1 00:00:55,119 --> 00:00:56,689 始まりの時... 2 00:00:56,840 --> 00:00:59,683 そこには海があるだけじゃった... 3 00:00:59,840 --> 00:01:03,811 母なる島が現れるまでは 4 00:01:04,000 --> 00:01:05,808 その名は テフィティ 5 00:01:06,439 --> 00:01:10,206 彼女のハートは未知なる 全能の力を秘め 6 00:01:10,359 --> 00:01:13,329 生命の源じゃった 7 00:01:13,480 --> 00:01:17,724 テフィティはそれを 世界と分ち合っておった 8 00:01:20,159 --> 00:01:21,365 じゃが... 9 00:01:21,560 --> 00:01:24,563 その大いなる創造の力を... 10 00:01:24,719 --> 00:01:26,847 我が物にできると信じ... 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,640 テフィティのハートを求め始め 12 00:01:30,799 --> 00:01:33,167 そしてある日... 13 00:01:33,719 --> 00:01:36,325 その中でも一番大胆な者が... 14 00:01:36,479 --> 00:01:40,848 ハートを手に入れようと 広大な海を渡ったのじゃ 15 00:01:42,159 --> 00:01:47,040 風と海の半神の彼は 16 00:01:48,479 --> 00:01:50,084 戦士でそのうえ 17 00:01:51,200 --> 00:01:52,564 トラブルメーカー 18 00:01:55,039 --> 00:01:58,122 魔法のフックの力で... 19 00:01:58,280 --> 00:02:01,045 変幻自在に姿を変えた 20 00:02:02,879 --> 00:02:04,165 彼の名は... 21 00:02:05,200 --> 00:02:07,201 マウイ 22 00:02:17,039 --> 00:02:21,364 ハートを失ったテフィティは 崩壊し始め... 23 00:02:21,680 --> 00:02:24,159 恐ろしい闇が生まれた 24 00:02:42,920 --> 00:02:45,002 マウイは逃げようとしたが... 25 00:02:45,159 --> 00:02:48,846 ハートを求める別の者に 道を遮られた 26 00:02:50,759 --> 00:02:52,250 テカー 27 00:02:52,639 --> 00:02:55,449 地と火の悪魔 28 00:03:03,400 --> 00:03:06,085 マウイは空から攻撃したが... 29 00:03:07,360 --> 00:03:09,681 それから見た者はいない 30 00:03:10,280 --> 00:03:14,967 魔法のフックと テフィティのハートは... 31 00:03:15,120 --> 00:03:17,930 海に消えた 32 00:03:18,840 --> 00:03:20,251 そして今 千年の... 33 00:03:20,400 --> 00:03:22,367 時を経てなお... 34 00:03:22,520 --> 00:03:25,126 テカ―と魔物たちは... 35 00:03:25,280 --> 00:03:27,122 ハートを探しておる 36 00:03:27,719 --> 00:03:31,645 広がり続ける闇に 身を隠し 島から島へ... 37 00:03:32,039 --> 00:03:34,247 魚を追い散らし... 38 00:03:34,439 --> 00:03:37,489 命を枯れ果てさせ... 39 00:03:37,840 --> 00:03:41,049 我々全てが飢え死ぬまで... 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,890 死神の血に飢えた顎からは... 41 00:03:44,039 --> 00:03:46,646 逃げられない 42 00:03:52,199 --> 00:03:53,645 じゃがいつか... 43 00:03:53,800 --> 00:03:55,643 ハートは見つかる... 44 00:03:56,079 --> 00:03:59,084 その者は リーフを越えて漕ぎ出し... 45 00:03:59,240 --> 00:04:00,445 マウイを見つけ出し... 46 00:04:00,840 --> 00:04:02,842 彼と共に大洋を渡り... 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,162 テフィティのハートを元に戻し... 48 00:04:05,479 --> 00:04:07,368 我々皆を救うじゃろう 49 00:04:08,080 --> 00:04:09,569 ありがとう母さん もう十分だ 50 00:04:09,879 --> 00:04:10,608 パパ 51 00:04:10,840 --> 00:04:12,682 リーフを越える者はいない 52 00:04:12,840 --> 00:04:15,923 ここなら安全だし 闇もない 53 00:04:16,079 --> 00:04:17,843 モンスターだっていない 54 00:04:20,800 --> 00:04:21,687 モンスターだ! 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,843 - モンスターなんかいないって... - 闇だあ! 56 00:04:24,519 --> 00:04:28,206 リーフの向こうには嵐と 荒れた海しかないんだ 57 00:04:28,360 --> 00:04:29,485 吐きそう 58 00:04:29,639 --> 00:04:32,483 島に居さえすれば... 59 00:04:32,639 --> 00:04:33,800 何も心配ない 60 00:04:34,120 --> 00:04:35,360 伝説は真実じゃ 61 00:04:35,680 --> 00:04:37,204 誰かが行かねばならん 62 00:04:37,519 --> 00:04:39,362 母さん モトヌイは楽園だ 63 00:04:39,800 --> 00:04:42,370 誰が他所に行きたがる? 64 00:05:18,680 --> 00:05:20,728 シッ!シッ! 65 00:07:01,560 --> 00:07:02,721 モアナ! 66 00:07:18,120 --> 00:07:20,690 こんなところに居たのか モアナ 心配させないでくれ 67 00:07:21,040 --> 00:07:22,529 あっち あっち 68 00:07:22,839 --> 00:07:26,161 分かった 分かった でもあっちはダメだ 69 00:07:26,319 --> 00:07:27,321 危ないからね 70 00:07:29,279 --> 00:07:31,521 モアナ おいで 71 00:07:31,720 --> 00:07:33,562 村へ帰るよ 72 00:07:35,600 --> 00:07:37,762 お前は次の村長〈むらおさ〉なんだ 73 00:07:37,920 --> 00:07:40,923 きっと驚くようなことをしてくれるわ 小魚ちゃん 74 00:07:41,639 --> 00:07:45,281 そうだとも だがそれには 村の事を学ばないといけない 75 00:07:57,560 --> 00:07:59,324 モアナ 76 00:07:59,480 --> 00:08:01,846 Make way, make way 77 00:08:02,040 --> 00:08:03,928 Moana, it's time you knew 78 00:08:04,079 --> 00:08:07,721 The village of Motunui is all you need 79 00:08:08,079 --> 00:08:09,923 The dancers are practicing 80 00:08:10,279 --> 00:08:12,521 They dance to an ancient song 81 00:08:12,920 --> 00:08:15,571 Who needs a new song This old one's all we need 82 00:08:15,920 --> 00:08:17,649 This tradition is our mission 83 00:08:17,800 --> 00:08:20,406 And Moana, there's so much to do 84 00:08:20,759 --> 00:08:21,966 Don't trip on the taro root 85 00:08:22,120 --> 00:08:24,247 That's all you need 86 00:08:24,600 --> 00:08:26,408 We share everything we make 87 00:08:26,560 --> 00:08:28,449 We joke and we weave our baskets 88 00:08:28,759 --> 00:08:30,762 The fishermen come back from the sea 89 00:08:31,079 --> 00:08:32,570 I wanna see 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,448 Don't walk away 91 00:08:34,799 --> 00:08:36,403 Moana, stay on the ground now 92 00:08:36,759 --> 00:08:38,443 Our people will need a chief 93 00:08:38,799 --> 00:08:40,484 - And there you are - There you are 94 00:08:40,840 --> 00:08:42,729 There comes a day 95 00:08:42,879 --> 00:08:46,600 When you're gonna look around And realize happiness is 96 00:08:46,960 --> 00:08:48,450 Where you are 97 00:08:48,879 --> 00:08:50,370 Consider the coconut 98 00:08:50,679 --> 00:08:52,648 - The what - Consider its tree 99 00:08:52,840 --> 00:08:56,128 We use each part of the coconut It's all we need 100 00:08:56,960 --> 00:08:58,883 We make our nets from the fibers 101 00:08:59,240 --> 00:09:00,844 The water is sweet inside 102 00:09:01,200 --> 00:09:05,125 We use the leaves to build fires We cook up the meat inside 103 00:09:05,519 --> 00:09:07,124 Consider the coconuts 104 00:09:07,279 --> 00:09:08,884 The trunks and the leaves 105 00:09:09,200 --> 00:09:11,567 The island gives us what we need 106 00:09:11,879 --> 00:09:13,644 And no one leaves 107 00:09:13,960 --> 00:09:15,291 That's right, we stay 108 00:09:15,440 --> 00:09:17,009 We're safe and we're well-provided 109 00:09:17,399 --> 00:09:19,129 And when we look to the future 110 00:09:19,480 --> 00:09:21,403 There you are 111 00:09:21,519 --> 00:09:23,648 You'll be okay 112 00:09:24,000 --> 00:09:25,604 In time you'll learn just as I did 113 00:09:25,759 --> 00:09:29,321 You must find happiness right where you are 114 00:09:35,720 --> 00:09:40,009 I like to dance with water The undertow and the waves 115 00:09:40,159 --> 00:09:44,164 The water is mischievous Ha! I like how it misbehaves 116 00:09:44,320 --> 00:09:48,165 The village may think I'm crazy Or say that I drift too far 117 00:09:48,559 --> 00:09:52,928 But once you know what you like Well, there you are 118 00:09:54,840 --> 00:09:58,970 You are your father's daughter Stubbornness and pride 119 00:09:59,159 --> 00:10:03,370 Mind what he says but remember You may hear a voice inside 120 00:10:03,720 --> 00:10:07,691 And if the voice starts to whisper To follow the farthest star 121 00:10:08,120 --> 00:10:12,648 Moana, that voice inside is who you are 122 00:10:15,559 --> 00:10:16,606 パパ! 123 00:10:16,799 --> 00:10:20,009 見てただけよ 乗ろうとはしてないわ 124 00:10:23,879 --> 00:10:27,486 おいで 見せたいものがある 125 00:10:29,519 --> 00:10:32,841 お前が生まれてからずっと いつか連れて来ようと思ってた 126 00:10:33,480 --> 00:10:35,528 ここは神聖な場所だ 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,729 歴代の村長たちのな 128 00:10:38,080 --> 00:10:39,570 いずれ時が来たら... 129 00:10:39,720 --> 00:10:44,600 お前もこの頂上に立ち 石を一つ積むだろう 130 00:10:44,960 --> 00:10:47,405 私が そして私の父がしたように 131 00:10:47,559 --> 00:10:51,405 その前の村長たちが そうしたように 132 00:10:52,159 --> 00:10:53,684 いつの日か... 133 00:10:54,080 --> 00:10:55,969 お前が石を積んだ時... 