1 00:00:01,418 --> 00:00:06,423 ♪~ 2 00:01:38,515 --> 00:01:43,520 ~♪ 3 00:01:43,645 --> 00:01:48,358 (風の音) 4 00:01:48,483 --> 00:01:52,612 (職員)カロリン群島に発生した 台風8号は― 5 00:01:52,737 --> 00:01:56,116 中心分速60メートル 6 00:01:56,241 --> 00:02:02,622 瞬間最大風速は80メートルを超える 超大型台風に発達 7 00:02:02,747 --> 00:02:07,502 毎時50キロのスピードで 本土に向かって北上中 8 00:02:07,752 --> 00:02:12,674 (職員)第七管区 第七管区 船舶協会より連絡事項 9 00:02:12,799 --> 00:02:18,012 松菱(まつびし)海運の第二玄洋丸(げんようまる)5600トンは 8号台風の渦中にあり― 10 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 直ちに救援ありたし 11 00:02:20,515 --> 00:02:24,811 (霧笛の音) 12 00:02:39,492 --> 00:02:41,452 (船長)並木(なみき)君 本船の現在地! 13 00:02:41,578 --> 00:02:44,205 (並木) インファント島東方 11.4マイル 14 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 何!? インファント島? 15 00:02:48,918 --> 00:02:52,130 (並木)まずいですな 事態としては最悪です 16 00:02:52,463 --> 00:02:56,676 (船員)チキショウ 放射能と台風のサンドイッチか 17 00:02:58,344 --> 00:03:00,889 (一同の叫び声) 18 00:03:02,140 --> 00:03:05,435 (並木)せ 船長! ざ… 座礁 座礁しました! 19 00:03:09,188 --> 00:03:11,482 (船員)船にヒビが入ったぞ! 20 00:03:12,275 --> 00:03:14,777 船にヒビが入ったぞ! 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,239 総員退船! 22 00:03:18,364 --> 00:03:20,033 (船員)総員退船! 23 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 (船員の指示する声) 24 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 (操縦士) 放射能の上を飛ぶってのは 気持ちのいいもんじゃないな 25 00:04:13,127 --> 00:04:15,338 (操縦士)おい 燃料ギリギリだ 26 00:04:17,257 --> 00:04:21,219 JA7046(ななまるよんろく)より 巡視船さつまへ どうぞ 27 00:04:22,262 --> 00:04:24,180 本機は帰投燃料 余すのみ 28 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 ただ今より 捜査空域を離れます 29 00:04:29,143 --> 00:04:32,772 (操縦士)あっ あれは! (操縦士)うん 人間だ! 30 00:04:34,691 --> 00:04:38,444 JA7046より 巡視船さつまへ どうぞ 31 00:04:38,903 --> 00:04:43,449 インファント島 K岬海岸 遭難者らしき者4名発見 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,003 (一同) お~い ここだ! お~い! 33 00:04:55,128 --> 00:04:59,882 (巡視船のサイレン) 34 00:05:22,113 --> 00:05:26,326 (記者たちの騒ぎ声) 35 00:05:26,617 --> 00:05:28,911 (職員) 待ってください 待ってください 36 00:05:29,037 --> 00:05:32,206 インタビューは改めて通知すると 申し上げてあるはずです 37 00:05:32,332 --> 00:05:33,875 (記者)じゃあね 患者は そんな危険な状態なんですか? 38 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 (記者) 写真ぐらい いいじゃないですか 39 00:05:35,251 --> 00:05:36,919 何なら窓の外からでも (職員)待ってください 40 00:05:37,045 --> 00:05:38,129 頼みますよ 41 00:05:38,421 --> 00:05:41,466 (院長)原田(はらだ)先生 いや 全く驚きましたよ 42 00:05:41,591 --> 00:05:44,302 放射能の汚染症状は 全然 発見できません 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,971 検査の結果をまとめた 総合カルテです 44 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 (原田)何かこう 自覚症状はありませんかな? 45 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 (原田)例えば 何となくだるいとか― 46 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 関節などに痛みを感じるとか 47 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 (並木)はあ 全然 48 00:06:14,999 --> 00:06:15,833 (原田)ふむ… 49 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 (船員)あの… 50 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 何ですか? 51 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 はあ 実は その― 52 00:06:21,339 --> 00:06:24,550 飯が少ないんで 船じゃ 5回食べてたんです 53 00:06:24,675 --> 00:06:26,344 なあ? (職員たちの笑い声) 54 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 (シャッター音) 55 00:06:28,346 --> 00:06:30,098 (院長)君 君 (ミチ)日東(にっとう)新聞です 56 00:06:30,223 --> 00:06:31,682 (院長)日東新聞? 57 00:06:32,266 --> 00:06:34,435 記者会見は日を改めてと 言ってあったはずです 58 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 フィルム頂きますよ 59 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 善(ぜん)ちゃん 60 00:06:40,316 --> 00:06:41,651 (福田(ふくだ))へへへ… 61 00:06:42,568 --> 00:06:44,654 日東社会部 福田です 62 00:06:45,029 --> 00:06:47,323 (院長)困るよ 君 第一 放射能の… 63 00:06:47,448 --> 00:06:49,617 (福田) 危険はないんでしょ 院長? 64 00:06:49,742 --> 00:06:51,035 そう言ったじゃないですか そうでしょう 65 00:06:51,160 --> 00:06:53,871 ほら ハハハッ 福田です よろしく 66 00:06:53,996 --> 00:06:56,457 しかたがないな こう はっきり食いつかれたんじゃ 67 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 スッポンの善ちゃんと申します 68 00:06:58,292 --> 00:07:00,545 スッポン? (一同の笑い声) 69 00:07:00,670 --> 00:07:02,755 いや どうもすみません 70 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 食いついたら もう絶対に離れないという― 71 00:07:04,924 --> 00:07:06,926 新聞記者根性というか 72 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 あっ あの… 73 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 いや つまりですね 74 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 この… こういう種類のニュースは― 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 全国300万の読者が 待ち焦がれているんです 76 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 (原田)殺し文句だね 77 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 それで300万読者が 一番知りたがってるのは何だね? 78 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 ええ ここにおられる皆さんは― 79 00:07:22,024 --> 00:07:24,944 放射能の墓場から 健康体で生還された 80 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 つまり 奇跡の生還をされたわけですが― 81 00:07:28,448 --> 00:07:31,742 絶対致死量の放射能の中で どうして生きていられたんですか? 82 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 そうだ 赤いジュースの おかげかもしれません 83 00:07:36,205 --> 00:07:37,748 赤いジュース? 84 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 何ですか そりゃ? 85 00:07:39,792 --> 00:07:41,544 原住民が飲ましてくれたんですよ 86 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 原住… 87 00:07:45,381 --> 00:07:48,718 原住民って 君 インファント島は無人島だよ 88 00:07:49,093 --> 00:07:50,595 (天野)夕刊トップだ 89 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 見出しは “インファント島に謎の原住民” 90 00:07:56,893 --> 00:07:59,312 何だか探偵小説みてえだな (天野)うるさい 91 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 それから ロリシカ大使館の談話 92 00:08:03,357 --> 00:08:07,320 (ロリシカ大使) ロリシカ国はインファント島が― 93 00:08:07,445 --> 00:08:14,410 全く無人島であることを 調査確認の上― 94 00:08:14,827 --> 00:08:19,957 原水爆実験場に使用したもので― 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 現在でも― 96 00:08:21,918 --> 00:08:27,340 その考えを改める必要を 認めません 97 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 大使 調査隊派遣に関しては? 98 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 (ロリシカ大使)ロリシカ国には 何の関係もないことです 99 00:08:35,890 --> 00:08:38,726 あの辺の地理風俗に詳しい旦那が いないかい? 100 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 (福田)中條(ちゅうじょう)博士 言語学の 101 00:08:40,227 --> 00:08:41,395 中條? 102 00:08:41,520 --> 00:08:43,147 (福田)中條信一(しんいち) せんだって― 103 00:08:43,272 --> 00:08:44,941 ポリネシア海域学術調査から 帰ってきた 104 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 うん よし 写真も一緒に頼む 105 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 そう来るだろうと思って 花村(はなむら)女史 もうそっちに回しときました 106 00:08:55,368 --> 00:08:56,994 ふん バカにしてるわ 107 00:08:57,119 --> 00:08:58,579 (福田)撮れなかったのか? (ミチ)撮ったわよ 108 00:08:58,704 --> 00:08:59,872 どれどれ 109 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 何だよ こりゃ? 110 00:09:04,794 --> 00:09:07,046 あっ こいつは傑作だ 111 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 (ミチ) センブリと写真が大嫌いだってさ 112 00:09:13,302 --> 00:09:15,846 (福田)いや 困りましたな こっちのほうは― 113 00:09:15,972 --> 00:09:17,848 お聞きしたいことが いっぱいあるんですよ 114 00:09:17,974 --> 00:09:19,016 ねえ 中條さん 115 00:09:19,141 --> 00:09:22,144 どうして 急にロリシカ国は 合同調査を提案してきたんです? 116 00:09:22,270 --> 00:09:24,855 しかも 自分のほうから 隊長まで出そうなんて ねえ? 117 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 (中條) ロリシカ政府に聞いてみるんですな 118 00:09:30,486 --> 00:09:32,029 (福田のせきばらい) 119 00:09:32,405 --> 00:09:34,365 どうだろうね この態度 120 00:09:38,452 --> 00:09:40,246 分かりました 分かりました 121 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 もう写真は絶対撮りませんから 122 00:09:43,791 --> 00:09:45,876 せめて顔ぐらい見せてくださいよ 123 00:09:46,168 --> 00:09:48,296 (中條)お見せするような顔じゃ ありませんよ 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 キャ! 嫌いなの (福田)何が? 125 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 (ミチ)善ちゃん そこ (福田)何なの? え? 126 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 ああ! 127 00:09:57,805 --> 00:09:59,432 (中條)ああ これは失礼 128 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 おい 信二(しんじ)! 信二! (信二)は~い! 129 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 (福田)あああ… 130 00:10:06,314 --> 00:10:07,648 (中條)自分の部屋から 出しちゃいけないって― 131 00:10:07,773 --> 00:10:08,608 言ってあるだろ 132 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 (信二) 逃げ出したんで捜してたんだよ 133 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 チロ あっ チロ こら 逃げちゃダメ 134 00:10:15,323 --> 00:10:18,034 チロ おいで おいで チロ チロ チロ 135 00:10:18,159 --> 00:10:19,660 あっ ちょ… ちょっと 136 00:10:20,202 --> 00:10:22,163 捕まえてあげるから 僕がね 137 00:10:22,288 --> 00:10:25,207 チロチロ チロチロ チロチロ… 138 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 (信二)ひねり潰しちゃ嫌だよ 139 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 (福田) 大丈夫だよ チロ チロ チロ 140 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 (信二)捕まえた? