用できないのか 512 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 理由はご存じかと 513 00:36:21,512 --> 00:36:24,140 私とホン検事が友人だから? 514 00:36:25,099 --> 00:36:29,520 バカにするな 判決に私情など挟まん 515 00:36:29,687 --> 00:36:31,606 違うんです 516 00:36:32,023 --> 00:36:37,361 早くも記者たちが 2人の関係を探ってるんです 517 00:36:37,653 --> 00:36:40,114 判事を脅迫するのか 518 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 法廷を汚すつもりか 519 00:36:45,953 --> 00:36:50,708 裁決申請書で名前を見たが 本当にお前だったとは 520 00:36:51,209 --> 00:36:54,962 たまたま 関わることになりました 521 00:36:55,129 --> 00:37:00,468 国民参与裁判への変更で 有利になると思ってるのか 522 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 多少は公平になるでしょう 523 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 よく見て 524 00:37:14,023 --> 00:37:16,150 シンウ君の父親が警官を 525 00:37:16,567 --> 00:37:19,278 キム・スマンがシンウ君を 526 00:37:19,403 --> 00:37:22,240 息子を殺したのは警官です 527 00:37:22,365 --> 00:37:26,160 死んだ警官が シンウ君を殺した可能性が 528 00:37:28,287 --> 00:37:30,039 なぜ検察が躍起に? 529 00:37:31,123 --> 00:37:33,834 大統領府が関係してるからだ 530 00:37:34,210 --> 00:37:35,628 非公開資料は? 531 00:37:36,254 --> 00:37:38,381 捜査記録と警官の名簿 532 00:37:38,547 --> 00:37:39,382 なぜ 533 00:37:39,507 --> 00:37:43,719 おそらく つじつまが 合わないからだろう 534 00:37:43,844 --> 00:37:45,096 答えは現場か 535 00:37:45,763 --> 00:37:47,473 いや 何も残ってない 536 00:37:48,641 --> 00:37:49,976 念入りに掃除を 537 00:37:50,184 --> 00:37:50,935 なぜ 538 00:37:51,018 --> 00:37:53,187 現場にいた人間が知ってるはず 539 00:37:53,187 --> 00:37:55,022 現場にいた人間が知ってるはず 540 00:37:53,187 --> 00:37:55,022 〝キム・スマン〞 541 00:38:05,700 --> 00:38:10,329 俺がやった ぶん殴ったら死んじまった 542 00:38:12,373 --> 00:38:15,376 シンウ君は病院で死亡した 543 00:38:15,501 --> 00:38:19,630 場所はともかく 死んだことは確かだろ 544 00:38:21,257 --> 00:38:25,344 事件後すぐ 現場を洗い流した? 545 00:38:25,511 --> 00:38:27,805 当たり前だろ 俺たちの… 546 00:38:31,475 --> 00:38:36,314 警官たちの前で事件を起こし 掃除までしたのか 547 00:38:37,690 --> 00:38:39,483 殺人現場なのに 548 00:38:41,652 --> 00:38:43,529 警察の指示では? 549 00:38:43,821 --> 00:38:45,656 もう答える気はない 550 00:38:45,823 --> 00:38:46,907 “くちばし” 551 00:38:49,493 --> 00:38:50,953 あなたのあだ名だろ 552 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 パクさんから聞いた 553 00:38:58,961 --> 00:39:00,379 お前は殺(や)ってない 554 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 何を言ってるんです? 555 00:39:06,844 --> 00:39:09,180 俺の弁護士より腕がいいな 556 00:39:09,347 --> 00:39:12,308 私は法廷で あなたの無罪を主張する 557 00:39:12,933 --> 00:39:15,394 釈放されるかもしれないな 558 00:39:16,062 --> 00:39:19,315 クソッ どうしろってんだ 559 00:39:19,440 --> 00:39:23,736 痕跡を消すよう 指示したのは誰だ 560 00:39:24,070 --> 00:39:25,821 知りませんよ 561 00:39:29,075 --> 00:39:32,495 警官の名前なんか覚えてない 562 00:39:32,620 --> 00:39:33,746 警部補 563 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 何だ 564 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 “警部補”だった 565 00:39:38,417 --> 00:39:39,585 なるほど 566 00:39:40,169 --> 00:39:44,465 今の発言を 法廷で証言してもらいたい 567 00:39:46,175 --> 00:39:46,967 警部補 568 00:39:47,051 --> 00:39:48,677 うっとうしいな 569 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 歩きが速いですね 570 00:39:50,513 --> 00:39:52,807 もう警部補じゃありません 571 00:39:52,932 --> 00:39:55,518 事件ネタを売って暮らしてる 572 00:39:55,643 --> 00:39:59,271 ヒントだけください 秘密は厳守します 573 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 なぜ殺人現場を 洗い流しました? 574 00:40:08,072 --> 00:40:10,116 殺人現場だって? 575 00:40:12,785 --> 00:40:14,245 少年は病院で死んだ 576 00:40:14,370 --> 00:40:19,250 あなたは良心のある人です だから警察を辞めた 577 00:40:19,458 --> 00:40:24,380 掃除したチンピラ撤去要員に 聞いてください 578 00:40:24,505 --> 00:40:27,466 あなたの指示だったと キムは証言を 579 00:40:27,591 --> 00:40:29,135 キム・スマンが? 580 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 はい 581 00:40:33,931 --> 00:40:35,433 ウソはいけない 582 00:40:42,106 --> 00:40:42,231 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 583 00:40:42,231 --> 00:40:43,441 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 60人? 584 00:40:43,441 --> 00:40:44,817 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 585 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 国民参与裁判 第1回 公判前整理手続 証人が? 586 00:40:46,610 --> 00:40:47,570 はい 587 00:40:47,695 --> 00:40:49,363 全員が証言を? 588 00:40:50,030 --> 00:40:52,032 時間が足りない 589 00:40:52,241 --> 00:40:55,661 国民参与裁判を 取りやめになっては? 590 00:40:55,786 --> 00:40:57,872 都合の悪いことでも? 591 00:40:58,122 --> 00:41:00,666 全員 必要な証人です 592 00:41:00,875 --> 00:41:03,544 10人以内に絞って再提出を 593 00:41:03,794 --> 00:41:09,300 死亡した警官の父親も 証人となってるが 了承は? 594 00:41:09,925 --> 00:41:13,387 私こそ お願いします 595 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 得ています 596 00:41:17,975 --> 00:41:22,813 証人が多いので 公判は3日間で行いましょう 597 00:41:23,647 --> 00:41:28,736 この事件は通常の刑事裁判 80件分の費用がかかります 598 00:41:28,861 --> 00:41:32,865 それだけじゃなく 世間の目も光ってる 599 00:41:34,116 --> 00:41:37,328 肝に銘じて臨みましょう 600 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 おかえり 601 00:41:41,290 --> 00:41:43,125 やれやれ 602 00:41:43,459 --> 00:41:44,460 どうした? 603 00:41:44,752 --> 00:41:47,505 国家賠償訴訟の代理人が… 604 00:41:47,671 --> 00:41:48,672 誰だった? 605 00:41:48,839 --> 00:41:54,386 被告の大韓民国サマは 法務部の青二才をよこした 606 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 素人か? 607 00:41:55,429 --> 00:41:57,890 新卒にしか見えなかった 608 00:41:58,015 --> 00:42:01,852 法務部バッジをつけたそいつが 俺に言った 609 00:42:02,186 --> 00:42:05,481 先生 経歴に傷がつきますよ 610 00:42:05,856 --> 00:42:07,525 なんてほざいた 611 00:42:07,691 --> 00:42:11,737 きっと そいつの経歴は テストの点数だけだ 612 00:42:12,363 --> 00:42:14,740 弁護士を何だと思ってる 613 00:42:14,865 --> 00:42:16,825 三流弁護士だからだ 614 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 ところで彼女は本当に記者? 615 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 記事が出てきやしない 616 00:42:21,956 --> 00:42:25,543 せっかちだな 独断で記事が出せるか 617 00:42:26,544 --> 00:42:31,465 鎮圧での殺人を謝罪し 責任者を処罰せよ 618 00:42:31,590 --> 00:42:33,592 処罰せよ! 処罰せよ! 619 00:42:34,176 --> 00:42:36,720 殺人政権は退陣せよ 620 00:42:36,887 --> 00:42:39,431 退陣せよ! 退陣せよ! 621 00:42:41,267 --> 00:42:42,768 不法集会です 622 00:42:42,977 --> 00:42:44,728 解散してください 623 00:42:45,771 --> 00:42:49,858 パク・シンウ君には もう家がありません 624 00:42:50,484 --> 00:42:52,861 どこに帰れと言うのです 625 00:42:53,028 --> 00:42:57,533 大した人よ 民衆の心のとらえ方を知ってる 626 00:42:57,658 --> 00:43:00,744 そうだな タヌキオヤジめ 627 00:43:02,496 --> 00:43:06,417 ところで本当に記者? 記事が出てこない 628 00:43:06,792 --> 00:43:08,586 バカにしてる? 629 00:43:10,796 --> 00:43:15,259 皆さんは今 不法集会を開いています 630 00:43:15,384 --> 00:43:17,094 解散してください 631 00:43:17,469 --> 00:43:20,097 釈放せよ! 釈放せよ! 632 00:43:34,361 --> 00:43:35,613 逃げよう 633 00:43:40,743 --> 00:43:43,954 カメラマンをつけてくれれば… 634 00:43:49,793 --> 00:43:50,836 やめて! 635 00:43:55,507 --> 00:43:57,051 違う 私は弁護士だ 636 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 私は記者! 637 00:44:00,929 --> 00:44:02,473 弁護士さんでしたか 638 00:44:02,723 --> 00:44:04,016 言ってください 639 00:44:04,141 --> 00:44:05,768 何度 言っても… 640 00:44:07,269 --> 00:44:08,395 帰ろう 641 00:44:10,314 --> 00:44:11,482 大丈夫? 642 00:44:12,274 --> 00:44:13,859 ありがとう 643 00:44:16,820 --> 00:44:18,489 顔を見せて 644 00:44:18,822 --> 00:44:22,326 見なくていい 大丈夫じゃないわよ 645 00:44:22,993 --> 00:44:25,162 なぜ怒るのか… 646 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 羨ましいね ご両人 647 00:44:31,126 --> 00:44:33,462 恋をしてたころを思い出す 648 00:44:33,587 --> 00:44:35,339 バカなこと言うな 649 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 それより大丈夫? 