1 00:00:25,083 --> 00:00:27,333 (オーナー)何か ご注文は? 2 00:00:28,500 --> 00:00:33,166 (ケイコ) このお店は 前から ずっと ここにあるのかしら? 3 00:00:33,416 --> 00:00:34,583 (オーナー)もちろんです 4 00:00:34,833 --> 00:00:39,500 もう30年… あるいは もっとになるかもしれません 5 00:00:40,625 --> 00:00:42,583 ああ… そうですか 6 00:00:42,708 --> 00:00:47,416 私 あの この辺 ほぼ毎日 散歩してるんだけど 7 00:00:47,541 --> 00:00:50,500 このお店を見た記憶 あんまりなくて… 8 00:00:50,875 --> 00:00:52,125 (オーナー)変ですね 9 00:00:52,791 --> 00:00:55,000 もう長い間 ここでやっておりますが 10 00:00:55,125 --> 00:00:57,875 (ケイコ)へえ… ホント 変ね (オーナー)ハハ 11 00:00:58,083 --> 00:01:02,208 (子供たちが遊ぶ声) 12 00:03:04,125 --> 00:03:04,958 (ノック) 13 00:03:06,791 --> 00:03:08,125 (ノック) 14 00:03:09,458 --> 00:03:10,791 (隣人)はい〜 (ケイコ)ああ 15 00:03:12,125 --> 00:03:13,583 (ケイコ)ああ… (隣人)あっ 16 00:03:14,208 --> 00:03:17,833 (ケイコ)あの… ちょっと 説明をね しときたいと思って 17 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 (隣人)はい 18 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 (ケイコ) これが あんまり 水が好きじゃない 19 00:03:21,541 --> 00:03:22,833 (隣人)これ? (ケイコ)うん オリーブだから 20 00:03:22,958 --> 00:03:25,250 (ケイコ) それで あの竹が 水がいる 21 00:03:25,375 --> 00:03:27,791 それで これ アロエとか この辺かな? 22 00:03:27,916 --> 00:03:29,583 (隣人) あのね 見れば分かるから 私も 23 00:03:29,708 --> 00:03:31,958 (ケイコ)そう… (隣人)一応ね 分かりますよ 24 00:03:32,083 --> 00:03:33,125 (ケイコ)すいません アハハッ 25 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 (隣人)だけど 飛行機に乗って どこ行くの? 26 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 (ケイコ)あの〜 えっとね 27 00:03:37,750 --> 00:03:39,791 ヘルシンキで乗り換えて 28 00:03:39,916 --> 00:03:41,500 (隣人)ヘルシンキ? 29 00:03:41,875 --> 00:03:44,791 (ケイコ) リガだって ラトビアってとこ 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,250 (戸が閉まる音) 31 00:03:50,750 --> 00:03:53,666 (ケイコ)ハア… よっこいしょ 32 00:04:16,083 --> 00:04:17,166 (ため息) 33 00:04:40,333 --> 00:04:42,625 (深呼吸) 34 00:04:47,625 --> 00:04:52,500 (スピーカー:日本語の音声) 着物の起源は 今から千年以上前の平安(へいあん)時代 35 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 源氏物語(げんじものがたり)の書かれた時代です 36 00:04:55,166 --> 00:04:56,791 この時代に遡り 37 00:04:56,916 --> 00:05:02,125 当時の貴族が着用いたしてました 装束が原点といわれております 38 00:05:02,250 --> 00:05:06,750 (司会者によるラトビア語の解説) 39 00:05:21,333 --> 00:05:24,750 (司会者:ラトビア語で) 着物はすべて直線裁ちで— 40 00:05:24,833 --> 00:05:29,000 どの着物も形状は同じです 41 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 (ケイコ)はあっ… 42 00:05:54,958 --> 00:05:56,166 はっ… 43 00:05:57,458 --> 00:06:01,375 (司会者) 2本の紐を 交互に使いながら— 44 00:06:01,500 --> 00:06:04,083 12枚の衣を重ねていきます 45 00:06:04,250 --> 00:06:06,708 下に重ねて着た衣は— 46 00:06:06,833 --> 00:06:10,791 衿(えり)や裾など 一部しか見えません 47 00:06:10,958 --> 00:06:13,083 あとは隠れています 48 00:06:15,500 --> 00:06:20,208 (ケイコの荒い息遣い) 49 00:06:21,375 --> 00:06:25,041 (司会者) 十二単の総重量は約16キロ 50 00:06:25,166 --> 00:06:30,791 それを小腰(こごし)という紐だけで 結んでいるのです 51 00:06:37,250 --> 00:06:41,791 (拍手) 52 00:06:51,000 --> 00:06:53,291 (ケイコ)ハア… えっ… ああっ 53 00:06:54,458 --> 00:06:59,291 (司会者) 手には桧扇(ひおうぎ)を持ちます 54 00:06:59,416 --> 00:07:03,875 十二単の着付けが 完了いたしました 55 00:07:07,083 --> 00:07:11,541 透ける生地などを 何枚も重ねて着ることが— 56 00:07:11,875 --> 00:07:15,916 平安時代の オシャレだったのです 57 00:07:16,041 --> 00:07:19,250 衣には香り付けも されていました 58 00:07:19,541 --> 00:07:25,416 (拍手) 59 00:07:32,000 --> 00:07:35,375 (司会者) 美人の条件も 現代とは違います 60 00:07:35,375 --> 00:07:35,833 (司会者) 美人の条件も 現代とは違います 61 00:07:35,375 --> 00:07:35,833 (ケイコ)はっ! 62 00:07:35,833 --> 00:07:36,250 (ケイコ)はっ! 63 00:07:36,500 --> 00:07:40,500 当時はうりざね顔で 目鼻が小さく— 64 00:07:40,625 --> 00:07:43,875 髪の長い女性が“美人”でした 65 00:07:43,875 --> 00:07:45,541 (司会者の解説 止まる) 66 00:07:59,541 --> 00:08:05,166 (司会者) 既婚女性の礼装は “留袖”と呼ばれる着物です 67 00:08:05,291 --> 00:08:08,000 留袖には種類が2つあります 68 00:08:08,333 --> 00:08:11,125 まずは“黒留袖” 69 00:08:11,250 --> 00:08:16,708 5カ所に家紋が配された 黒地の留袖です 70 00:08:17,041 --> 00:08:22,500 もう1つは“色留袖”で 色も家紋の数も様々です 71 00:08:25,458 --> 00:08:29,541 結婚式などの フォーマルな席では— 72 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 黒留袖を着用します 73 00:08:31,958 --> 00:08:37,082 (拍手) 74 00:08:41,791 --> 00:08:43,582 (ケイコ:小声で)交ぜてください 75 00:08:50,333 --> 00:08:57,333 (拍手) 76 00:10:39,208 --> 00:10:40,541 (ドアが開く音) 77 00:11:02,166 --> 00:11:03,250 (店員:ラトビア語で) どうぞ 78 00:11:04,083 --> 00:11:05,250 (ケイコ)ありがとう 79 00:11:09,375 --> 00:11:11,583 あっ いただきま〜す 80 00:11:16,291 --> 00:11:17,333 うわあ 81 00:11:22,666 --> 00:11:25,583 んん〜! 82 00:13:22,416 --> 00:13:23,875 (ケイコ)あの〜 83 00:13:24,583 --> 00:13:25,458 (スタッフ)グッドモーニング 84 00:13:26,000 --> 00:13:27,083 (ケイコ)えっと… 85 00:13:28,541 --> 00:13:32,875 私の荷物は どこにありますか? 86 00:13:33,791 --> 00:13:36,666 (翻訳機のラトビア語) 87 00:13:37,500 --> 00:13:38,541 (スタッフ)イエス オーケー 88 00:13:40,750 --> 00:13:41,583 (操作音) 89 00:13:41,708 --> 00:13:45,291 (ケイコ) ホントに探してください お願いします 90 00:13:45,416 --> 00:13:47,708 (翻訳機のラトビア語) 91 00:13:47,833 --> 00:13:49,791 (スタッフ)イヤッ イエス 92 00:14:15,583 --> 00:14:20,541 (TV:ラトビア語で) 人々は手を繋いで空を見上げ 歌い始めた 93 00:14:21,166 --> 00:14:26,333 自由の炎が暗い過去を 燃やし尽くそうとしていた 94 00:14:33,250 --> 00:14:38,625 あの日の出来事は 今も人々の胸に刻まれている 95 00:14:39,208 --> 00:14:42,875 200万もの人々が 手を繋いで立ち— 96 00:14:43,250 --> 00:14:48,958 600キロメートルにおよぶ “人間の鎖”となったのだ 97 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 タリン リガ ビリニュス 98 00:14:53,041 --> 00:14:55,250 バルト3国の首都を— 99 00:14:56,083 --> 00:14:57,333 鎖が繋いだ 100 00:15:50,333 --> 00:15:55,208 (リタ) 来て… くだ… くださって ありがとうございます 101 00:15:55,333 --> 00:15:57,041 私は リタです 102 00:15:57,166 --> 00:15:59,791 日本語を勉強して3年になりますが 103 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 あなた… あなたの通訳を 頼まれました 104 00:16:04,833 --> 00:16:06,958 あっ ロベルトさん 105 00:16:07,083 --> 00:16:08,583 (ケイコ)ロベルト… 106 00:16:08,708 --> 00:16:09,416 (ロベルト:ラトビア語で) こんにちは 107 00:16:10,333 --> 00:16:11,416 はじめまして 108 00:16:11,500 --> 00:16:12,333 えっ… 109 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 (ケイコ)ああ… (リタ)ここで 雑誌を… 110 00:16:15,125 --> 00:16:17,500 (リタ) 雑誌を いろいろ出版してます 111 00:16:17,625 --> 00:16:20,583 (ケイコ)ああ… ロベルトさん… 112 00:16:20,708 --> 00:16:21,958 (リタ)ロベルト (ロベルト)ロベルトです 113 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 (ケイコ)ロベル… ロベルト! (ロベルト)ロベルト ロベルト 114 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 (リタ)ケイコさん 115 00:16:26,000 --> 00:16:27,916 (ケイコ)ケイコ… です はい (ロベルト)ケイコ! 116 00:16:29,000 --> 00:16:31,041 観光はなさった? 117 00:16:31,125 --> 00:16:34,875 (リタ)あ… もう ここで どこか見物をできましたか? 118 00:16:35,083 --> 00:16:41,291 ええ あの あっち行ったり こっち行ったり… しました 119 00:16:46,875 --> 00:16:48,041 (ラトビア語で) 街を少し 120 00:16:48,333 --> 00:16:49,000 そうですか 121 00:16:49,083 --> 00:16:49,916 (ケイコ)ええ 122 00:16:51,083 --> 00:16:53,583 (ケイコ)あ! (ロベルト)素敵な写真ですね 123 00:16:54,458 --> 00:16:56,041 (ロベルト) サインして下さい 124 00:16:56,916 --> 00:16:59,625 (リタ) セレブが 大体 することなので 125 00:16:59,750 --> 00:17:00,833 (ロベルト) ぜひサインを 126 00:17:00,875 --> 00:17:01,625 (ケイコ)えっ? 127 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 あなたは有名人です 128 00:17:04,415 --> 00:17:05,415 えっ サイン? 129 00:17:05,540 --> 00:17:07,958 (リタ)昨日 着物ショーを見ました (ロベルト)着物ショーを 130 00:17:08,165 --> 00:17:10,250 (リタ)あなた すばらしかった 131 00:17:10,375 --> 00:17:13,290 あなた パフォーマンスは とても自然でした 132 00:17:13,415 --> 00:17:16,583 いや 私 あの セレブじゃないし さっ… 133 00:17:16,708 --> 00:17:17,750 (リタ)サイン 134 00:17:18,040 --> 00:17:18,958 (ロベルト)イエス 135 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 (ロベルト) 色々お見せしますよ 136 00:17:23,750 --> 00:17:30,166 旅行者のなかには 見るべきものを見ないまま— 137 00:17:30,333 --> 00:17:33,291 帰国してしまう人も多い 138 00:17:33,583 --> 00:17:35,666 でも あなたは違う 139 00:17:50,416 --> 00:17:56,916 いやだ リタちゃん! すっ すごいじゃないですか〜 140 00:17:57,041 --> 00:17:58,708 (ロベルト) ここがルンダーレ宮殿です 141 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 (ロベルト) ここがルンダーレ宮殿です 142 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 (ケイコ)えっ? 143 00:17:59,708 --> 00:17:59,833 (ロベルト) ここがルンダーレ宮殿です 144 00:17:59,833 --> 00:17:59,875 (ロベルト) ここがルンダーレ宮殿です 145 00:17:59,833 --> 00:17:59,875 〝このお城を 君にあげよう 〞とか 146 00:17:59,875 --> 00:18:01,458 〝このお城を 君にあげよう 〞とか 147 00:18:01,583 --> 00:18:01,708 言ってないですよね? 148 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 言ってないですよね? 