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 (ミチ)どうしたの? 142 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 (少年の笑い声) (信二)笑うなよ 143 00:10:41,223 --> 00:10:43,351 ねえ… ちょ ちょっと… (ミチ)何… 何よ? 144 00:10:43,476 --> 00:10:45,561 ちょっと ここ ここ… 145 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 ん… チロ チロ 146 00:10:49,899 --> 00:10:52,401 チロ チロ 147 00:10:54,737 --> 00:10:55,946 ああ… 148 00:10:56,656 --> 00:10:59,200 はい (信二)はい どうもありがとう 149 00:11:01,202 --> 00:11:02,244 やあ どうも 150 00:11:03,037 --> 00:11:06,582 ところで今度 調査隊に参加されるそうですな 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,585 いや まだ決まったわけじゃないんですよ 152 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 文部省で聞いてきましたよ 153 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 それでですね 154 00:11:14,882 --> 00:11:18,177 言語学の中條さんが 参加されるということはですね― 155 00:11:18,302 --> 00:11:21,013 原住民との会話が 目的なんでしょ? 156 00:11:22,932 --> 00:11:26,102 さあ 実際に当たってみなけりゃねえ 157 00:11:26,852 --> 00:11:29,939 しかし ポリネシア海域の 少数民族間には― 158 00:11:30,064 --> 00:11:32,483 言語 風俗 習慣に 共通点がありましてね 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 (福田)はあ ということは― 160 00:11:34,568 --> 00:11:38,280 ハワイ タヒチの原住民と 大差ないという意味なんですか? 161 00:11:38,948 --> 00:11:40,199 (中條)ポリネシア一帯は大昔― 162 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 地続きの大陸であったという伝説は 聞いたことあるでしょう 163 00:11:43,452 --> 00:11:45,871 大西洋に沈んだ アトランティスのような 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 あなたは信じないようですな 165 00:11:50,709 --> 00:11:52,753 カメラからのぞいた現実しか 信じませんわ 166 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 だから むやみと撮りたがるんですな 167 00:11:55,589 --> 00:11:58,843 僕はどうもシャッターの音を聞くと ギロチンを想像しましてね 168 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 ギロチン? アハハハハ 物騒ですな そりゃ 169 00:12:02,513 --> 00:12:03,722 ご安心ください 170 00:12:03,848 --> 00:12:05,724 このごろのギロチンは 音がしませんのよ 171 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 (ミチと福田の笑い声) 172 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 (アナウンス) パンアメリカン 航空会社の― 173 00:12:09,728 --> 00:12:11,564 お知らせを申し上げます 174 00:12:11,689 --> 00:12:14,608 パンアメリカン 航空会社1便は― 175 00:12:14,733 --> 00:12:16,777 ニューカーク・シティより ただ今… 176 00:12:16,902 --> 00:12:17,987 (記者)今のが原田博士? 177 00:12:18,112 --> 00:12:19,280 日本側隊長の (記者)そうだ 178 00:12:21,991 --> 00:12:27,997 (一同の英語の挨拶) 179 00:12:32,376 --> 00:12:33,961 (ラーフ)Thank you, young lady. Thank you. 180 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 おい ネルソン 181 00:12:37,173 --> 00:12:39,675 (配下) Hello boss, nice to see you. Welcome to Tokyo. 182 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 (ネルソン) Hello, nice to see you. 183 00:12:43,179 --> 00:12:44,763 (配下)さあ 通してください 184 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 通してください 通してください 185 00:12:46,724 --> 00:12:49,518 何? 報道関係者 シャットアウト? 186 00:12:49,643 --> 00:12:52,605 そんなアホらしいことがあるか 時代逆行だ 187 00:12:52,730 --> 00:12:54,356 誰だ そんなこと言ってるやつは? 188 00:12:54,482 --> 00:12:57,985 (ネルソン)新聞の人は 連れていけないということで― 189 00:12:58,110 --> 00:13:00,571 皆さんは怒っていますね 190 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 それは別に理由ありません 191 00:13:04,283 --> 00:13:07,286 つまり 成功させたいだけです 192 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 (記者)ということは 我々報道関係は― 193 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 仕事の邪魔だっていう意味ですか? 194 00:13:10,331 --> 00:13:11,332 いやいやいや… 195 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 僕とあなたの考えは ちょっと違います 196 00:13:14,627 --> 00:13:19,256 とにかく僕は責任者です 新聞の人 連れていけない 197 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 こんなとこで油売ってていいの? 198 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 ふん 借金の言い訳みたいの 聞いたってアホらしくって 199 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 ねえ ネルソンって何者? 200 00:13:27,681 --> 00:13:29,892 ああ 事務責任者 201 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 分かってます 経歴は何よ? 202 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 うん 博士って面でもねえしな 203 00:13:36,774 --> 00:13:39,193 どうして ああ排他的になるのかしら 204 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 どうも何か隠してるみたいね (福田)うん 205 00:13:42,112 --> 00:13:43,531 そう思わない? 206 00:13:44,114 --> 00:13:45,282 そうだな 207 00:13:46,575 --> 00:13:47,993 怪しいぞ 208 00:13:48,118 --> 00:13:49,495 うん 怪しい 209 00:13:49,620 --> 00:13:53,374 あら あんたのことよ 一体 何たくらんでんの? 210 00:13:53,499 --> 00:13:55,000 冗談じゃないよ 211 00:13:55,960 --> 00:13:57,461 (福田のため息) 212 00:14:00,589 --> 00:14:05,928 (音楽隊の演奏) 213 00:14:09,348 --> 00:14:12,726 (花火の音) 214 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 (信二)いってらしゃ~い! 215 00:14:29,243 --> 00:14:31,370 (信二・ミチ) いってらっしゃ~い! 216 00:14:35,165 --> 00:14:38,627 (汽笛の音) 217 00:14:44,508 --> 00:14:48,304 善ちゃん? 善ちゃん! 218 00:14:59,690 --> 00:15:02,318 (汽笛の音) 219 00:15:15,623 --> 00:15:17,875 (中條)あっ 原田先生 220 00:15:18,876 --> 00:15:20,669 打ち合わせは もう終わりましたか? 221 00:15:20,794 --> 00:15:23,088 君のほうは のんきでいいね 222 00:15:23,213 --> 00:15:24,840 (中條)何かあったんですか? 223 00:15:26,216 --> 00:15:28,677 どうもネルソンの態度は不愉快だよ 224 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 え? 225 00:15:30,971 --> 00:15:34,892 つまり調査資料は ネルソンの手で 一括して処理すると言うんだ 226 00:15:35,309 --> 00:15:36,644 そんなバカな 227 00:15:36,769 --> 00:15:40,272 学術的に純粋であり自由であるのが 調査隊の性格じゃありませんか 228 00:15:43,817 --> 00:15:46,111 もしかすると 秘密機関の者かもしれませんね 229 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 (物が落ちる音) 230 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 出てこい 231 00:16:02,002 --> 00:16:03,379 何をしていた? 232 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 はい お掃除を ハハ… 233 00:16:09,969 --> 00:16:11,679 これに何の用があるんだ? 234 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 いや 落ちてたんです 235 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 何ですか これは? 236 00:16:22,106 --> 00:16:25,317 日東新聞から ボーイを雇った覚えはない 237 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 残念でした 238 00:16:31,240 --> 00:16:33,033 あっ じゃあ 239 00:16:33,158 --> 00:16:37,705 待ちたまえ 君は歩いて出るつもりかね? 240 00:16:38,872 --> 00:16:41,834 フフフフ… 241 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 (福田)ああ (中條)どうしたんだよ その格好 242 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 何かご用ですか? 243 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 ひと言 伺いたいんだが― 244 00:16:51,635 --> 00:16:54,388 僕の資料も あなたのもとに 提出するんですか? 245 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 もちろんです 246 00:16:56,223 --> 00:16:59,601 それは ロリシカ政府の意向ですか? 247 00:16:59,977 --> 00:17:01,437 調査隊の希望です 248 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 僕は断る 249 00:17:05,607 --> 00:17:06,650 行こう 250 00:17:13,656 --> 00:17:16,577 (ブザー音) 251 00:17:16,910 --> 00:17:19,496 (アナウンス) 調査隊全員に告ぐ 252 00:17:19,621 --> 00:17:24,126 本船は間もなく 放射能危険海域に入る 253 00:17:24,417 --> 00:17:29,173 ただ今より各自 放射能遮断服の 点検を実施されたし 254 00:17:34,344 --> 00:17:38,348 (隊員)あっ 原田先生 どうでした 話はつきましたか? 255 00:17:39,183 --> 00:17:42,519 うん やっとネルソンを承諾さしたよ 256 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 記者活動を行わないという 一札を入れてね 257 00:17:46,607 --> 00:17:51,236 臨時の警備員ということで どうもすいません 258 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 日東の福田です どうも 259 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 (隊員)あっ (福田)よろしく 260 00:17:55,032 --> 00:17:56,533 どうぞ ハロー 261 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 (隊員)原田博士 なぜ いちいちネルソンに― 262 00:17:59,286 --> 00:18:00,746 お伺いを立てなければ ならないんです? 263 00:18:01,663 --> 00:18:05,459 うん ラーフ博士が えらく遠慮してるんでね 264 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 あっ そんなことあるんですか? 265 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 それでラーフ博士というのは… 266 00:18:10,923 --> 00:18:15,385 あっ… 警備員でした どうも 267 00:18:20,599 --> 00:18:22,684 (原田) ただ今より上陸を開始します 268 00:18:23,602 --> 00:18:26,855 各自は冷静沈着に任務を遂行 269 00:18:26,980 --> 00:18:29,525 多大の成果を挙げられんことを 希望します 270 00:18:30,400 --> 00:18:34,238 なお 非常事態突発の場合は 速やかに― 271 00:18:34,363 --> 00:18:37,282 トランジスターサイレンにて 急報し― 272 00:18:37,407 --> 00:18:42,871 また急報に接した場合は 全員 その現場に集合 273 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 爾後(じご)の指示を待ってください 終わり 274 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 あっ 中條さん (中條)え? 275 00:19:13,902 --> 00:19:15,154 (福田)あ… あれ 276 00:19:35,716 --> 00:19:39,887 (鳥の鳴き声) 277 00:20:11,752 --> 00:20:13,128 何してるんだ 君は? 278 00:20:13,670 --> 00:20:17,007 あっ アハハ… ハロー 279 00:20:18,926 --> 00:20:20,135 あっ 280 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 迷子 281 00:20:22,679 --> 00:20:25,015 何? (福田)アイアム 迷子 282 00:20:25,140 --> 00:20:27,142 中條さんに はぐれちゃいましてね 283 00:20:30,646 --> 00:20:31,730 あっ… 284 00:21:10,102 --> 00:21:12,813 (中條) 一体ここに生えてるのは何だろう? 