650 00:44:37,299 --> 00:44:38,133 まあね 651 00:44:38,217 --> 00:44:41,345 いい知らせを持ってきた 652 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 何です? 653 00:44:43,514 --> 00:44:46,725 警察がドジを踏んだよ 654 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 大したことじゃないだろ 655 00:44:50,145 --> 00:44:51,355 まあな 656 00:44:51,605 --> 00:44:53,107 それが パク議員は― 657 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 車いすで記者の前に 658 00:44:57,903 --> 00:45:00,197 この国の民主主義は 659 00:45:02,408 --> 00:45:04,118 死にました 660 00:45:14,586 --> 00:45:15,337 “故意的か?” 661 00:45:17,256 --> 00:45:18,424 “鎮圧に疑問” 662 00:45:18,549 --> 00:45:19,716 知らなかった? 663 00:45:20,384 --> 00:45:23,637 よくも部下の顔にアザを 664 00:45:25,264 --> 00:45:27,224 彼女は記者なのよ! 665 00:45:28,809 --> 00:45:30,561 ねえ 署長 666 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 何ですって? 667 00:45:34,565 --> 00:45:38,527 今の発言 明日の朝刊の一面にしますよ 668 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 会う必要ない 結構です 669 00:45:46,201 --> 00:45:47,786 無能なオヤジ 670 00:45:49,121 --> 00:45:51,623 派手にやったわね 671 00:45:51,874 --> 00:45:55,669 公判が終わるまで そっちに集中しなさい 672 00:45:55,794 --> 00:45:58,380 あんなに反対したくせに 673 00:45:58,505 --> 00:46:01,925 顔を殴られたのよ とことん やり返しな 674 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 警察関係でもう1つ 675 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 見てください こういうネタは? 676 00:46:10,642 --> 00:46:13,270 “法の重みは100ウォン?” 677 00:46:13,645 --> 00:46:17,065 スクープです 水ぶくれはつぶしましょ 678 00:46:21,570 --> 00:46:24,198 〝100ウォンで 法の道を問う〞 679 00:46:25,741 --> 00:46:27,868 〝理不尽な 死をなくしたい〞 680 00:46:27,868 --> 00:46:28,494 〝理不尽な 死をなくしたい〞 681 00:46:27,868 --> 00:46:28,494 ねらいは? 682 00:46:28,494 --> 00:46:29,286 ねらいは? 683 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 警官が少年を? 684 00:46:31,246 --> 00:46:37,211 弁護人は“100ウォン訴訟”で 国の責任を問うと明かしました 685 00:46:37,336 --> 00:46:42,466 本件の責任は撤去要員ではなく 国にあります 686 00:46:43,258 --> 00:46:48,847 ソウル地方警察庁長は 次のように答えました 687 00:46:48,972 --> 00:46:53,810 任務遂行中の警官の死は 誰が責任を取るんだ 688 00:46:54,144 --> 00:46:59,900 彼らの主張は言語道断です 名誉毀損で告訴を検討します 689 00:47:00,108 --> 00:47:02,986 もうひと言 お願いします 690 00:47:05,489 --> 00:47:06,698 引き受けます 691 00:47:07,908 --> 00:47:09,785 何を証言すれば? 692 00:47:10,077 --> 00:47:11,286 犯人は警官? 693 00:47:13,830 --> 00:47:16,208 ほぼ確実です 694 00:47:17,084 --> 00:47:18,168 ほぼ? 695 00:47:29,304 --> 00:47:31,640 なぜ現場を洗い流した? 696 00:47:31,765 --> 00:47:35,686 僕は命令どおりに 指示しただけです 697 00:47:35,811 --> 00:47:39,147 警察官は命令に従う義務がある 698 00:47:39,231 --> 00:47:41,942 今の言葉をそのまま法廷で 699 00:47:42,484 --> 00:47:48,282 警察の情報を得て それを売って食いつないでます 700 00:47:48,490 --> 00:47:51,994 証人になったら もう情報は得られない 701 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 お恥ずかしい話ですが… 702 00:47:56,123 --> 00:47:57,874 何でも どうぞ 703 00:48:03,964 --> 00:48:07,175 実は困った状況なんです 704 00:48:08,218 --> 00:48:12,347 弁護士さんは 稼ぎがいいですよね 705 00:48:13,056 --> 00:48:14,182 ダメだって 706 00:48:14,308 --> 00:48:15,726 庁長も関係してる 707 00:48:15,892 --> 00:48:18,729 明るみに出たら 一巻の終わりだ 708 00:48:18,854 --> 00:48:20,397 決定打になる 709 00:48:20,606 --> 00:48:22,399 勘弁してくれ 710 00:48:24,651 --> 00:48:26,570 母親にウソついて 朝帰りしたな 711 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 カネは? 712 00:48:27,946 --> 00:48:29,656 500万ずつ出そう 713 00:48:29,948 --> 00:48:30,866 早く帰れ 714 00:48:30,949 --> 00:48:32,701 工面できるのかよ 715 00:48:33,160 --> 00:48:34,536 先輩が貸して 716 00:48:35,787 --> 00:48:39,416 彼の証言は捨てろ 危険すぎる 717 00:48:39,583 --> 00:48:44,087 全部の証拠を並べても 彼の証言より劣る 718 00:48:44,755 --> 00:48:47,215 カネを払ったら縁を切る 719 00:48:48,759 --> 00:48:50,177 好きにしろ 720 00:48:58,226 --> 00:49:02,606 キム・スマンを保釈させて 証人席に座らせよう 721 00:49:04,358 --> 00:49:07,110 世論はこっちの味方だ 722 00:49:11,281 --> 00:49:13,450 しっかりしろ 723 00:49:18,288 --> 00:49:19,873 国民参与裁判 1日目 724 00:49:19,873 --> 00:49:22,834 国民参与裁判 1日目 事件番号 2013コ ハブ66号 725 00:49:22,834 --> 00:49:23,418 事件番号 2013コ ハブ66号 726 00:49:23,627 --> 00:49:27,130 公務執行妨害 致死事件の 公判を始めます 727 00:49:37,683 --> 00:49:40,602 皆さん 食事はされましたか? 728 00:49:40,727 --> 00:49:41,561 はい 729 00:49:43,313 --> 00:49:44,815 よかったです 730 00:49:45,023 --> 00:49:49,319 早速 本事件について 説明いたします 731 00:49:50,612 --> 00:49:52,155 1月末のことです 732 00:49:52,781 --> 00:49:56,910 再開発予定地域で 事故が起こりました 733 00:49:57,536 --> 00:50:02,541 キム・スマンに暴行された パク・シンウ君が― 734 00:50:02,666 --> 00:50:06,044 昏睡(こんすい)状態に陥ったのです 735 00:50:06,336 --> 00:50:09,715 しかし忘れてはいけません 736 00:50:09,840 --> 00:50:12,426 もう1つの犠牲があったんです 737 00:50:15,178 --> 00:50:20,183 警官キム・ヒテクさんも 無念の死を遂げました 738 00:50:20,684 --> 00:50:24,229 事故を防ぐため 待機していたところを 739 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 被告人に強打されました 740 00:50:27,023 --> 00:50:30,610 頭蓋骨陥没で即死です 741 00:50:31,403 --> 00:50:35,282 被告人は理性を 失っていたのでしょう 742 00:50:36,491 --> 00:50:38,493 息子が目の前で倒れた 743 00:50:39,411 --> 00:50:43,999 警官たちによって 病院に搬送されたシンウ君は 744 00:50:44,291 --> 00:50:46,543 残念ながら死亡しました 745 00:50:49,629 --> 00:50:54,551 彼は警官を殺すつもりで 殴ったのでしょうか 746 00:50:55,552 --> 00:50:59,473 皆さんと同じく 私も そうは思いません 747 00:51:00,807 --> 00:51:03,560 でも これ以上 同情は必要ありません 748 00:51:03,560 --> 00:51:06,396 でも これ以上 同情は必要ありません 749 00:51:03,560 --> 00:51:06,396 〝顔を上げて 犯人みたいだ〞 750 00:51:06,938 --> 00:51:10,734 法律が彼に 手を差し伸べたからです 751 00:51:11,902 --> 00:51:18,700 検察は彼を殺人ではなく 傷害致死容疑で起訴しました 752 00:51:19,367 --> 00:51:21,077 “致死”です 753 00:51:21,703 --> 00:51:23,997 自分の意思に反して― 754 00:51:24,122 --> 00:51:28,210 相手が死んでしまった場合に 適用されます 755 00:51:28,752 --> 00:51:32,589 法律にも情はあるんです 756 00:51:33,590 --> 00:51:34,966 以上です 757 00:51:36,259 --> 00:51:39,763 まず検察の公訴事実に 誤りがあります 758 00:51:40,472 --> 00:51:44,810 シンウ君を死なせたのは 警官なんです 759 00:51:46,102 --> 00:51:50,440 よって被告人の行為は 正当防衛にあたります 760 00:51:52,567 --> 00:51:58,031 弁護人と検察とで 死なせたとする人物が異なる 761 00:51:58,657 --> 00:52:02,118 チャン弁護人 私たちは捜査記録を? 762 00:52:02,285 --> 00:52:06,373 読んでいません 検察が見せてくれません 763 00:52:06,498 --> 00:52:11,127 私は初動捜査記録の 閲覧を申請しました 764 00:52:11,795 --> 00:52:14,172 しかし検事は拒否した 765 00:52:15,173 --> 00:52:20,846 その後 再び申請しましたが やはり拒否されました 766 00:52:22,389 --> 00:52:26,393 今度は裁判官が 公開を要請しました 767 00:52:26,935 --> 00:52:30,105 検事は拒否しました 768 00:52:30,397 --> 00:52:33,942 いまだに私は 事件記録を読んでいません 769 00:52:36,653 --> 00:52:40,907 弁護側は 検察が 何を隠そうとしているのか 770 00:52:41,491 --> 00:52:43,285 明らかにします 771 00:52:43,743 --> 00:52:45,704 〝撤去要員と 警察の服装〞 772 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 〝撤去要員と 警察の服装〞 773 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 服装がとても似ています 774 00:52:47,122 --> 00:52:49,499 服装がとても似ています 775 00:52:50,041 --> 00:52:52,586 現場は暗かったかと 776 00:52:53,378 --> 00:52:57,299 犯人が警官だと 断定する根拠は? 