134 00:10:56,320 --> 00:10:59,642 この島はより高くなる 135 00:11:00,200 --> 00:11:02,850 お前はみんなの未来なんだ モアナ 136 00:11:03,000 --> 00:11:05,571 そしてみんなが暮らすのは 137 00:11:05,720 --> 00:11:08,529 海の向こうじゃなく ここなんだ 138 00:11:08,919 --> 00:11:11,923 みんなが望むお前になるんだ 139 00:11:14,080 --> 00:11:16,159 - We make our nets from the fibers - We weave our nets from the fibers 140 00:11:16,240 --> 00:11:17,559 - The water is sweet inside - A real tasty treat inside 141 00:11:17,639 --> 00:11:19,802 - We use the leaves to build fires - We sing these songs in our choirs 142 00:11:20,240 --> 00:11:21,809 - To cook up the meat inside - We have mouths to feed inside 143 00:11:22,159 --> 00:11:23,923 - The village believes in us - That's right 144 00:11:24,120 --> 00:11:25,610 The village believes 145 00:11:25,919 --> 00:11:27,922 The island gives us what we need 146 00:11:28,120 --> 00:11:30,087 And no one leaves 147 00:11:30,440 --> 00:11:31,600 So here I'll stay 148 00:11:31,960 --> 00:11:35,600 My home, my people beside me And when I think of tomorrow 149 00:11:35,759 --> 00:11:37,841 There we are 150 00:11:38,240 --> 00:11:39,809 I'll lead the way 151 00:11:40,120 --> 00:11:41,962 I'll have my people to guide me 152 00:11:42,120 --> 00:11:43,769 We'll build our future together 153 00:11:43,919 --> 00:11:45,967 Where we are 154 00:11:46,279 --> 00:11:47,850 'Cause every path leads ya back to 155 00:11:48,240 --> 00:11:49,446 Where you are 156 00:11:50,039 --> 00:11:51,928 You can find happiness right 157 00:11:52,320 --> 00:11:53,970 Where you are 158 00:11:54,279 --> 00:11:57,124 Where you are 159 00:12:00,919 --> 00:12:04,480 嵐の度に葉を何枚葺いても すぐに雨漏りする 160 00:12:04,639 --> 00:12:05,481 直ったわ 161 00:12:05,799 --> 00:12:06,926 葉のせいじゃない 162 00:12:09,279 --> 00:12:10,644 風で柱がずれてたのよ 163 00:12:12,159 --> 00:12:13,923 この豚 美味しい 164 00:12:16,639 --> 00:12:18,482 ちがうの...そんなつもりじゃ... 165 00:12:18,639 --> 00:12:22,644 えっ何? 呼んでるわ 行かなきゃ... じゃあね 166 00:12:25,399 --> 00:12:26,686 頑張るのよ 167 00:12:26,840 --> 00:12:28,250 まだ終わらない? 168 00:12:30,159 --> 00:12:31,764 もう少し 169 00:12:46,240 --> 00:12:49,562 その 石を食べるニワトリを ずっと観察しとるが 170 00:12:49,679 --> 00:12:54,640 知性のかけらも 持ち合わせちゃおらん 171 00:12:54,799 --> 00:12:57,724 食っちまった方がイイかな? 172 00:12:58,879 --> 00:13:02,123 時に長所は目に見えない 場合があります 173 00:13:03,639 --> 00:13:06,006 ずっと見えないかも 174 00:13:06,159 --> 00:13:09,642 でも ヘイヘイにも きっとあると信じてます 175 00:13:16,679 --> 00:13:17,760 これが収穫 176 00:13:18,120 --> 00:13:21,328 今朝ココナッツの 殻を剥いたら... 177 00:13:28,080 --> 00:13:29,126 そう... 178 00:13:29,240 --> 00:13:34,159 病気の木を切り倒して 新しく植えるしかないわね 179 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 あそこに 180 00:13:37,759 --> 00:13:39,046 ありがとう モアナ 181 00:13:39,200 --> 00:13:41,201 彼女 よくやってるわ 182 00:13:45,279 --> 00:13:46,566 その調子だ 183 00:13:46,759 --> 00:13:47,760 村長? 184 00:13:48,919 --> 00:13:50,604 ちょっと来て 見てください 185 00:13:50,960 --> 00:13:52,610 東の礁の仕掛けですが... 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,967 雑魚一匹掛かっちゃいない 187 00:13:55,399 --> 00:13:57,767 あちこち漁場を変えてみたら? 188 00:13:58,120 --> 00:14:00,087 やったけど どこも魚がいないんだ 189 00:14:00,279 --> 00:14:03,442 じゃあ 島の向こう側は? 190 00:14:03,600 --> 00:14:04,486 やってみた 191 00:14:04,879 --> 00:14:06,086 風上側は? 192 00:14:06,559 --> 00:14:08,767 風下側 浅瀬 いろいろ場所を変えて 193 00:14:09,159 --> 00:14:10,605 礁の内側全部試したけど 194 00:14:11,039 --> 00:14:13,121 全然だめだった 195 00:14:13,600 --> 00:14:15,408 他の仕掛けは試したのか? 196 00:14:15,559 --> 00:14:16,971 仕掛けのせいじゃないと思う 197 00:14:17,320 --> 00:14:18,605 魚がいないんだ 198 00:14:18,960 --> 00:14:20,485 悪いことの前触れじゃなきゃ いいんだが 199 00:14:20,600 --> 00:14:23,604 気掛かりなのはよく分かる 200 00:14:24,519 --> 00:14:25,850 長老たちに話してみるが きっと... 201 00:14:26,000 --> 00:14:28,889 リーフの向こう側は? 202 00:14:30,279 --> 00:14:32,123 リーフを越える者はいない 203 00:14:32,279 --> 00:14:34,759 分かってる でもリーフの内側に 魚がいないんだったら... 204 00:14:35,120 --> 00:14:36,849 - モアナ - 同じ海よ 205 00:14:37,200 --> 00:14:38,644 掟があるんだ 206 00:14:39,039 --> 00:14:39,961 魚がいたころの古い掟だわ 207 00:14:40,399 --> 00:14:42,084 - 掟があるから安全なんだ... - でも パパ... 208 00:14:42,200 --> 00:14:46,171 お前が行きたいからといって みんなを危険に晒す訳にはいかん 209 00:14:52,840 --> 00:14:55,411 小さい時からそうだった 210 00:14:58,039 --> 00:15:00,280 リーフを越えることは許さん! 211 00:15:06,919 --> 00:15:10,003 パパに突っかかるなんて あなたらしくないわね 212 00:15:10,679 --> 00:15:12,169 それも船に立って 213 00:15:12,919 --> 00:15:17,163 リーフを越えるなんて言ってない 海に出たいだけよ 214 00:15:17,320 --> 00:15:19,322 同じ事よ 215 00:15:20,759 --> 00:15:23,206 - パパがあなたに厳しいのは... - 私の事が分からないからよ 216 00:15:23,399 --> 00:15:25,971 あなたそっくりだからよ 217 00:15:26,759 --> 00:15:28,649 海に惹かれ 218 00:15:28,799 --> 00:15:30,164 海岸に降り 219 00:15:31,279 --> 00:15:32,963 カヌーで漕ぎ出したのよ モアナ 220 00:15:33,360 --> 00:15:34,600 リーフを越えて... 221 00:15:35,559 --> 00:15:37,846 そこで見たのは容赦ない海 222 00:15:38,320 --> 00:15:40,084 山のような波 223 00:15:41,120 --> 00:15:44,363 船から投げ出された親友を 224 00:15:44,879 --> 00:15:47,120 パパは助けられなかった 225 00:15:49,240 --> 00:15:52,528 だからあなたを助けたいのよ 226 00:15:53,879 --> 00:15:55,370 時々思うわ... 227 00:15:55,519 --> 00:15:59,445 望むものになれたら 望むことができたら... 228 00:16:01,120 --> 00:16:03,248 でもそれは本当の自分じゃない 229 00:16:17,159 --> 00:16:21,403 I've been staring at the edge of the water 230 00:16:21,559 --> 00:16:24,722 Long as I can remember 231 00:16:25,080 --> 00:16:27,845 Never really knowing why 232 00:16:29,240 --> 00:16:33,563 I wish I could be the perfect daughter 233 00:16:33,759 --> 00:16:36,570 But I come back to the water 234 00:16:36,759 --> 00:16:38,966 No matter how hard I try 235 00:16:40,759 --> 00:16:44,003 Every turn I take Every trail I track 236 00:16:44,519 --> 00:16:47,046 Every path I make Every road leads back 237 00:16:47,440 --> 00:16:49,760 To the place I know Where I cannot go 238 00:16:49,919 --> 00:16:52,365 Where I long to be 239 00:16:52,519 --> 00:16:55,000 See the line where the sky meets the sea 240 00:16:55,399 --> 00:16:57,447 It calls me 241 00:16:57,600 --> 00:17:00,443 And no one knows 242 00:17:00,919 --> 00:17:03,446 How far it goes 243 00:17:03,960 --> 00:17:08,727 If the wind in my sail on the sea Stays behind me 244 00:17:08,839 --> 00:17:12,446 One day I'll know 245 00:17:12,599 --> 00:17:16,844 If I go, there's just no telling how far I'll go 246 00:17:17,160 --> 00:17:20,049 I know everybody on this island 247 00:17:20,359 --> 00:17:22,806 Seems so happy on this island 248 00:17:22,960 --> 00:17:25,530 Everything is by design 249 00:17:27,519 --> 00:17:31,001 I know everybody on this island 250 00:17:31,400 --> 00:17:34,243 Has a role on this island 251 00:17:34,599 --> 00:17:36,967 So maybe I can roll with mine 252 00:17:38,319 --> 00:17:41,210 I can lead with pride, I can make us strong 253 00:17:41,519 --> 00:17:43,886 I'll be satisfied If I play along 254 00:17:44,079 --> 00:17:47,323 But the voice inside Sings a different song 255 00:17:47,640 --> 00:17:49,368 What is wrong with me 256 00:17:52,519 --> 00:17:55,125 See the light as it shines on the sea 257 00:17:55,279 --> 00:17:57,931 It's blinding 258 00:17:58,319 --> 00:18:00,209 But no one knows 259 00:18:00,640 --> 00:18:03,848 How deep it goes 260 00:18:04,000 --> 00:18:06,082 And it seems like it's calling out to me 261 00:18:06,480 --> 00:18:09,050 So come find me 262 00:18:09,440 --> 00:18:11,760 And let me know 263 00:18:12,480 --> 00:18:15,403 What's beyond that line Will I cross that line 264 00:18:15,759 --> 00:18:17,603 The line where the sky meets the sea 265 00:18:17,960 --> 00:18:20,530 It calls me 266 00:18:20,680 --> 00:18:23,330 And no one knows 267 00:18:23,480 --> 00:18:26,722 How far it goes 268 00:18:27,160 --> 00:18:31,688 If the wind in my sail on the sea stays behind me 269 00:18:31,880 --> 00:18:34,530 One day I'll know 270 00:18:34,680 --> 00:18:40,005 How far I'll go 271 00:18:42,720 --> 00:18:43,721 うわっ 272 00:18:47,759 --> 00:18:48,885 OK プア 273 00:18:49,359 --> 00:18:50,599 やれるわ 274 00:18:52,200 --> 00:18:54,884 きっとリーフの向こうには 275 00:18:56,599 --> 00:18:58,807 もっと魚がいるはずよ 276 00:19:07,200 --> 00:19:08,690 思ったより簡単 277 00:19:17,440 --> 00:19:18,248 プア! 278 00:20:09,960 --> 00:20:12,804 何があったか知らんが... 279 00:20:12,960 --> 00:20:14,246 豚のせいにしちゃいけないよ 280 00:20:14,640 --> 00:20:15,527 おばあちゃん 281 00:20:20,480 --> 00:20:22,130 パパに言う? 282 00:20:22,480 --> 00:20:25,722 わたしは母親だから 何一つ言う義務はないんじゃ 283 00:20:29,440 --> 00:20:30,726 パパの言う通りだった 284 00:20:31,480 --> 00:20:33,481 リーフの向こう側は 285 00:20:35,920 --> 00:20:39,002 山に石を置く時が来たようだわ 286 00:20:41,160 --> 00:20:44,163 いいじゃろう 海に背を向けて 287 00:20:45,000 --> 00:20:46,683 山に石を置くがいい 288 00:20:51,519 --> 00:20:53,284 どうしてリーフの外の事をわたしに? 