149 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 イタリア人が設計した 150 00:18:02,958 --> 00:18:03,625 イタリア人が設計した 151 00:18:03,625 --> 00:18:04,375 イタリア人が設計した 152 00:18:03,625 --> 00:18:04,375 いや… ああ もう 153 00:18:04,375 --> 00:18:04,791 いや… ああ もう 154 00:18:04,791 --> 00:18:05,250 いや… ああ もう 155 00:18:04,791 --> 00:18:05,250 この宮殿は国民の誇りです 156 00:18:05,250 --> 00:18:05,791 この宮殿は国民の誇りです 157 00:18:05,791 --> 00:18:08,166 この宮殿は国民の誇りです 158 00:18:05,791 --> 00:18:08,166 〝2人で幸せに 暮らしていこう 〞 159 00:18:08,541 --> 00:18:10,333 ラトビア人の誰もが 誇りに思っている 160 00:18:10,333 --> 00:18:11,833 ラトビア人の誰もが 誇りに思っている 161 00:18:10,333 --> 00:18:11,833 (ケイコ) ちょっと 暮らすには 162 00:18:11,833 --> 00:18:11,958 ラトビア人の誰もが 誇りに思っている 163 00:18:11,958 --> 00:18:13,166 ラトビア人の誰もが 誇りに思っている 164 00:18:11,958 --> 00:18:13,166 広すぎるような気も するけど… 165 00:18:13,166 --> 00:18:14,458 広すぎるような気も するけど… 166 00:18:15,208 --> 00:18:21,166 クールランド公が 夏の宮殿として建てた 167 00:18:21,333 --> 00:18:22,250 通訳を 168 00:18:22,375 --> 00:18:25,250 ここは夏の宮殿です 169 00:18:25,666 --> 00:18:26,958 見どころも多い 170 00:18:34,250 --> 00:18:38,791 (ケイコ)はあ〜… 171 00:18:41,750 --> 00:18:43,666 う〜ん! 172 00:18:46,000 --> 00:18:47,500 はあ… 173 00:18:50,916 --> 00:18:51,875 (ロベルト) どうです? 174 00:18:53,083 --> 00:18:53,875 美しいでしょ? 175 00:18:53,875 --> 00:18:54,791 美しいでしょ? 176 00:18:53,875 --> 00:18:54,791 (ケイコ)すっごいです! 177 00:18:54,791 --> 00:18:55,458 (ケイコ)すっごいです! 178 00:18:55,583 --> 00:18:59,375 次に行きましょう 見るものが沢山ある 179 00:18:59,375 --> 00:18:59,625 次に行きましょう 見るものが沢山ある 180 00:18:59,375 --> 00:18:59,625 なんか 派手じゃなくて 落ち着いてて いいわね 181 00:18:59,625 --> 00:18:59,750 なんか 派手じゃなくて 落ち着いてて いいわね 182 00:18:59,750 --> 00:19:02,708 なんか 派手じゃなくて 落ち着いてて いいわね 183 00:18:59,750 --> 00:19:02,708 黄金の間は映画にも登場する 184 00:19:02,708 --> 00:19:02,791 黄金の間は映画にも登場する 185 00:19:02,916 --> 00:19:08,958 「戦争と平和」も黄金の間で 撮影されたんです 186 00:19:09,083 --> 00:19:13,791 英国の女王やモナコの王女も 来たんですよ 187 00:19:14,125 --> 00:19:19,000 大勢の美女が来ましたが あなたは特別です 188 00:19:19,166 --> 00:19:22,750 あとで記念写真を撮りましょう 189 00:19:23,625 --> 00:19:25,333 ここは陶磁器の間 190 00:19:26,291 --> 00:19:29,833 黄金の間との対比が見事です 191 00:19:30,541 --> 00:19:33,458 飾り棚の数は46個 192 00:19:33,875 --> 00:19:37,708 極東の陶磁器が飾られています 193 00:19:37,958 --> 00:19:41,333 日本の壺(つぼ)もあります 194 00:19:42,125 --> 00:19:45,416 あの壺です 195 00:19:46,166 --> 00:19:47,583 あれかな? 196 00:19:47,750 --> 00:19:49,416 いや あれだ 197 00:19:50,875 --> 00:19:52,166 まぁ いいか 198 00:19:59,041 --> 00:20:00,458 (ケイコ)45ですね 199 00:20:00,583 --> 00:20:01,833 (リタ)なんの話ですか? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,208 (ケイコ)壺は45ですね 201 00:20:04,333 --> 00:20:08,333 (リタ)すみません ロベルトさん 間違えた 話 202 00:20:19,500 --> 00:20:23,666 (ロベルト) さて10分ほど自由行動に しましょうか 203 00:20:23,791 --> 00:20:27,708 庭園に続く階段の前で 会いましょう 204 00:20:28,791 --> 00:20:30,166 場所は… 205 00:20:30,375 --> 00:20:31,041 あっちです 206 00:20:43,291 --> 00:20:46,833 (夫)ハア… う〜ん 207 00:21:16,208 --> 00:21:18,666 (ロベルト) あなたはスターです 208 00:21:19,208 --> 00:21:22,375 だから雑誌の表紙になった 209 00:21:22,916 --> 00:21:26,958 あなたは雑誌の表紙に ふさわしい人だ 210 00:21:27,458 --> 00:21:30,541 ありのままの姿が美しい 211 00:21:30,791 --> 00:21:32,958 自然な美しさです 212 00:21:33,166 --> 00:21:36,916 通訳なしで分かり合えたぞ 213 00:21:37,041 --> 00:21:42,333 あれがフランス式庭園です イタリア人が設計した 214 00:21:42,500 --> 00:21:43,583 どうです? 215 00:21:44,666 --> 00:21:47,208 思った通りですね 216 00:21:47,375 --> 00:21:51,708 あなたなら価値が分かると 思ってました 217 00:21:51,833 --> 00:21:54,833 異文化を理解なさってる 218 00:21:56,791 --> 00:22:00,416 本題に入るから通訳してくれ 219 00:22:00,583 --> 00:22:05,666 僕は和食レストランを 開きたいんです 220 00:22:05,833 --> 00:22:08,833 彼女にアドバイスして欲しい 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,041 お願いできるかな 222 00:22:12,791 --> 00:22:15,500 費用はすべて僕が払います 223 00:22:16,166 --> 00:22:20,708 市場で何が手に入るか 見てきて下さい 224 00:22:21,291 --> 00:22:22,000 あとは… ちょっと失礼 225 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 あとは… ちょっと失礼 226 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 (携帯の着信音) 227 00:22:24,000 --> 00:22:24,583 (携帯の着信音) 228 00:22:25,333 --> 00:22:26,083 もしもし 229 00:22:27,500 --> 00:22:28,125 (ケイコ)おいしい 230 00:22:28,125 --> 00:22:28,916 (ケイコ)おいしい 231 00:22:28,125 --> 00:22:28,916 分かった すぐ行く 232 00:22:28,916 --> 00:22:30,125 分かった すぐ行く 233 00:22:31,291 --> 00:22:32,166 今すぐに 234 00:22:33,250 --> 00:22:39,000 庭園を散策なさって下さい 10分後に集合です 235 00:22:40,375 --> 00:22:43,500 (リタ) 彼が言ったこと 訳してみましょう 236 00:22:43,791 --> 00:22:46,916 (ケイコ) ん… これ すごくおいしい まず これ 食べてみましょう 237 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 (リタ)はい (ケイコ)はい 238 00:23:30,666 --> 00:23:32,541 (ケイコ)大好き エスピード? 239 00:23:33,166 --> 00:23:34,083 (操作音) 240 00:23:34,291 --> 00:23:35,541 大好き 241 00:23:36,166 --> 00:23:37,291 (翻訳機)エスピード 242 00:23:38,333 --> 00:23:39,666 これ 何? 243 00:23:39,916 --> 00:23:40,833 (操作音) 244 00:23:41,041 --> 00:23:42,208 これは なんですか? 245 00:23:42,333 --> 00:23:45,125 (翻訳機のラトビア語) (店員)ズーティス ズーティス 246 00:23:45,250 --> 00:23:47,208 (ケイコ)ズーキス? (店員)ズーティス 247 00:23:47,791 --> 00:23:48,916 (ケイコ)ズーキス? (操作音) 248 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 (店員)ズーティス… 249 00:23:51,583 --> 00:23:54,333 (ケイコ)ディスキーバ ズーキス (店員)ティス 250 00:23:55,458 --> 00:23:56,833 (操作音) (ケイコ)あっ… 251 00:23:56,958 --> 00:23:58,166 (店員)ズーティス 252 00:24:00,416 --> 00:24:02,458 (翻訳機)ウナギ (ケイコ)ウナギ? 253 00:24:02,916 --> 00:24:04,875 (翻訳機)ウナギ (ケイコ)ウナギ! 254 00:24:05,000 --> 00:24:07,125 あっ… え〜 255 00:24:07,333 --> 00:24:09,583 (翻訳機)ズーティス (ケイコ)ズーティス 256 00:24:09,708 --> 00:24:10,916 (店員)イエス ズーティス 257 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 (ケイコ)ズーティス… 258 00:24:12,208 --> 00:24:16,791 ズーティス あ〜 あ… え〜 少しください 259 00:24:17,375 --> 00:24:21,333 あ〜 ちょっと え〜っと ちょっと待ってね… 260 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 (操作音) 261 00:24:25,500 --> 00:24:26,708 (操作音) (ケイコ)ちょっと ください 262 00:24:34,625 --> 00:24:36,333 (夫)そこの席 空いてますか? 263 00:24:36,458 --> 00:24:38,833 (ケイコ)あなた しつこいわね〜 264 00:24:39,625 --> 00:24:41,375 (夫)いやあ… 265 00:24:41,708 --> 00:24:46,333 ここ数日間さ 君 予定ないでしょ? 266 00:24:46,708 --> 00:24:48,666 だから 仲間になってもらおうかな と思ってね 267 00:24:48,791 --> 00:24:51,625 (ケイコ)ん〜 なんで私なの? 268 00:24:51,750 --> 00:24:55,416 (夫)う〜ん まっ 僕も1人だから… かな? 269 00:24:57,125 --> 00:24:59,083 (ケイコ) もういいから ねっ 座って 270 00:24:59,208 --> 00:25:00,916 (夫)あっ ホント? ありがと 271 00:25:04,916 --> 00:25:06,291 なんで… 272 00:25:08,125 --> 00:25:11,750 私のことを知ってると 思うのかしら? ねえ? 273 00:25:11,916 --> 00:25:16,708 あ〜 物事には 説明が難しいことがある 274 00:25:18,708 --> 00:25:20,791 君は こういうことが 信じられるかな? 275 00:25:21,208 --> 00:25:23,208 信じる… 何を? 276 00:25:24,500 --> 00:25:25,625 (夫)うん… 277 00:25:27,041 --> 00:25:28,625 例えば 直感… 278 00:25:31,833 --> 00:25:33,583 (夫)偶然… 偶然 偶然 偶然 (ケイコ)偶然とか? 279 00:25:35,083 --> 00:25:38,416 う〜ん… ああ 280 00:25:38,541 --> 00:25:40,416 (夫)僕は神戸から来たんだ 281 00:25:41,000 --> 00:25:43,708 (ケイコ) だからって なんの意味もないわ 282 00:25:44,041 --> 00:25:47,166 私が どっから来たかなんて すぐに調べられるでしょ? 283 00:25:48,000 --> 00:25:49,291 分かった じゃあ 284 00:25:49,416 --> 00:25:53,250 君がいるってイメージできる場所を 挙げてみよう 285 00:25:55,791 --> 00:25:56,875 (ケイコ)どこ? 286 00:25:57,666 --> 00:26:00,000 丸山(まるやま)公園のベンチ 287 00:26:00,916 --> 00:26:03,000 街が一望できる場所だ 288 00:26:38,708 --> 00:26:40,416 私 あれから 289 00:26:42,250 --> 00:26:45,333 私の人生なんか もう止まっちゃってんですよ 290 00:26:46,666 --> 00:26:48,583 時間は動いてんだけど 291 00:26:50,166 --> 00:26:52,875 毎日 同じことの繰り返し 292 00:26:53,666 --> 00:26:56,083 ず〜っと その繰り返しなの 293 00:26:58,625 --> 00:27:02,500 毎朝 同じ道 行って 同じ場所 行って… 294 00:27:51,541 --> 00:27:54,458 朝食は どこで 食べてらっしゃるんですか? 295 00:27:56,000 --> 00:27:59,041 そうね 別に… 296 00:27:59,625 --> 00:28:01,875 ん〜 毎朝 いろんな所で… 297 00:28:02,000 --> 00:28:07,291 いろんな所で いろんな物を 頂くようにしてるから 298 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 (夫)てっきり 日本食の店で食べてるところを 299 00:28:37,125 --> 00:28:39,000 想像してたんだけどな 300 00:28:39,291 --> 00:28:40,333 (ケイコ)うん… 301 00:28:41,250 --> 00:28:43,958 そう 昔は そうだったわね 302 00:28:44,583 --> 00:28:46,625 (夫)ここは いいね〜 303 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 木があっていい! 