777 00:52:58,091 --> 00:53:03,346 撤去要員 全員の顔とあだ名を 私は知ってます 778 00:53:03,805 --> 00:53:07,684 息子を殴った男は 初めて見る顔でした 779 00:53:08,018 --> 00:53:09,227 撤去要員じゃない 780 00:53:09,686 --> 00:53:12,480 ヘルメットをかぶっていたかと 781 00:53:12,856 --> 00:53:14,691 かぶってなかったです 782 00:53:15,108 --> 00:53:20,363 死んだ警官もヘルメットを かぶってなかったんですね 783 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 陪審員の皆さん 784 00:53:24,117 --> 00:53:29,039 注目すべき点は 警官が後頭部を殴られた点です 785 00:53:29,164 --> 00:53:31,625 凶器はこれです 786 00:53:31,750 --> 00:53:33,168 〝凶器の鉄パイプ〞 787 00:53:33,251 --> 00:53:35,670 すなわち 被告人は― 788 00:53:35,795 --> 00:53:40,258 防護装備をつけてない 警官を襲いました 789 00:53:40,342 --> 00:53:41,801 鉄パイプで 790 00:53:42,385 --> 00:53:43,720 もう一度 言います 791 00:53:44,471 --> 00:53:45,972 後頭部です 792 00:53:47,432 --> 00:53:51,937 後ろから殴ったのに 正当防衛ですか? 793 00:53:52,479 --> 00:53:55,523 息子を殺したのは警官です 794 00:53:56,066 --> 00:53:57,275 警官でした 795 00:53:57,609 --> 00:54:01,154 被告人の犯罪経歴を 照会しました 796 00:54:01,988 --> 00:54:06,618 2回 暴行罪の容疑で 取り調べを受けましたね 797 00:54:07,327 --> 00:54:12,958 示談が成立して 起訴されたことはありませんが 798 00:54:13,416 --> 00:54:16,419 だいぶ短気のようですね 799 00:54:20,465 --> 00:54:21,967 殺したんだ! 800 00:54:22,425 --> 00:54:24,552 警官が息子を殺した 801 00:54:25,595 --> 00:54:28,348 顔を見間違えるわけがない 802 00:54:35,689 --> 00:54:40,944 彼女は国民参与裁判が専門だ 巧みに陪審員の心を操る 803 00:54:41,945 --> 00:54:43,446 ほれた? 804 00:54:43,571 --> 00:54:46,241 法廷は恋愛の場じゃない 805 00:54:46,658 --> 00:54:50,954 大手企業の御曹司と 結婚してるそうだ 806 00:54:51,287 --> 00:54:52,414 それが何? 807 00:54:54,833 --> 00:54:56,126 人妻なの? 808 00:54:57,377 --> 00:55:00,296 事件番号 2013カ ハブ8854号 809 00:55:01,297 --> 00:55:06,136 国家に対する賠償訴訟 請求額は100ウォン 国家賠償請求訴訟 810 00:55:06,845 --> 00:55:08,930 被告は大韓民国 811 00:55:09,764 --> 00:55:10,849 原告代理人 812 00:55:14,811 --> 00:55:16,896 被告代理人は? 813 00:55:30,201 --> 00:55:31,036 “検察庁” 814 00:55:32,412 --> 00:55:33,663 弁護人? 815 00:55:33,913 --> 00:55:35,832 ソウル高検のキムです 816 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 高等検察? 817 00:55:38,376 --> 00:55:39,794 担当が違うのでは? 818 00:55:39,919 --> 00:55:43,923 法務部の依頼を受け 私が担当を務めます 819 00:55:44,049 --> 00:55:46,509 当日に大量の資料提出を? 820 00:55:47,886 --> 00:55:49,012 原告代理 821 00:55:49,888 --> 00:55:51,765 この資料は手に? 822 00:55:52,682 --> 00:55:53,975 いいえ 823 00:55:54,976 --> 00:55:56,144 延期しましょう 824 00:55:57,020 --> 00:55:59,689 午前中だけで 12件の審理がある 825 00:56:00,523 --> 00:56:03,026 これでは さばききれません 826 00:56:04,694 --> 00:56:05,862 あと原告代理 827 00:56:07,530 --> 00:56:09,699 マスコミを騒がせすぎです 828 00:56:11,451 --> 00:56:13,703 傍聴席を見なさい 829 00:56:15,371 --> 00:56:19,709 青二才が引っ込んで 高等検察が出てきた 830 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 “高等検察に” 831 00:56:24,756 --> 00:56:27,092 ソウル高等検察庁 832 00:56:27,092 --> 00:56:29,052 ソウル高等検察庁 あまり気負わずに 833 00:56:29,302 --> 00:56:32,555 次長検事のお出ましですから 834 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 請求額を払うとしよう 835 00:56:36,684 --> 00:56:41,064 あなたたちは スター弁護士になるだろうが 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,192 パクさんには何の得もない 837 00:56:44,359 --> 00:56:46,611 彼が同意した訴訟です 838 00:56:46,986 --> 00:56:49,739 訴訟は不適当だと考えている 839 00:56:52,117 --> 00:56:54,494 個人的に提案したい 840 00:56:56,329 --> 00:57:00,583 検察庁には 国家賠償審議会がある 841 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 和解は考えていません 842 00:57:04,587 --> 00:57:05,755 和解か 843 00:57:07,966 --> 00:57:13,638 文書化するつもりはないから “約束”としておこう 844 00:57:14,264 --> 00:57:15,682 名誉をかけて守る 845 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 名誉ですか 846 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 次長検事の? 847 00:57:24,482 --> 00:57:26,609 何を恐れてるので? 848 00:57:26,734 --> 00:57:27,569 何だと 849 00:57:27,652 --> 00:57:32,115 雲の上の人たちが 世論を恐れているのでは? 850 00:57:33,616 --> 00:57:38,538 提案は本人に伝えるので 上の方たちにも伝言を 851 00:57:39,038 --> 00:57:42,584 断った場合は 心の準備をしてほしいと 852 00:57:49,215 --> 00:57:50,925 失礼します 853 00:58:04,147 --> 00:58:08,359 高検の次長検事を 脅迫しやがって 854 00:58:14,824 --> 00:58:16,201 ユン弁護士の件だ 855 00:58:17,619 --> 00:58:18,536 探れ 856 00:58:19,996 --> 00:58:21,372 弱みを 857 00:58:29,506 --> 00:58:32,592 和解の書類にハンコを押したら 858 00:58:35,136 --> 00:58:36,513 国家賠償… 859 00:58:38,431 --> 00:58:39,933 審議会のことですか? 860 00:58:40,058 --> 00:58:41,684 はい そうです 861 00:58:43,937 --> 00:58:47,148 約束を守ると 信用できるんですか? 862 00:58:47,273 --> 00:58:49,901 和解の余地がありますか? 863 00:58:50,360 --> 00:58:53,154 いいえ ありません 864 00:58:55,198 --> 00:58:58,326 信用できることは 紙に残すものです 865 00:58:58,785 --> 00:59:00,703 残るから信用できる 866 00:59:03,206 --> 00:59:04,332 私たち… 867 00:59:05,875 --> 00:59:07,585 勝てますか? 868 00:59:08,211 --> 00:59:09,462 分かりません 869 00:59:10,880 --> 00:59:14,050 でも闘わなければ 870 00:59:27,146 --> 00:59:28,314 先輩 871 00:59:29,440 --> 00:59:30,525 私です 872 00:59:31,025 --> 00:59:32,694 懲戒委員会? 873 00:59:33,736 --> 00:59:35,572 開くようしむけよう 874 00:59:37,240 --> 00:59:39,909 審議の対象になりえる事案だ 875 00:59:41,077 --> 00:59:43,204 委員長はヨム教授だろ 876 00:59:43,329 --> 00:59:47,166 彼が就任してから 処分が厳しくなった 877 00:59:47,917 --> 00:59:51,254 私が手を汚さずに済むよ 878 00:59:52,171 --> 00:59:56,426 検事長 近いうちに ゴルフにでも行こう 879 01:00:00,388 --> 01:00:01,681 “弁護士会” 880 01:00:07,854 --> 01:00:08,771 ユン先生 881 01:00:09,397 --> 01:00:10,440 これを 882 01:00:15,903 --> 01:00:19,949 “懲戒対象者 ユン・ジンウォン弁護士” 883 01:00:22,702 --> 01:00:25,163 “事由:品位の失墜” 884 01:00:39,510 --> 01:00:44,223 ご紹介します イ・グァンピョン弁護士です 885 01:00:45,808 --> 01:00:48,811 難しい訴訟で苦労してるとか 886 01:00:49,562 --> 01:00:54,817 うちで担当すべき訴訟なのに 申し訳ありません 887 01:00:54,984 --> 01:00:58,071 今からでも助かります 感謝してます 888 01:00:58,655 --> 01:01:02,325 この件は 私が全力で取り組んでいます 889 01:01:02,450 --> 01:01:06,954 パクさんには 最高の弁護が必要かと 890 01:01:08,581 --> 01:01:11,084 懲戒委員会に 呼ばれたそうですね 891 01:01:11,834 --> 01:01:18,174 弁護の仕事ができなくなっても 私が面倒を見ましょう 892 01:01:18,466 --> 01:01:20,635 一種の取り引きです 893 01:01:20,760 --> 01:01:22,053 取り引き? 894 01:01:33,189 --> 01:01:35,441 面会は拒否されました 895 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 ご心配なく 896 01:01:50,164 --> 01:01:52,792 判事出身の弁護士もいます 897 01:02:02,635 --> 01:02:05,930 警察に連れていかれたから 懲戒に? 898 01:02:06,013 --> 01:02:10,143 検察が仕組んだんだ ホン検事の野郎 899 01:02:10,268 --> 01:02:15,523 検事長が弁護士の懲戒委員とか ありえない 900 01:02:15,648 --> 01:02:19,527 この国ではありえる 他にも問題が… 901 01:02:19,652 --> 01:02:23,197 今の委員長が就任してから 懲戒が増えた 902 01:02:23,322 --> 01:02:26,534 完全に干される可能性も 903 01:02:26,659 --> 01:02:28,202 委員長は恩師でしょ 904 01:02:28,327 --> 01:02:33,666 法曹人の半分は彼の教え子だし 情けも容赦もない人だ 905 01:02:33,791 --> 01:02:36,043 冷血漢なんだ 906 01:02:36,127 --> 01:02:37,670 ちくしょう 907 01:02:38,880 --> 01:02:42,133 廣平はどこで懲戒のことを? 908 01:02:42,258 --> 01:02:47,847 検察とグルなんだよ 有名事件だから欲しかったんだ 909 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 クソッ ふざけるな 910 01:03:42,527 --> 01:03:48,825 彼は公務中の警察と衝突し 暴行に加担しました 911 01:03:49,367 --> 01:03:51,577 弁護士の品位を 著しく失墜させたのです 912 01:03:51,577 --> 01:03:54,121 弁護士の品位を 著しく失墜させたのです 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 913 01:03:54,121 --> 01:03:54,247 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 914 01:03:54,247 --> 01:03:58,543 弁護士懲戒委員会 懲戒審査日 公正な判断によって 懲戒が妥当かと思います 915 01:03:58,543 --> 01:03:59,627 公正な判断によって 懲戒が妥当かと思います 916 01:04:03,714 --> 01:04:09,011 ユン・ジンウォン弁護士は 起訴されましたか? 917 01:04:10,346 --> 01:04:13,349 厳重注意されたと聞きました 918 01:04:13,474 --> 01:04:15,726 まだ捜査中の案件ですか? 919 01:04:17,019 --> 01:04:18,271 違います 920 01:04:18,437 --> 01:04:22,859 起訴どころか捜査対象でもない 921 01:04:23,234 --> 01:04:25,778 その写真はどこから? 