289 00:20:53,759 --> 00:20:56,126 お前が知りたがっておったからじゃ 290 00:20:57,079 --> 00:20:58,080 そうだけど 291 00:21:01,839 --> 00:21:03,842 私は死んだら... 292 00:21:04,319 --> 00:21:07,528 マンタになって帰ってくる 293 00:21:07,920 --> 00:21:10,809 タトゥーが間違ってなければ 294 00:21:10,960 --> 00:21:12,644 なぜ奇妙に振舞うの? 295 00:21:13,039 --> 00:21:16,327 村のイカれた女が私の役割じゃ 296 00:21:17,000 --> 00:21:20,641 もし言いたいことが有ったら ちゃんと言って! 297 00:21:21,839 --> 00:21:23,648 何か言いたいことがあるんでしょう? 298 00:21:24,119 --> 00:21:27,044 何か聞きたいことがあるのかい? 299 00:21:31,880 --> 00:21:34,884 お前には我々の事を 全て話してきた... 300 00:21:35,720 --> 00:21:37,403 一つをのぞいて 301 00:21:38,319 --> 00:21:39,845 ここは何? 302 00:21:40,279 --> 00:21:44,490 お前は私たちの祖先がずっと リーフの内側にいたと思うかい? 303 00:21:56,160 --> 00:21:57,809 何があるの? 304 00:21:58,000 --> 00:22:02,482 知りたかったことの答えじゃよ 305 00:22:03,000 --> 00:22:05,651 本当の自分じゃ 306 00:22:08,920 --> 00:22:10,683 中に入って... 307 00:22:10,839 --> 00:22:12,410 ドラムを叩けば... 308 00:22:12,920 --> 00:22:14,887 分かるじゃろう 309 00:22:44,160 --> 00:22:44,968 わあ 310 00:22:51,039 --> 00:22:51,882 おっと 311 00:23:23,559 --> 00:23:25,005 ドラムを叩く 312 00:24:56,759 --> 00:24:59,650 We read the wind and the sky 313 00:25:00,000 --> 00:25:01,650 When the sun is high 314 00:25:01,799 --> 00:25:04,609 We sail the length of the seas 315 00:25:05,119 --> 00:25:06,451 On the ocean breeze 316 00:25:06,920 --> 00:25:09,126 At night we name every star 317 00:25:09,480 --> 00:25:11,448 We know where we are 318 00:25:11,839 --> 00:25:15,810 We know who we are Who we are 319 00:25:18,799 --> 00:25:20,768 We set a course to find 320 00:25:21,200 --> 00:25:25,489 A brand new island everywhere we roam 321 00:25:28,359 --> 00:25:30,249 We keep our island in our mind 322 00:25:30,960 --> 00:25:33,405 And when it's time to find home 323 00:25:33,559 --> 00:25:35,449 We know the way 324 00:25:37,119 --> 00:25:40,442 We are explorers reading every sign 325 00:25:40,880 --> 00:25:45,646 We tell the stories of our elders In a never-ending chain 326 00:25:52,960 --> 00:25:55,849 We know the way 327 00:26:01,640 --> 00:26:03,449 航海をしてた 328 00:26:04,480 --> 00:26:05,685 航海をしていたのよ! 329 00:26:06,160 --> 00:26:09,721 航海をしてた! 航海をしてた! 330 00:26:09,920 --> 00:26:11,648 航海をしてたんだわ! 331 00:26:13,160 --> 00:26:14,605 どうしてやめたの? 332 00:26:15,680 --> 00:26:16,806 マウイが 333 00:26:17,400 --> 00:26:21,007 母なる島からハートを盗んだ時 闇が降りてきた 334 00:26:21,720 --> 00:26:23,483 テカーが目覚めたのじゃ 335 00:26:24,160 --> 00:26:27,403 モンスターが海に潜み 船は戻って来なくなった 336 00:26:28,160 --> 00:26:31,839 民を守るため 古の村長たちは 航海を禁じ... 337 00:26:31,920 --> 00:26:35,845 我々は本来の姿を忘れ 338 00:26:36,079 --> 00:26:39,925 そして今なお暗闇は 広がり続けておる 339 00:26:40,440 --> 00:26:42,203 魚たちを追い払いながら... 340 00:26:42,559 --> 00:26:44,130 生命を奪いながら... 341 00:26:44,519 --> 00:26:47,887 島から島へと 342 00:26:51,279 --> 00:26:53,123 この島も 343 00:26:53,720 --> 00:26:55,563 じゃがいつの日か... 344 00:26:55,720 --> 00:26:59,849 誰かがリーフを越えてマウイを見つけ... 345 00:27:00,000 --> 00:27:02,923 彼と共に大洋を渡り... 346 00:27:03,839 --> 00:27:07,446 テフィティのハートを元に戻すじゃろう 347 00:27:09,119 --> 00:27:12,202 あの日見たんじゃ 348 00:27:12,400 --> 00:27:15,210 海がお前を選んだのを 349 00:27:24,000 --> 00:27:26,127 夢かと思ってたわ 350 00:27:32,160 --> 00:27:33,763 違ったのう 351 00:27:34,680 --> 00:27:38,445 言い伝えではマウイはあそこにおる... 352 00:27:38,599 --> 00:27:40,364 あのフックの下に 353 00:27:40,839 --> 00:27:43,650 あれを目指せば彼に会える 354 00:27:43,799 --> 00:27:47,247 どうして海はわたしを? 355 00:27:47,400 --> 00:27:50,482 リーフの越え方も知らないのに 356 00:27:51,279 --> 00:27:53,248 知ってる人がいたわ! 357 00:28:02,960 --> 00:28:04,404 - 作物はどうなるんだ? - 魚は? 358 00:28:04,759 --> 00:28:06,359 島中で起こっている 359 00:28:06,440 --> 00:28:07,880 - まあ みんな落ち着いて - どうするつもりですか? 360 00:28:07,960 --> 00:28:09,799 畑は新しく開拓する 魚だってきっと... 361 00:28:09,880 --> 00:28:12,405 闇を止められるわ! 島を救えるのよ! 362 00:28:12,759 --> 00:28:14,125 洞窟に船があるわ 363 00:28:14,480 --> 00:28:15,810 巨大なカヌーが 364 00:28:16,000 --> 00:28:19,560 それに乗ってマウイを見つけ出し ハートを元に戻させるの 365 00:28:20,039 --> 00:28:23,202 私たちは海洋民族よ また海に漕ぎ出すのよ! 366 00:28:26,279 --> 00:28:28,044 みんなを助けろと言ったわ 367 00:28:28,200 --> 00:28:30,441 これがその方法よ 368 00:28:31,000 --> 00:28:31,960 パパ? 369 00:28:32,039 --> 00:28:32,961 何をする気? 370 00:28:33,319 --> 00:28:35,641 もっと早く燃やしておくべきだった! 371 00:28:35,799 --> 00:28:36,846 ダメよ!やめて! 372 00:28:37,000 --> 00:28:39,570 マウイを見つけないと! ハートを元に戻さないと! 373 00:28:39,960 --> 00:28:40,926 ハートなど迷信だ! 374 00:28:41,119 --> 00:28:43,042 ただの石ころだ! 375 00:28:43,240 --> 00:28:43,968 ノー! 376 00:28:57,400 --> 00:28:59,481 村長!母上が! 377 00:29:09,960 --> 00:29:11,165 母さん... 378 00:29:27,279 --> 00:29:28,805 容体は? 379 00:29:34,960 --> 00:29:36,121 行くんじゃ 380 00:29:36,519 --> 00:29:38,009 おばあちゃん 381 00:29:40,759 --> 00:29:41,727 行きなさい 382 00:29:42,200 --> 00:29:44,726 放って行けないわ 383 00:29:45,119 --> 00:29:46,201 行きなさい! 384 00:29:46,599 --> 00:29:49,762 海はお前を選んだ 385 00:29:50,160 --> 00:29:51,400 フックを目指して 386 00:29:51,599 --> 00:29:52,601 おばあちゃん... 387 00:29:52,759 --> 00:29:54,842 マウイを見つけたら... 388 00:29:55,279 --> 00:29:58,840 耳をつかんで こう言うのじゃ... 389 00:29:59,240 --> 00:30:02,243 私はモトヌイのモアナ 390 00:30:02,720 --> 00:30:04,847 私と共に船に乗り... 391 00:30:05,319 --> 00:30:07,402 大洋を渡り... 392 00:30:07,559 --> 00:30:11,565 テフィティのハートを元に戻しなさい...と 393 00:30:13,440 --> 00:30:15,727 おいて行けないわ 394 00:30:16,200 --> 00:30:21,411 お前がどこへ行こうと いつも傍におるから 395 00:30:34,359 --> 00:30:35,770 行くんじゃ! 396 00:30:47,640 --> 00:30:50,404 There's a line where the sky meets the sea 397 00:30:50,759 --> 00:30:52,410 And it calls me 398 00:30:53,160 --> 00:30:55,480 But no one knows 399 00:30:55,640 --> 00:30:59,326 How far it goes 400 00:30:59,759 --> 00:31:04,448 All that time wondering where I need to be Is behind me 401 00:31:04,880 --> 00:31:07,565 I'm on my own 402 00:31:08,200 --> 00:31:10,601 To worlds unknown 403 00:31:11,000 --> 00:31:13,844 Every turn I take Every trail I track 404 00:31:14,160 --> 00:31:15,720 Is a choice I make 405 00:31:15,799 --> 00:31:18,484 Now I can't turn back from the great unknown 406 00:31:18,839 --> 00:31:22,048 Where I go alone Where I long to be 407 00:31:31,599 --> 00:31:33,807 See her light up the night in the sea 408 00:31:34,200 --> 00:31:36,645 She calls me 409 00:31:37,039 --> 00:31:39,441 And yes, I know 410 00:31:39,799 --> 00:31:42,086 That I can go 411 00:31:43,720 --> 00:31:47,247 There's a moon in the sky And the wind is behind me 412 00:31:48,680 --> 00:31:50,807 Soon I'll know 413 00:31:51,200 --> 00:31:53,406 How far I'll go 414 00:32:13,240 --> 00:32:17,722 私はモトヌイのモアナ 私と共に船に乗り... 415 00:32:18,240 --> 00:32:22,289 大洋を渡り... テフィティのハートを元に戻しなさい 416 00:32:22,440 --> 00:32:24,009 私はモトヌイの... 417 00:32:25,440 --> 00:32:26,487 モア... 418 00:32:28,119 --> 00:32:29,246 ...ナ 419 00:32:40,880 --> 00:32:41,881 ヘイヘイ? 420 00:33:04,559 --> 00:33:07,450 落ち着いて 大丈夫よ 421 00:33:08,079 --> 00:33:09,240 見て? 422 00:33:09,640 --> 00:33:12,450 あたり一面 穏やかな海 423 00:33:12,599 --> 00:33:15,125 海は私の友達よ 424 00:33:17,319 --> 00:33:18,445 ヘイヘイ? 425 00:33:19,759 --> 00:33:20,760 ヘイヘイ! 426 00:33:35,839 --> 00:33:36,840 じっとして 427 00:33:42,839 --> 00:33:45,683 OK 次は マウイ 428 00:33:53,799 --> 00:33:56,371 私はモトヌイのモアナ 429 00:33:56,799 --> 00:33:59,690 私と共に船に乗り... 430 00:34:00,519 --> 00:34:03,682 大洋を... 渡り... 431 00:34:03,839 --> 00:34:05,968 テフィティのハートを元に戻しなさい 432 00:34:07,960 --> 00:34:11,123 私はモトヌイのモアナ... 433 00:34:12,199 --> 00:34:13,530 船に乗り! 434 00:34:16,480 --> 00:34:17,561 ダメよ 435 00:34:23,840 --> 00:34:25,568 ダメ! やめて! 436 00:34:37,880 --> 00:34:39,005 海さん... 437 00:34:39,360 --> 00:34:42,090 ちょっと手伝ってくれる? 438 00:34:45,559 --> 00:34:46,686 嘘でしょ? 439 00:34:48,159 --> 00:34:49,081 お願い 440 00:34:49,480 --> 00:34:50,481 ねえってば! 441 00:35:01,880 --> 00:35:03,291 助けて! 442 00:35:03,760 --> 00:35:04,760 お願い! 443 00:35:49,880 --> 00:35:51,005 何よっ! 444 00:35:51,400 --> 00:35:52,969 助けてって言ったのに! 445 00:35:53,119 --> 00:35:55,282 そのうえボートまで? 446 00:35:55,719 --> 00:35:57,449 もう助け何て要らない! 447 00:35:59,119 --> 00:36:02,043 魚のフンでも食らえばいいわ! 448 00:36:02,199 --> 00:36:03,326 449 00:36:17,360 --> 00:36:18,282 マウイ? 450 00:36:25,599 --> 00:36:26,840 マウイ! 451 00:36:30,159 --> 00:36:32,606 マウイ 風と海の半神... 