285 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 普通の植物ではない 286 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 まるでカビのお化けだ 287 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 そうだ カビだ 288 00:21:27,369 --> 00:21:29,788 第二玄洋丸の生存者が 飲まされたというのは― 289 00:21:29,913 --> 00:21:31,873 これから採ったものに違いない 290 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 ん? 291 00:21:44,261 --> 00:21:47,097 これだけ調べても 何の手がかりも得られない 292 00:21:47,848 --> 00:21:49,391 不思議だ 293 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 (福田)隊長 294 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 中條さんが いなくなっちゃったんです 295 00:22:03,405 --> 00:22:04,489 (中條)うっ! 296 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 (植物が締めつける音) 297 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 (中條のうめき声) 298 00:22:10,746 --> 00:22:15,584 (警報音) 299 00:22:15,709 --> 00:22:16,585 あっ あっちだ! 300 00:22:33,393 --> 00:22:38,607 (警報音) 301 00:22:46,573 --> 00:22:49,868 (福田)あっ! 中條さん どうしました? 302 00:22:54,831 --> 00:22:56,958 中條さん 中條さん! 303 00:22:57,084 --> 00:22:59,044 (原田)中條君 中條君! (福田)しっかりしてください 304 00:22:59,169 --> 00:23:01,213 (原田)中條君! (福田)中條さん! 305 00:23:05,300 --> 00:23:09,012 (福田)中條さん 中條さん 306 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 (中條)やあ 307 00:23:14,643 --> 00:23:17,771 “やあ”じゃないですよ どうしたんです? 308 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 吸血植物に 巻きつかれたんだ 309 00:23:21,983 --> 00:23:25,445 (ラーフの英語) 310 00:23:27,531 --> 00:23:28,949 そうだ 311 00:23:29,449 --> 00:23:33,453 僕を助けてくれたのは ひどく小さな人間だったな 312 00:23:34,287 --> 00:23:37,415 小さい人間? 原住民じゃないのか? 313 00:23:37,791 --> 00:23:38,917 いや 314 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 身長30センチ… 315 00:23:42,587 --> 00:23:44,464 想像もできないような 小人の女でした 316 00:23:44,714 --> 00:23:47,259 何? 小人の女? 317 00:23:48,927 --> 00:23:50,303 君の錯覚じゃないのか? 318 00:23:50,595 --> 00:23:52,097 いいえ 確かです 319 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 まあ 今夜はゆっくり休むことだ 320 00:23:55,976 --> 00:23:58,145 明日 十分に調査しよう 321 00:23:58,728 --> 00:24:01,857 (ドアの開閉音) 322 00:24:01,857 --> 00:24:03,441 (ドアの開閉音) 323 00:24:01,857 --> 00:24:03,441 ねえ 小美人(しょうびじん)にどういうふうにして 助けられたんです? 324 00:24:03,441 --> 00:24:04,693 ねえ 小美人(しょうびじん)にどういうふうにして 助けられたんです? 325 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 小美人? 326 00:24:06,945 --> 00:24:08,989 ええ ブン屋的表現 327 00:24:09,114 --> 00:24:11,158 若い女は みんな 美人と書きますからね 328 00:24:11,283 --> 00:24:13,410 ちっちゃけりゃ“小美人”と こうきちゃう うん 329 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 あっ 分かった! 330 00:24:17,998 --> 00:24:19,040 えっ 何が? 331 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 うん そうだ 332 00:24:22,210 --> 00:24:24,337 (福田)あっ うんうん 333 00:24:24,462 --> 00:24:26,423 じゃあ おやすみ 334 00:24:28,592 --> 00:24:30,468 どうだろうね この態度 335 00:24:30,844 --> 00:24:33,096 こっちには ちっとも分かりませんよ 336 00:24:33,597 --> 00:24:37,058 何だ バカにして 本当に 冗談じゃないよ 337 00:24:40,562 --> 00:24:46,401 (警報音) 338 00:25:12,677 --> 00:25:14,137 (隊員)どうしました? 339 00:25:14,846 --> 00:25:16,473 (原田)中條君 (福田)どうしました? 340 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 (原田)イタズラも いいかげんにしたまえ 341 00:25:18,433 --> 00:25:20,143 (中條)イタズラじゃありません (警備員)He's all right. 342 00:25:22,062 --> 00:25:26,066 (警報音) 343 00:25:31,529 --> 00:25:33,156 ゆうべ僕は 彼女たちが― 344 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 音に対して敏感だということに 気が付いたんです 345 00:25:36,368 --> 00:25:40,038 昨日 僕を助けに現れたのも この警報を聞いたからなんだ 346 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 (金属音のメロディー) 347 00:25:48,129 --> 00:25:50,382 歌! 歌 歌ってますね 348 00:25:50,507 --> 00:25:54,844 いや これは歌じゃない 彼女たちの言葉なんです 349 00:25:55,929 --> 00:26:02,519 どの言語体系にも属さない 言葉っていうよりも暗号でしょうね 350 00:25:55,929 --> 00:26:02,519 (金属音のメロディー) 351 00:26:06,356 --> 00:26:08,858 (原田)何を言ってるのか 意味は分かるかね? 352 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 (中條)ええ 353 00:26:12,612 --> 00:26:15,865 どうも 島を荒らさないでほしいと 言ってるらしいな 354 00:26:15,991 --> 00:26:18,034 (福田)ああ なるほどね 355 00:26:18,159 --> 00:26:20,704 ああ ボカスカ 水爆実験やられたんじゃね 356 00:26:24,666 --> 00:26:25,709 (ラーフ)I understand. 357 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 もう絶対に 核爆発の実験はやりません 358 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 (配下)All right, baby. 359 00:26:42,517 --> 00:26:44,019 (福田)おいおい おいおい 乱暴するなよ! 360 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 何をするんだ! 361 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 (金属音のメロディー) 362 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 (金属音のメロディー) 363 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 得がたい資料だから持っていく 364 00:26:51,026 --> 00:26:52,610 (配下)Shut up! Shut up! 365 00:26:52,944 --> 00:26:54,779 かわいそうじゃないか 放してやれよ 366 00:26:56,614 --> 00:26:58,742 おおお… 367 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 先生 368 00:27:03,538 --> 00:27:06,166 ネルソン君 (警備員)原住民だ 原住民だ 369 00:27:06,291 --> 00:27:09,711 (石で刻むリズム) 370 00:27:09,836 --> 00:27:11,629 (警備員)あっ いたぞ! 371 00:27:14,215 --> 00:27:17,969 あっ 包囲されたぞ 散れ 散れ! 372 00:27:18,303 --> 00:27:22,474 (石で刻むリズム) 373 00:27:27,228 --> 00:27:28,772 (英語) 374 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 (原田)放してやりたまえ 375 00:27:30,023 --> 00:27:32,233 我々には武器がある 376 00:27:32,776 --> 00:27:35,195 調査隊は戦う必要はない 377 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 警備員 銃を収めろ 378 00:27:37,072 --> 00:27:38,698 (警備員)銃を下ろせ 379 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 (英語) 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,913 (配下)ボス どうします? 381 00:27:50,835 --> 00:27:53,505 えっ いいんですか? 382 00:27:54,589 --> 00:27:55,924 よこしたまえ 383 00:27:56,383 --> 00:28:01,388 (石で刻むリズム) 384 00:28:29,707 --> 00:28:31,709 (原田)全員 前進基地集合 385 00:28:31,835 --> 00:28:33,586 (隊員)Let's go, men. 386 00:28:33,711 --> 00:28:35,630 (隊員)地質班 集合 387 00:28:36,005 --> 00:28:37,424 (福田)ねえ 先生 388 00:28:38,174 --> 00:28:40,677 別にロマンかぶれした わけじゃないけど― 389 00:28:41,177 --> 00:28:44,139 こういう島は そっとしときたい ような気がしますねえ 390 00:28:49,811 --> 00:28:53,940 (音楽隊の演奏) 391 00:28:54,065 --> 00:28:56,401 (アナウンサー) いよいよ 隊員の上陸です 392 00:28:56,860 --> 00:28:58,194 調査の成果については― 393 00:28:58,319 --> 00:29:01,906 事務責任者ネルソン氏より 簡単な声明があっただけで― 394 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 何一つ発表されず 非常に注目されます 395 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 注目? 396 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 注目だけで新聞は出来ないんだ 397 00:29:09,289 --> 00:29:11,875 300万読者は それで満足すると思うかね? 398 00:29:12,000 --> 00:29:14,127 福田はどうしたんだ 福田は? 福田を出せ 399 00:29:20,842 --> 00:29:22,635 (ミチ)善ちゃん (福田)やあ 400 00:29:22,761 --> 00:29:23,887 (信二)おかえんなさい 401 00:29:24,012 --> 00:29:25,346 (中條)ああ ただいま (ミチ)おかえりなさい 402 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 どうもご苦労さまでした 403 00:29:29,893 --> 00:29:32,187 どうしたのよ 何にも連絡しないで 404 00:29:32,312 --> 00:29:35,440 心配してたのよ デスクもカンカンよ 405 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 (福田)うん (ミチ)さあ 406 00:29:37,358 --> 00:29:38,818 (記者)これじゃあ 納得できないですよ! 407 00:29:38,943 --> 00:29:40,361 (記者)原住民はいたんですか? いないんですか? 408 00:29:40,487 --> 00:29:42,405 (記者)そのくらい発表したって いいでしょ 409 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 (記者)待ってください! 410 00:29:47,535 --> 00:29:49,370 (記者)正式発表はいつですか? 411 00:29:50,205 --> 00:29:51,623 (記者)これじゃあ あんまりひどいですよ 412 00:29:51,748 --> 00:29:52,749 何かひと言 言ったって いいじゃないですか 413 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 (記者)新聞を無視するのか 414 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 (中條) クラーク・ネルソン 415 00:30:02,342 --> 00:30:06,721 生年月日 出身地 戦前の経歴 全て不明か 416 00:30:07,263 --> 00:30:13,436 1954年 アマゾン上流に 有尾人の探検を行い― 417 00:30:14,229 --> 00:30:18,983 この探検は失敗に終わるも 探検家ということになっている 418 00:30:19,526 --> 00:30:21,152 (福田)僕はね 419 00:30:21,277 --> 00:30:25,532 国際古美術ブローカーじゃないかと 思ってたんですよ ええ 420 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 古美術ブローカー? 