922 01:04:26,028 --> 01:04:28,447 狙い撃ちですか? 923 01:04:31,075 --> 01:04:32,076 見解を述べます 924 01:04:33,703 --> 01:04:39,625 検察が懲戒委員会を 悪用している印象を受けます 925 01:04:41,335 --> 01:04:42,628 それは違います 926 01:04:42,753 --> 01:04:44,380 なぜ今日は出席を? 927 01:04:47,133 --> 01:04:51,929 私は懲戒委員会の委員です ご存じでは? 928 01:04:52,054 --> 01:04:54,432 よく知っています 929 01:04:54,640 --> 01:05:01,230 だが 私が就任して以来 一度も出席したことがない 930 01:05:01,606 --> 01:05:04,775 なぜ今日は来たのですか 931 01:05:09,030 --> 01:05:10,114 委員長 932 01:05:11,157 --> 01:05:13,034 公正にお願いします 933 01:05:13,117 --> 01:05:15,953 検事長 念のため確認を 934 01:05:16,579 --> 01:05:19,624 あなたは 本件の利害関係者ですか? 935 01:05:19,749 --> 01:05:20,875 いいえ 936 01:05:21,083 --> 01:05:22,919 ここは法廷ではない 937 01:05:23,252 --> 01:05:28,591 あなたは起訴したのではなく 懲戒審議を申請したんです 938 01:05:29,091 --> 01:05:30,134 違いますか? 939 01:05:32,011 --> 01:05:33,054 いいえ 940 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 いいですか 941 01:05:34,889 --> 01:05:39,268 私は ユン弁護士にだけ 公正であればいいんです 942 01:05:41,604 --> 01:05:42,605 はい 943 01:05:44,065 --> 01:05:46,817 では進めましょう 944 01:05:47,276 --> 01:05:49,195 審議を始めます 945 01:05:49,987 --> 01:05:51,614 “部長 カン・デウク” 946 01:05:52,031 --> 01:05:53,783 “JCセキュリティー” 947 01:05:53,950 --> 01:05:57,954 1件あたりの報酬は いくらですか? 948 01:06:01,165 --> 01:06:02,291 それは… 949 01:06:02,959 --> 01:06:04,835 事案によって違います 950 01:06:08,130 --> 01:06:09,674 質問を変えます 951 01:06:14,261 --> 01:06:18,432 この事件には いくら欲しいですか 952 01:06:45,501 --> 01:06:50,006 真実だけを話してください いいですか 953 01:06:53,592 --> 01:06:57,430 答える前に教えてくれ 954 01:06:58,389 --> 01:07:03,477 “真実”を話したとして 私にどんな得がある? 955 01:07:05,521 --> 01:07:07,189 ウソをつかれたら― 956 01:07:09,358 --> 01:07:11,861 裁判で勝つのは難しくなる 957 01:07:12,194 --> 01:07:13,404 なるほど 958 01:07:15,281 --> 01:07:16,490 質問しなさい 959 01:07:17,533 --> 01:07:21,370 発見された遺骨は あなたが殺した人物ですか? 960 01:07:23,205 --> 01:07:28,377 待ってくれ 誰かに聞こえたらどうする 961 01:07:31,213 --> 01:07:33,174 私たち2人だけです 962 01:07:34,383 --> 01:07:36,218 “壁に耳あり”だ 963 01:07:52,443 --> 01:07:53,611 どうだ 964 01:07:55,071 --> 01:07:56,655 勝てるだろ? 965 01:08:04,789 --> 01:08:07,750 被告人チョ・グファンは 罪を認めます 966 01:08:09,460 --> 01:08:13,506 しかし裁判長 当時の時効は15年でした 967 01:08:14,048 --> 01:08:17,760 犯行は97年ではなく 93年だったのです 968 01:08:18,219 --> 01:08:21,472 現在 時効が成立しています 969 01:08:22,056 --> 01:08:25,101 失踪処理は97年で 矛盾があります 970 01:08:25,226 --> 01:08:30,606 死体を遺棄した土地を 購入したのは96年なんです 971 01:08:31,816 --> 01:08:33,275 そのとおりだ 972 01:08:33,859 --> 01:08:38,239 私の依頼人は殺人を教唆し 死体を遺棄した 973 01:08:38,697 --> 01:08:44,328 だが矛盾を証明するのは 検事の仕事だ 974 01:08:49,917 --> 01:08:51,377 このクズ 975 01:09:09,603 --> 01:09:11,021 君が勝ったな 976 01:09:12,398 --> 01:09:13,524 私がですか? 977 01:09:14,275 --> 01:09:16,152 一発 検事に食らわした 978 01:09:19,488 --> 01:09:23,826 私の依頼を引き受けた 理由を知りたい 979 01:09:25,077 --> 01:09:27,746 報酬がいいからです 980 01:09:28,414 --> 01:09:29,582 そうだな 981 01:09:31,167 --> 01:09:33,169 今度 飯でも食おう 982 01:10:03,199 --> 01:10:04,325 “民生救済” 983 01:10:06,702 --> 01:10:07,870 失礼 984 01:10:09,455 --> 01:10:11,248 まだ私に話が? 985 01:10:11,707 --> 01:10:16,587 パクさんのことで お願いしたいことがあるんです 986 01:10:16,712 --> 01:10:18,214 忙しいとお伝えを 987 01:10:21,967 --> 01:10:23,802 これにします 988 01:10:27,014 --> 01:10:28,390 なぜ逃げるの? 989 01:10:28,515 --> 01:10:30,059 もう関係ない事件だ 990 01:10:30,392 --> 01:10:31,560 関係ない? 991 01:10:33,520 --> 01:10:36,273 パクさんは惑わされてたの 992 01:10:36,398 --> 01:10:38,525 男のくせに器が小さい 993 01:10:41,403 --> 01:10:44,573 車を買った もうエンストしない 994 01:11:03,425 --> 01:11:04,760 いい車ね 995 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 だろ 996 01:11:07,763 --> 01:11:10,266 クズと言われて うれしい? 997 01:11:14,019 --> 01:11:14,853 ステキね 998 01:11:36,792 --> 01:11:37,793 先輩 999 01:11:39,128 --> 01:11:41,088 なぜ弁護士に? 1000 01:11:47,011 --> 01:11:48,512 なぜです? 1001 01:11:50,306 --> 01:11:52,057 和解しないのかと 1002 01:11:52,433 --> 01:11:53,976 面目ない 1003 01:11:54,351 --> 01:11:58,647 判事出身の弁護士に 頼んだほうがいいと言われて 1004 01:12:00,482 --> 01:12:03,360 でも あまり会えないんです 1005 01:12:04,862 --> 01:12:06,780 恥を忍んで頼みます 1006 01:12:07,823 --> 01:12:10,326 もう一度 私の弁護を 1007 01:12:15,706 --> 01:12:18,709 面会時間は短いので 率直に言います 1008 01:12:20,044 --> 01:12:22,338 ご依頼はお断りします 1009 01:12:24,048 --> 01:12:25,257 分かってます 1010 01:12:25,924 --> 01:12:28,302 あなたは優しい人だ 1011 01:12:28,427 --> 01:12:29,511 いいえ 1012 01:12:30,637 --> 01:12:32,014 違います 1013 01:12:34,308 --> 01:12:35,726 勝訴を祈ります 1014 01:12:36,518 --> 01:12:38,020 これで終わりですか? 1015 01:12:39,730 --> 01:12:41,315 あなたの話は… 1016 01:12:42,733 --> 01:12:44,360 それだけ? 1017 01:12:48,989 --> 01:12:50,199 ではもう1つ 1018 01:12:51,700 --> 01:12:56,080 息子さんのために 闘うべきだった 1019 01:12:56,705 --> 01:13:03,295 第1審で負けても控訴して 最後まで闘い続けるべきだった 1020 01:13:04,880 --> 01:13:06,507 妥協してどうする? 1021 01:13:08,050 --> 01:13:10,219 私なら あきらめなかった 1022 01:13:11,637 --> 01:13:15,140 命を懸けて闘いました 1023 01:13:18,727 --> 01:13:20,687 命を懸けて 1024 01:13:22,981 --> 01:13:24,483 そうか 1025 01:13:29,238 --> 01:13:30,864 時間です 1026 01:13:42,209 --> 01:13:43,544 先生 1027 01:13:44,920 --> 01:13:46,380 闘います 1028 01:13:47,131 --> 01:13:49,174 命を懸けて! 1029 01:13:49,842 --> 01:13:51,343 あきらめない 1030 01:14:07,651 --> 01:14:08,902 何のつもりだ? 1031 01:14:09,027 --> 01:14:13,824 月1回のペースで 弁護人が変更になってる 1032 01:14:13,949 --> 01:14:15,784 事情がありました 1033 01:14:15,951 --> 01:14:17,035 裁判長 1034 01:14:18,078 --> 01:14:21,665 国選弁護人のほうが いいかもしれません 1035 01:14:21,999 --> 01:14:22,833 弁護人が 何度も変わると 1036 01:14:22,833 --> 01:14:25,836 弁護人が 何度も変わると 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 1037 01:14:25,836 --> 01:14:26,462 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 1038 01:14:26,462 --> 01:14:27,671 国民参与裁判 第2回 公判前整理手続 被告人が不利に 1039 01:14:27,671 --> 01:14:28,297 被告人が不利に 1040 01:14:29,214 --> 01:14:32,968 また変更になるなら 早めに申し出を 1041 01:14:34,052 --> 01:14:39,391 変更はありません 今後は私たちが弁護を続けます 1042 01:14:40,476 --> 01:14:41,560 そうですか 1043 01:14:43,228 --> 01:14:44,605 始めましょう 1044 01:14:44,980 --> 01:14:46,815 キム・スマン 1045 01:14:48,317 --> 01:14:51,820 召喚したはずですが 来てませんか? 1046 01:14:52,404 --> 01:14:53,614 弁護人は? 1047 01:14:53,906 --> 01:14:58,494 実は昨日から 連絡が取れません 1048 01:14:58,744 --> 01:15:00,496 連絡が取れない? 1049 01:15:01,497 --> 01:15:04,875 保釈中なのに どういうつもりですか 1050 01:15:05,000 --> 01:15:08,045 すみません 必ず見つけます 1051 01:15:08,378 --> 01:15:10,255 300万ウォンの罰金を 1052 01:15:10,756 --> 01:15:12,925 まったく どうしようもないな 1053 01:15:22,434 --> 01:15:23,519 ユン弁護士 1054 01:15:25,145 --> 01:15:26,605 君は有能だ 1055 01:15:27,856 --> 01:15:32,194 たぶん私でも 同じ選択をしただろう 1056 01:15:32,694 --> 01:15:36,740 大きな事件に 将来をかける気持ちは分かる 1057 01:15:37,658 --> 01:15:43,038 それにしても 想像以上の大事件に育てたな 1058 01:15:48,877 --> 01:15:50,420 面白い裁判になる 1059 01:15:52,548 --> 01:15:54,883 面白さは求めてません 1060 01:15:57,344 --> 01:16:01,807 これは君にとって 弁護士人生最大の事件だ 1061 01:16:02,432 --> 01:16:04,268 勝てたらな 1062 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 果たして 勝てるかな? 1063 01:16:09,565 --> 01:16:11,358 やってみないと何とも 1064 01:16:14,278 --> 01:16:16,780 その程度の予測もできんのか 1065 01:16:25,414 --> 01:16:27,791 傍聴席を見てください 1066 01:16:28,458 --> 01:16:31,670 “幼い”といえる人はいます? 