452 00:36:32,760 --> 00:36:34,489 私はモトヌイのモアナ 453 00:36:34,639 --> 00:36:36,210 私といっしょに船に乗って 454 00:36:36,360 --> 00:36:38,282 ちがう 私と共に船に乗り 455 00:36:38,440 --> 00:36:41,204 そう 私はモトヌイのモアナ 456 00:36:41,599 --> 00:36:44,126 私と共に... 457 00:36:44,280 --> 00:36:46,360 船だ!船! 458 00:36:46,440 --> 00:36:49,250 神が与えてくれた... 459 00:37:03,559 --> 00:37:05,164 マウイ 変幻自在の... 460 00:37:05,639 --> 00:37:07,483 風と海の半神... 461 00:37:07,840 --> 00:37:09,599 - 私はモトヌイの... - ヒーローだ 462 00:37:09,679 --> 00:37:11,199 何が? 463 00:37:11,280 --> 00:37:13,806 正確には マウイ 変幻自在の 風と海の半神... 464 00:37:14,000 --> 00:37:15,161 そしてヒーロー 465 00:37:15,320 --> 00:37:18,244 ヒーローが抜けてる じゃあ 最初からどうぞ 466 00:37:20,199 --> 00:37:21,201 私は... 467 00:37:21,360 --> 00:37:22,521 ちょっと待った ゴメン 468 00:37:22,920 --> 00:37:25,001 男も女もみんな 469 00:37:25,159 --> 00:37:26,001 両方だ 470 00:37:26,400 --> 00:37:27,925 性別は関係ない 471 00:37:28,079 --> 00:37:29,844 マウイはみんなのヒーローだ 472 00:37:30,000 --> 00:37:31,126 続けて 473 00:37:31,559 --> 00:37:32,846 何が?ここに来たのは... 474 00:37:33,159 --> 00:37:34,320 やっぱりそうか 475 00:37:34,679 --> 00:37:35,920 分かってるって 476 00:37:36,519 --> 00:37:38,648 マウイはファンを大切にする 477 00:37:40,239 --> 00:37:42,208 くちばしで文字を書くのが... 478 00:37:43,000 --> 00:37:44,364 ツイッターの始まりだ 479 00:37:48,199 --> 00:37:50,965 ヒーローに出会うチャンスは なかなか無いからな 480 00:37:52,239 --> 00:37:53,844 私のヒーローじゃないわ 481 00:37:54,039 --> 00:37:56,565 オールにサインを貰いに 来たわけでもないの! 482 00:37:56,719 --> 00:37:59,166 あなたがテフィティから 盗んだハートを 483 00:37:59,599 --> 00:38:01,568 一緒に船に乗って... 484 00:38:01,719 --> 00:38:04,929 元に戻させるためよ! 485 00:38:06,199 --> 00:38:09,639 俺のファンじゃないのは よくわかった... 486 00:38:09,719 --> 00:38:11,119 何にせよ無理だな... 487 00:38:11,199 --> 00:38:13,079 俺は1000年も前から... 488 00:38:13,159 --> 00:38:15,519 みんなのためにハートを 手に入れようとしたが出来なかった 489 00:38:15,599 --> 00:38:18,648 でもそのおかげで人間は自分たちで 生命創造の力を手に入れた 490 00:38:19,400 --> 00:38:22,449 だから君が言いたいのは... 491 00:38:22,599 --> 00:38:23,487 「ありがとう」 だ 492 00:38:23,880 --> 00:38:25,041 - 「ありがとう」? - どういたしまして 493 00:38:25,400 --> 00:38:26,242 何でそうなるのよ? 494 00:38:26,639 --> 00:38:27,721 だから... つまり... 495 00:38:28,079 --> 00:38:28,887 私が言いたいのは 496 00:38:29,280 --> 00:38:30,485 OK OK 497 00:38:31,039 --> 00:38:34,327 I see what's happening Yeah 498 00:38:34,719 --> 00:38:37,405 You're face to face with greatness and it's strange 499 00:38:37,760 --> 00:38:39,090 You don't even know how you feel 500 00:38:39,599 --> 00:38:41,125 It's adorable 501 00:38:41,400 --> 00:38:43,925 Well it's nice to see that humans never change 502 00:38:44,320 --> 00:38:47,289 Open your eyes Let's begin 503 00:38:47,760 --> 00:38:48,726 Yes, it's really me 504 00:38:49,079 --> 00:38:50,650 It's Maui Breathe it in 505 00:38:51,119 --> 00:38:52,840 I know it's a lot 506 00:38:52,920 --> 00:38:54,570 The hair The bod 507 00:38:55,400 --> 00:38:57,561 When you're staring at a demigod 508 00:38:58,440 --> 00:39:00,601 What can I say except 509 00:39:00,760 --> 00:39:02,284 You're welcome 510 00:39:02,639 --> 00:39:05,291 For the tides, the sun, the sky 511 00:39:05,679 --> 00:39:07,603 Hey, it's okay, it's okay 512 00:39:07,960 --> 00:39:09,610 You're welcome 513 00:39:09,760 --> 00:39:12,411 I'm just an ordinary demiguy Hey! 514 00:39:12,880 --> 00:39:15,644 What has two thumbs and pulled up the sky 515 00:39:16,119 --> 00:39:17,929 When you were waddling yay high? 516 00:39:18,119 --> 00:39:19,246 This guy 517 00:39:19,400 --> 00:39:23,724 When the nights got cold Who stole you fire from down below? 518 00:39:24,239 --> 00:39:26,128 You're looking at him yo 519 00:39:26,280 --> 00:39:29,965 Oh, also I lassoed the sun 520 00:39:30,400 --> 00:39:31,322 You're welcome 521 00:39:31,679 --> 00:39:33,967 To stretch your days and bring you fun 522 00:39:34,119 --> 00:39:36,929 Also I harnessed the breeze 523 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 You're welcome 524 00:39:38,519 --> 00:39:40,806 To fill your sails and shake your trees 525 00:39:41,239 --> 00:39:44,925 So what can I say except You're welcome 526 00:39:45,079 --> 00:39:47,559 For the islands I pulled from the sea 527 00:39:48,119 --> 00:39:50,360 There's no need to pray It's okay 528 00:39:50,519 --> 00:39:51,851 You're welcome 529 00:39:51,960 --> 00:39:55,806 Ha, I guess it's just my way of being me 530 00:39:55,960 --> 00:39:56,847 You're welcome 531 00:39:57,639 --> 00:39:59,289 You're welcome 532 00:39:59,800 --> 00:40:01,039 Well come to think of it 533 00:40:01,639 --> 00:40:03,244 Kid, honestly I could go on and on 534 00:40:03,639 --> 00:40:05,130 I could explain every natural phenomenon 535 00:40:05,480 --> 00:40:08,483 The tide, the grass, the ground Oh, that was Maui just messing around 536 00:40:08,960 --> 00:40:10,485 I killed an eel, I buried its guts 537 00:40:10,639 --> 00:40:12,005 Sprouted a tree Now you got coconuts 538 00:40:12,480 --> 00:40:13,969 What's the lesson? What is the take away? 539 00:40:14,320 --> 00:40:15,764 Don't mess with Maui when he's on a breakaway 540 00:40:16,159 --> 00:40:19,164 And the tapestry here on my skin Is a map of the victories I win 541 00:40:19,519 --> 00:40:20,965 Look where I've been I make everything happen 542 00:40:21,360 --> 00:40:23,327 Look at that Mean Mini-Mauijust tickety tappin' 543 00:40:23,440 --> 00:40:24,929 Ha ha Ha ha 544 00:40:25,360 --> 00:40:27,202 Ha ha Hey 545 00:40:27,400 --> 00:40:30,480 Well anyway let me say You're welcome 546 00:40:30,559 --> 00:40:31,760 You're welcome 547 00:40:31,840 --> 00:40:34,490 For the wonderful world you know 548 00:40:34,639 --> 00:40:37,530 Hey, it's okay, it's okay You're welcome 549 00:40:37,679 --> 00:40:38,681 You're welcome 550 00:40:39,079 --> 00:40:41,525 Well come to think of it I gotta go 551 00:40:41,679 --> 00:40:44,570 Hey it's your day to say You're welcome 552 00:40:44,719 --> 00:40:45,880 You're welcome 553 00:40:46,039 --> 00:40:48,519 'Cause I'm gonna need that boat 554 00:40:48,960 --> 00:40:51,800 I'm sailing away away You're welcome 555 00:40:51,880 --> 00:40:52,847 You're welcome 556 00:40:53,239 --> 00:40:55,280 'Cause Maui can do everything but float 557 00:40:55,360 --> 00:40:57,248 - You're welcome - You're welcome 558 00:40:57,599 --> 00:40:59,728 - You're welcome - You're welcome 559 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 あれっ? 560 00:41:01,280 --> 00:41:02,202 サンキュー! 561 00:41:03,119 --> 00:41:04,041 ちょっと! 562 00:41:04,440 --> 00:41:07,728 出してよ! ダマしたわね!このクソ... 563 00:41:09,559 --> 00:41:11,402 You're welcome 564 00:41:13,239 --> 00:41:14,445 You're so welcome. 565 00:41:20,119 --> 00:41:22,360 おチビちゃんとテフィティになんて 行くもんか 566 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 俺はフックを探しに行くんだ 567 00:41:23,880 --> 00:41:25,688 お前は自分のを持ってるけど 俺はアレがないとマウイじゃない 568 00:41:27,920 --> 00:41:29,887 OK 背中と話してろ 569 00:41:34,920 --> 00:41:36,081 オヤツにしよっと 570 00:42:02,119 --> 00:42:05,726 小汚い砂利の山ともおさらばだ 571 00:42:06,320 --> 00:42:08,561 おい よせ そんな目で俺を見るな 572 00:42:08,719 --> 00:42:11,291 キレイな洞窟だ あの子も気に入るさ 573 00:42:11,880 --> 00:42:15,088 お前は腹の中で可愛がってやる 574 00:42:15,559 --> 00:42:17,608 頑張って太ってくれ ドラムスティック 575 00:42:40,840 --> 00:42:43,126 ずっと見ていたい気もするが 576 00:42:43,280 --> 00:42:44,963 OK 島を楽しんでくれ 577 00:42:45,360 --> 00:42:46,485 マウイはイチ抜けた 578 00:42:46,639 --> 00:42:47,971 ちょっと!待ってよ! 579 00:42:48,320 --> 00:42:51,164 ハートを元に戻すのよ! 580 00:43:06,840 --> 00:43:08,409 こういう登場は初めて見た 581 00:43:10,519 --> 00:43:13,603 私はモトヌイのモアナ 582 00:43:13,760 --> 00:43:14,920 この私のカヌーで... 583 00:43:15,360 --> 00:43:16,849 一緒に航海... 584 00:43:20,079 --> 00:43:21,684 よし 終わった さっさと行こう 585 00:43:23,920 --> 00:43:24,806 まただ 586 00:43:25,280 --> 00:43:28,329 私はモトヌイのモアナ... 587 00:43:32,679 --> 00:43:34,440 名前はモアナ だったな? 588 00:43:34,519 --> 00:43:35,202 そうよ 589 00:43:35,599 --> 00:43:37,806 あなたはハートを元に戻すの! 590 00:43:49,199 --> 00:43:50,086 いいさ 俺が降りる 591 00:43:55,679 --> 00:43:56,885 オイ 頼むよ! 592 00:43:57,840 --> 00:43:59,443 何が問題なの? 