421 00:30:28,493 --> 00:30:31,079 ええ 手当たり次第に 古跡をほっくり返して― 422 00:30:31,204 --> 00:30:32,455 古美術を盗む 423 00:30:32,580 --> 00:30:35,041 こりゃボロいもうけらしいですよ 424 00:30:36,876 --> 00:30:38,545 何か心当たりがあるんですね? 425 00:30:39,212 --> 00:30:40,171 ええ 426 00:30:40,296 --> 00:30:43,466 やつがね 変な古文書持ってるの 見つけたんですよ 427 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 インファント島でね ええ 428 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 福田さん あの島は大変な島ですよ 429 00:30:52,559 --> 00:30:54,269 福田さん これですよ 430 00:30:54,394 --> 00:30:55,478 (福田)何です? 431 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 何です これは? 432 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 (中條) インファント島の洞窟で発見した 碑文の写しなんですがね 433 00:31:07,782 --> 00:31:11,244 (福田)えっ 洞窟? あそこに洞窟があったんですか 434 00:31:12,704 --> 00:31:15,373 あまり不思議な洞窟なんで― 435 00:31:15,915 --> 00:31:19,294 せめて原田博士や日本の隊員には 話そうと思ったんだけど― 436 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 ネルソンのことを思うと つい… 437 00:31:21,838 --> 00:31:23,006 ああ 438 00:31:23,798 --> 00:31:25,925 同じ記号が4回 出てますね 439 00:31:26,050 --> 00:31:28,344 (中條)それが 解読の手がかりだと思ってね 440 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 比較的共通点のある ポリネシア海域の土語を基本に― 441 00:31:32,307 --> 00:31:34,851 僕なりに 解読してるところなんですよ 442 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 で つまるところ この記号は? 443 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 (中條)モスラ… 444 00:31:39,731 --> 00:31:42,942 えっ モスラ? どういう意味なんです? 445 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 分からん 446 00:31:50,491 --> 00:31:56,497 (警報音) 447 00:32:27,695 --> 00:32:30,740 (ネルソン)ハハハハハ… 448 00:32:30,865 --> 00:32:35,411 かわいいお嬢さんたち またお目にかかれましたな 449 00:32:36,704 --> 00:32:40,375 (金属音のメロディー) 450 00:32:53,805 --> 00:32:56,975 (一同の笑い声) 451 00:33:00,645 --> 00:33:02,230 (配下)ボス 原住民だ! 452 00:33:03,064 --> 00:33:08,069 (石で刻むリズム) 453 00:33:10,530 --> 00:33:13,074 (ネルソン) 撃て! 撃って逃げるんだ! 454 00:33:13,616 --> 00:33:14,742 (島民のうめき声) 455 00:33:14,867 --> 00:33:18,871 (銃声) 456 00:33:22,083 --> 00:33:25,628 (銃声) (島民たちのうめき声) 457 00:33:28,631 --> 00:33:32,635 (銃声) (島民たちのうめき声) 458 00:33:34,971 --> 00:33:38,975 (銃声) 459 00:33:59,495 --> 00:34:01,330 (島民)モスラ… 460 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 モスラ 461 00:34:06,669 --> 00:34:10,130 (地響き) (島民)モスラ… 462 00:34:33,529 --> 00:34:36,449 スッポンの善ちゃんは 何年記者の飯を食っとるんだ? 463 00:34:36,866 --> 00:34:38,367 はあ 5年と3か月 464 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 何? 465 00:34:39,744 --> 00:34:42,038 君はインファント島で見たんだろ これを 466 00:34:42,789 --> 00:34:43,623 はあ 467 00:34:43,748 --> 00:34:46,000 (天野)“はあ”じゃない なぜ 記事にしなかった? 468 00:34:46,125 --> 00:34:47,085 ええ? 469 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 つまり そっとしといたほうが… 470 00:34:49,045 --> 00:34:51,547 (天野)チクショウ 記者根性の問題だ 471 00:34:51,672 --> 00:34:52,547 記者だって人間ですよ 472 00:34:52,672 --> 00:34:53,674 (天野)何? 473 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 そら 僕は見ました 474 00:34:55,134 --> 00:34:57,053 いや 調査隊全員が知っています 475 00:34:57,178 --> 00:34:58,846 しかし その人たちの口から ひと言だって― 476 00:34:58,971 --> 00:35:01,140 小美人のことが漏れましたか? 477 00:35:01,724 --> 00:35:03,226 みんな人間としてですよ― 478 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 そっとしといたほうがいいと 思ってるからなんですよ 479 00:35:06,229 --> 00:35:07,939 (天野)俺だって人間だぞ 480 00:35:30,878 --> 00:35:35,883 (拍手) (ファンファーレ) 481 00:35:43,766 --> 00:35:46,769 (拍手) 482 00:35:48,771 --> 00:35:51,691 (ネルソン) 皆さん よくいらっしゃいました 483 00:35:51,816 --> 00:35:55,236 今は原子力の時代になりました 484 00:35:55,361 --> 00:35:59,448 でも 皆さん 奇跡は昔のことでしょうか? 485 00:35:59,574 --> 00:36:04,120 そして 神秘は 言葉だけのものでしょうか? 486 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 いいえ 奇跡は今でもあります 487 00:36:08,124 --> 00:36:09,625 いいえ 奇跡は今でもあります 488 00:36:08,124 --> 00:36:09,625 (信二)僕 前 行くよ 489 00:36:09,750 --> 00:36:12,420 (ネルソン) 神秘も夢ではありません 490 00:36:12,837 --> 00:36:14,547 では ただ今より― 491 00:36:14,672 --> 00:36:18,301 現代の奇跡 現代の神秘― 492 00:36:18,426 --> 00:36:23,514 私が南海の孤島で 発見いたしました― 493 00:36:23,639 --> 00:36:26,767 かわいい妖精をご紹介します 494 00:36:57,798 --> 00:36:58,716 1人で来たのかい? 495 00:36:58,841 --> 00:37:01,969 ううん 後ろのほうに兄さん いるよ 496 00:37:03,304 --> 00:37:04,430 (福田)よし 497 00:37:06,766 --> 00:37:11,771 (歓声と拍手) 498 00:37:43,844 --> 00:37:49,058 (小美人たち) ♪ モスラヤ モスラ 499 00:37:49,183 --> 00:37:54,146 ♪ ドゥンガン カサクヤン         インドゥムウ 500 00:37:54,272 --> 00:37:59,360 ♪ ルスト ウィラードア    ハンバ ハンバムヤン 501 00:37:59,610 --> 00:38:04,490 ♪ ランダバン ウンラダン      トゥンジュカンラー 502 00:38:04,615 --> 00:38:07,201 ♪ カサクヤーンム 503 00:38:07,326 --> 00:38:12,164 ♪ モスラヤ モスラ… 504 00:38:12,456 --> 00:38:14,417 今朝 ラーフ博士から 航空便が来てね 505 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 (福田)うん 506 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 調査隊派遣については― 507 00:38:16,919 --> 00:38:19,213 ロリシカ政府は 乗り気じゃなかったんだ 508 00:38:19,338 --> 00:38:21,924 ああ 放棄された 無価値の島ですからね 509 00:38:22,049 --> 00:38:23,050 それをネルソンが― 510 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 費用は全部出すと 運動したらしいんだな 511 00:38:25,720 --> 00:38:28,180 う~ん やっぱりスポンサーは あいつだったのか 512 00:38:28,306 --> 00:38:30,099 どうりで でっけえ面してやがると思った 513 00:38:41,360 --> 00:38:46,657 (小美人たち) ♪ モスラヤ モスラ 514 00:38:46,782 --> 00:38:49,535 ♪ ドゥンガン カサクヤン… 515 00:38:50,202 --> 00:38:51,537 あのメロディー 516 00:38:52,246 --> 00:38:57,001 (小美人たち) ♪ ルスト ウィラードア    ハンバ ハンバムヤン 517 00:38:57,376 --> 00:39:02,340 ♪ ランダバン ウンラダン      トゥンジュカンラー 518 00:39:02,465 --> 00:39:04,967 ♪ カサクヤーンム 519 00:39:05,092 --> 00:39:10,389 ♪ モスラヤ モスラ 520 00:39:10,514 --> 00:39:15,519 ♪ ドゥンガン カサクヤン         インドゥムウ 521 00:39:15,644 --> 00:39:20,900 ♪ ルスト ウィラードア    ハンバ ハンバムヤン 522 00:39:21,025 --> 00:39:26,030 ♪ ランダバン ウンラダン      トゥンジュカンラー 523 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 ♪ カサクヤーンム 524 00:39:28,866 --> 00:39:34,038 ♪ モスラヤ モスラ 525 00:39:34,163 --> 00:39:39,960 ♪ モスラヤ モスラ… 526 00:39:40,086 --> 00:39:45,091 (石で刻むリズム) 527 00:39:56,811 --> 00:40:00,773 (島民たち)♪ モスラ モスラ 528 00:40:00,773 --> 00:40:01,816 (島民たち)♪ モスラ モスラ 529 00:40:00,773 --> 00:40:01,816 (ごう音) 530 00:40:01,816 --> 00:40:01,941 (ごう音) 531 00:40:01,941 --> 00:40:07,738 (ごう音) 532 00:40:01,941 --> 00:40:07,738 ♪ モスラ モスラ 533 00:40:07,863 --> 00:40:12,910 ♪ モスラ モスラ 534 00:40:13,035 --> 00:40:18,416 ♪ モスラ モスラ 535 00:40:18,541 --> 00:40:23,629 ♪ モスラ モスラ 536 00:40:23,754 --> 00:40:28,801 ♪ モスラヤ 537 00:40:28,926 --> 00:40:33,639 ♪ モスラヤ 538 00:40:36,934 --> 00:40:39,019 (ごう音) 539 00:40:39,145 --> 00:40:43,107 (小美人たち)♪ アアアー 540 00:40:43,232 --> 00:40:47,361 ♪ アアアー 541 00:40:47,862 --> 00:40:51,740 さあ おせっかいはやめて 帰ってください 542 00:40:52,158 --> 00:40:54,994 おせっかいだなんて認識不足よ インタビューよ 543 00:40:55,453 --> 00:40:57,163 だから言ったろう 544 00:40:57,288 --> 00:41:00,666 僕の妖精たちは言葉が分からない 545 00:41:01,167 --> 00:41:02,209 おい 546 00:41:04,587 --> 00:41:05,629 (ミチ)何すんのよ (配下)ほら 547 00:41:05,754 --> 00:41:08,090 (ミチ)嫌よ 嫌よ 嫌だったら 548 00:41:08,215 --> 00:41:09,842 (配下)さあ 来い (福田)あっ どうしたんだ? 549 00:41:09,967 --> 00:41:11,010 (ミチ)善ちゃん 550 00:41:11,135 --> 00:41:12,344 (配下)おう どいた どいた どいた どいた 551 00:41:12,470 --> 00:41:14,889 (配下の英語) 552 00:41:17,099 --> 00:41:17,933 (中條)ネルソン君 553 00:41:18,058 --> 00:41:21,437 ハハハハ… 珍しいですな 554 00:41:22,021 --> 00:41:22,855 君に話がある 555 00:41:23,397 --> 00:41:24,273 話? 556 00:41:24,773 --> 00:41:28,152 非人道的行為はやめて 彼女たちを島へ帰してやってほしい 557 00:41:28,444 --> 00:41:31,489 (配下)非人道的? フッ バカな 558 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 厳密に言えば あれは ただの資料です 559 00:41:34,241 --> 00:41:37,870 妖精たちは人間じゃない 品物です 560 00:41:37,995 --> 00:41:39,288 何言ってるんだ 561 00:41:39,413 --> 00:41:41,665 新聞の投書にも 非難の声は盛り上がってるんだ 562 00:41:42,082 --> 00:41:44,001 興行の成功を妬む中傷だ 563 00:41:44,710 --> 00:41:46,504 じゃあ 君たちは 私利私欲のために― 564 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 あくまでも あの子たちの自由を 束縛するって言うんだな 565 00:41:49,048 --> 00:41:52,635 束縛? ふん 冗談じゃない 566 00:41:52,760 --> 00:41:53,886 君たちは舞台を見たかね? 567 00:41:54,345 --> 00:41:57,223 妖精たちは うれしそうに歌ってるよ 568 00:41:57,681 --> 00:41:58,766 あの子たちは どこだ? 569 00:42:02,520 --> 00:42:08,067 まあ 知らない人じゃないから 3分だけ会わせてやろう 570 00:42:11,487 --> 00:42:16,909 妖精たちは どんなに幸福か よく聞いてみるんだね 571 00:42:17,159 --> 00:42:18,244 (ドアが開く音) 572 00:42:20,371 --> 00:42:22,957 お嬢さん カメラ下さい 573 00:42:23,832 --> 00:42:26,126 宣伝は十分ですからね 574 00:42:26,252 --> 00:42:27,169 (配下の英語) 575 00:42:27,294 --> 00:42:30,506 (ミチ)うるさいわね あげるわよ 576 00:42:34,093 --> 00:42:36,762 (福田) あっ 心配しないでいいよ 577 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 (ミチ)まあ かわいい 578 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 僕が分かりますか? 