1067 01:16:34,089 --> 01:16:35,048 何それ 1068 01:16:36,425 --> 01:16:38,677 今 君は証人なんだ 1069 01:16:38,802 --> 01:16:40,762 分かってるけど 1070 01:16:40,929 --> 01:16:45,392 いきなり幼い人って 何なのよ 1071 01:16:45,809 --> 01:16:49,396 そうだよな この調子でいけそうだ 1072 01:16:49,521 --> 01:16:50,397 そうだな 1073 01:16:50,981 --> 01:16:52,316 ご予約は? 1074 01:16:52,691 --> 01:16:53,859 取り込み中で… 1075 01:16:53,984 --> 01:16:56,194 大事な会議中だよ 1076 01:16:57,279 --> 01:16:59,448 本当に困るんです 1077 01:16:59,573 --> 01:17:00,616 どなた? 1078 01:17:07,122 --> 01:17:10,375 連日 新聞に載ってるな 1079 01:17:10,542 --> 01:17:12,502 食事は まだだろ? 1080 01:17:12,794 --> 01:17:14,296 キム・スマンの件とは? 1081 01:17:15,505 --> 01:17:17,424 悪いやつじゃない 1082 01:17:17,549 --> 01:17:21,553 ただのチンピラに 見えるだろうがね 1083 01:17:22,137 --> 01:17:23,805 今 どこに? 1084 01:17:26,516 --> 01:17:27,726 入れ 1085 01:17:47,913 --> 01:17:48,830 キムさん 1086 01:17:48,914 --> 01:17:49,915 殺してない 1087 01:17:50,582 --> 01:17:51,917 シンウ君を? 1088 01:17:52,042 --> 01:17:54,795 俺は殺人を犯したことはない 1089 01:17:55,504 --> 01:17:57,047 なぜ自供を? 1090 01:17:57,172 --> 01:17:58,590 取り引きした 1091 01:18:00,717 --> 01:18:03,220 検察と取り引きしたと? 1092 01:18:07,599 --> 01:18:10,143 なぜ今になって私に? 1093 01:18:10,435 --> 01:18:14,690 社長が拘束され 会社は空中分解した 1094 01:18:15,482 --> 01:18:20,779 連日 報道されるから こいつを身代わりにしたんだ 1095 01:18:21,655 --> 01:18:23,865 私も大損したよ 1096 01:18:24,908 --> 01:18:26,159 大損とは? 1097 01:18:29,788 --> 01:18:33,125 弁護を引き受けた理由を 聞いたら― 1098 01:18:33,250 --> 01:18:36,211 君はカネだと答えた 1099 01:18:36,628 --> 01:18:39,506 なぜ私は君に依頼したと思う? 1100 01:18:41,883 --> 01:18:46,596 JC社の本当の持ち主は あなたなんですね 1101 01:18:47,347 --> 01:18:50,767 やっぱり私は人を見る目がある 1102 01:18:52,102 --> 01:18:53,729 証言してくれ 1103 01:18:54,396 --> 01:18:59,109 私たちは 最初から 検察なんか信用してなかった 1104 01:19:06,992 --> 01:19:11,830 警察がヘマしたせいで 国が迷惑してる 1105 01:19:12,080 --> 01:19:15,500 これは国を救うためなんだ 1106 01:19:16,126 --> 01:19:19,087 信じてもいいですか 1107 01:19:19,254 --> 01:19:21,923 おい 私は検事だぞ 1108 01:19:24,092 --> 01:19:25,719 分かりました 1109 01:19:26,428 --> 01:19:29,556 法廷が盗聴を認めると思う? 1110 01:19:29,848 --> 01:19:34,227 証拠能力としては疑問だが 録音したのは本人だ 1111 01:19:34,352 --> 01:19:37,522 俺が判事なら絶対に採用しない 1112 01:19:38,106 --> 01:19:39,065 なぜ? 1113 01:19:39,357 --> 01:19:43,612 陪審員が感情的になるという 口実を使うだろう 1114 01:19:43,737 --> 01:19:48,784 でも本当は ホンの検事生命が 絶たれるからだ 1115 01:19:48,950 --> 01:19:51,578 そうなって当然でしょ 1116 01:19:51,745 --> 01:19:54,122 裁判官は自分の法廷で 1117 01:19:54,247 --> 01:19:58,376 同じ法曹界の人間が 破滅することを望まない 1118 01:20:00,837 --> 01:20:01,838 先輩 1119 01:20:02,130 --> 01:20:05,634 証拠申請せず 最終日に不意打ちでいこう 1120 01:20:05,884 --> 01:20:09,429 採用されるかは分からない 1121 01:20:09,554 --> 01:20:12,974 確かな証拠があるのに なんで? 1122 01:20:14,726 --> 01:20:16,311 それが法律なんだ 1123 01:20:19,940 --> 01:20:21,191 クソッ 1124 01:20:23,401 --> 01:20:24,569 どこへ? 1125 01:20:25,028 --> 01:20:25,904 記事を書く 1126 01:20:26,029 --> 01:20:27,322 まだ早い 1127 01:20:27,531 --> 01:20:30,408 裁判官の裁量に任せられない 1128 01:20:30,534 --> 01:20:32,494 時機を待つ約束だろ 1129 01:20:32,619 --> 01:20:37,499 情報源には言及せず 司法取引のことだけ書く 1130 01:20:37,791 --> 01:20:39,000 スギョンさん 1131 01:20:39,125 --> 01:20:41,670 すぐに我々だとバレる 1132 01:20:43,880 --> 01:20:48,927 本当に棄却されたら すべて水の泡なのよ 1133 01:20:49,094 --> 01:20:52,389 今 大事なのは 法廷で争うことだ 1134 01:20:52,514 --> 01:20:55,392 国民には知る権利がある 1135 01:20:55,517 --> 01:20:59,855 表に出たら 検察が黙ってると思うか? 1136 01:21:00,730 --> 01:21:03,859 書くかどうかは私が決める 1137 01:21:06,152 --> 01:21:06,987 スギョンさん 1138 01:21:08,738 --> 01:21:09,698 待って 1139 01:21:09,823 --> 01:21:10,657 離して 1140 01:21:15,120 --> 01:21:18,081 パクさんに不利になる危険が 1141 01:21:18,206 --> 01:21:22,085 パクさんじゃなくて あなたでしょ? 1142 01:21:22,878 --> 01:21:24,546 同じことだ 1143 01:21:25,589 --> 01:21:27,048 君こそ どうだ 1144 01:21:28,258 --> 01:21:30,677 スクープにしか興味がない 1145 01:21:32,220 --> 01:21:33,221 あのね 1146 01:21:35,473 --> 01:21:36,892 私は記者なの 1147 01:21:47,110 --> 01:21:48,778 正直に話してくれ 1148 01:21:49,946 --> 01:21:53,867 新聞に書かれた録音データ 持ってるだろ 1149 01:21:54,326 --> 01:21:58,079 聞く必要がありそうだが どこにある 1150 01:21:58,538 --> 01:22:00,165 事務所です 1151 01:22:00,916 --> 01:22:04,294 あきれて ものも言えない 1152 01:22:04,794 --> 01:22:06,296 いつ提出する 1153 01:22:06,922 --> 01:22:08,006 明日か 1154 01:22:08,757 --> 01:22:13,762 不意打ちで出せば 採用されると思ったか? 1155 01:22:14,596 --> 01:22:15,847 今 持ってこい 1156 01:22:23,772 --> 01:22:25,106 出国禁止にしたか? 1157 01:22:25,899 --> 01:22:28,485 録音データとキムを捜せ 1158 01:22:28,610 --> 01:22:30,362 捕まえて連れてこい! 1159 01:22:30,528 --> 01:22:31,780 黙って従え 1160 01:22:43,500 --> 01:22:44,417 中国の延吉(えんきつ)へ 1161 01:22:44,542 --> 01:22:45,377 お待ちを 1162 01:22:49,547 --> 01:22:50,548 “出国禁止” 1163 01:22:58,014 --> 01:22:59,224 キム・スマン 1164 01:23:01,309 --> 01:23:02,310 追え! 1165 01:23:03,937 --> 01:23:04,813 止まれ 1166 01:23:04,938 --> 01:23:06,231 ホンのクソ野郎 1167 01:23:16,491 --> 01:23:18,785 搬送時の状況は? 1168 01:23:19,285 --> 01:23:23,873 頭蓋骨陥没による出血で 昏睡状態でした 1169 01:23:23,999 --> 01:23:27,794 専門医として 死因は暴行によるものだと? 1170 01:23:27,919 --> 01:23:28,962 そうです 1171 01:23:29,587 --> 01:23:33,133 どのような暴行だと 思われますか? 1172 01:23:33,258 --> 01:23:35,885 鈍器によるものと推測します 1173 01:23:36,302 --> 01:23:40,223 法医学者の意見だと シンウ君の死因は― 1174 01:23:40,348 --> 01:23:44,394 暴行ではなく 転落による頭蓋骨陥没です 1175 01:23:44,811 --> 01:23:46,312 見解が異なりますね 1176 01:23:46,438 --> 01:23:47,856 同意できません 1177 01:23:47,981 --> 01:23:49,357 ご経歴を 1178 01:23:49,482 --> 01:23:53,069 延世(ヨンセ)大で整形外科 専門医過程を終え 1179 01:23:53,278 --> 01:23:55,947 現在は同大学の教授です 1180 01:23:56,197 --> 01:23:57,615 すばらしいですね 1181 01:23:58,033 --> 01:24:02,746 でも法医学者は ソウル大卒の外科専門医です 1182 01:24:03,371 --> 01:24:07,959 証人の専門は治療で 法医学者の専門は死因分析 1183 01:24:08,251 --> 01:24:12,005 あなたより 信頼性があるのでは? 1184 01:24:12,213 --> 01:24:13,214 異議あり 1185 01:24:13,339 --> 01:24:15,133 検事は言葉に注意を 1186 01:24:15,258 --> 01:24:16,134 以上です 1187 01:24:16,259 --> 01:24:20,805 シンウ君が運ばれてきた時に 気になった点は? 1188 01:24:21,014 --> 01:24:23,016 口内から皮膚片が 1189 01:24:23,141 --> 01:24:24,184 皮膚片ですか? 1190 01:24:24,934 --> 01:24:26,394 正確には? 1191 01:24:26,561 --> 01:24:29,939 人間の表皮で 手の甲のものでした 1192 01:24:30,190 --> 01:24:35,653 同じ時間帯に 手の甲を ケガした人はいましたか? 1193 01:24:36,071 --> 01:24:36,946 はい 1194 01:24:37,072 --> 01:24:37,947 誰ですか? 1195 01:24:38,782 --> 01:24:40,283 警官でした 1196 01:24:41,868 --> 01:24:44,245 右手を見せてください 1197 01:24:47,916 --> 01:24:50,752 その傷の原因は いつ どこで? 1198 01:24:51,086 --> 01:24:52,629 公務中に噛(か)まれました 1199 01:24:53,046 --> 01:24:54,380 死んだシンウ君に? 1200 01:24:55,256 --> 01:24:56,925 誰かは分かりません 1201 01:24:57,092 --> 01:24:58,760 噛んだ相手に暴行を? 1202 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 いいえ 1203 01:24:59,969 --> 01:25:04,099 激しく噛まれたのに 反撃しなかった? 1204 01:25:05,308 --> 01:25:09,771 突然で 痛みを感じる 余裕もなかったです 1205 01:25:10,063 --> 01:25:13,024 突然 幼い学生が噛みついた 1206 01:25:13,983 --> 01:25:15,443 犬が人間を襲うように? 