593 00:44:01,400 --> 00:44:02,889 これが怖いの? 594 00:44:03,360 --> 00:44:04,724 ま、まさか 595 00:44:05,320 --> 00:44:06,242 怖いはずがない 596 00:44:10,159 --> 00:44:12,242 脇の下で大人しく 昼寝でもしてろ 597 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 お前もいい加減にしろ 598 00:44:13,559 --> 00:44:16,244 それはハートじゃない 呪いだ 599 00:44:16,400 --> 00:44:18,527 それをとった次の瞬間 俺は吹っ飛ばされ... 600 00:44:18,679 --> 00:44:19,885 フックを失った 601 00:44:20,039 --> 00:44:21,201 それを近づけるな 602 00:44:21,639 --> 00:44:23,050 これをどうするって? 603 00:44:23,400 --> 00:44:25,164 おい いいか! 俺は半神だぞ 604 00:44:25,320 --> 00:44:27,003 やめないと 引っ叩くぞ! 605 00:44:27,159 --> 00:44:28,844 引っ叩かれたいのか? 606 00:44:29,000 --> 00:44:30,001 そういう趣味? 607 00:44:31,239 --> 00:44:33,686 聞け そいつが生命の 源なんてのはウソだ 608 00:44:33,840 --> 00:44:35,568 それはあの世への羅針盤だ 609 00:44:35,719 --> 00:44:38,007 どこかに捨ててしまわないと そいつのせいで悪いことが起こる 610 00:44:38,440 --> 00:44:40,168 これのせい? ハートの? 611 00:44:40,559 --> 00:44:41,440 つまり コレ本物って認めた? 認めたー! 612 00:44:41,519 --> 00:44:43,000 やめろ そんなでかい声だすな! 613 00:44:43,079 --> 00:44:43,887 本物だってー! 614 00:44:44,280 --> 00:44:45,519 お前死にたいのか? 615 00:44:45,920 --> 00:44:49,128 テフィティに行きたいだけよ そしたら これを元に戻せる 616 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 ありがと 617 00:44:50,440 --> 00:44:51,601 You're welcome. 618 00:44:56,519 --> 00:44:57,601 カカモラ 619 00:44:57,760 --> 00:44:59,045 カカなんとかって? 620 00:44:59,199 --> 00:45:00,610 人殺しのミニ海賊だ 621 00:45:01,559 --> 00:45:04,210 さあて 何を探してると思う? 622 00:45:08,800 --> 00:45:10,961 なんかカワイイわね 623 00:45:28,679 --> 00:45:29,521 海さん! 624 00:45:29,840 --> 00:45:31,523 なんとかして! 助けて! 625 00:45:31,960 --> 00:45:34,246 海は助けちゃくれない 自分で何とかするんだ! 626 00:45:34,400 --> 00:45:35,811 ハリヤードを締めて ステイを縛れ! 627 00:45:37,800 --> 00:45:38,847 操船を知らないのか? 628 00:45:40,679 --> 00:45:42,250 独学よ 629 00:45:53,719 --> 00:45:55,847 変身か何かできないの? 630 00:45:56,000 --> 00:45:56,887 フックがないのは知ってるだろ? 631 00:45:57,199 --> 00:45:58,884 アレがないと魔法は使えないんだ! 632 00:46:24,519 --> 00:46:26,726 何よあれ 船が増えたじゃない! 633 00:46:46,239 --> 00:46:48,686 やった 出来たわ 634 00:46:54,360 --> 00:46:55,521 ダメダメ! 635 00:46:56,920 --> 00:46:57,681 ヘイヘイ! 636 00:47:11,840 --> 00:47:12,920 マウイ! 637 00:47:13,239 --> 00:47:14,161 ハートを盗られた! 638 00:47:16,679 --> 00:47:17,487 ニワトリじゃないか 639 00:47:17,840 --> 00:47:19,045 ハートが中に... 640 00:47:20,000 --> 00:47:21,764 取り戻すのよ! 641 00:47:26,599 --> 00:47:27,840 マウイ! 642 00:47:28,519 --> 00:47:30,123   643 00:47:42,199 --> 00:47:43,884 いたわ! あそこよ! 644 00:47:44,039 --> 00:47:44,768 何でターンするの? 645 00:47:45,199 --> 00:47:46,041 何する気? 646 00:47:46,480 --> 00:47:47,606 逃げる気! 647 00:47:48,079 --> 00:47:48,967 ハートが! 648 00:47:49,320 --> 00:47:50,923 放っとけ!取り戻せやしない! 649 00:47:51,079 --> 00:47:52,880 もっと良い物がここにある 650 00:47:52,960 --> 00:47:53,802 ヘイ! 651 00:47:54,239 --> 00:47:55,969 どうやって操舵しろってんだ? 652 00:47:56,559 --> 00:47:58,085 殺されるだけだぞ! 653 00:48:02,480 --> 00:48:03,561 ココナッツ 654 00:48:46,440 --> 00:48:47,646 やったわ! 655 00:48:51,559 --> 00:48:52,402 ヘイ! 656 00:49:08,400 --> 00:49:09,400 イェーイ! 657 00:49:10,519 --> 00:49:11,362 やったわね! 658 00:49:13,039 --> 00:49:14,929 死ななくて良かったな お嬢ちゃん 659 00:49:15,320 --> 00:49:16,481 まったく驚いたよ 660 00:49:16,960 --> 00:49:19,041 だが それを元に戻すとは言ってないぞ 661 00:49:20,679 --> 00:49:23,364 あの酷い海を渡らないと テフィティに行けない 662 00:49:23,880 --> 00:49:24,802 テカ―の事は話したっけ? 663 00:49:26,519 --> 00:49:27,851 溶岩のモンスターだ 664 00:49:28,360 --> 00:49:29,929 溶岩の怪物に立ち向かったことあるか? 665 00:49:30,719 --> 00:49:32,882 ないわ あなたは? 666 00:49:40,519 --> 00:49:43,648 人間と特攻なんて真っ平だ 667 00:49:44,239 --> 00:49:47,050 俺がいないとハートは戻せない... 668 00:49:47,199 --> 00:49:48,963 で 答えはノーだ 669 00:49:49,920 --> 00:49:51,251 俺はフックを取りに行く 670 00:49:52,400 --> 00:49:53,400 話し合いは終わりだ 671 00:50:00,400 --> 00:50:02,402 ヒーローになりたい? 672 00:50:04,719 --> 00:50:06,802 他には何もいらないんでしょ? 673 00:50:06,960 --> 00:50:09,804 お嬢ちゃん 俺はヒーローだ 674 00:50:09,960 --> 00:50:11,449 そうだったかもしれない 675 00:50:11,599 --> 00:50:12,726 でも今は... 676 00:50:12,880 --> 00:50:15,804 テフィティのハートを盗み 世界に呪いをもたらした... 677 00:50:15,960 --> 00:50:18,280 ただのオトコよ 678 00:50:19,679 --> 00:50:20,726 ヒーローとは誰も思ってないわ 679 00:50:21,599 --> 00:50:22,327 誰も? 680 00:50:32,280 --> 00:50:33,007 でも... 681 00:50:33,639 --> 00:50:35,050 これを戻して... 682 00:50:35,440 --> 00:50:37,043 世界を救えば... 683 00:50:37,400 --> 00:50:39,208 世界中があなたを ヒーローと認める 684 00:50:44,000 --> 00:50:47,128 マウイ!マウイ!マウイ! 685 00:50:47,800 --> 00:50:49,449 凄いぞ!信じられない! 686 00:50:50,039 --> 00:50:52,771 フックがないと無理だ テカーを破れない 687 00:50:52,920 --> 00:50:54,045 じゃあフックが先ね 688 00:50:54,440 --> 00:50:57,887 フックを手に入れ テカーをやっつけ ハートを元に戻す 689 00:50:58,039 --> 00:51:00,690 そしたら正真正銘... 690 00:51:00,840 --> 00:51:03,969 マウイ 風と海の半神 691 00:51:04,159 --> 00:51:05,570 みんなの... 692 00:51:06,079 --> 00:51:07,240 ヒーロー 693 00:51:10,920 --> 00:51:12,409 まず最初に フックだ 694 00:51:12,880 --> 00:51:14,210 それから世界を救う 695 00:51:14,559 --> 00:51:15,400 取引成立? 696 00:51:15,480 --> 00:51:16,322 いいだろう 697 00:51:21,079 --> 00:51:21,887 試しただけだ 698 00:51:23,079 --> 00:51:25,447 よし 東に行くぞ 699 00:51:25,880 --> 00:51:27,005 タマトアの巣だ 700 00:51:29,159 --> 00:51:32,686 フックを持ってるとすれば ギョロ目で悪食のアイツしかいない 701 00:51:45,199 --> 00:51:46,565 セイリングを教えて 702 00:51:49,039 --> 00:51:52,248 大海を渡ってマウイを届けるのが 私の役割りよ 703 00:51:52,400 --> 00:51:53,400 それにはまず... 704 00:51:54,760 --> 00:51:56,682 セイリングを知らないと 705 00:51:57,079 --> 00:51:58,889 ポリネシア航法だ お姫様 It's called wayfinding, princess. 706 00:51:59,519 --> 00:52:01,409 帆や結びだけじゃない... 707 00:52:01,800 --> 00:52:04,166 頭の中で進む方角を知り 708 00:52:04,599 --> 00:52:06,409 来た方角を知れば... 709 00:52:06,800 --> 00:52:08,005 自分の居場所が分かる 710 00:52:08,360 --> 00:52:10,681 分かったわ でも私お姫様じゃない 711 00:52:11,239 --> 00:52:12,286 私は村長の娘よ 712 00:52:12,480 --> 00:52:13,641 - 一緒だろ? - 違うわよ 713 00:52:13,800 --> 00:52:16,451 ドレスを着て 動物の相棒がいれば... 714 00:52:16,599 --> 00:52:17,646 立派なお姫様だ 715 00:52:18,079 --> 00:52:19,081 航海士じゃない 716 00:52:19,440 --> 00:52:22,682 お前に航海はできない お前に... 717 00:52:28,039 --> 00:52:30,246 マジ? 吹き矢をケツに? 718 00:52:35,679 --> 00:52:38,364 お前は立派な悪党だ 719 00:52:38,719 --> 00:52:40,244 話せるなら教えてよ 720 00:52:40,400 --> 00:52:41,400 航海 721 00:52:42,679 --> 00:52:44,364 レッスン1 どうぞ 722 00:52:47,039 --> 00:52:48,121 シートを引く 723 00:52:49,000 --> 00:52:50,639 それじゃない 724 00:52:50,719 --> 00:52:51,599 違う 725 00:52:51,679 --> 00:52:52,407 違う 726 00:52:53,039 --> 00:52:54,929 違う 違う 727 00:52:56,039 --> 00:52:57,643 それさっきやった 728 00:53:01,119 --> 00:53:04,920 空とハイタッチじゃないぞ 星を測るんだ 729 00:53:06,320 --> 00:53:09,210 潮流が温かければ 進路は間違ってない 730 00:53:11,119 --> 00:53:12,610 冷たいわ 731 00:53:12,760 --> 00:53:14,762 待って 温かくなってきた 732 00:53:16,400 --> 00:53:19,528 汚いわね 何てことするのよ! 733 00:53:36,239 --> 00:53:37,480 着いた? 734 00:53:38,280 --> 00:53:40,646 だからやれるって言ったでしょ! 735 00:53:49,159 --> 00:53:50,400 モトヌイ? 736 00:53:51,599 --> 00:53:53,204 戻った? 737 00:53:56,800 --> 00:53:58,483 - モアナ! - パパ? 738 00:53:59,320 --> 00:54:00,923 モアナ! 739 00:54:01,320 --> 00:54:02,242 ママ? 740 00:54:03,679 --> 00:54:04,885 助けてくれ! 741 00:54:06,800 --> 00:54:07,483 ダメ! 742 00:54:08,280 --> 00:54:09,405 モアナ! 743 00:54:12,239 --> 00:54:13,969 ゆっくりやすめたかな? 744 00:54:14,320 --> 00:54:16,846 知ってるか?本物の航海士なら... 745 00:54:17,000 --> 00:54:19,650 目的地に着くまで 眠ったりせずに目を開けてる 746 00:54:20,280 --> 00:54:21,565 しっかりしろ 甘ちゃん 747 00:54:22,320 --> 00:54:23,809 着いたぞ 748 00:54:25,320 --> 00:54:27,447 フックはホントにここのあるの? 749 00:54:27,920 --> 00:54:29,842 タマトアか? 間違いない 750 00:54:30,320 --> 00:54:34,085 ヤツはイカしたものを 何でも拾い集める 751 00:54:36,039 --> 00:54:37,768 信じろ... 752 00:54:37,960 --> 00:54:40,485 俺のフックは最高にイカしてる 753 00:54:40,960 --> 00:54:43,360 で この上に住んでるの? 754 00:54:45,559 --> 00:54:46,288 違うさ 755 00:54:46,760 --> 00:54:48,170 あそこは入口だ... 756 00:54:48,320 --> 00:54:50,527 ラロタイの 757 00:54:50,880 --> 00:54:51,722 ラロタイ? 758 00:54:52,119 --> 00:54:53,884 モンスターの巣? 759 00:54:54,519 --> 00:54:56,362 モンスターの巣に入るの? 760 00:54:56,840 --> 00:54:59,047 心配するな 俺だけだ 761 00:54:59,519 --> 00:55:02,000 お前はチキンと一緒に ここで待ってろ 762 00:55:04,360 --> 00:55:06,010 何だよ 本当のことを 言っただけだろ 763 00:55:07,280 --> 00:55:09,681 あの子のためじゃないか 何が気にくわない? 