579 00:42:49,066 --> 00:42:52,611 あなたたちに吸血植物から 助けてもらったことがありました 580 00:42:58,576 --> 00:43:01,120 ねえ こんなカゴの中に入れて かわいそうだよ 581 00:43:01,245 --> 00:43:02,788 このまま 連れて帰っちゃえばいいんだ 582 00:43:02,913 --> 00:43:04,873 (ミチ)ダメよ 今 そんなことしたら― 583 00:43:04,999 --> 00:43:06,834 ネルソンたち 何するか分かんないわよ 584 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 だって あいつら生意気だよ 585 00:43:08,669 --> 00:43:10,629 ああ その気持ち同感だな 586 00:43:11,922 --> 00:43:15,009 あのね 希望は捨てないでね 587 00:43:15,384 --> 00:43:16,510 世界にはね― 588 00:43:16,635 --> 00:43:19,013 あんたたちに同情している人が うんといるんだ 589 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 (2人)ありがとう 590 00:43:28,897 --> 00:43:33,694 (小美人) 私たちも希望は捨てません 591 00:43:34,570 --> 00:43:36,363 私たちの言葉が 分かるんですか? 592 00:43:37,364 --> 00:43:40,993 言葉だけではありません 593 00:43:41,452 --> 00:43:44,204 (2人)私たちの気持ちを― 594 00:43:44,330 --> 00:43:50,085 遠い所に伝えることもできるのです 595 00:43:50,586 --> 00:43:53,672 テレパシーですね? (福田)テレパシーね 596 00:44:05,225 --> 00:44:11,649 (2人) 私たちは必ず島へ戻れます 597 00:44:12,941 --> 00:44:14,068 でも… 598 00:44:15,527 --> 00:44:17,571 “でも”何です? 599 00:44:18,572 --> 00:44:21,075 (2人)私たちが助かるために― 600 00:44:21,617 --> 00:44:27,081 この国の罪のない人たちに 大きな不幸が起こります 601 00:44:27,998 --> 00:44:29,541 大きな不幸? 602 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 どうしてです? 603 00:44:36,215 --> 00:44:38,133 (2人)モスラが来ます 604 00:44:38,884 --> 00:44:40,052 モスラ? 605 00:44:40,761 --> 00:44:45,307 (2人)モスラが来るのです 私たちを助けに 606 00:44:45,432 --> 00:44:50,437 (石で刻むリズム) 607 00:44:59,613 --> 00:45:01,532 (声)モスラよ 608 00:45:01,657 --> 00:45:06,078 永遠の生命 モスラよ 609 00:45:06,829 --> 00:45:13,168 悲しきしもべの祈りに応えて 今こそ よみがえれ 610 00:45:13,419 --> 00:45:19,258 (島民たち)♪ モスラ 611 00:45:25,597 --> 00:45:29,184 ♪ モスラヤ 612 00:45:29,309 --> 00:45:33,105 ♪ モスラヤ 613 00:45:33,230 --> 00:45:39,653 ♪ モスラ モスラ モスラヤ 614 00:45:43,657 --> 00:45:48,662 (ごう音) 615 00:45:49,204 --> 00:45:53,041 (島民たち)♪ モスラヤ 616 00:45:53,167 --> 00:45:57,004 ♪ モスラヤ 617 00:45:57,129 --> 00:46:03,135 ♪ モスラ モスラ モスラヤ 618 00:46:23,363 --> 00:46:24,990 (モスラの鳴き声) 619 00:46:33,540 --> 00:46:35,667 (ネルソン) 名誉毀損(きそん)だ 取り消したまえ 620 00:46:35,792 --> 00:46:38,879 新聞から とやかく言われる 筋合いはないですよ 621 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 我々は責任を持って 事実を訴えてるんです 622 00:46:41,965 --> 00:46:45,802 よろしい どうしても取り消さないね 623 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 ロリシカの大使館へ行きます 624 00:46:48,347 --> 00:46:51,141 結局 国際問題ですな こりゃ 625 00:46:51,266 --> 00:46:54,853 (福田)デスク この外電は トップに扱うべきですよ 626 00:46:55,938 --> 00:47:02,069 (天野)RP発“南太平洋に 正体不明の大漂流物”? 627 00:47:02,361 --> 00:47:04,655 何だ こりゃ? (福田)きっとモスラです 628 00:47:05,948 --> 00:47:07,157 モスラ! 629 00:47:07,449 --> 00:47:09,493 何だい モスラって? 630 00:47:09,618 --> 00:47:15,415 ええ インファント島の伝説にある こう… 恐竜のような原始怪獣です 631 00:47:16,333 --> 00:47:18,210 小美人を連れ戻しに来るんです 632 00:47:18,335 --> 00:47:24,800 君は新聞記者より 宣伝マンのほうがいいね ハハハ… 633 00:47:25,259 --> 00:47:27,052 僕たちはね あの2人から聞いたんだ 634 00:47:27,177 --> 00:47:28,428 何! 635 00:47:28,554 --> 00:47:30,138 ウソじゃありません 636 00:47:30,264 --> 00:47:33,725 はっきり モスラが自分たちを 助けに来るって言ってました 637 00:47:50,033 --> 00:47:55,247 (小美人たち)♪ アアアー 638 00:47:55,372 --> 00:47:59,960 ♪ アアアー 639 00:48:00,627 --> 00:48:05,799 ♪ アアアー 640 00:48:05,924 --> 00:48:11,054 ♪ アアアー 641 00:48:11,179 --> 00:48:15,392 ♪ 明るい歌を… 642 00:48:15,767 --> 00:48:17,019 (アナウンサー) ラジオをお聞きの皆さん 643 00:48:17,144 --> 00:48:19,438 まさに世紀の神秘です 644 00:48:20,272 --> 00:48:22,774 この光景を耳でしか お聞かせできないのが― 645 00:48:22,899 --> 00:48:24,776 大変に残念でございます 646 00:48:26,445 --> 00:48:31,241 (汽笛の音) 647 00:48:37,247 --> 00:48:43,462 (小美人たち)♪ 笑っていても 648 00:48:43,587 --> 00:48:54,264 ♪ 心を包む黒い雲 649 00:48:54,389 --> 00:49:04,941 ♪ 人指指(ひとさしゆび)を額にあてて 650 00:49:05,067 --> 00:49:09,988 ♪ 真昼の月に 651 00:49:10,238 --> 00:49:15,869 ♪ お祈りしよう 652 00:49:15,994 --> 00:49:26,922 ♪ 稲妻光る波間から 653 00:49:27,047 --> 00:49:35,764 ♪ 雲間から 応えて倖(しあわ)せ 654 00:49:35,889 --> 00:49:38,350 ♪ やってくる 655 00:49:38,350 --> 00:49:40,018 ♪ やってくる 656 00:49:38,350 --> 00:49:40,018 (モスラの鳴き声) 657 00:49:42,270 --> 00:49:43,897 (船長)取りかじいっぱい! (航海士)取りかじいっぱい! 658 00:49:47,693 --> 00:49:49,486 (船長)回せ! (モスラの鳴き声) 659 00:50:02,999 --> 00:50:05,043 (ネルソン) うるさい 君たち うるさいぞ 660 00:50:05,168 --> 00:50:06,044 (福田) うるさいって言ったってね 661 00:50:06,169 --> 00:50:08,463 オリオン丸の この事実を あなたは否定するんですか? 662 00:50:08,588 --> 00:50:11,341 僕には関係ない 663 00:50:11,466 --> 00:50:13,093 そのとおりだ 664 00:50:13,218 --> 00:50:17,472 大怪獣が何をしようと 我々の仕事とは全く無関係だ 665 00:50:18,432 --> 00:50:19,516 いいですか? 666 00:50:19,641 --> 00:50:22,894 小美人を島に帰さない限り モスラはやってくるんですよ 667 00:50:23,019 --> 00:50:25,480 この日本へ この東京へ 668 00:50:25,605 --> 00:50:27,441 そうなってからじゃ もう遅いんですよ 669 00:50:27,816 --> 00:50:30,485 (ネルソン) 言いがかりはやめろ 迷惑だ 670 00:50:30,610 --> 00:50:32,362 ネルソン君 (ネルソン)うるさい! 671 00:50:32,487 --> 00:50:33,530 (配下)ボス 672 00:50:37,492 --> 00:50:39,745 いくら話し合っても無駄だ 673 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 こちらとしては― 674 00:50:41,246 --> 00:50:44,958 ロリシカ国民の名誉と権利を 守るため 告発する 675 00:50:45,083 --> 00:50:47,002 その上で黒白(こくびゃく)をつけようじゃないか 676 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 告発? 677 00:50:48,587 --> 00:50:49,629 ああ いいですよ 678 00:50:49,755 --> 00:50:51,381 告発でも何でも 勝手にするがいいや 679 00:50:51,506 --> 00:50:53,091 さっ 行きましょう 中條さん 680 00:50:57,137 --> 00:51:00,140 (福田)はぁ… 中條さん 処置なしですよ 681 00:51:00,265 --> 00:51:01,308 (中條)ああ 682 00:51:01,975 --> 00:51:03,018 しゃくだけど― 683 00:51:03,143 --> 00:51:05,479 2人でどう動いてみても もうダメですよ 684 00:51:06,563 --> 00:51:09,149 うん しかし まだ1つ… 685 00:51:09,274 --> 00:51:10,400 1つ? 686 00:51:10,901 --> 00:51:12,736 彼女たちに話してみるんだ 687 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 さあ 688 00:51:22,829 --> 00:51:24,164 (配下)何ですか? 689 00:51:25,123 --> 00:51:26,458 彼女たちに話がしたいんだ 690 00:51:26,583 --> 00:51:27,542 (配下)ダメですよ 691 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 立ち入り禁止の札が あったでしょう 下に 692 00:51:30,378 --> 00:51:31,671 分かってるよ 693 00:51:33,340 --> 00:51:35,717 (配下)ナメるんじゃねえよ この野郎… 694 00:51:37,302 --> 00:51:38,512 (福田)やめろよ 695 00:51:38,887 --> 00:51:39,930 (配下)この! 696 00:51:40,055 --> 00:51:41,681 (福田)や… やめろ 697 00:51:42,349 --> 00:51:45,101 暴力はよしましょう さあ 行こう 698 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 (配下)ヘイ ミスター 699 00:51:47,729 --> 00:51:49,815 (福田)ミスター? (配下)You. Come here. 700 00:51:49,940 --> 00:51:51,233 Come on. 701 00:51:51,358 --> 00:51:52,734 (配下)何だ 何だ 何だい? 702 00:51:52,859 --> 00:51:54,277 (福田)チキショウ (配下)何だ この野郎 703 00:51:54,402 --> 00:51:56,029 こうなったら しかたがないや 704 00:51:56,154 --> 00:51:57,823 あとは僕が引き受けます 705 00:51:57,948 --> 00:52:00,116 早く話し合ってください 706 00:52:00,492 --> 00:52:01,660 頼む 707 00:52:03,662 --> 00:52:04,704 (福田)わあ! 708 00:52:05,747 --> 00:52:07,249 (一同の力み声) 709 00:52:07,374 --> 00:52:08,208 (配下)やあ! 710 00:52:08,333 --> 00:52:10,418 (配下)この野郎! あっ! 711 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 (福田)離せ おい 離せ! はなせば分かる! 712 00:52:16,883 --> 00:52:18,176 (配下)ああ! 713 00:52:27,936 --> 00:52:30,021 おお! (配下)うっ! 714 00:52:32,315 --> 00:52:33,441 うわっ! 715 00:52:35,277 --> 00:52:38,780 スッポンの善ちゃんはね 食いついたら離れませんよ 716 00:52:43,326 --> 00:52:47,205 このままでは罪のない人たちが 不幸に見舞われます 717 00:52:47,539 --> 00:52:48,373 あなた方の力で― 718 00:52:48,498 --> 00:52:50,834 モスラが来ないように できませんか? 719 00:52:53,628 --> 00:52:56,381 (小美人)モスラには 善悪は分かりません 720 00:52:56,506 --> 00:53:00,176 (小美人)私たちを島へ連れ戻す… (2人)本能しかないのです 721 00:53:01,511 --> 00:53:02,721 (中條)そうか 722 00:53:02,846 --> 00:53:04,639 ホントに なんとかならないんですか? 723 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 ねえ? 724 00:53:06,641 --> 00:53:08,560 (2人)私たちも悲しい 725 00:53:08,685 --> 00:53:11,146 でも どうしようもないんです 726 00:53:26,578 --> 00:53:28,705 そうだ もう一つ! 727 00:53:28,830 --> 00:53:29,998 えっ? 728 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 テレパシーだ! 729 00:53:32,375 --> 00:53:37,380 (拍手と歓声) 730 00:53:41,468 --> 00:53:42,594 テレパシーの遮断? 731 00:53:42,719 --> 00:53:43,762 遮断できますか? 