304 00:28:49,791 --> 00:28:50,625 (ケイコ)ん? 305 00:28:50,750 --> 00:28:52,708 (夫)木があるから いいね 306 00:28:55,083 --> 00:28:58,791 ハア… 今日は 特別な日のような気がする 307 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 (ケイコ)ねえ? 308 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 あなた シェフって言ってたわよね? 309 00:29:10,375 --> 00:29:11,708 (夫)正確に言おう 310 00:29:13,791 --> 00:29:15,458 シェフだったんだ 311 00:29:17,708 --> 00:29:18,750 (ケイコ)ふ〜ん 312 00:29:21,541 --> 00:29:23,166 私の主人ね 313 00:29:24,166 --> 00:29:30,083 あそこの モトコーの先でね お店 出す予定だったの 314 00:29:33,166 --> 00:29:35,791 そう いろんなとこで働いてね 315 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 ああ… そういう夢があった 316 00:29:41,125 --> 00:29:42,750 (夫)旦那さん どうしてんの? 317 00:29:48,333 --> 00:29:49,875 (ケイコ)あ… 行かなきゃ 318 00:29:55,708 --> 00:29:59,208 (遠ざかる足音) 319 00:30:17,791 --> 00:30:19,166 (隣人)あのね〜! (ケイコ)ああ! 320 00:30:19,500 --> 00:30:22,625 娘がイタリアから 帰ってくんの 1週間 321 00:30:22,791 --> 00:30:24,333 (ケイコ)あ〜! それはいいわね 322 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 (隣人)そう 休暇でね (ケイコ)うんうん 323 00:30:26,000 --> 00:30:28,208 この間は ほら 友達とフランス旅行だったでしょ 324 00:30:28,333 --> 00:30:30,250 今回は 家(うち)に帰ってくんの 325 00:30:30,375 --> 00:30:32,583 (ケイコ) でも 1週間じゃ短いわねえ 326 00:30:32,708 --> 00:30:36,208 だって たとえ1日だって 私には ありがたいわよ! 327 00:30:36,333 --> 00:30:38,791 だって ず〜っと会ってなかったんだから 328 00:30:38,916 --> 00:30:39,750 (隣人)ず〜っ… (ケイコ)ず〜っ… 329 00:30:40,041 --> 00:30:41,708 (ケイコ)さっ 私 行かなくちゃ 330 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 (夫)あっ そう 331 00:30:42,875 --> 00:30:45,541 実は 君に とっておきのプレゼントがあるんだ 332 00:30:46,416 --> 00:30:48,083 あっ ちきしょう 手が固まっちゃったよ 333 00:30:48,208 --> 00:30:49,166 よいしょ! 334 00:30:50,166 --> 00:30:52,000 プレゼント フォー ユー 335 00:30:52,916 --> 00:30:54,250 君にじゃないよ 336 00:30:56,583 --> 00:30:57,916 ハア… 337 00:31:19,208 --> 00:31:22,583 (ケイコ)うん どっかで だから 会ってんですよね きっとね 338 00:31:22,708 --> 00:31:27,083 (夫)う〜ん… さあ どうだろう どう思う? 339 00:31:27,208 --> 00:31:31,916 (ケイコ) ってか 着物ショーのときには 楽屋でね? 340 00:31:32,250 --> 00:31:35,041 ですよね だけど… 341 00:31:35,541 --> 00:31:38,166 着物ショーの方じゃないんですよね 342 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 何してるんですか? 343 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 (夫)僕はねえ… シェフなんだよ 344 00:31:44,166 --> 00:31:47,375 レストランを 持とうと思ったこともあんだよ 345 00:31:47,625 --> 00:31:48,625 どこで? 346 00:31:48,958 --> 00:31:51,083 なぜ そこが気になる〜? 347 00:31:51,208 --> 00:31:53,041 (足音) 348 00:31:53,833 --> 00:31:54,500 (カメラマン:ラトビア語で) こんにちは 349 00:31:55,666 --> 00:31:56,500 写真を撮らせて 350 00:31:56,500 --> 00:31:56,916 写真を撮らせて 351 00:31:56,500 --> 00:31:56,916 (ケイコ)おでん? 352 00:31:56,916 --> 00:31:57,416 (ケイコ)おでん? 353 00:31:57,541 --> 00:31:59,708 (夫) ハッ… “おでん”って聞こえるね 354 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 (ケイコ)おでん (夫)おでんさん 355 00:32:01,041 --> 00:32:01,250 (夫)おでんさんだ 356 00:32:01,250 --> 00:32:02,083 (夫)おでんさんだ 357 00:32:01,250 --> 00:32:02,083 (カメラマン) こちらへどうぞ 358 00:32:02,083 --> 00:32:02,458 (カメラマン) こちらへどうぞ 359 00:32:02,458 --> 00:32:04,458 (ケイコ)おでん (夫)写真 撮りたいんだ ほら 360 00:32:04,625 --> 00:32:05,750 (ケイコ)あの ホントに (夫)いいから 361 00:32:05,875 --> 00:32:08,791 (ケイコ)着物 着てると すぐ 写真撮ろうって言うんですよね 362 00:32:09,416 --> 00:32:10,500 (ケイコ) ああ… あっ もう… 363 00:32:10,500 --> 00:32:12,250 (ケイコ) ああ… あっ もう… 364 00:32:10,500 --> 00:32:12,250 (カメラマン) もっと上に 365 00:32:12,250 --> 00:32:12,458 (ケイコ) ああ… あっ もう… 366 00:32:12,708 --> 00:32:13,000 (夫)ちゃんと ほら 367 00:32:13,000 --> 00:32:13,666 (夫)ちゃんと ほら 368 00:32:13,000 --> 00:32:13,666 彼女に光を当てて 369 00:32:13,666 --> 00:32:13,791 彼女に光を当てて 370 00:32:13,791 --> 00:32:15,250 彼女に光を当てて 371 00:32:13,791 --> 00:32:15,250 (ケイコ)ホントに タダだと思って… 372 00:32:15,375 --> 00:32:16,875 (夫) ポーズ とってあげなさい ポーズ 373 00:32:17,000 --> 00:32:18,250 (ケイコ)はい (夫)ね? 374 00:32:18,625 --> 00:32:20,541 (夫)うん どんなポーズがいいのかな? 375 00:32:20,958 --> 00:32:22,250 (シャッター音) (夫)それじゃ つまんないだろ 376 00:32:22,375 --> 00:32:23,666 (カメラマンの声) (ケイコ)えっ? 377 00:32:23,791 --> 00:32:24,916 (夫)だから こんな… 378 00:32:23,791 --> 00:32:24,916 (カメラマン) 絵と同じポーズを 379 00:32:24,916 --> 00:32:25,041 (カメラマン) 絵と同じポーズを 380 00:32:25,083 --> 00:32:26,750 とれとか言ってんじゃないか? ポーズ 381 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 (ケイコ)ああ… (シャッター音) 382 00:32:29,291 --> 00:32:30,500 (夫)チーズ チーズ チーズ 383 00:32:30,625 --> 00:32:31,958 (カメラマン) こっちを見て下さい 384 00:32:32,041 --> 00:32:33,041 (夫)セイ チーズ 385 00:32:33,625 --> 00:32:34,458 (カメラマン)オーケー 386 00:32:34,916 --> 00:32:35,458 (カメラマン) そうです 387 00:32:35,750 --> 00:32:36,875 (夫)俺も写ってるの? 388 00:32:37,291 --> 00:32:38,666 (カメラマン)オーケー (夫)そう? 389 00:32:39,333 --> 00:32:40,125 (カメラマン) いいですね 390 00:32:41,250 --> 00:32:42,583 (カメラマンの声) 391 00:32:47,791 --> 00:32:48,791 え…? 392 00:32:59,750 --> 00:33:04,833 (夫) 中国人と 西洋人と 日本人の違い 分かるか? 393 00:33:07,458 --> 00:33:10,208 (ケイコ) 顔が違う? 鼻が高いとか? 394 00:33:10,500 --> 00:33:13,875 あっ ちゅ… あっ 言葉? 言葉でしょ? 395 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 (夫)中国人というのはね 料理に関しては芸術家だね 396 00:33:20,375 --> 00:33:23,250 もう 手をかけて 手をかけて 397 00:33:24,458 --> 00:33:27,375 どれが鳥肉だったか 豚肉だったか 分かんなくなる… 398 00:33:27,500 --> 00:33:30,250 (ケイコ)酢豚 味 しっかりしてるじゃないですか 399 00:33:30,375 --> 00:33:31,750 (夫)例外はあるさ 400 00:33:32,583 --> 00:33:34,125 さあ 西洋人 401 00:33:35,166 --> 00:33:38,833 もう 西洋人にとって料理は戦いだ 402 00:33:38,958 --> 00:33:41,916 血の滴る ステーキ! 403 00:33:42,708 --> 00:33:44,833 (ケイコ)フッ… (夫)ナイフとフォーク 404 00:33:45,416 --> 00:33:47,916 (ケイコ) カルパッチョは血が出ませんけどね 405 00:33:48,041 --> 00:33:49,458 (夫)例外はあるさ 406 00:33:50,958 --> 00:33:52,583 さあ 日本人だよ 407 00:33:54,583 --> 00:33:57,500 自然に溶け込むんだなあ 408 00:33:58,791 --> 00:34:00,000 だから… 409 00:34:00,791 --> 00:34:07,750 葉物(はもの)は葉物 きのこはきのこと 魚は魚と 410 00:34:09,583 --> 00:34:12,625 そのままの姿が 食卓にのぼる 411 00:34:12,750 --> 00:34:14,208 (ケイコ)あ〜 なんか日本食… 412 00:34:14,333 --> 00:34:19,208 (夫) それを頂くのが 日本人だよ〜 413 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 (ケイコ)どこ? 414 00:34:28,416 --> 00:34:29,666 どこ? ここ 415 00:35:35,416 --> 00:35:37,541 (ケイコ)寝られないのよ! 416 00:35:40,125 --> 00:35:44,166 (夫)ほらね〜 やっぱり 僕が正しかった 417 00:35:46,791 --> 00:35:47,916 (ケイコ)どういう意味ですか? 418 00:35:48,625 --> 00:35:52,458 (夫)君は この街に 知り合いは誰もいない 419 00:35:53,083 --> 00:35:55,208 (夫)まっ 僕と同じようにね (ケイコ)あなたと一緒に 420 00:35:55,375 --> 00:35:57,000 (ケイコ)されたくないですね〜 421 00:35:57,125 --> 00:35:59,958 (夫) うん まっ 君に会えてよかったよ 422 00:36:00,083 --> 00:36:02,250 散歩だってできるし 423 00:36:02,625 --> 00:36:05,791 まっ 君に 予定がなければだけれども? 424 00:36:07,666 --> 00:36:12,875 (ケイコ) まあ… この時間に予定のある人は いないと思いますけどね? 425 00:36:13,500 --> 00:36:17,375 (夫)夜の この時間に この街を歩くのは初めてなんだ 426 00:36:18,000 --> 00:36:21,500 いやあ 街が違って見えるね 427 00:36:23,916 --> 00:36:27,041 じゃっ… 散歩しよっか 428 00:36:29,583 --> 00:36:31,750 (ケイコ)ここは どこ? 429 00:36:32,500 --> 00:36:35,166 (夫)日本的思想から言えばね 430 00:36:35,416 --> 00:36:37,875 日本の料理というのはね 431 00:36:38,291 --> 00:36:43,583 その 水と大地の最高の贈り物を 432 00:36:44,500 --> 00:36:48,250 味を損なわず 価値を損なわず 433 00:36:48,375 --> 00:36:53,083 食卓に差し出すのが 料理人の仕事なんだね 434 00:36:53,208 --> 00:36:54,041 はい… 435 00:36:54,166 --> 00:36:56,416 (夫) だから 料理というのは 作るのではなくて 436 00:36:56,541 --> 00:37:00,041 発見して 提供することなんだ 437 00:37:01,833 --> 00:37:06,708 まあ この自然の奇跡には どんな料理人も太刀打ちできないね 438 00:37:07,000 --> 00:37:11,708 で 日本というのはね その四季… 移ろいがある 439 00:37:11,833 --> 00:37:14,958 だから それによって 料理は変わるんだ 440 00:37:15,083 --> 00:37:19,541 四季折々に 常に旬な物 新鮮な物を差し出す 441 00:37:19,666 --> 00:37:22,625 変わる… 君は ちょっと変わり過ぎだね 442 00:37:22,750 --> 00:37:25,708 あのね 私 変わろう 変わろうと してたんですね 443 00:37:25,833 --> 00:37:29,083 ハッ もしも 変われてるんだったら とってもいいことだと思うけど 444 00:37:29,208 --> 00:37:31,166 君の変わり方はね… 445 00:37:33,500 --> 00:37:34,708 好きじゃないね! 446 00:37:36,125 --> 00:37:38,625 (夫)それは何? 雑誌に… (ケイコ)好き嫌いとか… 447 00:37:38,750 --> 00:37:41,000 (夫)出たでしょ? 写真が (ケイコ)そうそう はいはい 448 00:37:41,125 --> 00:37:42,458 (夫)それがなんだ! 偶然… (ケイコ)だから 449 00:37:42,583 --> 00:37:43,666 (夫)偶然じゃねえか! (ケイコ)それは分かってますよ 450 00:37:43,791 --> 00:37:46,000 (ケイコ) 私の… 私を撮ってるんじゃ ないんですよ 451 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 私が着てる着物を撮ってるんですよ 452 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 そんなことは分かってるんですよ 453 00:37:50,291 --> 00:37:52,208 (夫)よってたかって いろんな人が やって来てさ 454 00:37:52,333 --> 00:37:54,125 (夫)何か やらかそうとしたり… (ケイコ)いやあ! 455 00:37:54,250 --> 00:37:56,000 (夫)気に入らないね (ケイコ)何かじゃないでしょ 456 00:37:56,125 --> 00:37:58,041 (夫)もう いいよ その話はいい… (ケイコ)日本レストランを 457 00:37:58,166 --> 00:37:59,916 (夫)その話はいい 合わない (ケイコ)開きたいんで 458 00:38:00,041 --> 00:38:02,291 手伝ってくださいと… 459 00:38:02,416 --> 00:38:04,791 だって 日本料理ですよ? 