764 00:55:09,840 --> 00:55:12,001 船にチキンがいるから チキンって言ったんだ 765 00:55:12,400 --> 00:55:13,889 あの子の事じゃないさ 766 00:55:14,079 --> 00:55:15,605 何だって?分かった 分かった 767 00:55:15,760 --> 00:55:17,250 その話はやめよう 768 00:55:17,400 --> 00:55:19,003 言っても仕方ないからな 769 00:55:32,800 --> 00:55:34,882 それで?村長の娘さん ... 770 00:55:35,039 --> 00:55:36,530 村にいた方が良かったんじゃないか 771 00:55:36,679 --> 00:55:38,250 赤ん坊をあやしたりして 772 00:55:39,360 --> 00:55:41,400 怒るなよ 知りたかっただけだ... 773 00:55:41,480 --> 00:55:43,880 みんながこの役目に選んだのが... 774 00:55:44,039 --> 00:55:45,963 なぜお前なのか 775 00:55:46,360 --> 00:55:49,568 みんなが選んだんじゃないわ 776 00:55:49,719 --> 00:55:50,880 海が選んだのよ 777 00:55:51,039 --> 00:55:52,280 海が? 778 00:55:52,440 --> 00:55:53,440 理にかなってないぞ 779 00:55:53,519 --> 00:55:55,280 セイリングもできないおチビちゃんを? 780 00:55:55,360 --> 00:55:56,282 明らかな人選ミスだな 781 00:55:56,719 --> 00:56:00,121 何か理由があるのよ 782 00:56:00,280 --> 00:56:01,849 海が本当に利口なら... 783 00:56:02,039 --> 00:56:05,123 ハートを直接テフィティに 返すんじゃないか? 784 00:56:05,280 --> 00:56:06,884 それか俺にフックを返すとか 785 00:56:07,280 --> 00:56:09,407 海の考えはチンプンカンプンだ 786 00:56:10,559 --> 00:56:12,369 でもまあ お前については 間違いじゃなさそうだ 787 00:56:13,119 --> 00:56:15,407 選ばれし者だ 788 00:56:31,119 --> 00:56:34,407 何か理由があって選ばれた 789 00:56:34,559 --> 00:56:37,085 歌うなよ 吐いちまう 790 00:56:37,880 --> 00:56:40,007 入口が見当たらないわ 791 00:56:40,360 --> 00:56:42,327 そうさ この入り口は... 792 00:56:42,480 --> 00:56:44,322 生贄が無いと開かない 793 00:56:46,360 --> 00:56:47,690 冗談さ 794 00:56:47,880 --> 00:56:49,119 真に受けるな 795 00:57:12,800 --> 00:57:13,686 心配するな... 796 00:57:14,079 --> 00:57:16,128 見た目よりかなり深いだけだ 797 00:57:16,519 --> 00:57:18,204 798 00:57:22,679 --> 00:57:25,570 まだ落ちてるぞ~ 799 00:57:27,679 --> 00:57:28,965 あなたならできる 800 00:57:29,800 --> 00:57:30,686 801 00:57:51,880 --> 00:57:54,451 バッチリ着地成功 802 00:57:56,800 --> 00:57:59,121 ダムダム何だって? あの子がいない? 803 00:57:59,280 --> 00:58:01,567 モンスターの巣に 飛び込める人間がいる訳... 804 00:58:01,880 --> 00:58:02,688  805 00:58:07,079 --> 00:58:09,003 ありゃ 死んだな 806 00:58:09,840 --> 00:58:11,682 OK フックを探そう 807 00:59:12,719 --> 00:59:14,802 マウイのフック! 808 00:59:14,960 --> 00:59:15,960 そうだ! 809 00:59:17,239 --> 00:59:18,240 ゴメンなさい! 810 00:59:18,400 --> 00:59:19,286 てっきりモンスターかと... 811 00:59:19,639 --> 00:59:20,800 でもフックを見つけたわ 812 00:59:20,960 --> 00:59:23,121 あなたの言った通りタマトアって ホントにヒカリ物好きね 813 00:59:23,280 --> 00:59:24,280 ジッとしてろ 814 00:59:24,440 --> 00:59:26,646 何で? 嫌よ 私が見つけたのに... 815 00:59:27,039 --> 00:59:28,326 聞け この1000年... 816 00:59:28,480 --> 00:59:30,686 俺が思い続けたのは この絹の髪を保つことと... 817 00:59:30,840 --> 00:59:31,920 フックを取り戻すこと... 818 00:59:32,079 --> 00:59:33,650 そしてもう一度凄い奴になること 819 00:59:33,840 --> 00:59:36,047 それをモンスターの洞窟では 役に立たない人間のせいで 820 00:59:36,480 --> 00:59:40,086 しくじりたくないんだ もし 役に立つ... 821 00:59:41,960 --> 00:59:43,324 とすれば... 822 00:59:43,480 --> 00:59:44,527 エサだな 823 00:59:44,920 --> 00:59:45,887 えっ? 824 00:59:46,679 --> 00:59:47,840 ワォ! 825 00:59:48,000 --> 00:59:50,047 キラキラ輝く洞窟 826 00:59:50,199 --> 00:59:51,530 まるで私みたい... 827 00:59:51,880 --> 00:59:54,246 輝く宝石に包まれて 828 00:59:54,679 --> 00:59:56,409 キラ キラ キラ 829 00:59:56,559 --> 00:59:57,846 物売りじゃないぞ! 830 00:59:58,159 --> 01:00:00,003 バカみたい!さっさと上がって 取ってくれば済むじゃない! 831 01:00:00,440 --> 01:00:03,443 今上がったら 殺されるぞ 黙って計画通りにやれ 832 01:00:05,159 --> 01:00:07,242 姿を現したら 注意を引くんだ 833 01:00:07,400 --> 01:00:08,889 自分の話をさせろ 834 01:00:09,079 --> 01:00:11,047 自慢話が大好きなんだ 835 01:00:11,360 --> 01:00:12,849 二人は仲が良かったの? 836 01:00:13,440 --> 01:00:14,851 俺がヤツの足を裂くまではな 837 01:00:15,679 --> 01:00:17,170 足を裂くまでって... 838 01:00:17,519 --> 01:00:18,362 マウイ? 839 01:00:28,199 --> 01:00:29,360 これは何だ? 840 01:00:30,679 --> 01:00:34,047 キラキラ輝いて... ちょっと待て 841 01:00:36,679 --> 01:00:37,567 人間だ! 842 01:00:37,719 --> 01:00:41,327 この洞窟に何の用がある... 843 01:00:41,719 --> 01:00:42,960 どっちか一つにしてくれ 844 01:00:43,159 --> 01:00:45,360 話に集中できないだろう そうやって左右に... 845 01:00:45,440 --> 01:00:46,965 いいから一つ選べ! 846 01:00:47,719 --> 01:00:49,800 そのちっちゃいのは面白そうだ 847 01:00:49,880 --> 01:00:51,291 やめて!おばあちゃんのよ! 848 01:00:51,639 --> 01:00:52,561  ″おばあちゃんのよ!″ 849 01:00:52,719 --> 01:00:53,800 俺は食っちまったけどな 850 01:00:54,159 --> 01:00:56,447 1週間掛かったよ なんせデカかったからな 851 01:00:56,599 --> 01:00:58,045 何故ここにいる? 852 01:00:59,440 --> 01:01:00,804 だってあなた凄いから 853 01:01:01,239 --> 01:01:06,371 私たち 伝説になった カニの話を聞いたの 854 01:01:06,760 --> 01:01:08,887 それで知りたくなって... 855 01:01:09,440 --> 01:01:11,601 どうしたらそんなに... 856 01:01:12,159 --> 01:01:14,481 醜くなるのか 857 01:01:15,440 --> 01:01:20,001 俺に自分の話をさせようと してるのか? 858 01:01:20,599 --> 01:01:22,125 もしそうなら... 859 01:01:22,320 --> 01:01:24,322 喜んで話してあげるよ 860 01:01:24,639 --> 01:01:25,242 えっ? 861 01:01:25,599 --> 01:01:26,760 ソングヴァージョンで! 862 01:01:29,440 --> 01:01:32,762 Well, Tamatoa hasn't always been this glam 863 01:01:32,920 --> 01:01:36,083 I was a drab little crab once 864 01:01:36,800 --> 01:01:39,086 Now I know I can be happy as a clam 865 01:01:39,599 --> 01:01:41,601 Because I'm beautiful, baby 866 01:01:43,119 --> 01:01:43,961 And did your granny say 867 01:01:44,280 --> 01:01:45,849 Listen to your heart 868 01:01:46,239 --> 01:01:48,971 Be who you are on the inside 869 01:01:49,119 --> 01:01:52,362 I need three words To tear her argument apart 870 01:01:52,760 --> 01:01:53,806 Your granny lied 871 01:01:54,119 --> 01:01:55,849 I'd rather be shiny 872 01:01:56,000 --> 01:01:58,889 Like a treasure From a sunken pirate wreck 873 01:01:59,039 --> 01:02:02,327 Scrub the deck And make it look shiny 874 01:02:02,760 --> 01:02:05,525 I will sparkle like a Wealthy woman's neck 875 01:02:06,119 --> 01:02:08,043 Just a sec Don't ya know 876 01:02:08,440 --> 01:02:12,081 Fish are dumb, dumb, dumb They chase anything that glitters 877 01:02:12,639 --> 01:02:13,846 Beginners 878 01:02:14,159 --> 01:02:16,481 Oh, and here they come, come, come 879 01:02:16,639 --> 01:02:18,920 To the brightest thing that glitters 880 01:02:19,000 --> 01:02:19,960 Mm, fish dinners 881 01:02:20,039 --> 01:02:22,202 I just love free food 882 01:02:23,000 --> 01:02:25,889 And you look like seafood 883 01:02:27,239 --> 01:02:29,048 おい カニかまぼこ 884 01:02:33,000 --> 01:02:34,364 戻ったぜ 885 01:02:35,679 --> 01:02:37,762 マウイの番だ! 886 01:02:40,719 --> 01:02:41,800 何がいい? 相棒 887 01:02:42,840 --> 01:02:44,568 大鷹か? 任せろ! 888 01:02:44,719 --> 01:02:46,085 889 01:02:49,000 --> 01:02:52,128 890 01:02:56,559 --> 01:02:58,402 おや おや おや 891 01:02:58,559 --> 01:03:01,639 マウイちゃんがフックで お困りのようだな 892 01:03:01,719 --> 01:03:03,882 Ya little semi-demi-mini-god 893 01:03:04,360 --> 01:03:06,601 Ouch What a terrible performance 894 01:03:06,800 --> 01:03:08,210 Get the hook Get it? 895 01:03:08,360 --> 01:03:11,090 You don't swing it Like you used to, man 896 01:03:11,760 --> 01:03:14,730 Yet I have to give you Credit for my start 897 01:03:14,880 --> 01:03:17,884 And your tattoos on the outside 898 01:03:18,280 --> 01:03:21,284 For just like you I made myself a work of art 899 01:03:21,639 --> 01:03:23,483 I'll never hide, I can't 900 01:03:23,800 --> 01:03:24,766 I'm too shiny 901 01:03:24,920 --> 01:03:27,889 Watch me dazzle Like a diamond in the rough 902 01:03:28,039 --> 01:03:31,407 Strut my stuff My stuffis so shiny 903 01:03:31,599 --> 01:03:34,001 Send your armies But they'll never be enough 904 01:03:34,400 --> 01:03:37,643 My shell's too tough Maui, man 905 01:03:38,079 --> 01:03:41,159 You can try, try, try But you can't expect a demigod 906 01:03:41,239 --> 01:03:43,447 To beat a decapod Look it up 907 01:03:43,880 --> 01:03:45,405 You will die, die, die 908 01:03:45,800 --> 01:03:47,449 Now it's time for me to take apart 909 01:03:48,119 --> 01:03:49,884 Your achin' heart 910 01:03:50,239 --> 01:03:55,320 Far from the ones who abandoned you 911 01:03:55,400 --> 01:03:59,519 Chasing the love of these humans 912 01:03:59,599 --> 01:04:02,682 Who made you feel wanted 913 01:04:03,000 --> 01:04:05,445 You tried to be tough 914 01:04:05,599 --> 01:04:09,730 But your armor's just not hard enough 915 01:04:10,360 --> 01:04:14,360 Maui, now it's time to kick your heinie 916 01:04:14,440 --> 01:04:17,443 Ever seen someone so shiny 917 01:04:17,800 --> 01:04:20,643 Soak it in 'Cause it's the last you'll ever see 918 01:04:21,039 --> 01:04:22,326 C'est la vie Mon ami 919 01:04:22,719 --> 01:04:24,050 I'm so shiny 920 01:04:24,440 --> 01:04:27,125 Now I eat you so prepare your final plea 921 01:04:27,280 --> 01:04:28,327 Just for me 922 01:04:29,840 --> 01:04:32,081 You'll never be quite as shiny 923 01:04:32,679 --> 01:04:36,286 You wish you were nice and shiny 924 01:04:39,159 --> 01:04:40,320 - ヘイ! - 何だ? 925 01:04:40,960 --> 01:04:42,802 ここの宝石があるわ! 