1207 01:25:15,777 --> 01:25:20,573 あえて その表現を 使うのでしたら そうです 1208 01:25:24,285 --> 01:25:26,371 “幼い学生”だと認めましたね 1209 01:25:27,622 --> 01:25:29,541 異議あり 誘導尋問です 1210 01:25:29,666 --> 01:25:31,960 証人は証言を覆しました 1211 01:25:32,252 --> 01:25:36,297 刑法にもとづき 誘導尋問が許されます 1212 01:25:37,340 --> 01:25:39,300 はい 棄却します 1213 01:25:40,635 --> 01:25:42,679 もう一度 お答えを 1214 01:25:43,471 --> 01:25:44,931 “幼い学生”でしたね? 1215 01:25:48,643 --> 01:25:50,145 覚えていません 1216 01:25:50,478 --> 01:25:51,563 痛かった? 1217 01:25:51,688 --> 01:25:52,522 はい 1218 01:25:52,605 --> 01:25:53,815 それで? 1219 01:25:56,860 --> 01:25:58,611 私は殴っていません 1220 01:25:58,736 --> 01:26:00,655 質問の内容と違いますが 1221 01:26:01,322 --> 01:26:03,533 本当に殴りませんでした? 1222 01:26:05,493 --> 01:26:06,619 私は… 1223 01:26:07,996 --> 01:26:10,790 ただ噛まれただけです 1224 01:26:11,791 --> 01:26:14,836 相手は幼い学生ですよね? 1225 01:26:18,798 --> 01:26:19,757 分かりません 1226 01:26:19,883 --> 01:26:22,177 分かっているはずです 1227 01:26:23,553 --> 01:26:27,015 30歳は幼いと思えますか? 1228 01:26:27,140 --> 01:26:31,436 今 弁護人は 証人に意見を求めています 1229 01:26:32,854 --> 01:26:35,273 棄却します 証人は答えを 1230 01:26:38,735 --> 01:26:40,278 いいえ 30歳より… 1231 01:26:42,405 --> 01:26:43,489 若い人です 1232 01:26:45,074 --> 01:26:47,702 傍聴席の3列目を見てください 1233 01:26:48,453 --> 01:26:50,705 “幼い”といえる人は? 1234 01:26:53,875 --> 01:26:54,834 いません 1235 01:26:58,129 --> 01:26:59,422 いない 1236 01:27:03,259 --> 01:27:04,552 いないです 1237 01:27:06,137 --> 01:27:11,226 彼らは当日 教会付近で 逮捕された方たちです 1238 01:27:11,434 --> 01:27:13,770 42歳の男性 50歳の男性 1239 01:27:13,895 --> 01:27:16,272 40歳の男性 40歳の女性 1240 01:27:16,397 --> 01:27:18,566 51歳の男性 49歳の男性 1241 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 そして被告人は48歳 1242 01:27:21,903 --> 01:27:25,073 幼いといえる人はいません 1243 01:27:25,406 --> 01:27:29,661 当日の現場にいた幼い人は シンウ君だけでした 1244 01:27:29,786 --> 01:27:32,288 私は殴っていません 1245 01:27:32,413 --> 01:27:35,208 シンウ君を知らないのに… 1246 01:27:35,333 --> 01:27:36,834 俺じゃないって! 1247 01:27:51,266 --> 01:27:52,934 殴ってません 1248 01:27:54,936 --> 01:27:56,688 私も そう願います 1249 01:27:58,022 --> 01:27:59,107 以上です 1250 01:28:02,944 --> 01:28:04,529 “始めます” 1251 01:28:07,490 --> 01:28:10,493 このバッグは 買ったばかりなの 1252 01:28:10,618 --> 01:28:12,245 何も入ってないです 1253 01:28:21,379 --> 01:28:22,630 何してる 1254 01:28:22,964 --> 01:28:24,299 久しぶりだな 1255 01:28:25,633 --> 01:28:30,346 チョ・グファンが 脱税した証拠を捜してる 1256 01:28:31,764 --> 01:28:33,141 捜索令状だ 1257 01:28:37,145 --> 01:28:38,313 開きません 1258 01:28:38,604 --> 01:28:39,689 鍵を貸してくれ 1259 01:28:43,151 --> 01:28:44,068 壊せ 1260 01:28:50,616 --> 01:28:52,160 公判中の証拠品です 1261 01:28:54,162 --> 01:28:56,247 あの有名事件か 1262 01:28:57,498 --> 01:29:00,335 なぜ証拠品がここに? 1263 01:29:00,793 --> 01:29:04,047 第27部裁判長の訴訟だろ? 1264 01:29:04,172 --> 01:29:07,759 俺が持ってるのは 第12部裁判長の令状だ 1265 01:29:08,092 --> 01:29:09,677 強制力がある 1266 01:29:12,638 --> 01:29:14,974 それを持ち出したら… 1267 01:29:15,099 --> 01:29:15,933 何だ 1268 01:29:17,018 --> 01:29:18,561 告訴でもするか? 1269 01:29:19,479 --> 01:29:20,688 検事を? 1270 01:29:27,111 --> 01:29:31,866 あの弁護士どもを キム・スマンと接触させるな 1271 01:29:49,050 --> 01:29:50,384 検察はバカか? 1272 01:29:50,551 --> 01:29:52,637 君は裁判を不利にした 1273 01:29:53,346 --> 01:29:56,057 あなただけの事件じゃない 1274 01:29:57,725 --> 01:30:00,228 “民生救済”と 同じことを言うな 1275 01:30:00,770 --> 01:30:01,771 よく聞け 1276 01:30:01,896 --> 01:30:06,317 彼を救えるのは マスコミじゃなくて弁護士だ 1277 01:30:07,443 --> 01:30:08,861 最初 あなたは― 1278 01:30:08,986 --> 01:30:13,032 警察の仕業であることさえ 信じなかった 1279 01:30:13,449 --> 01:30:15,576 味方はあなただけじゃない 1280 01:30:18,246 --> 01:30:20,540 謝る気はないのか 1281 01:30:21,124 --> 01:30:22,250 もういい 1282 01:30:22,500 --> 01:30:26,796 二度と公判に来るな 勝手に記事を書けばいい 1283 01:30:48,359 --> 01:30:49,360 もしもし 1284 01:30:49,861 --> 01:30:53,614 今 送金したので 確認してください 1285 01:30:55,199 --> 01:30:57,076 明日 会いましょう 1286 01:31:15,845 --> 01:31:18,681 公判 最終日 1287 01:31:18,681 --> 01:31:21,851 公判 最終日 不幸な事故を 遺憾に思っています 1288 01:31:21,851 --> 01:31:22,810 不幸な事故を 遺憾に思っています 1289 01:31:22,935 --> 01:31:26,397 事件直後 無線チャンネルの変更を? 1290 01:31:26,731 --> 01:31:29,358 私は指示していません 1291 01:31:29,483 --> 01:31:30,318 では誰が? 1292 01:31:30,443 --> 01:31:32,028 私は警察庁長です 1293 01:31:33,779 --> 01:31:35,781 問題が起こりました 1294 01:31:35,990 --> 01:31:38,326 現場のことは関知しません 1295 01:31:38,492 --> 01:31:40,411 民間人が死亡し 1296 01:31:40,953 --> 01:31:46,459 その現場を台なしにされたのに 何も知らないと? 1297 01:31:46,667 --> 01:31:50,171 大統領府は 警察の作戦に関与を? 1298 01:31:50,546 --> 01:31:51,964 でたらめだ 1299 01:31:52,048 --> 01:31:52,757 まったく? 1300 01:31:52,840 --> 01:31:53,841 そうですか 1301 01:31:55,051 --> 01:31:57,803 下線部を読んでください 1302 01:32:03,517 --> 01:32:05,686 私が読みましょうか? 1303 01:32:09,190 --> 01:32:12,652 “本事件については 一切 触れず―” 1304 01:32:12,777 --> 01:32:17,323 “婦女連続殺人事件の 捜査内容を公開すること” 1305 01:32:17,573 --> 01:32:23,079 “犯人の写真などの報道資料を 積極的に提供すること” 1306 01:32:23,412 --> 01:32:27,083 発信は“大統領府秘書室”です 1307 01:32:27,375 --> 01:32:28,125 ご説明を 1308 01:32:28,251 --> 01:32:31,170 強制力のない指針にすぎません 1309 01:32:31,295 --> 01:32:35,132 警察は本事件の捜査報告を 何度 行いました? 1310 01:32:35,299 --> 01:32:37,551 私の業務ではありません 1311 01:32:38,094 --> 01:32:39,553 1回です 1312 01:32:39,720 --> 01:32:42,807 事件発生後に 1回だけなんです 1313 01:32:43,182 --> 01:32:45,643 警察はマスコミじゃない 1314 01:32:45,851 --> 01:32:51,148 婦女連続殺人事件については 同時期に11回でした 1315 01:32:51,315 --> 01:32:56,445 うち3回はあなたが発表した それでも業務じゃないと? 1316 01:32:57,571 --> 01:33:01,659 それを確認するために 私を呼んだのか? 1317 01:33:03,160 --> 01:33:04,161 この私を 1318 01:33:05,162 --> 01:33:07,415 証人に質問します 1319 01:33:09,125 --> 01:33:12,378 当日 状況報告を 受けていた場所は? 1320 01:33:12,503 --> 01:33:13,337 司令室です 1321 01:33:14,338 --> 01:33:18,009 無線を非公開にする方法は? 1322 01:33:18,426 --> 01:33:21,554 特定チャンネルを暗号化します 1323 01:33:22,013 --> 01:33:24,598 操作場所はどこですか? 1324 01:33:24,765 --> 01:33:25,766 司令室です 1325 01:33:27,476 --> 01:33:28,936 そうですか 1326 01:33:29,937 --> 01:33:31,522 変ですね 1327 01:33:32,273 --> 01:33:36,235 証人は事件直後から 非公開チャンネルで 1328 01:33:36,652 --> 01:33:40,156 状況報告を受けましたね 1329 01:33:41,073 --> 01:33:44,368 無線の操作は司令室で行う 1330 01:33:46,120 --> 01:33:51,542 証人は同室にいたのに 知らなかったんですか? 1331 01:33:55,379 --> 01:33:58,632 技術的なことは分かりません 1332 01:33:59,175 --> 01:34:01,802 部下が行いますので 1333 01:34:01,969 --> 01:34:05,473 証人の命令や許可なしで? 1334 01:34:08,351 --> 01:34:11,562 突然 無線から庁長の声が 1335 01:34:12,188 --> 01:34:13,814 誰がやった 1336 01:34:15,024 --> 01:34:17,818 その直後 無線が不通に 1337 01:34:18,736 --> 01:34:21,238 非公開になったようでした 1338 01:34:21,405 --> 01:34:22,656 僕には携帯電話で指示が 1339 01:34:22,656 --> 01:34:23,741 僕には携帯電話で指示が 1340 01:34:22,656 --> 01:34:23,741 〝司令室〞 1341 01:34:23,908 --> 01:34:25,284 その内容は? 1342 01:34:26,160 --> 01:34:28,662 撤去要員に現場を清掃させろと 1343 01:34:30,581 --> 01:34:32,583 事件直後に辞職しましたね 1344 01:34:36,003 --> 01:34:37,755 はい そうです 1345 01:34:37,880 --> 01:34:39,048 なぜですか 1346 01:34:39,340 --> 01:34:42,009 犯罪認知報告書を書けと指示が 1347 01:34:42,176 --> 01:34:43,344 それに問題が? 1348 01:34:43,594 --> 01:34:46,097 “ウソを書け”という命令です 1349 01:34:48,015 --> 01:34:48,933 どんな? 1350 01:34:50,184 --> 01:34:53,896 キム・スマンが 少年を暴行したと 1351 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 なぜウソだと? 1352 01:34:57,817 --> 01:35:01,529 僕は事件を 目撃してないからです 1353 01:35:01,695 --> 01:35:03,322 作成を指示したのは? 1354 01:35:07,326 --> 01:35:08,661 警察庁長です 1355 01:35:09,537 --> 01:35:10,621 以上です 1356 01:35:11,539 --> 01:35:15,543 事件のネタを売って 生活してるとか? 1357 01:35:18,879 --> 01:35:20,172 はい そうです 1358 01:35:21,215 --> 01:35:25,678 元警官の情報漏えいは 違法行為ですよ? 