日本料理ですよ? 460 00:38:04,916 --> 00:38:07,500 日本人として 黙ってられないでしょ? 461 00:38:07,625 --> 00:38:10,250 何か お手伝いできることが あったら 462 00:38:10,375 --> 00:38:12,583 私だって 日本人として… 463 00:38:13,041 --> 00:38:14,416 (夫)驚いちゃうね 464 00:38:14,708 --> 00:38:17,875 レストランやれるんだ 君が ふ〜ん 465 00:38:18,000 --> 00:38:18,833 (ケイコ)へえ… 466 00:38:18,958 --> 00:38:22,875 (夫)何を… 僕に 力になってほしいという話かな? 467 00:38:23,375 --> 00:38:26,500 だったら そう言えばいいじゃないか ね? 468 00:38:26,958 --> 00:38:29,083 (ケイコ)憎たらしい… 469 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 絶対 言わない 470 00:38:34,666 --> 00:38:35,625 フウ… 471 00:38:40,458 --> 00:38:41,458 お願い 472 00:38:44,541 --> 00:38:46,125 手伝えるはずよ 473 00:38:48,208 --> 00:38:50,208 (夫)全部 俺に任せろよ 474 00:38:50,333 --> 00:38:51,166 (ケイコ)うん 475 00:38:51,541 --> 00:38:52,375 (夫)そういう話だろ? 476 00:38:52,500 --> 00:38:53,833 (ケイコ)うん そういう話です 477 00:38:53,958 --> 00:38:56,166 (夫)な〜に 乙女チックに… 478 00:38:56,333 --> 00:38:58,416 あの きつい女は どこ行ったんだよ 479 00:39:00,958 --> 00:39:02,708 (ケイコ)ごめんなさい もう… 480 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 (夫)いや〜 聞きたくない (ケイコ)ああ… 481 00:39:05,708 --> 00:39:09,166 君の乙女チックは ウソに決まってんだからね 482 00:39:11,041 --> 00:39:14,666 私ね 久しぶりに なんか 素直な気持ちになってね 483 00:39:15,000 --> 00:39:15,833 えっとね 484 00:39:15,958 --> 00:39:18,041 お願いしますって気持ちに なってんのに 485 00:39:18,166 --> 00:39:21,083 もう… もういいですよ もういいです 486 00:39:22,416 --> 00:39:24,625 もう どうにでもなれですよ 487 00:39:25,208 --> 00:39:27,875 どうして 楽しいおしゃべりが できねえんだろうね 488 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 (ケイコ)ホントに… 489 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 リガまで来て 490 00:39:34,791 --> 00:39:37,000 月だってあるのにね 491 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 じゃあ 僕は行くよ 492 00:39:41,541 --> 00:39:42,375 (ケイコ)えっ? 493 00:39:43,166 --> 00:39:45,333 そうねえ… 494 00:39:46,958 --> 00:39:48,791 ああいう留袖は 495 00:39:48,916 --> 00:39:51,333 どうしたもんなんですかね? ホントに 496 00:39:53,958 --> 00:39:57,833 娘の結婚式用に作ったのに 497 00:39:59,083 --> 00:40:00,916 あの子に結婚式前に死なれて… 498 00:40:01,041 --> 00:40:02,041 (夫)どうして止めない! 499 00:40:02,166 --> 00:40:03,125 フフッ… 500 00:40:04,125 --> 00:40:08,000 だから もう… 見るの つらくて つらくて 501 00:40:09,125 --> 00:40:13,458 もう ずっと 畳紙(たとうし)に包んで もう ひもで ぐるぐる巻きにして 502 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 いろんな所に しまってたんですよ 503 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 でも すぐ 出てきちゃうんですよねえ 504 00:40:18,875 --> 00:40:19,833 だから… 505 00:40:20,500 --> 00:40:21,541 もう… 506 00:40:21,666 --> 00:40:22,791 (夫)どうして止めない! 507 00:40:22,916 --> 00:40:24,333 (ケイコ)隠してね 508 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 やだわ… 509 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 (夫)止めたいくせに 510 00:40:27,166 --> 00:40:28,083 (ケイコ)くっ… 511 00:40:29,458 --> 00:40:30,916 (夫) それが お前のダメなとこなんだ! 512 00:40:31,041 --> 00:40:31,958 (ケイコ)ハア… 513 00:40:32,083 --> 00:40:34,791 そんな大きな声 出さないでくださいよ 514 00:40:34,916 --> 00:40:36,250 (夫)誰が大きな声だ! 515 00:40:36,375 --> 00:40:41,625 (ケイコ) 怖がるの分かってるくせに ひ… ひっ ひどい 516 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 いっつも! 517 00:40:44,916 --> 00:40:46,375 (夫)その目はやめろ! 518 00:40:47,833 --> 00:40:50,125 (ケイコ) よ… 弱ってるんですよ 私 519 00:40:50,250 --> 00:40:53,416 見て分かりませんか? 弱ってるんです 520 00:41:06,666 --> 00:41:08,750 (夫)弱っちまったなあ… 521 00:41:13,583 --> 00:41:16,583 (ケイコ)ん… どこなの? ここ 522 00:41:25,500 --> 00:41:26,458 はっ! 523 00:41:27,583 --> 00:41:30,583 あの あ… うん あの〜 524 00:41:30,708 --> 00:41:32,208 やろうじゃないか その… うん 525 00:41:32,333 --> 00:41:35,791 なんでも手伝うし あの 僕にできることであるならば 526 00:41:35,916 --> 00:41:39,833 あ… 今まだ 僕にできることが あるのかどうか分からないけれども 527 00:41:39,958 --> 00:41:42,666 うん… うん そんな気持ちだ 528 00:41:42,791 --> 00:41:44,583 (ケイコ)うん… (夫)うん 529 00:41:44,708 --> 00:41:46,416 (ケイコ)まっ やりたいのなら (夫)うん 530 00:41:46,541 --> 00:41:48,458 手伝ってくださったって かまいませんよ 531 00:41:48,583 --> 00:41:50,500 俺がやりたいわけじゃ ないだろうが 532 00:41:50,625 --> 00:41:51,458 お前がやりたいって言うから 533 00:41:51,583 --> 00:41:53,375 俺が手伝ってやるって 言ってんじゃねえか 534 00:41:54,375 --> 00:41:55,666 俺が こういったら すぐこう… 535 00:41:55,791 --> 00:41:58,041 (ケイコ)すぐ怒って… 536 00:41:58,833 --> 00:42:01,125 怒ればいいと思ってるんですか 537 00:42:01,250 --> 00:42:03,500 (夫)ううう… 538 00:42:03,625 --> 00:42:06,500 (夫)ううっ! 寒い! (ケイコ)あ〜 頭にきた 539 00:42:08,875 --> 00:42:10,666 (夫)寒いじゃないか ここは 540 00:42:12,375 --> 00:42:13,791 冷え込んできたぞ 541 00:42:15,791 --> 00:42:17,166 (ケイコ)夜だもの (夫)じゃっ 542 00:42:18,041 --> 00:42:19,250 もう止めるなよ 543 00:42:19,708 --> 00:42:21,083 二度と止めるなよ 544 00:42:26,416 --> 00:42:27,458 (ケイコ)ま〜た すぐ そう… 545 00:42:27,583 --> 00:42:28,916 (夫)どうして止めない! 546 00:42:29,958 --> 00:42:32,541 それがお前の いけないとこだ! ったく… 547 00:42:46,208 --> 00:42:48,583 (ケイコ)キャンプ道具の中とかね 548 00:42:48,958 --> 00:42:50,458 バカみたいだけど 549 00:42:51,666 --> 00:42:52,750 ホントに… 550 00:42:53,833 --> 00:42:57,458 畳とカーペットの間とかね〜 551 00:42:59,833 --> 00:43:02,875 隠すんだけど よく見つけちゃうんですよね 552 00:43:04,250 --> 00:43:07,666 見つけたら つらいでしょ ねえ 553 00:43:10,958 --> 00:43:13,333 捨てようとも思ったんですよ 554 00:43:15,708 --> 00:43:17,250 着物 抱えてね 555 00:43:17,458 --> 00:43:20,375 なんか 赤ちゃん捨てるみたいに 川まで行って 556 00:43:21,625 --> 00:43:24,791 でも 捨てられなくて戻ってきてね 557 00:43:26,041 --> 00:43:27,000 また… 558 00:43:28,958 --> 00:43:31,125 たんすに置いて 559 00:43:32,958 --> 00:43:36,625 “ごめんさいね〜 ごめんなさいね”って 560 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 ハア… 泣いたんですよ 561 00:43:41,541 --> 00:43:43,666 泣くんですよ? 562 00:43:45,458 --> 00:43:46,875 つらいもの 563 00:43:55,916 --> 00:43:56,791 ねえ 564 00:43:58,166 --> 00:44:02,875 あの着物が着れるからね リガまで来たんですよ 565 00:44:04,291 --> 00:44:06,625 初めて 袖 通した 566 00:44:09,416 --> 00:44:11,041 ステージでね 567 00:44:11,666 --> 00:44:16,666 ほら お客さんに拍手されて 真ん中に立ったときね 568 00:44:18,208 --> 00:44:21,833 なんか なくした… なくした あの日をね 569 00:44:21,958 --> 00:44:23,666 取り返したような気 しましたよ 570 00:44:47,375 --> 00:44:51,125 なんか あの子が 横にいるような感じがしましたよ 571 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 うん 572 00:44:55,416 --> 00:44:56,583 そうね… 573 00:44:57,041 --> 00:45:02,583 なんか 私を見てるような… かな? 574 00:45:02,791 --> 00:45:04,291 なんか そういう… 575 00:45:06,291 --> 00:45:09,625 声を聞いてるようなね 気がね しましたよ 576 00:47:45,166 --> 00:47:46,541 (店員)こちらです (ケイコ)はい 577 00:47:49,750 --> 00:47:51,041 (店員)失礼いたします 578 00:48:22,250 --> 00:48:28,250 (客たちの話し声) 579 00:48:54,458 --> 00:48:57,333 (オーナー)ひとつ お聞きしてよろしいですか? 580 00:48:58,583 --> 00:48:59,791 (ケイコ)は… はい 581 00:49:01,083 --> 00:49:03,625 (オーナー) 通りを歩くときに どこ見てます? 582 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 えっ? 583 00:49:04,958 --> 00:49:10,791 (オーナー) ずっと 足元を見てる人 いますが 中には 見上げてる人もいます 584 00:49:11,041 --> 00:49:13,625 それで 気付かなかったりするんですよね 585 00:49:23,541 --> 00:49:25,916 あっ 私は… 586 00:49:27,541 --> 00:49:31,875 えっ… どうかな 右かな? 587 00:49:32,166 --> 00:49:34,958 右 見てますね 家にいるときも 588 00:49:35,083 --> 00:49:36,875 そう あの… ショーウィンドウ見るときも 589 00:49:37,000 --> 00:49:39,875 鏡 見るときも こうやって見ますから 590 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 (オーナー)なるほど 591 00:49:42,416 --> 00:49:46,208 ここの通りを歩くときに 大体 どちら側を? 592 00:49:46,541 --> 00:49:49,708 いつも 駅のほうから来るから… 593 00:49:50,291 --> 00:49:51,125 そうですね 594 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 右側を… 595 00:49:56,875 --> 00:49:57,875 (オーナー)今日もですか? 596 00:50:02,583 --> 00:50:08,666 あっ… 今日は 駅のほうから… そう 駅のほうから来たから 597 00:50:09,625 --> 00:50:14,416 あっ! そうね だから気付いたんですね 598 00:50:19,333 --> 00:50:20,416 (オーナー)何か? 599 00:50:21,166 --> 00:50:25,083 (ケイコ) えっと もう少し… あの ここに座ってても いいかしら 600 00:50:25,875 --> 00:50:27,333 (オーナー)どうぞ ごゆっくり 601 00:50:27,583 --> 00:50:28,541 (ケイコ)はあ… 602 00:50:34,333 --> 00:50:41,250 (楽しげな話し声) 603 00:50:54,500 --> 00:50:55,333 (ケイコ)ちょっと なんで? 604 00:50:55,458 --> 00:50:58,291 なんで こんな目に 私を遭わせるの? 