926 01:04:44,960 --> 01:04:47,327 テフィティのハートか 927 01:04:47,480 --> 01:04:49,721 逃がさないぞ! 928 01:04:50,119 --> 01:04:52,565 あっ逃げた 何て娘だ 929 01:04:54,400 --> 01:04:57,403 そんな小さな2本足で 逃げ切れると思っているのか? 930 01:05:01,800 --> 01:05:03,483 生命の源を... 931 01:05:03,840 --> 01:05:05,204 甲殻類のために 932 01:05:05,400 --> 01:05:06,889 どこだ? どこに行った? 933 01:05:07,559 --> 01:05:09,164 逃げるわよ! 934 01:05:09,840 --> 01:05:10,840 ハートはどうする? 935 01:05:11,000 --> 01:05:13,480 あれは偽物 本物はここよ 936 01:05:14,840 --> 01:05:16,170 よーし 見つけ... 937 01:05:16,320 --> 01:05:17,320 ちょっと待て 938 01:05:17,760 --> 01:05:20,331 よく見ると これはフジツボに 発光藻類をコーティングした... 939 01:05:20,519 --> 01:05:23,682 よく出来たレプリカ 940 01:05:26,159 --> 01:05:27,001 戻ってこい! 941 01:05:31,440 --> 01:05:33,840 942 01:05:34,719 --> 01:05:35,880 ヘイ! 943 01:05:36,039 --> 01:05:37,690 歌はどうだった? 944 01:05:45,199 --> 01:05:47,726 助かった! 945 01:05:49,679 --> 01:05:50,681 聞いてくれ... 946 01:05:50,880 --> 01:05:53,963 洞窟でのことに感謝してる 947 01:05:54,320 --> 01:05:55,081 勇敢だった 948 01:05:55,440 --> 01:05:56,521 ところで... 949 01:05:56,880 --> 01:05:57,766 気になるんだが... 950 01:05:57,920 --> 01:06:00,969 俺が誠実に話してるのに 真面目に聞いてないみたいだ 951 01:06:01,280 --> 01:06:03,043 そんなことないわ! 952 01:06:03,159 --> 01:06:05,481 本当か? 俺を見る目がまるで... 953 01:06:08,440 --> 01:06:09,487 サメの頭だ 954 01:06:09,880 --> 01:06:12,804 何が? サメの頭? 955 01:06:13,159 --> 01:06:14,730 俺が言いたいのは... 956 01:06:14,880 --> 01:06:17,804 少女でも子供でも何でも... 957 01:06:17,960 --> 01:06:20,485 誰もあそこでは役に立たなかっただろう... 958 01:06:20,880 --> 01:06:22,405 でもお前は違ってた 959 01:06:22,559 --> 01:06:24,688 だが死にかけたのも確かだ 960 01:06:25,360 --> 01:06:27,000 そして俺はカニかまぼこに 傷一つ与えられなかった 961 01:06:27,079 --> 01:06:29,242 その俺がテカーに勝てるか? 962 01:06:29,400 --> 01:06:30,561 無理だ 963 01:06:30,719 --> 01:06:33,963 テフィティにたどり着けはしない この使命は呪われてる 964 01:06:34,360 --> 01:06:35,407 呪われてなんかないわ 965 01:06:36,119 --> 01:06:36,961 サメの頭 966 01:06:37,400 --> 01:06:40,005 それも違う 967 01:06:54,159 --> 01:06:55,081 やっぱ呪いだ 968 01:06:59,280 --> 01:07:01,442 What can I say except 969 01:07:01,599 --> 01:07:03,443 We're dead soon 970 01:07:03,639 --> 01:07:05,164 We're dead soon 971 01:07:06,159 --> 01:07:08,083 とりあえずやってみたら? 972 01:07:10,599 --> 01:07:12,489 大鷹 973 01:07:15,280 --> 01:07:18,360 Hey, it's okay, it's okay We're dead soon 974 01:07:18,440 --> 01:07:20,043 いいわ 休憩は終わりよ 975 01:07:20,440 --> 01:07:21,362 起きて 976 01:07:21,519 --> 01:07:23,887 何だ? 励ましの言葉でもくれるのか? 977 01:07:24,039 --> 01:07:27,806 あなたならテカーに勝てるわ だってマウイだもの とでも言うのか? 978 01:07:29,559 --> 01:07:30,641 どこか行け チビ 979 01:07:36,639 --> 01:07:39,119 タトゥーはどうしたの? 980 01:07:39,519 --> 01:07:41,806 何かをする度に現れたんだ 981 01:07:42,639 --> 01:07:45,563 じゃあこれは何をしたの? 982 01:07:45,719 --> 01:07:49,007 ナーニャを見つけた時のだ 983 01:07:49,360 --> 01:07:50,246 ナーニャって何? 984 01:07:50,639 --> 01:07:51,800 お前には関係ない 985 01:07:53,480 --> 01:07:54,641 聞いてるのよ 986 01:07:57,039 --> 01:07:57,882 何なの? 987 01:07:58,760 --> 01:08:00,842 それやめろ 988 01:08:05,599 --> 01:08:07,010 - やめろってば - 教えてくれてもいいでしょ 989 01:08:07,440 --> 01:08:08,851 やめろって言ってるんだ 990 01:08:09,000 --> 01:08:10,684 どうしてフックが言うことを聞かないの? 991 01:08:26,680 --> 01:08:29,489 言いたくないなら言わなくてもいいわ 992 01:08:29,920 --> 01:08:31,921 私を船から投げたければ... 993 01:08:32,359 --> 01:08:33,963 投げてもいい 994 01:08:34,119 --> 01:08:37,442 その話を聞いても 何ができるか分からない... 995 01:08:37,960 --> 01:08:39,564 多分何もできないわ 996 01:08:40,520 --> 01:08:43,729 どうして海が私をえらんだのか分からない 997 01:08:43,880 --> 01:08:45,609 あなたの言う通りよ 998 01:08:46,199 --> 01:08:50,204 でも私の島は死にかけてる... But my island is dying... 999 01:08:51,039 --> 01:08:54,122 だからここにいるの 1000 01:08:54,720 --> 01:08:57,087 わたしとあなた二人だけ 1001 01:08:57,239 --> 01:08:59,925 助けが必要なの... 1002 01:09:00,079 --> 01:09:04,368 あなたの助けなしでは無理 1003 01:09:09,760 --> 01:09:12,286 俺は生まれついての半神じゃない 1004 01:09:13,000 --> 01:09:15,127 両親は人間だった 1005 01:09:17,479 --> 01:09:21,451 二人は俺を見て決めた... 1006 01:09:21,600 --> 01:09:24,001 俺のことを要らないと 1007 01:09:24,520 --> 01:09:26,648 何もなかったのように... 1008 01:09:27,079 --> 01:09:30,128 俺を海に捨てた 1009 01:09:31,680 --> 01:09:35,082 だが 海の神が俺を拾い 1010 01:09:35,479 --> 01:09:36,925 フックを与えた 1011 01:09:37,600 --> 01:09:38,805 そして俺は... 1012 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 マウイになった 1013 01:09:41,960 --> 01:09:44,725 俺は人間の世界に戻り 1014 01:09:45,079 --> 01:09:48,970 島や火やココナッツを与えた 1015 01:09:49,960 --> 01:09:52,201 彼らの望むものすべて 1016 01:09:53,000 --> 01:09:55,287 ハートを盗んだのも人間のため 1017 01:09:56,000 --> 01:09:58,890 全部人間のためだった 1018 01:09:59,680 --> 01:10:01,488 だから皆に愛された 1019 01:10:02,119 --> 01:10:05,248 それでも足りなかった 1020 01:10:13,359 --> 01:10:16,728 神があなたを選んだのも理由があったはず 1021 01:10:16,880 --> 01:10:20,042 海が神のもとに連れて行ったのも... 1022 01:10:20,199 --> 01:10:24,329 救う価値があると思ったからよ 1023 01:10:25,560 --> 01:10:29,167 マウイは神が作ったんじゃない 1024 01:10:29,840 --> 01:10:31,079 あなた自身よ 1025 01:10:40,520 --> 01:10:42,363 分かった 分かった 1026 01:10:43,319 --> 01:10:45,845 俺も好きだよ 相棒 1027 01:11:35,680 --> 01:11:36,920 1028 01:11:51,960 --> 01:11:52,643 イェーイ! 1029 01:12:17,000 --> 01:12:19,650 次はテフィティね 1030 01:13:06,479 --> 01:13:07,242 何よ? 1031 01:13:07,640 --> 01:13:09,130 分かったぞ 1032 01:13:10,479 --> 01:13:14,201 海の望みどおり 俺は海から島を持ち上げ 1033 01:13:14,359 --> 01:13:18,159 お前の祖先たちは 海を渡ってそれを見つけ 1034 01:13:18,840 --> 01:13:21,764 新しい土地に新しい村を造った 1035 01:13:22,159 --> 01:13:24,560 水がすべてを繋いでるんだ 1036 01:13:25,000 --> 01:13:26,649 もし俺が海だったら... 1037 01:13:26,800 --> 01:13:30,885 巻き毛のお姫様じゃない 普通の娘を見つけて... 1038 01:13:31,640 --> 01:13:33,483 同じことをするだろうな 1039 01:13:33,640 --> 01:13:38,042 初めて素敵なことを言ったわね 1040 01:13:39,079 --> 01:13:41,207 まずはテフィティを見つけないとね 1041 01:13:42,840 --> 01:13:43,921 もう見つけた 1042 01:13:46,760 --> 01:13:48,887 モトヌイのモアナ... 1043 01:13:49,319 --> 01:13:54,770 お前は間違いなく大海を渡り マウイを送り届けた 1044 01:13:55,880 --> 01:13:58,359 モアナ! モアナ! モアナ! 1045 01:13:58,840 --> 01:14:00,569 なんて凄いんだ! 1046 01:14:02,399 --> 01:14:03,367 時間だ 1047 01:14:21,720 --> 01:14:23,210 世界を救いに行って 1048 01:14:24,680 --> 01:14:26,523 1049 01:14:47,000 --> 01:14:48,161 マウイ! 1050 01:15:22,640 --> 01:15:23,845 何をするつもりだ? 1051 01:15:24,199 --> 01:15:25,804 入りやすいところを探すの! 1052 01:15:27,479 --> 01:15:29,208 - 無理だ! - できるわ! 1053 01:15:29,560 --> 01:15:30,481 - 戻るんだ! - 嫌よ! 1054 01:15:30,640 --> 01:15:31,765 モアナ やめろ! 1055 01:15:31,960 --> 01:15:32,768 嫌よ! 1056 01:16:00,880 --> 01:16:02,644 大丈夫? 1057 01:16:04,199 --> 01:16:05,201 マウイ? 1058 01:16:13,039 --> 01:16:14,929 戻れと言っただろう 1059 01:16:17,239 --> 01:16:18,923 私たちならやれると思ったの 1060 01:16:19,319 --> 01:16:20,242 私たち? 1061 01:16:21,880 --> 01:16:23,962 私の勝手な思い込み 1062 01:16:25,840 --> 01:16:27,046 直せるでしょ? 1063 01:16:27,199 --> 01:16:29,328 神が造ったものだ 1064 01:16:29,520 --> 01:16:31,203 直せないよ! 1065 01:16:31,680 --> 01:16:33,728 次はもっと注意深くしないと 1066 01:16:34,119 --> 01:16:36,087 テカーは周りの島から出られない 1067 01:16:36,239 --> 01:16:38,685 溶岩だから水に弱いんだわ 1068 01:16:38,840 --> 01:16:40,841 周りを探せば道はあるわ 1069 01:16:41,000 --> 01:16:42,842 あそこへは戻らない 1070 01:16:44,039 --> 01:16:45,529 でもハートを戻さないと 1071 01:16:45,880 --> 01:16:47,244 フックにひびが入った 1072 01:16:47,399 --> 01:16:49,050 あと一撃で 終わりだ 1073 01:16:49,439 --> 01:16:51,283 ハートを戻すのはあなたよ マウイ 1074 01:16:51,680 --> 01:16:53,363 フックなしじゃ俺に意味はない 1075 01:16:53,520 --> 01:16:54,680 そんなこと無いわ 1076 01:16:54,880 --> 01:16:57,326 フックのない俺に意味はないんだ! 1077 01:17:06,920 --> 01:17:08,159 今ここにいるのは... 1078 01:17:08,600 --> 01:17:11,489 あなたがハートを盗んだからよ 1079 01:17:12,760 --> 01:17:15,411 違うな 海がお前に言ったからだ お前は特別だと... 