1359 01:35:25,886 --> 01:35:29,265 異議あり 証人を冒涜(ぼうとく)する発言です 1360 01:35:29,557 --> 01:35:33,185 検事は慎重に発言してください 1361 01:35:33,602 --> 01:35:34,562 はい 1362 01:35:34,895 --> 01:35:39,108 先月 お兄さんが 自己破産しましたね 1363 01:35:39,233 --> 01:35:44,488 あなたは借金の保証人になり 退職金を失った 1364 01:35:45,114 --> 01:35:46,574 生活費は? 1365 01:35:46,699 --> 01:35:50,035 裁判長 事件とは無関係です 1366 01:35:50,202 --> 01:35:53,456 関係の有無は私が判断します 1367 01:35:53,914 --> 01:35:55,458 ムン・ヒソンさん 1368 01:35:56,667 --> 01:35:58,377 証言の報酬として 1369 01:36:00,713 --> 01:36:02,131 金銭の受け取りを? 1370 01:36:06,677 --> 01:36:08,262 いくらですか 1371 01:36:10,764 --> 01:36:12,057 言いましょうか? 1372 01:36:12,600 --> 01:36:14,685 いや これは… 1373 01:36:14,935 --> 01:36:17,104 弁護人から いくらを? 1374 01:36:23,944 --> 01:36:25,362 1000万です 1375 01:36:28,949 --> 01:36:32,244 カネのための 証言ではありません 1376 01:36:32,495 --> 01:36:33,704 そうですか 1377 01:36:34,580 --> 01:36:37,416 では何のためですか 1378 01:36:37,541 --> 01:36:39,210 事実を話したかった 1379 01:36:39,335 --> 01:36:42,129 現場にいなかったのでは? 1380 01:36:42,254 --> 01:36:44,215 僕が聞いた事実です 1381 01:36:44,340 --> 01:36:48,594 警官が少年を死なせたと 言っていましたか? 1382 01:36:48,719 --> 01:36:52,473 いいえ でも状況は把握できました 1383 01:36:52,598 --> 01:36:57,895 現場にいなかった人間の 推測による把握ですか? 1384 01:37:01,106 --> 01:37:02,274 はい 1385 01:37:04,151 --> 01:37:09,156 カネを受け取ってなくても 証人になりましたか? 1386 01:37:10,366 --> 01:37:11,200 それは… 1387 01:37:11,283 --> 01:37:12,660 以上です 1388 01:37:14,078 --> 01:37:15,496 弁護人は? 1389 01:37:16,038 --> 01:37:17,540 反対尋問しますか? 1390 01:37:20,751 --> 01:37:21,794 弁護人 1391 01:37:24,296 --> 01:37:25,589 見つけました 1392 01:37:25,881 --> 01:37:27,716 必ず捕まえろ 1393 01:37:28,259 --> 01:37:31,971 それから記者たちに気をつけろ 1394 01:37:44,191 --> 01:37:45,359 手に入ったか? 1395 01:37:45,484 --> 01:37:49,738 それより ホン検事が キムを出国禁止にしてた 1396 01:37:49,863 --> 01:37:50,906 止まれ 1397 01:37:51,073 --> 01:37:54,702 最後の切り札だ 採用されるか微妙だが 1398 01:37:55,619 --> 01:37:57,621 絶対に採用するさ 1399 01:38:03,711 --> 01:38:06,088 逃げ場を失った人間は― 1400 01:38:06,213 --> 01:38:08,257 必ず反撃に転じる 1401 01:38:09,383 --> 01:38:10,384 じゃあ 1402 01:38:12,177 --> 01:38:13,429 裁判所へ 1403 01:38:13,846 --> 01:38:16,765 ちくしょう 行ってやるよ 1404 01:38:22,688 --> 01:38:23,606 起立 1405 01:38:27,443 --> 01:38:28,527 着席 1406 01:38:43,375 --> 01:38:45,461 食事はされましたか? 1407 01:38:45,586 --> 01:38:47,755 公判を再開します 1408 01:38:49,089 --> 01:38:50,215 最後に… 1409 01:38:50,341 --> 01:38:51,425 裁判長 1410 01:38:55,262 --> 01:38:56,430 何か? 1411 01:38:56,889 --> 01:38:58,932 最後の証人を尋問します 1412 01:38:59,058 --> 01:39:01,352 もう証人はいないのでは? 1413 01:39:02,436 --> 01:39:03,479 キム・スマンです 1414 01:39:04,772 --> 01:39:05,981 キム・スマン? 1415 01:39:07,191 --> 01:39:09,234 この裁判所内にいると? 1416 01:39:09,360 --> 01:39:10,194 今 到着を 1417 01:39:10,653 --> 01:39:11,612 異議あり 1418 01:39:12,112 --> 01:39:13,739 彼は指名手配中です 1419 01:39:13,822 --> 01:39:16,617 犯罪者も証人になれます 1420 01:39:16,742 --> 01:39:20,204 逃亡者をかくまうことは 違法です 1421 01:39:20,329 --> 01:39:24,375 見つけたばかりです 公判後には身柄を渡します 1422 01:39:24,500 --> 01:39:26,377 罪に問うなら裁判を 1423 01:39:26,460 --> 01:39:30,047 裁判長 事件の共同被告人です 1424 01:39:30,172 --> 01:39:31,799 証人にはなれない 1425 01:39:31,924 --> 01:39:33,842 以前 検察は同意を 1426 01:39:39,765 --> 01:39:41,183 証人を呼びます 1427 01:39:42,685 --> 01:39:43,811 キム・スマン 1428 01:39:52,945 --> 01:39:56,573 証人はシンウ君を 暴行しましたか? 1429 01:39:56,907 --> 01:39:57,741 いいえ 1430 01:39:57,866 --> 01:40:00,619 ですが自供している 1431 01:40:00,744 --> 01:40:01,829 ウソをつきました 1432 01:40:01,954 --> 01:40:03,080 なぜですか 1433 01:40:03,205 --> 01:40:04,665 検事に頼まれて 1434 01:40:04,832 --> 01:40:05,999 異議あり 1435 01:40:12,089 --> 01:40:13,006 はい 1436 01:40:14,425 --> 01:40:17,094 何に対しての異議ですか? 1437 01:40:17,886 --> 01:40:18,846 答えを 1438 01:40:21,306 --> 01:40:23,183 棄却します 続けて 1439 01:40:23,392 --> 01:40:27,354 検事に言われて ウソの自供をしたと? 1440 01:40:27,479 --> 01:40:28,147 はい 1441 01:40:28,230 --> 01:40:29,940 応じた理由は? 1442 01:40:30,065 --> 01:40:33,652 犯罪組織に加担した 罪をかぶせると脅迫を 1443 01:40:33,777 --> 01:40:34,570 それで? 1444 01:40:34,653 --> 01:40:38,282 身代わりになったら 執行猶予をつけると 1445 01:40:40,325 --> 01:40:41,410 そうですか 1446 01:40:43,704 --> 01:40:46,623 その検事は ここにいますか? 1447 01:40:49,960 --> 01:40:53,005 取り引きした検事は 誰ですか? 1448 01:41:11,982 --> 01:41:13,192 以上です 1449 01:41:14,401 --> 01:41:17,738 検察は反対尋問してください 1450 01:41:19,031 --> 01:41:21,033 しないんですか? 1451 01:41:41,220 --> 01:41:42,221 証人 1452 01:41:43,639 --> 01:41:47,810 あなたは取り調べで 強要されることなく 1453 01:41:47,935 --> 01:41:51,897 自分で罪を認め 供述したはずです 1454 01:41:52,231 --> 01:41:55,275 この場で覆す理由は何ですか? 1455 01:41:55,400 --> 01:41:56,568 理由? 1456 01:41:57,444 --> 01:41:59,029 分からないのか 1457 01:41:59,154 --> 01:42:02,324 質問にだけ答えてください 1458 01:42:03,784 --> 01:42:05,828 俺を出国禁止にしただろ 1459 01:42:05,953 --> 01:42:07,162 証人 1460 01:42:11,208 --> 01:42:17,631 法廷でウソを並べたら 偽証罪で罰せられますよ 1461 01:42:18,131 --> 01:42:22,135 それくらいのことは よく分かってます 1462 01:42:24,137 --> 01:42:25,264 でも… 1463 01:42:27,140 --> 01:42:28,851 俺は録音してたんだ 1464 01:42:39,069 --> 01:42:42,656 ありもしないことを 録音はできません 1465 01:42:43,156 --> 01:42:44,283 裁判長 1466 01:42:44,867 --> 01:42:47,327 証拠を提出します 1467 01:42:47,452 --> 01:42:51,707 裁判長 証拠能力が 認められていないものです 1468 01:42:51,832 --> 01:42:57,045 未検証の証拠は採用しないと 言ったはずです 1469 01:42:57,170 --> 01:43:00,841 検察に押収され 提出できませんでした 1470 01:43:00,966 --> 01:43:02,593 検察が押収? 1471 01:43:03,260 --> 01:43:04,761 裁判長 1472 01:43:06,054 --> 01:43:08,682 複製(コピー)に証拠能力はありません 1473 01:43:08,807 --> 01:43:09,850 そのとおりです 1474 01:43:12,519 --> 01:43:15,147 複製は証拠にならない 1475 01:43:15,856 --> 01:43:20,027 押収されたのが複製で それが原本です 1476 01:43:36,126 --> 01:43:38,337 とりあえず聞きましょう 1477 01:43:41,381 --> 01:43:46,053 警察がヘマしたせいで 国が迷惑してる 1478 01:43:46,219 --> 01:43:50,057 これは国を救うためなんだ 1479 01:43:50,724 --> 01:43:54,227 身代わりになったら どうするんですか? 1480 01:43:54,436 --> 01:43:57,898 殺人じゃなく 傷害致死で起訴する 1481 01:43:58,190 --> 01:44:01,401 3年以下の求刑で 執行猶予も可能だ 1482 01:44:01,568 --> 01:44:03,487 保釈も許可する 1483 01:44:04,112 --> 01:44:06,949 信じてもいいですか 1484 01:44:07,115 --> 01:44:09,785 おい 私は検事だぞ 1485 01:44:11,954 --> 01:44:13,956 分かりました 1486 01:44:14,748 --> 01:44:16,333 賢明な選択だ 1487 01:44:17,084 --> 01:44:19,753 本番のつもりで練習しよう 1488 01:44:19,878 --> 01:44:20,712 はい 1489 01:44:20,837 --> 01:44:23,966 シンウ君を暴行しましたか? 1490 01:44:24,091 --> 01:44:24,925 えっ? 1491 01:44:25,092 --> 01:44:26,760 すぐに答えろ 1492 01:44:27,010 --> 01:44:28,929 はい すみません 1493 01:44:29,262 --> 01:44:30,889 もう1回だ シンウ君を… 1494 01:44:31,014 --> 01:44:32,307 もう結構です 1495 01:44:33,100 --> 01:44:34,142 止めて 1496 01:44:41,274 --> 01:44:44,945 会話の内容の真偽を 判断できないため 1497 01:44:45,445 --> 01:44:49,241 証拠としての採用を保留します 1498 01:44:57,833 --> 01:45:00,043 弁護人は証人に質問を 1499 01:45:06,425 --> 01:45:08,468 何か質問が? 