605 00:50:59,625 --> 00:51:00,458 え? 606 00:51:00,791 --> 00:51:04,166 初めに 私が あなたと 話 したがらなかったから? 607 00:51:05,666 --> 00:51:07,416 こわ… 怖がったから? 608 00:51:10,291 --> 00:51:11,916 (夫) 前に どっかで会ったことある? 609 00:51:13,416 --> 00:51:15,208 (ケイコ) まだ そういうことを言う… 610 00:51:19,833 --> 00:51:22,375 (ケイコ) もう 20年も独りぼっちよ! 611 00:51:24,166 --> 00:51:25,125 それで? 612 00:51:25,375 --> 00:51:26,458 (ケイコ)それで… 613 00:51:27,375 --> 00:51:29,708 それで 時々 私ったら 614 00:51:30,291 --> 00:51:34,208 独り言を言うのよ 頭ん中の誰かと しゃべってんの 615 00:51:35,500 --> 00:51:38,458 そしたら 少しは孤独が和らぐから 616 00:51:42,083 --> 00:51:45,791 か… 自分の声 時々 聞きたくなるから 617 00:51:46,083 --> 00:51:49,583 隣に誰かが いるみたいに おしゃべりするのよ 618 00:51:53,041 --> 00:51:55,750 でも そういうのは 誰にも見られたくないの 619 00:51:55,875 --> 00:51:58,500 だから 誰もいないときにやるのよ 620 00:52:01,708 --> 00:52:04,250 (夫) このタイミングで そういうこと言うか? 621 00:52:07,333 --> 00:52:10,041 じゃあ… もう僕は行くよ 622 00:52:10,875 --> 00:52:12,875 ここに いたいのなら いていい 623 00:52:14,333 --> 00:52:16,000 電気を消して… 624 00:52:17,791 --> 00:52:23,708 私… あなたと 2人で歩いた道とかね 625 00:52:24,083 --> 00:52:27,041 あの〜 2人で行った レストランとかに行くとね 626 00:52:27,166 --> 00:52:31,291 あなたが横にいないことが もう さみしくて しょうがないのよ 627 00:52:33,791 --> 00:52:37,583 あなたの… 夢も懐かしい 628 00:52:37,708 --> 00:52:42,583 だって そのこと考えてたら なんにも つらくないんだから 629 00:52:45,916 --> 00:52:47,041 ホント… 630 00:52:48,708 --> 00:52:51,916 2人のレストランが持てる あの子は元気で… 631 00:52:53,291 --> 00:52:55,208 そう 私たちも… 632 00:52:56,875 --> 00:53:00,208 幸せで そして人生を送る 633 00:53:00,666 --> 00:53:01,708 ん… 634 00:53:03,666 --> 00:53:07,791 なんかねえ 今日ね この店に来たらね 635 00:53:09,541 --> 00:53:13,083 すごく あのころの気持ちを 思い出したの 636 00:53:15,416 --> 00:53:18,250 いやあ そういう場所は なかなか ないわよ 637 00:53:21,625 --> 00:53:25,500 そう… だから ふっと気がつくと 638 00:53:26,916 --> 00:53:29,500 私は その場所にいるんだけど 639 00:53:30,625 --> 00:53:33,000 そう どっかには いるんだけど 640 00:53:33,500 --> 00:53:37,708 だけど そういう気持ちに なれる場所は なかなか ないわよ 641 00:53:40,000 --> 00:53:41,166 そういう場所にね 642 00:53:41,291 --> 00:53:44,083 たどりつけることが なかなか ないわよ 643 00:53:56,083 --> 00:53:58,041 (夫)ドアに鍵を掛けるから 644 00:54:00,083 --> 00:54:02,708 必ず出る前に そうしなくちゃいけないんだ 645 00:54:06,041 --> 00:54:08,666 (ドアの開閉音) 646 00:54:16,666 --> 00:54:19,333 (夫)あ… 人生には〜 647 00:54:20,250 --> 00:54:24,791 ときに… 説明のつかないことが起こる 648 00:54:25,583 --> 00:54:30,041 毎年 この日になると 君みたいな人に会う 649 00:54:31,750 --> 00:54:35,041 ここに残りたくて 帰りたがらない人 650 00:54:35,166 --> 00:54:36,625 毎年 そうだ 651 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 (ケイコ) えっ 今日… 何月の何日? 652 00:54:39,375 --> 00:54:40,916 (夫)1月16日 653 00:54:41,041 --> 00:54:44,583 (ケイコ)そんなわけないわ! だって 今朝 9月だったんだから 654 00:54:44,708 --> 00:54:48,625 私は リガの街にいて それで マーケットまで行って 655 00:54:48,791 --> 00:54:51,791 で そのあと歩いてたら ここに来ちゃったんだから 656 00:54:51,916 --> 00:54:53,958 (夫)うん だから… 657 00:54:54,625 --> 00:54:57,500 人生には ときに 説明のつかないことが起こるって 658 00:54:57,625 --> 00:54:59,041 言ったばっかりだろ? 659 00:55:29,333 --> 00:55:31,958 (ロベルト) ご協力に感謝します 660 00:55:33,708 --> 00:55:35,416 その着物も素敵ですね 661 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 (携帯の着信音) 662 00:55:37,625 --> 00:55:39,041 (ロベルト) ちょっと失礼 もしもし 663 00:55:39,125 --> 00:55:42,125 (リタ) 彼 ケイコさんが 同意してくれたことを 664 00:55:42,250 --> 00:55:43,625 とても喜んでいます 665 00:55:43,750 --> 00:55:46,750 それに その着物 とても気に入っています 666 00:55:48,541 --> 00:55:49,375 あっ… 667 00:55:49,708 --> 00:55:53,666 これは でも あれよ 女物だから あげられないのよ 668 00:55:53,791 --> 00:55:55,708 (リタ)あっ 違います 違います 669 00:55:55,833 --> 00:55:58,000 自分用に欲しいんじゃありません 670 00:55:58,125 --> 00:56:01,125 ケイコさんに お似合いと思ってるだけです 671 00:56:01,416 --> 00:56:03,125 ちょっと待って 672 00:56:03,333 --> 00:56:04,208 何か提案は? 673 00:56:06,250 --> 00:56:10,958 どんな料理がいいか アイデアはありますか? 674 00:56:10,958 --> 00:56:12,541 (リタ)料理について 何か (ケイコ)あっ! 675 00:56:12,708 --> 00:56:14,333 (リタ)アイデアはありますか? 676 00:56:14,791 --> 00:56:17,208 (ケイコ) あっ ご… ごっ ごめんなさい 677 00:56:17,333 --> 00:56:20,750 あっ 私 今 そこで ウトウトっと しちゃった? 678 00:56:21,416 --> 00:56:23,291 すいません ハア… 679 00:56:23,416 --> 00:56:26,416 リタが何でも お手伝いします 680 00:56:26,500 --> 00:56:27,166 (ケイコ)あっ… 681 00:56:27,166 --> 00:56:27,333 (ケイコ)あっ… 682 00:56:27,166 --> 00:56:27,333 ホテルの延泊や航空券 683 00:56:27,333 --> 00:56:30,458 ホテルの延泊や航空券 684 00:56:31,041 --> 00:56:33,166 食材や観光の手配もします 685 00:56:33,166 --> 00:56:33,708 食材や観光の手配もします 686 00:56:33,166 --> 00:56:33,708 あっ はい 687 00:56:33,708 --> 00:56:34,833 あっ はい 688 00:56:35,541 --> 00:56:37,333 あとで写真撮影を 689 00:56:37,458 --> 00:56:38,583 (ケイコ)う〜ん! 690 00:56:41,208 --> 00:56:41,791 それじゃ 691 00:56:41,875 --> 00:56:43,583 (ケイコ)チャオ! ハハッ (ロベルト)ハハハッ 692 00:56:44,166 --> 00:56:45,541 (ロベルト)ハ〜イ (ケイコ)ハ〜イ 693 00:56:45,666 --> 00:56:48,500 (ロベルト) 写真は多めに撮っておいて 694 00:56:49,625 --> 00:56:53,416 やだ… ねえ 私 どれぐらい ここで寝てたの? 695 00:56:53,541 --> 00:56:54,541 (リタ)ケイコさん 696 00:56:54,666 --> 00:56:57,875 たった今 エレベーターから 降りたとこじゃないですか 697 00:57:25,916 --> 00:57:27,791 (夫)ねえ 今日 一日中 どこにいたのさ? 698 00:57:27,916 --> 00:57:31,541 (ケイコ) 私 あの あなたと会う約束なんか してませんよね 今日 699 00:57:31,666 --> 00:57:34,208 (夫)午前中ね あの 君を見かけたじゃない ここで 700 00:57:34,333 --> 00:57:35,166 (ケイコ)あああ… 701 00:57:35,291 --> 00:57:36,333 (夫)でも 君はさ (ケイコ)あのさ… 702 00:57:36,458 --> 00:57:38,500 (夫) 僕に挨拶もしないで どこか出かけてくしさ 703 00:57:38,625 --> 00:57:40,458 (ケイコ) どうして私が あなたに 挨拶しなきゃいけないのかしら 704 00:57:40,583 --> 00:57:42,708 (夫) いやいやいや おはようとかさ そういうんじゃなくて 705 00:57:42,833 --> 00:57:45,166 (ケイコ)あのね! ホントに… (夫)うん うん 706 00:57:45,291 --> 00:57:46,541 (ケイコ)その… もう! 707 00:57:47,291 --> 00:57:48,125 ここに来てから 708 00:57:48,250 --> 00:57:49,833 (ケイコ)ず〜っと なんか こう… (夫)疲れてるね 709 00:57:49,958 --> 00:57:52,625 (ケイコ)私の人生に こう ずかずか 入り込んでくるみたいな 710 00:57:52,750 --> 00:57:53,583 やめてくださいよ〜 711 00:57:53,708 --> 00:57:56,708 (夫) 少なくとも今日は入ってないよ 会えなかったんだから 712 00:58:04,250 --> 00:58:05,833 ね? だから いつもいつも 入ってるような そんな言い方… 713 00:58:05,958 --> 00:58:08,291 それで もう 全てを忘れろって言うんですか? 714 00:58:08,416 --> 00:58:09,541 ふざけないでください ホント 715 00:58:09,666 --> 00:58:11,666 いや 忘れろなんて言ってなくてね 716 00:58:11,791 --> 00:58:12,625 あの… 717 00:58:14,375 --> 00:58:17,291 始まりがあればさ 終わりもあるように 718 00:58:17,416 --> 00:58:18,916 何言ってるか分かんないけど… 719 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 説明してあげたくないけど 720 00:58:25,750 --> 00:58:28,208 ホントにねえ 私… 721 00:58:29,625 --> 00:58:31,708 ハア… くたびれてるんです 722 00:58:32,333 --> 00:58:36,875 分かりますか? もうね この数日は… 723 00:58:38,833 --> 00:58:43,333 (夫) 僕は 今日一日 疲れた 君を待ってて 724 00:58:47,958 --> 00:58:48,958 (ボタンを押す音) 725 00:59:33,958 --> 00:59:37,583 (荒い息遣い) 726 00:59:40,666 --> 00:59:41,500 はあ… 727 00:59:41,708 --> 00:59:45,708 (拍手) 728 00:59:46,083 --> 00:59:50,208 (司会) 人生でもっとも美しく 喜ばしい日に— 729 00:59:50,333 --> 00:59:54,583 花嫁がまとう衣装です 白無垢(しろむく)姿の花嫁に ご注目を 730 00:59:56,625 --> 00:59:58,208 (ケイコ)20年も… 731 00:59:59,083 --> 01:00:01,708 独りぼっちで生きてきた 女の気持ちが 732 01:00:01,833 --> 01:00:03,500 あなたに分かりますか 733 01:00:05,500 --> 01:00:09,500 (夫) 20年 待つ男の気持ちは分かるか? 734 01:00:11,333 --> 01:00:12,916 (ケイコ)あ… 735 01:00:13,041 --> 01:00:16,458 もう あなたに会いたくない! 736 01:00:17,583 --> 01:00:21,083 20年間 もう こうやって 生きてきちゃったんですよ 737 01:00:21,833 --> 01:00:24,500 これからも こうやって 生きてくしかないんですよ! 738 01:00:24,625 --> 01:00:27,041 だから… あなたが なん… いいわ 739 01:00:27,166 --> 01:00:29,666 だから 話しかけたければ 話しかけてもいいです 740 01:00:29,791 --> 01:00:32,333 でも 私は ただの壁だから! 741 01:00:32,625 --> 01:00:37,333 (夫) 俺と一緒に料理を作るという あの話は どうなった? 742 01:00:37,916 --> 01:00:42,125 いらない もう そんなの… どうでもいい 743 01:00:43,166 --> 01:00:47,625 もう… 話が分からないなら もう それでいいですよ 744 01:00:47,750 --> 01:00:51,083 あなたが好きなことやっても 私には関係ないですから 745 01:00:51,208 --> 01:00:55,791 あなたは 私の人生の な… なんの関係もないですから! 746 01:00:56,333 --> 01:00:58,666 今までも こ… これからも! 747 01:01:00,875 --> 01:01:02,375 それが本心か! 748 01:01:19,000 --> 01:01:20,125 (ケイコのため息) 749 01:01:32,791 --> 01:01:33,916 あら やだ 750 01:01:36,291 --> 01:01:37,541 うっ! よっこいしょ 751 01:01:41,166 --> 01:01:42,000 あっ… 752 01:01:43,708 --> 01:01:44,541 はあ… 753 01:01:50,791 --> 01:01:51,625 (操作音) 754 01:01:51,750 --> 01:01:54,208 荷物を ホントに 見つけてくださって 755 01:01:54,333 --> 01:01:56,125 ありがとうございました! 756 01:01:56,250 --> 01:01:58,125 (翻訳機のラトビア語) 757 01:01:58,250 --> 01:01:59,375 (リタ)ケイコさん (ケイコ)ありがと… 758 01:01:59,500 --> 01:02:01,208 (リタ)お部屋に… (ケイコ)あっ リタちゃん! 