732 00:53:43,887 --> 00:53:46,932 今 映ってるのは この子の脳波だ 733 00:53:48,975 --> 00:53:52,520 この物体は原子炉にも利用されてる 合成物質だが― 734 00:53:52,646 --> 00:53:55,690 全ての電波を遮断する特質がある 735 00:53:55,815 --> 00:53:59,319 (電波の音) 736 00:54:00,236 --> 00:54:02,697 (福田)はあ なるほど 737 00:54:02,822 --> 00:54:03,657 これで箱を作れば― 738 00:54:03,782 --> 00:54:07,285 モスラに小美人の居所が 分からなくなるわけだな 739 00:54:11,873 --> 00:54:12,874 (操縦士)あっ! 740 00:54:15,543 --> 00:54:18,588 目標発見 全長100メートルくらいの怪獣 741 00:54:21,925 --> 00:54:28,139 現在位置 東経137度10分 北緯23度50分 742 00:54:28,264 --> 00:54:33,478 進行方向011(まるいちいち) 東京方面に向かっております 743 00:54:43,571 --> 00:54:45,448 (モスラの鳴き声) 744 00:54:50,954 --> 00:54:52,831 (防衛長官) 第一次攻撃隊 直ちに発進 745 00:55:22,485 --> 00:55:23,903 夕刊トップだ 746 00:55:24,029 --> 00:55:26,448 何? 締め切りなんかクソ食らえだ 747 00:55:26,573 --> 00:55:28,825 あっ 見出しだけ組んどけ 748 00:55:28,950 --> 00:55:32,412 ええと “洋上のモスラ殲滅(せんめつ)作戦” 749 00:55:33,329 --> 00:55:34,330 よし 750 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 でも 何だか かわいそうみたい (天野)何? 751 00:55:37,125 --> 00:55:38,585 だって 悪いのはネルソンでしょ 752 00:55:38,710 --> 00:55:40,003 小美人を島へ戻しさえすれば… 753 00:55:40,128 --> 00:55:41,588 (福田)チキショウ 754 00:55:42,213 --> 00:55:43,673 (ミチ)どうしたのよ? 755 00:55:43,798 --> 00:55:45,175 ロリシカは ネルソンの肩 持ちやがった 756 00:55:45,300 --> 00:55:46,426 (天野・ミチ)えっ? 757 00:55:47,260 --> 00:55:49,679 “ロリシカ政府は海外にある 自国民の権利と財産は―” 758 00:55:49,804 --> 00:55:51,973 “これを擁護するものである” ってんだ 759 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 (天野)ふ~む 760 00:55:55,393 --> 00:55:57,896 ボサッとしてないで 対策本部でネタ取ってこい 761 00:56:04,277 --> 00:56:06,571 (操縦士)各編隊 爆撃進入 762 00:56:21,211 --> 00:56:22,128 (隊員)投下! 763 00:56:40,563 --> 00:56:41,272 投下 764 00:57:08,675 --> 00:57:10,260 (モスラの悲鳴) 765 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 はぁ… 766 00:57:21,729 --> 00:57:24,649 いろいろのご親切も無駄ですな 767 00:57:25,608 --> 00:57:28,027 君はモスラがあれで死んだと 断定してるのか? 768 00:57:28,153 --> 00:57:29,195 もちろん 769 00:57:29,320 --> 00:57:33,241 もう心配することはない ハハハハハ… 770 00:57:33,366 --> 00:57:35,785 死体が確認されたわけじゃ ないんだから― 771 00:57:35,910 --> 00:57:37,954 そう簡単には言えんと思うがね 772 00:57:38,079 --> 00:57:40,957 いやいや ご親切なことで 773 00:57:41,541 --> 00:57:43,626 君のために 親切にしてるんじゃないんだ 774 00:57:44,002 --> 00:57:44,836 君 775 00:57:47,172 --> 00:57:49,215 あのね 君の欲望のおかげで― 776 00:57:49,340 --> 00:57:52,469 大勢の人たちが不幸な事態に 見舞われようとしてるんだ 777 00:57:52,594 --> 00:57:55,555 だから あれで テレパシーを遮断するのも― 778 00:57:55,680 --> 00:57:57,223 君のためじゃないんだよ 779 00:57:57,932 --> 00:58:00,477 勘違いしてもらっちゃ困るよ (ネルソン)フッ 780 00:58:00,602 --> 00:58:07,275 (小美人たち)♪ モスラ 781 00:58:07,400 --> 00:58:13,406 ♪ モスラ 782 00:58:14,949 --> 00:58:16,367 (ダム監視員)異状なし (ダム監視員)ご苦労さん 783 00:58:16,493 --> 00:58:18,745 大福 大福 (ダム監視員)へえ 無理したなあ 784 00:58:18,870 --> 00:58:21,498 何ね 茶店の女将(おかみ)さんがくれたのさ 785 00:58:21,623 --> 00:58:24,667 ダム観光客も このモスラ騒ぎじゃ てんでダメだと ぼやいてたよ 786 00:58:24,792 --> 00:58:25,919 (ダム監視員)ハハ じゃあ 売れ残りのサービス品か 787 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 (ダム監視員)ハハ じゃあ 売れ残りのサービス品か 788 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 (地鳴り) 789 00:58:27,754 --> 00:58:30,298 (地鳴り) 790 00:58:30,507 --> 00:58:32,133 (ダム監視員)また地震か 791 00:58:32,258 --> 00:58:33,801 (ダム監視員)大したことねえや 792 00:58:41,976 --> 00:58:42,810 ううっ! 793 00:59:00,453 --> 00:59:02,163 (ネルソン)あっ どうもどうも 794 00:59:03,122 --> 00:59:07,252 まあ いらないと思いますが 箱 お預かりしましょう 795 00:59:07,377 --> 00:59:10,338 どうです もうじきショーが始まりますが 796 00:59:10,463 --> 00:59:11,381 いやいや 797 00:59:11,506 --> 00:59:12,966 (ネルソン) いや お金はいりませんよ 798 00:59:12,966 --> 00:59:13,800 (ネルソン) いや お金はいりませんよ 799 00:59:12,966 --> 00:59:13,800 (電話の着信音) 800 00:59:13,800 --> 00:59:13,925 (電話の着信音) 801 00:59:13,925 --> 00:59:15,218 (電話の着信音) 802 00:59:13,925 --> 00:59:15,218 皆さんは 僕のお客様ですからね 803 00:59:15,218 --> 00:59:17,011 皆さんは 僕のお客様ですからね 804 00:59:17,845 --> 00:59:19,931 (案内員)ネルソンさん お電話でございます 805 00:59:21,766 --> 00:59:23,268 ちょっと失礼 806 00:59:25,520 --> 00:59:28,439 もしもし ネルソンです 807 00:59:29,148 --> 00:59:32,860 ええ 何? 公演中止? 808 00:59:33,444 --> 00:59:34,279 (福田)え? 809 00:59:34,404 --> 00:59:36,864 (ネルソン) 日本の警察はひどいぞ 810 00:59:37,532 --> 00:59:39,367 どうして公演中止だ? 811 00:59:40,034 --> 00:59:41,786 大使館に言ってくれ 812 00:59:41,911 --> 00:59:42,870 (急ブレーキの音) 813 00:59:42,996 --> 00:59:44,163 失礼な 814 00:59:44,455 --> 00:59:46,291 (ミチ)善ちゃん! (福田)おう 815 00:59:46,874 --> 00:59:47,834 (ミチ)何 まごまごしてんのよ 816 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 ああ 分かってる 分かってるよ 公演中止だろ? 817 00:59:49,961 --> 00:59:50,962 今 ネルソンに 電話がかかってきたんだ 818 00:59:51,087 --> 00:59:53,339 (ミチ)違うわよ 第三ダムが大変なのよ 819 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 (原田)ダム? 820 00:59:55,216 --> 00:59:56,509 まさか… 821 00:59:56,843 --> 00:59:57,927 モスラ! 822 00:59:59,429 --> 01:00:00,888 (ミチ)詳しいことは 分かんないけど とにかく早く 823 01:00:01,014 --> 01:00:02,098 (中條)行きましょう 824 01:00:07,895 --> 01:00:12,317 (ダム職員たちの慌てる声) 825 01:00:20,325 --> 01:00:22,118 (ダム職員)あっ 何だ あれは? 826 01:00:24,203 --> 01:00:26,706 あっ 割れたぞ! 危ない 逃げろ! 827 01:00:33,004 --> 01:00:34,964 (小美人たちの歌声) (ネルソン)やめろ! 828 01:00:35,089 --> 01:00:35,965 いいか? 829 01:00:36,090 --> 01:00:38,635 お前たち いくら泣いても 島には帰れないんだ 830 01:00:40,637 --> 01:00:45,475 (小美人たち) ♪ ドゥンガン カサクヤン         インドゥムウ 831 01:00:45,600 --> 01:00:47,977 ♪ ルスト ウィラードア… 832 01:00:48,436 --> 01:00:49,479 うるさい! 833 01:00:49,604 --> 01:00:52,565 モスラが来ても 俺は放さないぞ 834 01:00:53,483 --> 01:00:55,777 (小美人たち) ♪ トゥンジュカンラー 835 01:00:55,902 --> 01:00:57,779 ♪ カサクヤーンム… 836 01:00:58,655 --> 01:00:59,781 (ネルソン)ケース 837 01:01:08,373 --> 01:01:09,916 (警察官)逃げてください! 838 01:01:10,458 --> 01:01:12,835 止まれ 止まれ 止まれ 止まれ 839 01:01:12,960 --> 01:01:14,212 止まれ 止まれ 止まれ 840 01:01:14,337 --> 01:01:16,172 ストップ その車 ストップ 841 01:01:16,297 --> 01:01:18,091 ストップ ストップ ストップ ストップ 842 01:01:22,845 --> 01:01:23,096 (中條) 先生 やっぱりモスラですね 843 01:01:23,096 --> 01:01:24,889 (中條) 先生 やっぱりモスラですね 844 01:01:23,096 --> 01:01:24,889 (ミチ)善ちゃん ちょっと これ 845 01:01:24,889 --> 01:01:25,390 (中條) 先生 やっぱりモスラですね 846 01:01:25,515 --> 01:01:26,474 (原田)うん 847 01:01:26,599 --> 01:01:28,518 どうして こんなとこへ? 848 01:01:29,435 --> 01:01:31,270 (警察官)もうダメです 危険ですから下がってください! 849 01:01:31,396 --> 01:01:34,232 ダメです 下がって 下がって 下がって 850 01:01:34,357 --> 01:01:35,817 さあ 早く 早く! 851 01:01:39,987 --> 01:01:41,614 (モスラの鳴き声) 852 01:02:18,067 --> 01:02:19,902 危ない 早く 早く! 853 01:02:32,373 --> 01:02:33,708 (赤ん坊の泣き声) 854 01:02:41,466 --> 01:02:43,050 (女性)あっ 次郎(じろう)! 855 01:02:43,176 --> 01:02:45,678 (泣き声) 856 01:02:49,974 --> 01:02:51,225 (ミチ)善ちゃん! 857 01:02:56,314 --> 01:02:59,484 (赤ん坊の泣き声) 858 01:03:14,415 --> 01:03:16,542 (一同の悲鳴) 859 01:03:33,434 --> 01:03:35,144 (信二) “モスラが騒いでいるのは―” 860 01:03:35,269 --> 01:03:38,564 “ネルソンが小さい女の人を 帰さないからだ” 861 01:03:38,689 --> 01:03:42,318 “そのために大勢の人が 不幸な目に遭っている” 862 01:03:42,610 --> 01:03:43,820 “憎むべきネルソン” 863 01:03:43,945 --> 01:03:46,405 (配下) どこへ行きやがったんだろうな 864 01:03:46,531 --> 01:03:47,532 (配下)どうしたんだ? 865 01:03:47,657 --> 01:03:49,367 (配下)子供が1人 入り込んだんだよ 866 01:03:49,492 --> 01:03:51,828 (配下) 赤い野球帽をかぶった小僧だ 867 01:03:51,953 --> 01:03:55,832 (配下)そいつは困ったな ボスはうるさいし… 868 01:03:55,957 --> 01:03:58,000 とにかく 大使館から戻らないうちに― 869 01:03:58,125 --> 01:04:00,002 やつを見つけ出そう 急ごう 870 01:04:38,291 --> 01:04:39,667 僕 連れに来たんだよ 871 01:04:40,001 --> 01:04:41,252 ありがとう 872 01:04:41,377 --> 01:04:43,880 でも モスラが来るの 873 01:04:45,381 --> 01:04:47,758 あなたは早くお逃げなさい 874 01:04:48,593 --> 01:04:51,137 大丈夫だよ 僕んち おいでよ 875 01:04:51,262 --> 01:04:53,139 兄さんも きっと喜ぶよ 876 01:04:57,602 --> 01:05:01,606 (配下とネルソンの英語) 877 01:05:03,357 --> 01:05:05,318 (配下) この野郎が もたもたしてっから いけねえんだよ 878 01:05:05,443 --> 01:05:07,194 (ネルソン) バカ 何してるんだ! 879 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 (配下)へえ 子供が1人 880 01:05:08,863 --> 01:05:10,448 (配下)子供なんかほっとけ すぐ出発だ 881 01:05:10,573 --> 01:05:11,574 (配下)あっ いた! 882 01:05:13,075 --> 01:05:14,619 (ネルソン)こら (配下)待て! 883 01:05:14,744 --> 01:05:17,622 (配下)こら 待て! (配下)捕まえろ! 884 01:05:18,664 --> 01:05:20,958 (配下)いたか? (配下)いねえ いねえ 885 01:05:21,083 --> 01:05:22,418 (配下)上だ! 886 01:05:26,547 --> 01:05:27,924 (配下)おい いたか? (配下)下にはいません 887 01:05:28,049 --> 01:05:29,759 (配下)チキショウ どこ行きやがったんだ? 888 01:05:31,802 --> 01:05:33,429 (配下)ボス いたぜ 889 01:05:35,932 --> 01:05:37,975 (信二)ううっ! チクショウ! 