1080 01:17:15,560 --> 01:17:17,403 そしてお前はそれ信じた 1081 01:17:18,600 --> 01:17:21,079 私はモトヌイのモアナ 1082 01:17:21,279 --> 01:17:23,487 - 私と共に船に乗り... - さよならだ モアナ 1083 01:17:23,840 --> 01:17:24,726 ...大海を渡って... 1084 01:17:25,239 --> 01:17:26,047 無駄死にする気はない... 1085 01:17:26,239 --> 01:17:27,479 俺に何か証明して見せろ! 1086 01:17:27,640 --> 01:17:28,926 ...テフィティのハートを元に戻しなさい! 1087 01:17:29,600 --> 01:17:32,001 海がわたしを選んだのよ! 1088 01:17:32,960 --> 01:17:34,644 それが間違いだ 1089 01:17:44,359 --> 01:17:45,440 マウイ! 1090 01:18:00,439 --> 01:18:02,920 何故私をここに連れてきたの? 1091 01:18:07,760 --> 01:18:09,807 私じゃなかったのよ 1092 01:18:12,600 --> 01:18:15,444 他の人を選ぶべきよ 1093 01:18:17,760 --> 01:18:20,331 誰か他の人を 1094 01:18:21,119 --> 01:18:22,451 お願い 1095 01:18:41,560 --> 01:18:42,800 違った 1096 01:18:58,680 --> 01:19:01,001 リーフを越えて遠くまで来たねぇ 1097 01:19:02,359 --> 01:19:03,360 おばあちゃん? 1098 01:19:05,399 --> 01:19:08,369 タトゥーは間違ってなかったようじゃ 1099 01:19:08,960 --> 01:19:10,404 おばあちゃん! 1100 01:19:15,439 --> 01:19:17,568 頑張ったのよ 1101 01:19:19,479 --> 01:19:21,163 でもできなかった 1102 01:19:21,920 --> 01:19:24,445 お前のせいじゃあない 1103 01:19:24,600 --> 01:19:28,365 今までお前に重荷を 背負わせたりしなかった 1104 01:19:29,199 --> 01:19:31,247 もし家に帰るなら... 1105 01:19:32,680 --> 01:19:34,681 連れて行ってやろう 1106 01:19:51,239 --> 01:19:52,923 何をためらっておるんじゃ? 1107 01:19:54,279 --> 01:19:55,963 分からない 1108 01:19:59,560 --> 01:20:01,926 I know a girl from an island 1109 01:20:02,920 --> 01:20:05,604 She stands apart from the crowd 1110 01:20:06,039 --> 01:20:09,043 She loves the sea and her people 1111 01:20:09,560 --> 01:20:11,721 She makes her whole family proud 1112 01:20:12,880 --> 01:20:15,564 Sometimes the world seems against you 1113 01:20:16,319 --> 01:20:19,130 The journey may leave a scar 1114 01:20:19,279 --> 01:20:22,090 But scars can heal and reveal just 1115 01:20:22,239 --> 01:20:24,845 Where you are 1116 01:20:25,760 --> 01:20:28,764 The people you love will change you 1117 01:20:29,119 --> 01:20:32,010 The things you have learned will guide you 1118 01:20:32,239 --> 01:20:35,608 And nothing on earth can silence 1119 01:20:35,760 --> 01:20:38,889 The quiet voice still inside you 1120 01:20:39,279 --> 01:20:42,443 And when that voice starts to whisper 1121 01:20:42,600 --> 01:20:45,251 Moana, you've come so far 1122 01:20:46,000 --> 01:20:47,764 Moana, listen 1123 01:20:47,920 --> 01:20:52,608 Do you know who you are? 1124 01:20:54,840 --> 01:20:56,284 私は誰? 1125 01:20:58,319 --> 01:21:01,766 I am a girl who loves my island 1126 01:21:02,159 --> 01:21:05,686 And the girl who loves the sea 1127 01:21:06,119 --> 01:21:09,168 It calls me 1128 01:21:11,279 --> 01:21:14,170 I am the daughter of the village chief 1129 01:21:14,720 --> 01:21:17,644 We are descended from voyagers 1130 01:21:18,039 --> 01:21:20,360 Who found their way across the world 1131 01:21:20,840 --> 01:21:22,729 They call me 1132 01:21:24,479 --> 01:21:27,131 I've delivered us to where we are 1133 01:21:27,640 --> 01:21:30,291 I have journeyed farther 1134 01:21:30,800 --> 01:21:33,201 I am everything I've learned and more 1135 01:21:33,560 --> 01:21:36,484 Still it calls me 1136 01:21:37,560 --> 01:21:39,801 And the call isn't out there at all 1137 01:21:39,960 --> 01:21:42,770 It's inside me 1138 01:21:43,239 --> 01:21:45,162 It's like the tide 1139 01:21:45,319 --> 01:21:49,644 Always falling and rising 1140 01:21:50,119 --> 01:21:52,487 I will carry you here in my heart 1141 01:21:52,640 --> 01:21:55,722 You remind me 1142 01:21:55,880 --> 01:21:58,850 That come what may 1143 01:21:59,000 --> 01:22:02,003 I know the way 1144 01:22:02,159 --> 01:22:06,768 I am Moana 1145 01:22:41,199 --> 01:22:43,520 私はモトヌイのモアナ 1146 01:22:45,039 --> 01:22:46,479 船に乗り... 1147 01:22:46,560 --> 01:22:48,403 大海を越えて... 1148 01:22:48,760 --> 01:22:51,729 テフィティのハートを元に戻す 1149 01:23:27,920 --> 01:23:30,002 テカーは水の中まで追って来れない 1150 01:23:30,760 --> 01:23:32,250 周りの島を越えられるはず... 1151 01:23:33,079 --> 01:23:34,319 テフィティまで行けるわ! 1152 01:23:34,840 --> 01:23:36,079 言っても分からないわね... 1153 01:23:36,840 --> 01:23:38,364 あなたチキンだから 1154 01:24:44,880 --> 01:24:45,881 1155 01:24:47,159 --> 01:24:49,640 ヘイヘイ! 落とさないで! 1156 01:24:51,159 --> 01:24:52,320 よくやったわ! 1157 01:25:01,800 --> 01:25:02,766 テフィティだわ 1158 01:25:28,359 --> 01:25:29,805 マウイ! 1159 01:25:33,880 --> 01:25:34,846 戻ってくれたの? 1160 01:25:38,760 --> 01:25:40,046 でもフックが 1161 01:25:40,199 --> 01:25:41,725 あと一撃で... 1162 01:25:42,600 --> 01:25:44,045 テカーに追いつかれたらの事だ 1163 01:25:47,239 --> 01:25:49,242 戻してやる 選ばれし者よ 1164 01:25:49,720 --> 01:25:50,880 世界を救いに行け 1165 01:25:50,960 --> 01:25:51,768 マウイ 1166 01:25:52,680 --> 01:25:53,680 ありがとう 1167 01:25:54,680 --> 01:25:55,966 どういたしまして 1168 01:25:56,680 --> 01:25:58,283 1169 01:26:17,039 --> 01:26:18,166 アチッ! アチッ! アチッ! 1170 01:26:29,640 --> 01:26:31,130 オイ テカー! 1171 01:26:32,079 --> 01:26:32,841 サメの頭だよ! 1172 01:26:34,439 --> 01:26:35,487 1173 01:26:45,960 --> 01:26:47,121 モアナ! 1174 01:26:57,279 --> 01:26:59,203 渦の中心にハートを入れろ! 1175 01:27:37,039 --> 01:27:39,122 テフィティが... 1176 01:27:39,279 --> 01:27:40,725 いない 1177 01:27:53,359 --> 01:27:55,043 テカー! 1178 01:28:30,960 --> 01:28:32,166 彼女をこっちへ 1179 01:28:55,600 --> 01:28:59,127 I have crossed the horizon to find you 1180 01:29:06,359 --> 01:29:08,680 I know your name 1181 01:29:12,520 --> 01:29:16,411 They have stolen the heart from inside you 1182 01:29:21,119 --> 01:29:24,283 But this does not define you 1183 01:29:27,840 --> 01:29:31,810 This is not who you are 1184 01:29:33,439 --> 01:29:38,730 You know who you are 1185 01:29:45,560 --> 01:29:48,211 本当のあなた 1186 01:30:11,439 --> 01:30:12,487 テフィティ! 1187 01:30:53,000 --> 01:30:54,364 チキンも無事だ 1188 01:30:56,199 --> 01:30:58,202 フックの事は気の毒だわ 1189 01:30:58,720 --> 01:31:01,724 まあ フックがあってもなくても... 1190 01:31:02,199 --> 01:31:03,804 俺はマウイだ 1191 01:31:22,720 --> 01:31:24,484 テフィティ! 1192 01:31:25,640 --> 01:31:27,563 ヘイ 元気そうじゃないか 1193 01:31:30,800 --> 01:31:33,246 なあ 俺がやったことは... 1194 01:31:33,399 --> 01:31:34,845 間違ってた 1195 01:31:35,000 --> 01:31:37,047 言い訳のしようもない 1196 01:31:37,640 --> 01:31:38,765 すまなかった 1197 01:31:47,760 --> 01:31:51,242 女神からの贈り物を拒むのは 失礼に当たるのよ 1198 01:31:52,399 --> 01:31:54,243 1199 01:31:56,079 --> 01:31:57,127 ありがとう 1200 01:31:57,239 --> 01:31:59,840 優しい心遣いに感謝します 1201 01:31:59,920 --> 01:32:00,921 1202 01:32:49,640 --> 01:32:51,085 寂しくなるな ドラムスティック 1203 01:32:51,239 --> 01:32:52,287 一緒に来てくれてもいいのよ 1204 01:32:53,199 --> 01:32:56,806 村人には航海士の先生が必要よ 1205 01:32:58,319 --> 01:33:00,243 もういるじゃないか 1206 01:33:18,640 --> 01:33:19,765 いつかまた会えるわよね マウイ 1207 01:33:20,680 --> 01:33:23,046 いつかまた モアナ 1208 01:33:23,640 --> 01:33:24,845 1209 01:34:16,239 --> 01:34:17,890 ママ! パパ! 1210 01:34:18,039 --> 01:34:19,201 モアナ! 1211 01:34:27,199 --> 01:34:31,761 ちょっとだけリーフを越えたかも 1212 01:34:33,079 --> 01:34:34,729 お前らしいな 1213 01:34:34,880 --> 01:34:35,688 彼女が戻ったぞ! 1214 01:34:36,079 --> 01:34:37,081 モアナ! 1215 01:34:37,239 --> 01:34:38,240 プア! 1216 01:34:40,640 --> 01:34:41,402 モアナ! 1217 01:34:43,319 --> 01:34:44,845 おかえり! 1218 01:35:34,760 --> 01:35:36,966 We set a course to find 1219 01:35:37,119 --> 01:35:41,363 A brand new island everywhere we roam 1220 01:35:43,640 --> 01:35:46,041 We keep our island in our mind 1221 01:35:46,560 --> 01:35:50,884 And when it's time to find home We know the way 1222 01:35:52,479 --> 01:35:55,449 We are explorers reading every sign 1223 01:35:56,119 --> 01:36:01,524 We tell the stories of our elders In a never-ending chain 1224 01:36:07,960 --> 01:36:12,521 We know the way 1225 01:46:07,520 --> 01:46:08,930 Shiny 1226 01:46:09,439 --> 01:46:11,966 I'm so shiny 1227 01:46:12,560 --> 01:46:14,368 誰か助けてくれない? 1228 01:46:14,520 --> 01:46:16,488 ひっくり返ったままなんだ 1229 01:46:16,680 --> 01:46:18,921 ちょっと押してくれない? 1230 01:46:21,079 --> 01:46:22,081 本当にいるのかって? 1231 01:46:22,239 --> 01:46:25,641 もし俺の名前がセバスチャンで クールなジャマイカ訛りだったら... 1232 01:46:25,800 --> 01:46:27,006 助けてくれるだろ? 1233 01:46:27,159 --> 01:46:28,810 だろ? だろ?