1500 01:45:16,935 --> 01:45:19,896 質問用紙に記入してください 1501 01:45:25,610 --> 01:45:27,571 “陪審員 質問用紙” 1502 01:45:28,321 --> 01:45:29,781 どうする? 1503 01:45:31,950 --> 01:45:33,035 分かった 1504 01:45:37,581 --> 01:45:42,669 陪審員の質問は 証人でなく検事に集中してます 1505 01:45:43,045 --> 01:45:46,214 適切な手続きとは言えませんが 1506 01:45:46,423 --> 01:45:48,091 それを踏まえたうえで 1507 01:45:48,759 --> 01:45:53,138 国民参与裁判の趣旨を鑑み 読むことにします 1508 01:45:57,559 --> 01:46:03,190 “ホン検事は本当に 偽りの自供を要求しましたか” 1509 01:46:14,367 --> 01:46:18,580 法律上 検事に 答える義務はありません 1510 01:46:19,915 --> 01:46:21,083 拒否します 1511 01:46:29,132 --> 01:46:30,175 静粛に 1512 01:46:36,389 --> 01:46:38,016 10分間 休廷します 1513 01:46:45,982 --> 01:46:49,945 見事にホン検事を倒したわね 1514 01:46:52,405 --> 01:46:57,869 私は仕事をしただけだ 彼を倒そうとしたわけじゃない 1515 01:46:58,745 --> 01:47:00,747 裁かれるべき男よ 1516 01:47:07,337 --> 01:47:09,172 それから記者はね 1517 01:47:10,340 --> 01:47:14,052 負い目を感じたら 記事が書けなくなる 1518 01:47:17,430 --> 01:47:18,974 君は記者 1519 01:47:19,975 --> 01:47:20,809 そして― 1520 01:47:21,893 --> 01:47:23,603 私は弁護士だ 1521 01:47:29,192 --> 01:47:32,821 “良心に従って真実を述べ” 1522 01:47:33,446 --> 01:47:38,577 “ありのままを証言し 偽りがある場合は” 1523 01:47:38,702 --> 01:47:42,956 “偽証の処罰を受けることを 宣誓します” 1524 01:47:52,424 --> 01:47:55,844 息子さんは 故キム・ヒテク警官ですね 1525 01:47:56,303 --> 01:47:57,137 はい 1526 01:47:58,138 --> 01:48:00,974 兵役の代わりに 志願して服務を 1527 01:48:01,600 --> 01:48:03,602 服務期間が終わったら 1528 01:48:05,145 --> 01:48:08,356 特別採用枠に 応募する予定でした 1529 01:48:09,482 --> 01:48:11,735 そうでしたか 1530 01:48:13,486 --> 01:48:15,197 被告人が― 1531 01:48:16,281 --> 01:48:20,202 息子さんを死なせたことは ご存じですよね 1532 01:48:21,494 --> 01:48:22,621 知っています 1533 01:48:23,288 --> 01:48:25,415 恨んでいませんか? 1534 01:48:25,707 --> 01:48:27,167 恨んでます 1535 01:48:27,709 --> 01:48:29,586 一生 続くでしょう 1536 01:48:32,339 --> 01:48:38,428 まず息子さんの死に 哀悼の意を表します 1537 01:48:41,973 --> 01:48:46,519 証人は 被告人の処罰を望みますか? 1538 01:48:51,358 --> 01:48:54,194 傍聴席に座っていた間に 1539 01:48:56,696 --> 01:48:58,782 ずっと考えました 1540 01:49:00,951 --> 01:49:03,370 なぜ息子が死んだのかを 1541 01:49:05,163 --> 01:49:07,332 犯人は捕まりましたから 1542 01:49:08,458 --> 01:49:13,380 彼が息子を死なせたことは 分かっています 1543 01:49:14,673 --> 01:49:20,553 ですが避けられない状況での 過ちだったと信じたい 1544 01:49:22,138 --> 01:49:27,060 被告人は 目の前で 息子を失ったのですから 1545 01:49:28,979 --> 01:49:30,272 以上です 1546 01:49:31,398 --> 01:49:32,565 証人 1547 01:49:33,275 --> 01:49:38,530 先ほど“過ち”と おっしゃいましたが 1548 01:49:39,281 --> 01:49:43,410 被告は正当防衛を 主張しています 1549 01:49:45,996 --> 01:49:46,913 はい 1550 01:49:47,080 --> 01:49:50,166 その意味もご存じですか? 1551 01:49:51,751 --> 01:49:54,337 質問の意味が よく… 1552 01:49:54,462 --> 01:49:59,968 被告人は過ちではなかったと 主張してるんです 1553 01:50:00,385 --> 01:50:03,763 息子さんが殺人を犯したと 思いますか? 1554 01:50:04,472 --> 01:50:09,811 息子は人を殺せません そんな人間じゃない 1555 01:50:10,145 --> 01:50:11,146 そうです 1556 01:50:11,271 --> 01:50:13,064 でも被告人は― 1557 01:50:13,189 --> 01:50:17,944 息子さんがシンウ君を 殴り殺したと言ってます 1558 01:50:18,069 --> 01:50:19,195 異議あり 1559 01:50:20,280 --> 01:50:24,951 死に追いやった張本人が 息子さんを冒涜しています 1560 01:50:26,995 --> 01:50:30,749 果たして 同情すべき相手でしょうか 1561 01:50:44,804 --> 01:50:49,184 息子はそんな人間じゃない 1562 01:50:51,603 --> 01:50:52,645 でも… 1563 01:50:55,982 --> 01:50:58,985 何が起こったかは分からない 1564 01:51:01,071 --> 01:51:03,782 私は現場にいなかった 1565 01:51:06,117 --> 01:51:09,788 息子が本当に殺したなら 1566 01:51:12,374 --> 01:51:15,001 事故だったんです 1567 01:51:18,880 --> 01:51:21,174 きっと事故だった 1568 01:51:30,183 --> 01:51:31,726 許してください 1569 01:51:40,693 --> 01:51:42,362 申し訳ない 1570 01:51:57,710 --> 01:51:59,379 判決はまだかな 1571 01:52:01,881 --> 01:52:04,384 陪審員の意見が 分かれてるんだ 1572 01:52:08,138 --> 01:52:12,142 録音データだけど 原本じゃないよ 1573 01:52:12,851 --> 01:52:15,812 そんなの分かるかよ 1574 01:52:15,937 --> 01:52:19,732 気がついたら まくしたててた 1575 01:52:21,693 --> 01:52:23,528 さすがだな 1576 01:52:30,660 --> 01:52:32,912 感謝してるよ 1577 01:52:35,415 --> 01:52:38,251 関わらせてくれて 俺も感謝してる 1578 01:52:43,715 --> 01:52:48,094 兄貴に法学部に通う 親友がいたんだ 1579 01:52:50,096 --> 01:52:53,016 高1の時 兄貴と住んでた部屋に 1580 01:52:53,850 --> 01:52:58,229 突然 彼が来て 夏休みの間 ずっと一緒だった 1581 01:53:00,565 --> 01:53:03,067 家賃代わりだったのかな 1582 01:53:04,152 --> 01:53:06,029 勉強を教えてくれた 1583 01:53:10,492 --> 01:53:12,535 カッコよく見えたな 1584 01:53:16,581 --> 01:53:21,628 地方でも国立大学に入れたのは 彼のおかげだ 1585 01:53:24,255 --> 01:53:26,257 後に兄貴が教えてくれた 1586 01:53:27,800 --> 01:53:30,595 その友人は 指名手配中だったと 1587 01:53:32,430 --> 01:53:34,307 学生デモに夢中だった 1588 01:53:36,476 --> 01:53:38,811 今じゃ とりえのない弁護士だ 1589 01:53:39,938 --> 01:53:43,650 中国料理店は 麺類で稼ぐんだろ? 1590 01:53:46,653 --> 01:53:47,487 そうだな 1591 01:53:47,695 --> 01:53:48,821 間違いない 1592 01:53:58,581 --> 01:54:03,127 ただいまより 事件番号2013コ ハブ66号 1593 01:54:03,586 --> 01:54:07,340 公務執行妨害 致死事件の 判決を下します 1594 01:54:08,424 --> 01:54:14,764 陪審員は満場一致で 被告人の正当防衛を認めました 1595 01:54:19,477 --> 01:54:22,480 しかし陪審員の評決は 1596 01:54:22,855 --> 01:54:26,359 最終判決には 勧告的な効力のみ有します 1597 01:54:26,818 --> 01:54:28,194 判決を言い渡します 1598 01:54:31,322 --> 01:54:36,077 “被告人の犯罪事実と 暴行の程度に鑑みて” 1599 01:54:36,828 --> 01:54:39,914 “正当防衛の成立を否定する” 1600 01:54:40,373 --> 01:54:42,917 “ただし不運な境遇と” 1601 01:54:43,126 --> 01:54:46,838 “捜査での瑕疵(かし)による被害を 情状酌量する” 1602 01:54:47,380 --> 01:54:52,343 “特殊公務執行妨害致死罪を 適用するものの” 1603 01:54:52,969 --> 01:54:57,515 “刑の加重事由を排除し 懲役3年を宣告する” 1604 01:55:43,478 --> 01:55:46,689 出ていけ この野郎 1605 01:55:47,982 --> 01:55:49,442 クソ野郎どもが 1606 01:56:06,584 --> 01:56:07,502 父さん! 1607 01:57:21,576 --> 01:57:22,452 シンウ 1608 01:57:22,577 --> 01:57:25,038 しっかりしろ 目を覚ませ 1609 01:57:26,748 --> 01:57:28,332 起きてくれ 1610 01:57:35,506 --> 01:57:37,550 シンウ 帰ろう 1611 01:57:37,800 --> 01:57:40,511 父さんと ここを出よう 1612 01:57:44,348 --> 01:57:45,892 ごめんな 1613 01:57:50,229 --> 01:57:51,731 助けてくれ! 1614 01:57:52,315 --> 01:57:54,317 誰か来てくれ 1615 01:57:57,862 --> 01:57:59,614 ひと言 お願いします 1616 01:57:59,697 --> 01:58:00,782 言いたいことは? 1617 01:58:00,865 --> 01:58:01,824 パク・ジェホさん 1618 01:58:03,618 --> 01:58:04,952 お願いします 1619 01:58:05,036 --> 01:58:06,037 私は… 1620 01:58:08,081 --> 01:58:09,582 罪を犯しました 1621 01:58:11,292 --> 01:58:13,127 人を死なせたんです 1622 01:59:33,541 --> 01:59:39,714 控訴をしたが 世間の関心は 別の事件に移っていた 1623 01:59:42,758 --> 01:59:46,012 国家賠償訴訟でも敗訴 1624 01:59:46,679 --> 01:59:50,099 撤去も再開された 1625 01:59:55,688 --> 01:59:57,690 家屋は壊され 1626 01:59:58,900 --> 02:00:01,944 町は跡形もなく消えた 1627 02:00:06,741 --> 02:00:07,825 閉廷します 1628 02:00:30,223 --> 02:00:31,474 ユン弁護士 1629 02:00:46,489 --> 02:00:48,699 “法務法人 廣平” 1630 02:00:49,700 --> 02:00:51,077 “弁護士” 1631 02:00:51,160 --> 02:00:54,664 事務所も近い たまに会おう 1632 02:00:56,415 --> 02:00:59,210 申し訳ないが私に非はない 1633 02:00:59,502 --> 02:01:03,339 検事を辞めたのは 君のせいじゃない 1634 02:01:04,131 --> 02:01:07,551 力になってくれる人は たくさんいた 1635 02:01:07,802 --> 02:01:08,803 でしょうね 1636 02:01:09,303 --> 02:01:10,972 なにせ元検事だ 1637 02:01:12,390 --> 02:01:14,308 言っておくが 1638 02:01:15,142 --> 02:01:18,062 すべては私の独断だ 1639 02:01:18,854 --> 02:01:20,106 そうですか 1640 02:01:22,441 --> 02:01:23,818 最後まで聞け 1641 02:01:28,531 --> 02:01:31,367 誰ひとり 連絡をよこさなかった 1642 02:01:32,535 --> 02:01:33,869 だが見ていろ 1643 02:01:34,328 --> 02:01:37,581 私は自分のやり方で生きる 1644 02:01:39,333 --> 02:01:41,502 国家というのは 1645 02:01:42,003 --> 02:01:46,716 犠牲になる人間と 奉仕する人間が必要だ 1646 02:01:47,550 --> 02:01:50,136 それが基盤となり維持される 1647 02:01:51,012 --> 02:01:55,224 パク・ジェホが犠牲になり 私は奉仕をしたんだ 1648 02:01:56,434 --> 02:01:57,393 お前は? 1649 02:01:59,186 --> 02:02:01,314 結局 何をした 1650 02:02:03,941 --> 02:02:06,485 何も分かってないくせに