759 01:02:01,333 --> 01:02:02,666 見てください ほら! 760 01:02:02,791 --> 01:02:03,666 (リタ)届いてましたか? 761 01:02:03,791 --> 01:02:07,500 はい! 荷物が 突然 部屋の中に戻ってました 762 01:02:07,625 --> 01:02:09,375 あの お礼 言ってください 763 01:02:09,500 --> 01:02:10,916 (リタ:ラトビア語で) ありがとう 764 01:02:11,000 --> 01:02:12,208 (ケイコ)パルディウス? (リタ)パルディエス 765 01:02:12,416 --> 01:02:13,500 (ケイコ)パルディエス (リタ)パルディエス 766 01:02:13,625 --> 01:02:16,083 ホントに パルディエス パルディエス! 767 01:02:16,875 --> 01:02:17,791 (リタ)ケイコさん (ケイコ)うん 768 01:02:17,916 --> 01:02:22,250 ホテルに テレビディレクターから たくさん電話がきています 769 01:02:22,625 --> 01:02:24,208 マーケットで会って 770 01:02:24,333 --> 01:02:28,708 番組… 番組に出ると 笑って うなずいてた 771 01:02:30,750 --> 01:02:34,583 マーケットで あっ… 会った? 772 01:02:34,916 --> 01:02:39,541 あ… え〜? 何? 773 01:02:39,666 --> 01:02:41,375 (リタ)料理の番組です 774 01:02:42,500 --> 01:02:43,791 知らない 775 01:02:50,500 --> 01:02:51,791 なんで? 776 01:03:03,041 --> 01:03:04,500 (ディレクター) 本番が楽しみだよ 777 01:03:04,708 --> 01:03:06,583 (アンダ) 緊張しちゃうわ 778 01:03:06,750 --> 01:03:10,583 (ディレクター) 失敗したら撮り直せばいい 779 01:03:10,833 --> 01:03:13,041 家庭料理を披露して 780 01:03:13,416 --> 01:03:14,541 (アンダ) 家庭料理? 781 01:03:15,208 --> 01:03:17,833 (ディレクター) あとで迎えの車が来る 782 01:03:18,166 --> 01:03:18,833 (アンダ) そう 783 01:03:19,166 --> 01:03:20,375 (ディレクター) あと1人だ 784 01:03:20,541 --> 01:03:23,541 あっ いた! ねえ こんにちは 785 01:03:23,666 --> 01:03:27,708 ハハッ 私ね やっぱり これね どうしても食べてみたいの 786 01:03:28,041 --> 01:03:29,916 (アンダ) キノコが欲しいの? 787 01:03:31,041 --> 01:03:32,458 (ケイコ) これ ソテー すればいいのね? 788 01:03:31,041 --> 01:03:32,458 どのキノコにする? 789 01:03:32,583 --> 01:03:33,166 バターでね? 790 01:03:33,166 --> 01:03:33,791 バターでね? 791 01:03:33,166 --> 01:03:33,791 英語は? 792 01:03:33,791 --> 01:03:34,041 英語は? 793 01:03:35,250 --> 01:03:36,083 (ケイコ)はい? 794 01:03:36,791 --> 01:03:39,041 (ディレクター) あなたはシェフ? 795 01:03:39,750 --> 01:03:42,625 (ケイコ) あっ… はい あの〜 主人がね 796 01:03:44,125 --> 01:03:46,583 (ディレクター) 私の名刺です 797 01:03:47,791 --> 01:03:48,833 電話して下さい 798 01:03:48,833 --> 01:03:50,333 電話して下さい 799 01:03:48,833 --> 01:03:50,333 (ケイコ) あっ これ うん レストランね? 800 01:03:50,333 --> 01:03:51,208 (ケイコ) あっ これ うん レストランね? 801 01:03:51,708 --> 01:03:54,708 オッケー レストラン コ… “コー”? 802 01:03:54,833 --> 01:03:55,666 (ディレクター) 電話して 803 01:03:55,791 --> 01:04:00,500 “コール ミー”あっ あっ 行くときね 予約の電話 入れます 804 01:04:00,625 --> 01:04:01,500 (ケイコ)じゃっ 805 01:04:00,625 --> 01:04:01,500 (ディレクター) 助かりましたよ 806 01:04:01,583 --> 01:04:03,208 行きたくなったら 電話ね 807 01:04:03,333 --> 01:04:04,208 はい! 808 01:04:03,333 --> 01:04:04,208 (ディレクター) 感謝します 809 01:04:04,208 --> 01:04:04,833 (ディレクター) 感謝します 810 01:04:04,916 --> 01:04:07,000 偉いわね〜 811 01:04:07,416 --> 01:04:12,625 (リタ) 撮影は 明日の午前中 1時間から1時間半です 812 01:04:12,750 --> 01:04:15,625 ケイコさんは番組のゲストです 813 01:04:15,750 --> 01:04:21,000 彼が いくつか質問をして それに ケイコさんが答えます 814 01:04:21,125 --> 01:04:22,625 こここ… 答えない 815 01:04:22,750 --> 01:04:25,041 いやいや これ… それ断ります 816 01:04:25,583 --> 01:04:27,291 (リタ)あ… もう断れません (ケイコ)ダメです? 817 01:04:27,416 --> 01:04:30,625 (リタ)私が引き受けました (ケイコ)ちょっと待って 818 01:04:30,750 --> 01:04:32,333 なんで あなたが引き受けますか? 819 01:04:32,458 --> 01:04:34,166 あなたは引き受けません 820 01:04:34,291 --> 01:04:37,291 なぜならば あなたは私ではないからです 821 01:04:37,416 --> 01:04:41,000 (リタ)でも もう約束… しました 822 01:04:41,125 --> 01:04:44,458 ラトビア人は約束は守ります 823 01:04:46,125 --> 01:04:52,125 (バンドの演奏) 824 01:05:19,791 --> 01:05:21,875 (ディレクター) いいね 素晴らしいよ 825 01:05:23,833 --> 01:05:25,083 さてと 826 01:05:26,208 --> 01:05:26,916 次は… 827 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 これで終わりかな? 828 01:05:35,000 --> 01:05:38,166 (ホスト) 僕の番組で料理の話をしない? 829 01:05:38,291 --> 01:05:40,375 (ボーカル) そんなの無理だよ 830 01:05:41,000 --> 01:05:43,625 (ホスト) 料理の歌も無理? 831 01:05:43,750 --> 01:05:45,916 (ボーカル) オレンジの歌なら 832 01:05:46,250 --> 01:05:47,208 (ホスト) あの歌か 833 01:05:48,000 --> 01:05:49,250 (ボーカル) また後で 834 01:05:53,916 --> 01:05:54,791 (シェフ) やぁ! 835 01:05:56,833 --> 01:05:57,666 今夜は? 836 01:05:57,791 --> 01:05:59,041 (バンドメンバーたち) 行くよ 837 01:06:00,916 --> 01:06:02,166 必ず行く 838 01:06:04,875 --> 01:06:06,041 (ホスト) 歌の件は? 839 01:06:06,208 --> 01:06:07,250 (ボーカル) 電話するよ 840 01:06:08,166 --> 01:06:13,458 (ホスト) ミュージシャンは 気ままだから困ります 841 01:06:15,583 --> 01:06:19,875 出演を承諾して下さって ありがとう 842 01:06:20,583 --> 01:06:21,750 光栄です 843 01:06:23,083 --> 01:06:27,208 収録は観客のいるスタジオで 行います 844 01:06:28,375 --> 01:06:29,500 初の試みです 845 01:06:30,500 --> 01:06:31,333 (ケイコ)ハッ… 846 01:06:33,083 --> 01:06:33,916 はい 847 01:06:34,750 --> 01:06:36,750 (スタッフA) お話があります 848 01:06:37,583 --> 01:06:38,708 私のミスで… 849 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 (ホスト) ミス? 850 01:06:40,125 --> 01:06:41,416 (スタッフA) 観客は午後に 851 01:06:41,541 --> 01:06:42,291 (ホスト) 午後? 852 01:06:42,416 --> 01:06:43,291 (スタッフA) ええ 853 01:06:43,416 --> 01:06:46,208 (ホスト) 観客が来るまで 待てとでも? 854 01:06:46,875 --> 01:06:48,750 (ケイコ)なんで いないんだ? 855 01:06:51,000 --> 01:06:51,666 (ホスト) とりあえず観客なしで 収録しよう 856 01:06:51,666 --> 01:06:52,875 (ホスト) とりあえず観客なしで 収録しよう 857 01:06:51,666 --> 01:06:52,875 (ケイコ)やだな… 858 01:06:52,875 --> 01:06:54,500 (ホスト) とりあえず観客なしで 収録しよう 859 01:06:55,750 --> 01:06:58,375 拍手の音声を用意して 860 01:06:58,916 --> 01:07:01,291 着物… 着物か? 861 01:07:01,625 --> 01:07:03,583 着物 着てないから? 862 01:07:05,458 --> 01:07:07,500 (ホスト) まず私が観客に あいさつする 863 01:07:07,500 --> 01:07:08,750 (ホスト) まず私が観客に あいさつする 864 01:07:07,500 --> 01:07:08,750 リタちゃん! あの… えっと 865 01:07:08,750 --> 01:07:09,666 リタちゃん! あの… えっと 866 01:07:09,791 --> 01:07:12,000 着物… 着物がいる! 867 01:07:12,125 --> 01:07:13,041 (リタ)着物! (ケイコ)着物 ええ 868 01:07:13,166 --> 01:07:15,166 着物がいる! えっと… 869 01:07:15,583 --> 01:07:17,833 ホテルの私の部屋に 着物があるから 870 01:07:17,958 --> 01:07:19,083 (リタ)着物がいりますか? 871 01:07:19,208 --> 01:07:20,791 いります! 持ってきてください! 872 01:07:20,916 --> 01:07:21,750 お… お願いしま… 873 01:07:21,958 --> 01:07:22,666 (大音量のノイズ) 874 01:07:22,666 --> 01:07:23,291 (大音量のノイズ) 875 01:07:22,666 --> 01:07:23,291 うるさいぞ 876 01:07:23,291 --> 01:07:23,416 うるさいぞ 877 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 うるさいぞ 878 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 (ケイコ)あっ はあ… 879 01:07:24,250 --> 01:07:24,625 (ケイコ)あっ はあ… 880 01:07:24,750 --> 01:07:26,708 (スタッフB) 拍手は必要ない? 881 01:07:29,333 --> 01:07:30,333 (ホスト)ハハッ… 882 01:07:31,500 --> 01:07:32,833 心の準備はできましたか? 883 01:07:33,666 --> 01:07:34,541 (ディレクター) 何してる? 884 01:07:35,083 --> 01:07:35,750 (スタッフA) 別に 885 01:07:36,833 --> 01:07:37,666 (ディレクター) 準備できた? 886 01:07:37,791 --> 01:07:39,083 (ホストのせきばらい) 887 01:07:40,250 --> 01:07:40,916 (ディレクター) いいか? 888 01:07:41,958 --> 01:07:42,583 始めよう 889 01:07:46,000 --> 01:07:46,708 スタート! 890 01:07:46,916 --> 01:07:52,875 (ホスト) 今日は本物の日本料理を 皆さんに ご紹介します 891 01:07:53,125 --> 01:07:56,750 こちらはゲストの ケイコさんです! 892 01:07:56,958 --> 01:07:57,791 (ケイコ)あっ はい 893 01:07:57,916 --> 01:07:59,333 (拍手の音声) 894 01:07:59,458 --> 01:08:05,791 (ホスト) もちろん いつも通り ラトビア料理も紹介します 895 01:08:06,125 --> 01:08:09,666 どんな料理が登場するか 楽しみですね 896 01:08:09,750 --> 01:08:12,625 (拍手の音声) 897 01:08:12,791 --> 01:08:15,750 (ディレクター) 次はアンダさんの映像だ 898 01:08:15,875 --> 01:08:18,500 (ホスト) パンの話をするんだよな 899 01:08:18,916 --> 01:08:20,207 (ディレクター) よし 続けよう 900 01:08:21,750 --> 01:08:24,791 (ホスト) リガと神戸は姉妹都市です 901 01:08:24,916 --> 01:08:30,916 先ごろリガでは “神戸デー”が行われました 902 01:08:31,207 --> 01:08:37,416 ゲストのケイコさんは着物姿で 雑誌の表紙に登場 903 01:08:37,582 --> 01:08:43,416 この数日間 ケイコさんは 市内を飛び回っていました 904 01:08:44,457 --> 01:08:46,166 (ホスト)コンニチハ ケイコさん 905 01:08:46,291 --> 01:08:49,791 あっ こんにちは こんにちは 906 01:08:50,375 --> 01:08:51,750 (ホスト) 料理は得意? 907 01:08:51,832 --> 01:08:51,875 (リタ) 料理は得意ですか? 908 01:08:51,875 --> 01:08:54,250 (リタ) 料理は得意ですか? 909 01:08:51,875 --> 01:08:54,250 日本人は誰でもスシを 作れるんですよね? 910 01:08:54,250 --> 01:08:54,375 日本人は誰でもスシを 作れるんですよね? 911 01:08:54,375 --> 01:08:55,582 日本人は誰でもスシを 作れるんですよね? 912 01:08:54,375 --> 01:08:55,582 日本人が 誰でも 913 01:08:55,582 --> 01:08:55,707 日本人は誰でもスシを 作れるんですよね? 914 01:08:55,707 --> 01:08:57,000 日本人は誰でもスシを 作れるんですよね? 