890 01:05:39,268 --> 01:05:41,979 (配下)坊主 ほら 891 01:05:42,104 --> 01:05:43,606 (配下)むちゃするな 892 01:05:45,650 --> 01:05:47,360 (信二)クソ! (配下)この! 893 01:05:47,485 --> 01:05:49,946 (信二のうめき声) (配下)あいててて… 894 01:05:50,071 --> 01:05:51,697 (ネルソン)バカ! (信二)チクショウ ナメんな! 895 01:05:51,822 --> 01:05:53,407 おお 痛え 896 01:05:55,534 --> 01:05:58,663 (福田)デスク ロリシカ大使館も とうとう折れましたぜ 897 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 (天野)ん? 898 01:06:00,164 --> 01:06:01,374 (福田)“ロリシカ政府は―” 899 01:06:01,499 --> 01:06:04,001 “ネルソン氏所有の 2人の小美人の所有権を―” 900 01:06:04,126 --> 01:06:06,879 “両国親善のため 放棄することが望ましい” 901 01:06:07,588 --> 01:06:08,547 よし トップだ 902 01:06:08,673 --> 01:06:10,299 じゃ 引き渡し現場 行ってきます (天野)うん 903 01:06:10,424 --> 01:06:12,593 ネルソンの顔が見たいですからね 904 01:06:12,718 --> 01:06:14,387 (ミチ)あっ 大変よ (福田)分かってる 分かってる 905 01:06:14,512 --> 01:06:15,554 すぐ来てくれよ 906 01:06:23,270 --> 01:06:24,105 (福田)おい 907 01:06:24,230 --> 01:06:25,648 (中條)福田君! 908 01:06:25,773 --> 01:06:28,651 おお 中條さん 知ってたんですか? 909 01:06:28,776 --> 01:06:29,610 何を? 910 01:06:29,735 --> 01:06:31,362 ネルソン いよいよお手上げですよ 911 01:06:31,487 --> 01:06:34,073 いや 弟の信二が 小美人の所へ来たらしいんだよ 912 01:06:34,198 --> 01:06:36,909 えっ? そりゃいかん 913 01:06:44,041 --> 01:06:45,626 (憲兵の英語) 914 01:06:49,588 --> 01:06:51,424 (中條)はぁ… チッ 915 01:06:51,924 --> 01:06:54,885 あっ 福田君 信二のだ! 916 01:06:55,636 --> 01:06:56,846 (福田)じゃ やっぱり… 917 01:07:00,391 --> 01:07:01,225 あっ 918 01:07:03,019 --> 01:07:04,895 あっ 信二君 919 01:07:06,439 --> 01:07:08,482 信二! 信二! 920 01:07:14,864 --> 01:07:16,615 (中條)おい 信二! 921 01:07:16,741 --> 01:07:17,908 (福田)信二君 922 01:07:21,871 --> 01:07:23,664 (中條)信二! 信二! 923 01:07:23,789 --> 01:07:24,749 兄さん 924 01:07:24,874 --> 01:07:26,250 (福田)あっ 気が付いた 925 01:07:26,375 --> 01:07:27,251 (中條)大丈夫か? 926 01:07:27,376 --> 01:07:29,378 逃げちゃったよ ネルソン (中條)いいんだ いいんだ 927 01:07:29,503 --> 01:07:32,089 (福田)心配ないよ ネルソンなんか すぐ捕まるよ 928 01:07:34,300 --> 01:07:35,760 ねえ 大変よ 929 01:07:35,885 --> 01:07:37,094 うん 分かってるよ ネルソン逃亡 930 01:07:37,219 --> 01:07:39,680 何言ってんのよ モスラが現れたのよ 931 01:07:39,805 --> 01:07:41,807 へえ (中條)何だって? 932 01:07:41,932 --> 01:07:44,143 (福田) えっ モスラが? どこへ? 933 01:07:44,268 --> 01:07:46,395 横田(よこた)基地から東京に向かってんの 934 01:07:46,520 --> 01:07:47,897 (モスラの鳴き声) 935 01:09:06,809 --> 01:09:07,852 (隊員)富士(ふじ)特車大隊 936 01:09:07,977 --> 01:09:11,313 第二京浜(けいひん)国道 多摩川(たまがわ)河畔に集結完了 了解 937 01:09:11,438 --> 01:09:14,649 (サイレン) 938 01:09:14,774 --> 01:09:19,154 (交通整理の笛の音) 939 01:09:22,825 --> 01:09:25,452 (隊員)はい 第二防衛隊 渋谷(しぶや)地区へ転進 940 01:09:25,703 --> 01:09:28,747 第三防衛隊 国立競技場に集結完了 941 01:09:42,344 --> 01:09:47,349 (人々の慌てる声) 942 01:10:06,577 --> 01:10:08,746 (アナウンス)青梅(おうめ)街道を 東進してきたモスラは― 943 01:10:08,871 --> 01:10:12,791 杉並(すぎなみ)地区に入って進路を転じ 渋谷方面に向かいつつあります 944 01:10:12,917 --> 01:10:14,627 渋谷・目黒(めぐろ)地区の皆さんは― 945 01:10:14,752 --> 01:10:18,505 防衛隊の指示に従って 速やかに退避してください 946 01:10:18,631 --> 01:10:20,424 (人々の慌てる声) 947 01:10:20,549 --> 01:10:25,304 (サイレン) 948 01:10:33,854 --> 01:10:36,315 (射撃音) 949 01:10:46,283 --> 01:10:48,160 (射撃音) 950 01:12:17,958 --> 01:12:20,753 (隊員) う… 裏にいる 後ろに回れ! 951 01:12:27,051 --> 01:12:28,719 (隊員)うわあ! 952 01:12:50,657 --> 01:12:56,622 (サイレン) 953 01:12:58,791 --> 01:13:03,545 (人々の慌てる声) 954 01:13:03,837 --> 01:13:06,590 ボス こっちもダメだ (ネルソン)うん 955 01:13:06,715 --> 01:13:09,426 これじゃあ 海からしか逃げられませんね 956 01:13:10,677 --> 01:13:12,638 引き返せ 僕に考えがある 957 01:13:12,763 --> 01:13:16,767 (指揮官)溜池(ためいけ) 赤坂見附(あかさかみつけ) 市谷(いちがや)の線に各部隊を集結 958 01:13:16,892 --> 01:13:18,268 集中攻撃を行います 959 01:13:22,940 --> 01:13:26,985 (射撃音) 960 01:13:50,509 --> 01:13:51,510 (警察官)早くしろ! 961 01:13:51,635 --> 01:13:53,971 (交通整理の笛の音) 962 01:13:54,096 --> 01:13:55,389 (警察官)走れ 走れ 963 01:14:08,318 --> 01:14:10,696 (交通整理の笛の音) 964 01:14:15,492 --> 01:14:19,705 (交通整理の笛の音) 965 01:14:22,374 --> 01:14:25,794 (隊員)2150(にいちごまる)現在 モスラは 東京タワーに取りつきました 966 01:14:25,919 --> 01:14:28,714 巨体に最終変化の兆候が 認められます 967 01:14:29,006 --> 01:14:32,968 (射撃音) 968 01:15:05,918 --> 01:15:10,923 (射撃音) 969 01:15:43,372 --> 01:15:44,915 (隊員たち)よし! 970 01:15:45,290 --> 01:15:46,333 (隊員)準備よし! 971 01:15:46,458 --> 01:15:47,793 (隊員)射撃用意! 972 01:15:47,918 --> 01:15:49,878 (隊員)隊長 緊急命令 (隊長)よし 973 01:15:50,379 --> 01:15:54,132 (隊員)はい 攻撃一時中止 了解 974 01:15:54,716 --> 01:15:56,635 (隊員)撃ち方 やめ! 975 01:16:09,606 --> 01:16:11,900 (記者たち)オッス (福田)オッス 976 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 あっ 糸を吐いた 977 01:16:39,386 --> 01:16:43,390 (糸を吐く音) 978 01:16:49,271 --> 01:16:52,524 (サイレン) 979 01:16:55,944 --> 01:16:59,531 (サイレン) 980 01:17:06,830 --> 01:17:09,666 (隊員)本部 本部 モスラは繭を作ってます! 981 01:17:11,627 --> 01:17:14,338 モスラが成虫になって 飛び出したら えらいことです 982 01:17:14,463 --> 01:17:17,799 その前に あの子たちを インファント島に帰すことです 983 01:17:22,220 --> 01:17:23,305 総監 (総監)はっ 984 01:17:23,430 --> 01:17:24,348 ネルソンの行方は? 985 01:17:24,473 --> 01:17:27,059 (総監)はっ 全力を挙げて捜査中ですが― 986 01:17:27,184 --> 01:17:29,811 まだ手がかりがつかめません 987 01:17:31,730 --> 01:17:35,025 (アナウンス) ロリシカ行き 特別機203便 988 01:17:35,150 --> 01:17:36,526 出発いたします 989 01:17:36,652 --> 01:17:37,694 (配下)ボス 990 01:17:39,363 --> 01:17:42,324 ジョージー・ウォーカー ロリシカ大使館員 991 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 いいですね? 992 01:17:50,874 --> 01:17:52,250 (警察官)失礼します 993 01:17:53,752 --> 01:17:56,755 (糸を吐く音) 994 01:18:00,300 --> 01:18:01,718 (福田)あっ デスク 995 01:18:02,094 --> 01:18:04,388 ぼんやり見物してるんじゃない! (福田)え? 996 01:18:04,513 --> 01:18:06,890 だって モスラに食いつけって 言うんですか? 997 01:18:07,015 --> 01:18:08,767 ネルソンはどうした ネルソンは? 998 01:18:08,892 --> 01:18:10,477 そんなことは 警察に聞いてくださいよ 999 01:18:10,602 --> 01:18:12,604 それで一人前の記者といえるか 1000 01:18:12,729 --> 01:18:15,107 繭になったモスラの記事なんか 子供にだって書ける 1001 01:18:15,232 --> 01:18:17,025 ネルソンを追っかけるんだ 1002 01:18:26,034 --> 01:18:27,202 (中條) とにかく この混雑じゃ― 1003 01:18:27,327 --> 01:18:29,955 ネルソンの捜査も お手上げの体なんですよ 1004 01:18:30,080 --> 01:18:32,165 もし ネルソンが ジェット機に乗ったら― 1005 01:18:32,290 --> 01:18:34,751 あしたの朝までにはロリシカに 逃げてしまうかもしれないわね 1006 01:18:34,876 --> 01:18:36,920 ということは どうなるんだ? 1007 01:18:37,045 --> 01:18:39,214 つまり 頼みの綱が 切れたってわけです 1008 01:18:39,339 --> 01:18:44,052 小美人を追って モスラ ますます暴れ回るか 1009 01:18:51,059 --> 01:18:52,602 あっ 羽田(はねだ)へ行きましょう 1010 01:18:52,728 --> 01:18:53,729 (天野)うん 1011 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 It's O.K. 1012 01:18:59,526 --> 01:19:00,902 (警察官)どうも失礼しました 1013 01:19:09,911 --> 01:19:12,414 (ロリシカ大使) 今度の不幸に対し― 1014 01:19:12,539 --> 01:19:17,544 ロリシカ国は 最大の援助を惜しみません 1015 01:19:17,669 --> 01:19:20,756 で 原子熱線砲の到着は― 1016 01:19:20,881 --> 01:19:23,175 成虫になるまでに 間に合いましょうか? 1017 01:19:23,300 --> 01:19:26,762 ご安心ください 十分 間に合います 1018 01:19:49,367 --> 01:19:51,828 (アナウンサー)東京タワーに 繭を作ったモスラは― 1019 01:19:51,953 --> 01:19:54,748 現在は完全に 沈黙しておりますが― 1020 01:19:54,873 --> 01:19:58,126 万が一にも 成虫となって 飛び出したときには― 1021 01:19:58,251 --> 01:20:01,379 想像を絶する猛威を発するものと 恐れられております 1022 01:20:01,505 --> 01:20:05,550 (各国の実況) 1023 01:20:06,927 --> 01:20:07,969 日本政府は― 1024 01:20:08,094 --> 01:20:11,765 ロリシカ軍の新鋭原子熱線 放射器部隊の協力のもとに― 1025 01:20:11,890 --> 01:20:15,811 モスラの繭を死滅さすべく 間もなく総攻撃が行われます 1026 01:20:16,394 --> 01:20:17,437 おい 1027 01:20:20,774 --> 01:20:22,818 ああ… すげえなあ 1028 01:20:31,743 --> 01:20:33,537 (隊長) 攻撃開始時刻を10時とします 1029 01:20:33,662 --> 01:20:35,038 (防衛長官)うん (ロリシカ大使)10時? 1030 01:20:38,542 --> 01:20:41,545 (隊員) 防衛本部発令 防衛本部発令 1031 01:20:42,712 --> 01:20:45,715 攻撃開始時刻 正10時 1032 01:20:45,841 --> 01:20:50,220 なお 原子熱線砲は 強熱を発しますから― 1033 01:20:50,345 --> 01:20:53,390 警戒の皆さんも 十分 注意してください 1034 01:21:08,655 --> 01:21:11,241 (隊員)攻撃 60秒前 1035 01:21:15,495 --> 01:21:17,747 善ちゃん 眼鏡 (福田)ん? うん 1036 01:21:23,670 --> 01:21:24,504 30秒前 1037 01:21:28,091 --> 01:21:29,009 20秒前 1038 01:21:40,729 --> 01:21:41,605 (隊員)10秒前 1039 01:21:41,730 --> 01:21:44,608 9 8 7… 1040 01:21:44,733 --> 01:21:50,238 6 5 4 3 2 1 1041 01:22:42,916 --> 01:22:46,836 (記者たちの騒ぎ声) (警笛の音) 1042 01:22:48,755 --> 01:22:52,425 (ロリシカ大使たちのねぎらう声) 1043 01:22:52,550 --> 01:22:55,512 ラジオを聞いていられる皆さん 全世界の皆さん… 1044 01:22:55,637 --> 01:23:01,309 (アナウンサーの英語の実況) 1045 01:23:05,689 --> 01:23:09,609 (配下)ボス ここまで来れば 大丈夫ですな 1046 01:23:09,734 --> 01:23:14,155 (ネルソン)ハハハハ… 当たり前だ ここは日本じゃない 1047 01:23:14,280 --> 01:23:15,907 偉大なるロリシカ 1048 01:23:16,032 --> 01:23:19,119 (配下) ボスが こんな立派な農場を 持ってるとは知りませんでした 1049 01:23:19,244 --> 01:23:20,203 (ネルソン)ハハハハッ 1050 01:23:20,787 --> 01:23:25,291 (アナウンサー) 我々は世紀の大怪獣モスラに 勝ったようでございます 1051 01:23:25,417 --> 01:23:29,504 マイクのある戦闘指揮所にも ホッとした空気が流れております 1052 01:23:29,838 --> 01:23:33,758 皆さん 全世界の皆さん ご安心ください 1053 01:23:33,883 --> 01:23:34,676 モスラは死滅いたしました 1054 01:23:34,676 --> 01:23:35,635 モスラは死滅いたしました 1055 01:23:34,676 --> 01:23:35,635 (配下の口笛) 1056 01:23:35,760 --> 01:23:38,138 (配下とネルソンの笑い声) 1057 01:23:38,263 --> 01:23:41,474 ボス ボス これで安心して稼げますな 1058 01:23:41,599 --> 01:23:46,604 (一同の笑い声) 1059 01:23:47,522 --> 01:23:48,565 (配下)サンキュー ボス 1060 01:23:48,690 --> 01:23:50,108 (英語) 1061 01:23:50,483 --> 01:23:53,987 (一同の笑い声) 1062 01:23:54,112 --> 01:23:55,697 (ネルソン・配下)フフフフ… 1063 01:23:55,822 --> 01:24:00,493 (小美人たちの歌声) (ネルソン)さあ 歌え もっと歌え 1064 01:24:00,618 --> 01:24:03,204 いくら歌っても もうモスラは来ないぞ 1065 01:24:03,329 --> 01:24:05,457 (ネルソンたちの笑い声) 1066 01:24:05,582 --> 01:24:09,210 (配下)さあ 歌え 歌え 歌え… (ネルソン)歌え! 1067 01:24:09,335 --> 01:24:11,463 (一同の笑い声) (配下)歌え 1068 01:24:11,588 --> 01:24:18,303 (小美人たち)♪ モスラ 1069 01:24:18,428 --> 01:24:20,430 ♪ モスラ 1070 01:24:20,430 --> 01:24:22,265 ♪ モスラ 1071 01:24:20,430 --> 01:24:22,265 (モスラの鳴き声) 1072 01:24:22,390 --> 01:24:25,727 (人々が慌てる声) 1073 01:24:28,271 --> 01:24:29,856 (隊員)射撃用意! 1074 01:24:32,317 --> 01:24:33,568 (モスラの鳴き声) 1075 01:24:38,031 --> 01:24:39,324 (モスラの鳴き声) 1076 01:25:33,253 --> 01:25:35,171 (福田)中條さん! (中條)うん 1077 01:25:37,257 --> 01:25:40,135 見ろ モスラは ロリシカに向かって飛んでくぞ 1078 01:25:40,260 --> 01:25:41,469 ねえ 先生 (原田)うむ 1079 01:25:41,594 --> 01:25:44,931 やっぱりネルソンのやつ ロリシカに逃げてやがったんだな 1080 01:25:54,691 --> 01:25:57,485 (アナウンサー)ロリシカ空軍の パトロールジェット機隊は― 1081 01:25:57,610 --> 01:26:00,488 モスラのために全滅いたしました 1082 01:26:00,613 --> 01:26:04,075 この報道はロリシカ国民に 非常なショックを与え― 1083 01:26:04,450 --> 01:26:07,036 目下 姿を消している ネルソンに対して― 1084 01:26:07,162 --> 01:26:09,497 非難の声は ますます高く― 1085 01:26:09,622 --> 01:26:13,668 国家警察もネルソン捜査の 非常指令を発しました 1086 01:26:14,669 --> 01:26:15,962 (英語) 1087 01:26:16,254 --> 01:26:18,590 ボス もうダメです 1088 01:26:18,965 --> 01:26:22,594 これ以上 ジタバタしても 追い詰められるばかりです 1089 01:26:22,719 --> 01:26:23,803 (ネルソン)Shut up! 1090 01:26:23,928 --> 01:26:25,305 Get in the car! 1091 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 オーケー オーケー 1092 01:26:38,651 --> 01:26:40,653 あら (福田)やあ 1093 01:26:40,778 --> 01:26:43,781 やあ 話が急で驚いたでしょう 1094 01:26:43,907 --> 01:26:45,408 (福田)ええ 1095 01:26:47,160 --> 01:26:49,120 あなたが一緒なんですか? 1096 01:26:49,245 --> 01:26:52,665 (中條)僕たちはね ロリシカ国の要請で行くんだ 1097 01:26:54,125 --> 01:26:55,668 要請って… 1098 01:26:55,793 --> 01:26:59,130 僕たちにモスラと話をつけろ っていうんじゃないでしょうね 1099 01:26:59,756 --> 01:27:00,757 そうなんだよ 1100 01:27:00,882 --> 01:27:02,842 “そうなんだ”って… 1101 01:27:02,967 --> 01:27:07,430 ひでえ こら ひどいよ 何言ってやんだ 1102 01:27:07,555 --> 01:27:09,849 いや 問題は小美人だ 1103 01:27:09,974 --> 01:27:11,684 我々は小美人と話のできる― 1104 01:27:11,809 --> 01:27:14,938 唯一の友人ということに なってるからね 1105 01:27:15,063 --> 01:27:16,648 なるほど 1106 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 でも 小美人たちは どこにいるか分かんないし… 1107 01:27:19,484 --> 01:27:21,945 いや だからさ ネルソンを捕まえて― 1108 01:27:22,070 --> 01:27:23,571 あの子たちを インファント島へ帰してやるのさ 1109 01:27:23,696 --> 01:27:26,032 (ブザー音) 1110 01:27:26,157 --> 01:27:27,867 (アナウンス) お客様に申し上げます 1111 01:27:27,992 --> 01:27:29,744 ただ今の情報では― 1112 01:27:29,869 --> 01:27:33,206 モスラはニューカーク・シティに 現れました 1113 01:27:33,331 --> 01:27:39,337 (サイレン) 1114 01:27:41,881 --> 01:27:42,840 (男性)モスラ! 1115 01:27:42,966 --> 01:27:44,842 (一同)モスラ! 1116 01:27:47,011 --> 01:27:49,389 (人々の叫び声) 1117 01:27:49,514 --> 01:27:54,143 (射撃音) 1118 01:28:10,535 --> 01:28:12,328 (配下)ボス この道は反対ですよ 1119 01:28:12,453 --> 01:28:13,705 (ネルソン)Shut up! 1120 01:28:20,545 --> 01:28:25,550 (家族がせかす声) 1121 01:28:25,675 --> 01:28:27,343 (女性)Just a minute! 1122 01:28:35,101 --> 01:28:35,935 (クラクション) 1123 01:28:40,773 --> 01:28:43,067 (クラクション) 1124 01:28:43,192 --> 01:28:45,862 (2人の英語) 1125 01:28:46,446 --> 01:28:51,784 (人々が非難する声) 1126 01:29:07,592 --> 01:29:09,260 (人々の悲鳴) 1127 01:29:19,729 --> 01:29:23,733 (警察官の英語) 1128 01:29:38,915 --> 01:29:42,919 (人々の騒ぎ声) 1129 01:29:53,888 --> 01:29:56,891 (射撃音) 1130 01:30:20,331 --> 01:30:21,624 (男性の英語) 1131 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 (人々が賛同する声) 1132 01:30:29,715 --> 01:30:31,467 (射撃音) 1133 01:30:48,526 --> 01:30:52,822 (人々が抗議する声) 1134 01:30:52,947 --> 01:30:55,867 (男性) Quiet! Quiet! Please! 1135 01:30:55,992 --> 01:30:59,036 (英語) 1136 01:30:59,162 --> 01:31:02,456 (パトカーのサイレン) 1137 01:31:14,343 --> 01:31:16,762 (英語) 1138 01:31:37,158 --> 01:31:38,534 中條さん どうしましょう 1139 01:31:39,869 --> 01:31:42,079 思い切って ここで… (ミチ)ダメよ 1140 01:31:42,205 --> 01:31:44,957 さんざんじらされてるモスラが 飛んできたらどうすんの? 1141 01:31:45,082 --> 01:31:47,501 この辺だって いっぺんに壊されてしまうわ 1142 01:31:47,627 --> 01:31:48,461 (福田)うん… 1143 01:32:10,107 --> 01:32:12,443 (警察官の英語) 1144 01:32:17,323 --> 01:32:20,743 (男性) あっ ニューカーク・シティは もうダメです 1145 01:32:25,873 --> 01:32:27,291 (神父)アーメン 1146 01:32:28,417 --> 01:32:30,419 (英語) 1147 01:32:30,544 --> 01:32:34,548 (鐘の音) 1148 01:32:44,558 --> 01:32:45,768 中條さん 1149 01:32:48,938 --> 01:32:50,398 これを覚えてるか? 1150 01:32:51,732 --> 01:32:53,276 (福田)あっ こりゃインファント島の 1151 01:32:53,901 --> 01:32:56,028 そうだ あれを見てごらん 1152 01:32:58,281 --> 01:32:59,949 (福田)ああ 分かった 1153 01:33:00,616 --> 01:33:04,328 このマークは原住民がモスラを呼ぶ 祈りの… 何かでしょう 1154 01:33:04,453 --> 01:33:05,496 (中條)そう 1155 01:33:06,247 --> 01:33:09,041 ねえ あの鐘の音 1156 01:33:09,166 --> 01:33:11,043 あの子たちの歌うメロディーに 似てるわ 1157 01:33:11,168 --> 01:33:12,295 (福田)うん 1158 01:33:13,170 --> 01:33:15,172 ねえ 中條さん 何かこう方法はないもんですかね 1159 01:33:15,298 --> 01:33:19,135 このマークと それから鐘の音と 何かこう… 1160 01:33:19,260 --> 01:33:21,971 モスラと祈りの碑文 1161 01:33:22,096 --> 01:33:23,556 そして 歌 1162 01:33:25,016 --> 01:33:27,184 よし やってみよう 1163 01:33:33,899 --> 01:33:36,777 (中條) 飛行場の滑走路いっぱいに大きく このマークを描いてください 1164 01:33:36,902 --> 01:33:39,947 (男性)ん? これを? (中條)そうです できるだけ早く 1165 01:33:40,740 --> 01:33:41,907 やってみましょう 1166 01:33:43,242 --> 01:33:46,287 それから この街全部の教会の鐘を― 1167 01:33:46,412 --> 01:33:48,331 3時に一斉に 鳴らしていただけませんか 1168 01:33:48,456 --> 01:33:50,333 教会の鐘を3時に? 1169 01:33:50,458 --> 01:33:52,960 そうです (男性)オーケー すぐ連絡します 1170 01:33:55,338 --> 01:33:58,758 (男性の英語) 1171 01:33:58,883 --> 01:34:00,426 うまくいくかしら 1172 01:34:00,551 --> 01:34:04,263 さあ 成功を祈るよりほか ありませんね 1173 01:34:05,348 --> 01:34:09,393 神父さんの言葉じゃないが 全て神様のおぼしめしに任せるさ 1174 01:34:14,815 --> 01:34:16,359 さあ 我々も飛行場のほうへ 1175 01:34:52,853 --> 01:34:55,481 (射撃音) 1176 01:35:39,066 --> 01:35:43,070 (サイレン) 1177 01:35:59,795 --> 01:36:01,464 もう3時ですね 1178 01:36:02,465 --> 01:36:06,469 (鐘の音) 1179 01:36:08,262 --> 01:36:11,265 (鐘の音) 1180 01:36:18,898 --> 01:36:21,442 気のせいかな 何だか静かになってきたな 1181 01:36:27,823 --> 01:36:30,701 あっ こっちへ飛んでくる (福田)あっ 1182 01:36:30,826 --> 01:36:34,622 (鐘の音) 1183 01:36:34,914 --> 01:36:36,332 大丈夫ですか? 1184 01:36:36,957 --> 01:36:37,791 (中條)うん 1185 01:36:37,917 --> 01:36:42,922 (鐘の音) 1186 01:36:53,182 --> 01:36:55,059 よし 箱を開けよう 1187 01:37:18,958 --> 01:37:21,043 (モスラの鳴き声) 1188 01:37:30,177 --> 01:37:31,512 (2人)ありがとう 皆さん 1189 01:37:31,637 --> 01:37:33,514 私たちは 世界の人たちが… 1190 01:37:33,639 --> 01:37:36,100 平和に暮らせる日の来るのを 祈ります 1191 01:37:36,225 --> 01:37:37,560 (2人)ありがとう 皆さん 1192 01:37:37,810 --> 01:37:41,438 我々もインファント島の平和を 乱さないことを約束します 1193 01:37:41,897 --> 01:37:42,982 (2人)ありがとう 1194 01:37:43,107 --> 01:37:46,110 モスラが待ってます さようなら 1195 01:37:46,318 --> 01:37:47,945 じゃあ お元気で 1196 01:37:48,070 --> 01:37:51,365 …てえのも何だか変だけど やっぱり お元気でね 1197 01:37:51,490 --> 01:37:52,950 さよなら 1198 01:38:26,400 --> 01:38:28,736 (男性)Thank you for your help. Thank you. 1199 01:38:31,280 --> 01:38:33,365 (モスラの鳴き声) 1200 01:38:40,914 --> 01:38:43,083 さようなら 1201 01:38:43,208 --> 01:38:45,002 (一同)さようなら 1202 01:38:51,091 --> 01:38:52,968 (中條)さようなら 1203 01:39:01,602 --> 01:39:03,270 あっ そうだ 1204 01:39:03,395 --> 01:39:06,482 デスクに電話しなくちゃ ねっ トップだよ 1205 01:39:06,607 --> 01:39:08,275 しまった! (福田)え? 1206 01:39:08,400 --> 01:39:10,194 写真撮るの忘れちゃった 1207 01:39:10,319 --> 01:39:11,737 (福田)あ~ (中條)ハハハハッ… 1208 01:39:11,862 --> 01:39:15,491 (一同の笑い声) 1209 01:39:15,616 --> 01:39:17,117 (中條)こりゃあいい 1210 01:39:17,242 --> 01:39:21,288 ♪~ 1211 01:39:21,747 --> 01:39:26,752 (島民たちの歌声) 1212 01:39:40,683 --> 01:39:45,771 (小美人たちの歌声) 1213 01:40:02,871 --> 01:40:07,209 (声)平和こそは 永遠に続く繁栄への道である 1214 01:40:07,209 --> 01:40:09,378 (声)平和こそは 永遠に続く繁栄への道である 1215 01:40:07,209 --> 01:40:09,378 (小美人たち) ♪ モスラ 1216 01:40:09,378 --> 01:40:13,507 (小美人たち) ♪ モスラ 1217 01:40:14,007 --> 01:40:20,848 ♪ モスラ 1218 01:40:20,973 --> 01:40:26,937 ♪ モスラ 1219 01:40:43,412 --> 01:40:48,417 ~♪