915 01:08:55,707 --> 01:08:57,000 スシを作れる イメージがあります 916 01:08:57,000 --> 01:08:58,416 スシを作れる イメージがあります 917 01:08:59,166 --> 01:09:02,707 あの… 娘が小さかったときなんかには 918 01:09:02,832 --> 01:09:07,000 よく あの〜 かんぴょう巻きとか かっぱ巻きとか 919 01:09:07,125 --> 01:09:12,082 そういったものをね 運動会とか あの 遠足のときには作りました 920 01:09:14,000 --> 01:09:17,041 あの… ラトビアのお料理とかは 921 01:09:17,166 --> 01:09:20,457 あんまり よく存じ上げないんですけれども 922 01:09:20,832 --> 01:09:24,207 あの… 日本食はね 923 01:09:24,332 --> 01:09:27,707 あの 数を多く お出しするんですね 924 01:09:27,832 --> 01:09:29,875 あの 小さな器で 925 01:09:30,582 --> 01:09:36,500 ですから あの いろんな種類を 食べることはできるんですけども 926 01:09:36,666 --> 01:09:40,791 分量は あんまり 食べられないんです 927 01:09:43,875 --> 01:09:47,500 (ホスト) 和食と西洋料理の違いは— 928 01:09:47,750 --> 01:09:49,791 何だと思いますか? 929 01:09:50,041 --> 01:09:53,166 (リタ) 和食と ラトビア料理の違いは なんだと思いますか? 930 01:09:53,291 --> 01:09:56,625 (ケイコ)え… えっと… 931 01:09:58,125 --> 01:09:59,500 あの… 932 01:10:01,125 --> 01:10:05,541 あの うちの主人は シェフでして あの… 933 01:10:07,208 --> 01:10:09,750 え〜っとね あの〜 934 01:10:12,083 --> 01:10:15,708 あの 小さなレストランを開くのが 夢だったんです 935 01:10:15,833 --> 01:10:20,416 もう あの… 内装も出来てて 936 01:10:20,541 --> 01:10:24,208 それで メニューなんかも 考えてたんですけどね 937 01:10:24,750 --> 01:10:25,583 ええ 938 01:10:26,583 --> 01:10:28,000 で そしたら… 939 01:10:30,750 --> 01:10:35,666 ほら… ちょうど あの 皆さんたちが 940 01:10:36,666 --> 01:10:38,500 あの 手をつないで 941 01:10:38,625 --> 01:10:41,125 あの“バルティック チェーン” っていうんですか? 942 01:10:41,250 --> 01:10:48,041 あの… 皆さんが自分の国や 自分の家族を守るために 943 01:10:48,166 --> 01:10:52,541 みんなで手をつないだ あの“人間の鎖”の… 944 01:10:53,041 --> 01:10:55,083 ちょうど あのころね 945 01:10:55,791 --> 01:10:58,916 私たちも 娘を亡くしましてね 946 01:11:00,041 --> 01:11:00,958 ちょうど… 947 01:11:02,625 --> 01:11:07,875 そしたら そのちょっとあとに あの… ほら 948 01:11:08,666 --> 01:11:11,208 神戸の大地震があって 949 01:11:11,333 --> 01:11:16,041 もう… あの お店なんか めちゃくちゃになっちゃって 950 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 開店もしてないのに 951 01:11:19,000 --> 01:11:19,833 で… 952 01:11:20,958 --> 01:11:22,666 主人もいなくなって 953 01:11:25,875 --> 01:11:32,125 私は ホントに… 誰も守れなくて 954 01:11:34,041 --> 01:11:36,166 1人 置いてきぼり くらって 955 01:11:36,291 --> 01:11:39,541 独りぼっちで ホントにねえ もう… 956 01:11:42,875 --> 01:11:45,916 あの 涙も出なくて 957 01:11:46,875 --> 01:11:49,916 もう なんにも 感じられなくなっちゃってて 958 01:11:52,541 --> 01:11:53,875 こんなんだったら もう 959 01:11:54,000 --> 01:11:56,625 一緒に死んだほうが ずっとよかったって 960 01:11:56,750 --> 01:11:58,750 本気で そう思ってたんです 961 01:12:01,541 --> 01:12:06,041 そのときね あの… ボランティアの方がね 962 01:12:06,166 --> 01:12:09,166 あの おにぎり くださって 963 01:12:09,291 --> 01:12:10,625 おいしくて… 964 01:12:12,125 --> 01:12:13,208 あの… 965 01:12:15,458 --> 01:12:19,958 ホントにね おにぎりがおいしくてね 966 01:12:20,916 --> 01:12:21,791 ええ 967 01:12:22,583 --> 01:12:23,791 ですから 968 01:12:26,208 --> 01:12:27,250 その… 969 01:12:28,750 --> 01:12:31,458 何も感じられなかったのに その… 970 01:12:31,666 --> 01:12:36,250 “おいしい”っていう あの 感覚だけがね 971 01:12:37,375 --> 01:12:41,416 味覚だけが 私に残ってたんですね 972 01:12:42,833 --> 01:12:45,791 だから それからは 私は 973 01:12:46,291 --> 01:12:47,541 毎日 974 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 毎食 975 01:12:51,541 --> 01:12:53,458 ささやかでもいいから 976 01:12:54,125 --> 01:12:58,166 おいしいものを 食べようと思って 977 01:12:59,333 --> 01:13:02,458 一生懸命 おいしいものを食べて 978 01:13:03,750 --> 01:13:07,541 この20何年を 生きてこれました 979 01:13:08,375 --> 01:13:09,291 はい 980 01:13:12,083 --> 01:13:17,500 “食べる”というのは ホントに “生きる”ということですからね 981 01:13:18,833 --> 01:13:20,250 分からない… 982 01:13:20,708 --> 01:13:22,166 分からないですよねえ 983 01:13:22,291 --> 01:13:25,000 あとで 訳していただいてくださいね 984 01:13:46,458 --> 01:13:47,458 あっ ごめんなさいね 985 01:13:47,583 --> 01:13:51,208 なんだか 涙が出てきちゃった ウフフッ… 986 01:13:53,208 --> 01:13:54,750 アハハハッ… 987 01:13:55,708 --> 01:13:57,125 すいません 988 01:13:59,750 --> 01:14:02,041 私の話なんかねえ 989 01:14:03,375 --> 01:14:07,000 ハハッ… しょうがないわねえ 990 01:14:09,583 --> 01:14:13,750 もう… 誰もいてくれないから 991 01:14:19,291 --> 01:14:22,541 大丈夫ですかね? こんな話… 992 01:14:23,625 --> 01:14:25,833 私の話じゃね 993 01:14:25,958 --> 01:14:31,000 なん… なんにもね 参考にならないわねえ 994 01:14:33,416 --> 01:14:34,583 大丈夫? 995 01:14:37,583 --> 01:14:41,625 素晴らしい お話でした ケイコさんに拍手を! 996 01:14:41,708 --> 01:14:43,625 アリガト ケイコさん 997 01:14:43,708 --> 01:14:47,833 次はラトビア料理です 998 01:14:47,916 --> 01:14:52,958 料理界の最新情報を お届けします 999 01:14:53,041 --> 01:14:54,250 (拍手の音声) 1000 01:14:54,375 --> 01:14:55,208 フウ… 1001 01:14:56,125 --> 01:14:57,166 アリガト ケイコさん 1002 01:14:57,291 --> 01:14:58,125 (ケイコ)あっ… 1003 01:14:58,250 --> 01:15:01,291 (ホスト) 必要なら追加撮影を 1004 01:15:01,458 --> 01:15:02,166 (ディレクター) 最高だった 1005 01:15:02,416 --> 01:15:03,208 (ケイコ) あっ そうですか? 1006 01:15:03,208 --> 01:15:03,916 (ケイコ) あっ そうですか? 1007 01:15:03,208 --> 01:15:03,916 (ディレクター) あっちの部屋に行こう 1008 01:15:03,916 --> 01:15:06,041 (ディレクター) あっちの部屋に行こう 1009 01:15:06,291 --> 01:15:07,291 (ケイコ)あの… 1010 01:15:24,916 --> 01:15:26,833 いるんでしょ? 1011 01:15:27,750 --> 01:15:31,375 はあ… んん… 1012 01:15:45,708 --> 01:15:46,375 (ディレクター) いいか? 1013 01:15:48,083 --> 01:15:52,416 お待たせしました 料理対決の時間です 1014 01:15:52,625 --> 01:15:53,375 拍手! 1015 01:15:53,583 --> 01:15:55,166 (拍手の音声) 1016 01:15:55,291 --> 01:16:00,625 (ディレクター) 最高のラトビア料理は どちらでしょう? 1017 01:16:00,916 --> 01:16:05,208 使う食材と条件は まったく同じです 1018 01:16:05,500 --> 01:16:07,083 挑戦者はアンダさん! 1019 01:16:12,083 --> 01:16:15,166 もう1人はケイコさんです! 1020 01:16:15,291 --> 01:16:15,833 (ケイコ)はい はい 1021 01:16:15,833 --> 01:16:16,458 (ケイコ)はい はい 1022 01:16:15,833 --> 01:16:16,458 あちらへ 1023 01:16:16,458 --> 01:16:16,583 あちらへ 1024 01:16:16,916 --> 01:16:19,333 (拍手) 1025 01:16:19,625 --> 01:16:23,208 (ケイコ)入れる? はい すみません ありがとう 1026 01:16:23,500 --> 01:16:27,166 あっ どうも よろしくおねがい… よろしく 1027 01:16:27,583 --> 01:16:30,333 よろしく マーちゃん はい 1028 01:16:32,791 --> 01:16:33,458 (ディレクター) 最高だ 1029 01:16:33,750 --> 01:16:37,833 調理台にビーツと アンズダケを並べ 1030 01:16:38,583 --> 01:16:42,458 どう使うかは 編集する時に考えよう 1031 01:16:43,833 --> 01:16:48,750 我々はいつも番組4回分の 映像を撮るんだ 1032 01:16:49,041 --> 01:16:50,750 (ケイコ)ああ〜 1033 01:16:49,041 --> 01:16:50,750 今回もそうしよう 1034 01:16:50,750 --> 01:16:51,291 今回もそうしよう 1035 01:16:52,875 --> 01:16:53,458 (ディレクター) よし 1036 01:16:54,666 --> 01:16:56,458 いいね その調子だ 1037 01:17:17,666 --> 01:17:20,708 (リタ) 全然 ダメじゃなかったと思います 1038 01:17:21,125 --> 01:17:24,500 ケイコさんの作った料理 ホントによかった 1039 01:17:24,750 --> 01:17:28,333 すごくオリジナルで センスがいいです 1040 01:17:29,083 --> 01:17:31,708 それに ケイコさん 間違ってる 1041 01:17:31,833 --> 01:17:34,958 全然 失敗じゃなかったです 1042 01:17:35,208 --> 01:17:36,541 (ケイコ)う〜ん だけど 1043 01:17:36,666 --> 01:17:38,958 ジャガイモの皮まで 使っちゃったから 1044 01:17:39,083 --> 01:17:42,000 なんか ケチくさいって 思われたかもしれない 1045 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 どうしよう… 1046 01:17:43,208 --> 01:17:46,625 (リタ) 予想してなかったんです 確かに 1047 01:17:46,750 --> 01:17:49,250 でも ケイコさんは 1048 01:17:49,916 --> 01:17:53,458 ただ 料理だけじゃなくて 1049 01:17:53,583 --> 01:17:57,375 それ以上のものを与えたんです 1050 01:18:03,791 --> 01:18:09,583 スタジオで話したこと 本当 感動しました 1051 01:18:20,833 --> 01:18:23,750 ねえ この… 着物ね 1052 01:18:26,500 --> 01:18:31,458 娘の結婚式でね 着るために 作ったのよ 1053 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 娘はね… 1054 01:18:36,458 --> 01:18:38,500 ハア… や〜だ 1055 01:18:41,291 --> 01:18:44,166 あのね 地震で死んだんじゃなくてね 1056 01:18:44,291 --> 01:18:47,750 結婚式のちょっと前に 交通事故で死んだのよ 1057 01:18:48,250 --> 01:18:52,833 あの… 赤信号で信号待ちしてて 1058 01:18:52,958 --> 01:18:55,916 ポンって はねられて即死よ ハッ… 1059 01:18:58,583 --> 01:19:04,416 それで 17日に あの神戸の大地震でしょ 1060 01:19:09,625 --> 01:19:10,583 なんか… 1061 01:19:14,375 --> 01:19:18,583 娘が死んだこと 悲しんでる暇がなくてね 1062 01:19:21,208 --> 01:19:25,833 ハア… てんやわんやだったからね〜 1063 01:19:26,541 --> 01:19:29,208 “てんやわんや”って 分かんないわね? 1064 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 帰る? 1065 01:19:36,958 --> 01:19:38,291 疲れた 1066 01:19:38,875 --> 01:19:42,083 帰りましょうか? お疲れさまでした 1067 01:19:42,708 --> 01:19:46,000 (ディレクター) マルティン 何をしてるか 説明して 1068 01:19:47,458 --> 01:19:51,791 (シェフ) 味付けしたサワークリームを 皿に塗ってる 1069 01:19:52,000 --> 01:19:56,833 そこにポテトを載せて ビーツを重ねる 1070 01:19:57,125 --> 01:20:00,500 こうやって食材を 重ねていくんだ 1071 01:20:01,083 --> 01:20:05,708 次に昆布締めした スズキを載せる 1072 01:20:05,833 --> 01:20:08,458 昆布締めには酒も使った 1073 01:20:08,750 --> 01:20:11,750 その上にアンズダケを 載せて— 1074 01:20:11,750 --> 01:20:12,666 その上にアンズダケを 載せて— 1075 01:20:11,750 --> 01:20:12,666 (ケイコ)そして… 1076 01:20:12,666 --> 01:20:12,875 その上にアンズダケを 載せて— 1077 01:20:13,500 --> 01:20:15,375 半分にカットする 1078 01:20:15,916 --> 01:20:19,625 ポテトの皮も 千切りにして炒めます 1079 01:20:19,916 --> 01:20:23,666 カリカリに炒めた ポテトの皮を— 1080 01:20:24,458 --> 01:20:26,333 この上に載せる 1081 01:20:26,833 --> 01:20:31,208 そしてディルを添える ディルとポテトは— 1082 01:20:31,208 --> 01:20:31,708 そしてディルを添える ディルとポテトは— 1083 01:20:31,208 --> 01:20:31,708 (ケイコ)う〜ん! 1084 01:20:31,708 --> 01:20:31,875 (ケイコ)う〜ん! 1085 01:20:31,875 --> 01:20:32,375 (ケイコ)う〜ん! 1086 01:20:31,875 --> 01:20:32,375 サワークリームと 相性がいいんだ 1087 01:20:32,375 --> 01:20:36,250 サワークリームと 相性がいいんだ 1088 01:20:36,541 --> 01:20:40,500 ディルは味の決め手にも なっている 1089 01:20:41,333 --> 01:20:44,250 (ディレクター) リアクションを撮ろう 1090 01:20:44,500 --> 01:20:49,041 勝った時と負けた時の 2パターンです 1091 01:20:49,541 --> 01:20:53,000 最初は勝った時の表情を 1092 01:20:55,166 --> 01:20:56,958 あなたが勝者です! 1093 01:20:58,666 --> 01:21:00,083 (拍手の音声) 1094 01:21:00,208 --> 01:21:01,208 わ〜! 1095 01:21:04,208 --> 01:21:06,916 (ディレクター) OKです 次は負けた時 1096 01:21:08,208 --> 01:21:09,000 残念ながら… 1097 01:21:10,125 --> 01:21:10,958 ん? 1098 01:21:11,083 --> 01:21:11,625 (ディレクター) どうぞ 1099 01:21:12,083 --> 01:21:15,375 (拍手の音声) 1100 01:21:15,500 --> 01:21:16,916 う〜ん! 1101 01:21:22,000 --> 01:21:22,833 (ディレクター)オーケー 1102 01:21:24,625 --> 01:21:27,125 (リタ) このあと どこへ行くんですか? 1103 01:21:27,416 --> 01:21:32,000 (ケイコ) まだ 旅が終わってないのに もう次のことを聞きますか〜? 1104 01:21:32,583 --> 01:21:35,125 (リタ)旅は面白くないですか? 1105 01:21:37,250 --> 01:21:40,125 (ケイコ)旅は面白いですけど… 1106 01:21:41,250 --> 01:21:43,000 そうねえ フフッ 1107 01:21:43,250 --> 01:21:50,208 旅が済んで 体に何が残ってるかが 面白いんですよ〜 1108 01:21:50,333 --> 01:21:54,625 (リタ) この旅で ケイコさんは 何を手に入れると思いますか? 1109 01:21:56,791 --> 01:21:58,916 (ケイコ)さてさて フフッ… 1110 01:21:59,625 --> 01:22:04,291 私は一体 何を手に入れるんでしょうか〜? 1111 01:22:06,541 --> 01:22:09,500 なんか なくすのかもしれないわね 1112 01:23:06,166 --> 01:23:09,083 (携帯の着信音) 1113 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 はいはい 1114 01:23:14,125 --> 01:23:15,041 はいはい 1115 01:23:17,000 --> 01:23:17,833 うん 1116 01:23:21,833 --> 01:23:23,166 ちょっと待って 1117 01:23:23,750 --> 01:23:25,083 つけてみます 1118 01:23:36,041 --> 01:23:37,083 ハア… 1119 01:23:39,250 --> 01:23:40,208 ああ… 1120 01:23:48,833 --> 01:23:51,500 やっ やだ… ハア… 1121 01:23:55,250 --> 01:23:56,166 ああ… 1122 01:24:13,791 --> 01:24:16,791 (にぎやかな話し声) 1123 01:24:22,291 --> 01:24:24,708 (ロベルト) 料理を始めてくれ 1124 01:24:25,041 --> 01:24:25,750 シェフ! 1125 01:24:26,833 --> 01:24:28,625 僕が釣った 1126 01:24:28,791 --> 01:24:29,750 本当だよ 1127 01:24:30,541 --> 01:24:33,208 暗かったから場所は分からない 1128 01:24:35,541 --> 01:24:38,083 これで私も 和食の店を開けるな 1129 01:24:45,541 --> 01:24:46,375 あっ… 1130 01:24:56,041 --> 01:24:57,041 (ホスト)ケイコさん (ケイコ)あの 1131 01:24:57,500 --> 01:24:58,833 お世話になりました 1132 01:24:58,958 --> 01:25:02,375 (ホスト) わざわざ来て下さったんですね 1133 01:25:04,916 --> 01:25:05,666 中へどうぞ 1134 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 (ケイコ)あ… 1135 01:25:25,708 --> 01:25:27,166 チャオ 1136 01:25:30,041 --> 01:25:31,833 (ホスト) あの料理の名前は? 1137 01:25:32,791 --> 01:25:33,625 (ホスト)ケイコさん 1138 01:25:33,750 --> 01:25:35,833 (リタ)名前を付けて 1139 01:25:38,416 --> 01:25:39,583 名前? 1140 01:26:15,375 --> 01:26:16,041 (バンドメンバーたち) やぁ! 1141 01:26:18,625 --> 01:26:20,083 デカい魚だな 1142 01:26:20,375 --> 01:26:21,500 (シェフ) 川で釣った 1143 01:26:23,333 --> 01:26:25,750 (ボーカル) 新曲だ かけてくれ 1144 01:26:25,958 --> 01:26:27,625 (シェフ) 新しい料理か 1145 01:26:27,833 --> 01:26:28,708 (ボーカル) 曲をかけて 1146 01:26:31,541 --> 01:26:35,791 (店内で流れるバンドの曲) 1147 01:27:09,833 --> 01:27:14,250 (夫) 君のホテルの部屋は 何階だったっけ? 1148 01:27:15,458 --> 01:27:16,333 (ケイコ)ん… 1149 01:27:19,458 --> 01:27:23,208 9階だから… あの 明かりがついてるとこですかね 1150 01:27:23,333 --> 01:27:24,208 (夫)ハッハッハ 1151 01:27:24,333 --> 01:27:27,750 明かりがついてるわけないじゃない 君がここにいるのに 1152 01:27:27,875 --> 01:27:31,208 (ケイコ) 私 つけっぱなしにするのよ おばけ 怖いから 1153 01:27:31,541 --> 01:27:33,000 (夫)ハア… 1154 01:27:46,833 --> 01:27:49,125 ホントに あなたなんですね 1155 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 (夫)やっと認めてくれた 1156 01:28:01,166 --> 01:28:06,833 20年… 待つ男の気持ちが分かる? 1157 01:28:11,500 --> 01:28:17,458 20年… 独りぼっちで暮らしてる 女の気持ちが分かる? 1158 01:28:27,708 --> 01:28:29,583 (夫)その着物は アキコの… 1159 01:28:30,083 --> 01:28:32,875 結婚式のために あつらえたやつだよね 1160 01:28:35,375 --> 01:28:37,875 袖を通す日が来てよかった 1161 01:28:38,541 --> 01:28:39,375 (ケイコ)うん 1162 01:28:41,083 --> 01:28:43,250 (夫)全員がステージに出てきて 1163 01:28:43,958 --> 01:28:46,541 お辞儀(じぎ)して 君 真ん中にいてね 1164 01:28:47,208 --> 01:28:50,958 あのとき ああ アキコは見てるなと思ったよ 1165 01:28:52,166 --> 01:28:57,916 あの瞬間のために… 20年 待ってよかったと思った 1166 01:29:05,000 --> 01:29:05,958 (ケイコ)うん… (夫)うん 1167 01:29:12,333 --> 01:29:13,375 (夫)フウ… 1168 01:29:14,958 --> 01:29:16,666 さっ そろそろ 1169 01:29:18,833 --> 01:29:22,000 さよならを言うときが来たな 1170 01:29:26,375 --> 01:29:28,250 何言ってんですか? 1171 01:29:29,208 --> 01:29:30,041 (夫)ん? 1172 01:29:31,083 --> 01:29:34,958 いや あの… 行かなきゃ 1173 01:29:38,416 --> 01:29:40,125 (ケイコ)えっ? (夫)え? 1174 01:29:41,833 --> 01:29:42,958 (夫)なんだよ? 1175 01:29:45,208 --> 01:29:48,416 行かなきゃって どういう意味ですか? 1176 01:29:48,541 --> 01:29:50,416 (夫)どういう意味って ほら… 1177 01:29:51,000 --> 01:29:57,000 今までだったから… これからも みたいな… なっ? 1178 01:29:59,125 --> 01:30:02,125 おお おい… おい 1179 01:30:03,083 --> 01:30:06,916 ず〜っと 姿くらましといて… 1180 01:30:09,583 --> 01:30:11,041 へえ〜? 1181 01:30:11,166 --> 01:30:13,375 (夫) “へえ〜”ってよ〜 おいおい 1182 01:30:13,500 --> 01:30:19,500 (ケイコ) 勝手に… へえ〜! 驚いちゃった 1183 01:30:20,541 --> 01:30:22,833 (夫)何も そんな 新鮮に驚くなよ 1184 01:30:22,958 --> 01:30:25,458 今までだって そうだったわけだから 1185 01:30:25,583 --> 01:30:28,375 これからもっていうだけの話だし 1186 01:30:28,708 --> 01:30:32,041 私 もう この着物 脱ぎませんよ 1187 01:30:32,416 --> 01:30:34,083 (夫)着物? (ケイコ)え? 1188 01:30:34,708 --> 01:30:37,583 (ケイコ) これ… これ 魔法の着物でしょ? 1189 01:30:37,708 --> 01:30:42,000 これ着てれば あなたが ずっと いるわけでしょ? 1190 01:30:42,125 --> 01:30:43,083 (夫)フッ… 1191 01:30:44,916 --> 01:30:47,166 それ 違うんじゃないの? 1192 01:30:48,250 --> 01:30:52,666 いや あの 起こるべきことが 起こったっていうことはね 1193 01:30:52,958 --> 01:30:58,041 君が 信じたからだよ その 自分の気持ちをね 1194 01:30:58,166 --> 01:31:00,333 着物は完全に… 全然関係ないよ 1195 01:31:01,083 --> 01:31:05,416 自分が自分を信じたわけさ ね? 1196 01:31:06,041 --> 01:31:10,250 で 心を尽くす相手に 心を尽くした 1197 01:31:11,083 --> 01:31:16,250 全て 自分自身の中にあるんだよ 君が信じてることが 1198 01:31:16,375 --> 01:31:19,125 だから 着物は ともかく関係ない ね? 1199 01:31:19,583 --> 01:31:22,625 (ケイコ)んん… 何言ってんだか 全然分かんない 1200 01:31:22,750 --> 01:31:25,083 (夫) 理屈っぽいかもしれないけれども いつものようにね 1201 01:31:25,208 --> 01:31:26,083 (ケイコ)私… 1202 01:31:26,500 --> 01:31:29,625 あの… もう あの〜 1203 01:31:30,000 --> 01:31:32,333 さよならなんて言えませんから 1204 01:31:32,458 --> 01:31:34,291 さよならは言わない 1205 01:31:35,416 --> 01:31:37,000 消えるだけだから… 1206 01:31:38,041 --> 01:31:42,750 (ケイコ) もう二度と 私 あなたを 失いたくないんです… けど 1207 01:31:42,875 --> 01:31:44,875 (夫)君に あげるものが 1208 01:31:47,666 --> 01:31:51,958 アキコが 肌身離さず持ってた折り紙だ 1209 01:31:54,916 --> 01:31:56,166 (ケイコ)ああ… 1210 01:32:02,416 --> 01:32:07,958 じゃあ あの子 ホントに舞台にいたんですね 1211 01:32:11,333 --> 01:32:12,166 (リタ)ケイコさん 1212 01:32:12,291 --> 01:32:17,583 (シェフ) 大きなマグロが届きました 厨房に来て下さい 1213 01:32:17,666 --> 01:32:19,458 (リタ)マグロ… どうぞ (ケイコ)ああ… 1214 01:32:42,666 --> 01:32:46,916 (拍手) 1215 01:32:53,833 --> 01:32:56,250 (スタッフ:英語で) 皆さん 舞台へ! 1216 01:32:56,708 --> 01:33:02,291 (司会者) 本日は皆さんに平安時代の 装束をご紹介しました 1217 01:33:02,500 --> 01:33:06,000 現代に受け継がれている 着物は— 1218 01:33:06,125 --> 01:33:09,833 平安時代の衣装を 原点としています 1219 01:33:10,083 --> 01:33:15,541 着物文化をラトビアの皆さんに 紹介できたことに— 1220 01:33:16,958 --> 01:33:18,666 感謝いたします 1221 01:33:39,083 --> 01:33:44,083 (拍手) 1222 01:33:50,833 --> 01:33:55,833 (拍手) 1223 01:34:59,416 --> 01:35:04,708 (荷物を片づける音) 1224 01:35:48,750 --> 01:35:51,125 確かに 魔法の着物だよ 1225 01:35:52,750 --> 01:35:54,041 でも… 1226 01:35:55,333 --> 01:35:58,583 それは 一番大事なことじゃない 1227 01:36:23,000 --> 01:36:29,000 ♪〜 1228 01:39:47,625 --> 01:39:53,625 〜♪