1 00:00:28,000 --> 00:00:31,416 “読者を怒らせる本を 書きたい” 2 00:00:31,541 --> 00:00:36,916 “その本は 読者を 予期せぬ場所へ導く―” 3 00:00:37,041 --> 00:00:39,833 “開かれた扉だからだ” 4 00:00:39,958 --> 00:00:45,208 “つまり その本は 現実に通じる扉なのだ” 5 00:00:45,333 --> 00:00:48,666 アントナン・アルトー 6 00:00:49,416 --> 00:00:53,041 あれは 13歳の誕生日の時だった 7 00:00:53,916 --> 00:00:59,416 今もあるかは知らないが ニュージャージー州に 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,916 “動物の王国”があった 9 00:01:03,041 --> 00:01:04,750 中を車で巡れる 10 00:01:05,458 --> 00:01:08,375 各エリアに違う動物がいた 11 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 僕らはヒヒのエリアへ 12 00:01:11,500 --> 00:01:12,625 そこには― 13 00:01:13,625 --> 00:01:15,291 何匹もヒヒが 14 00:01:16,583 --> 00:01:18,791 車の前に集まってきた 15 00:01:19,250 --> 00:01:22,041 ヒヒの手って不気味なんだ 16 00:01:22,916 --> 00:01:26,958 毛むくじゃらの 赤ちゃんの手みたいでね 17 00:01:27,416 --> 00:01:31,541 車窓の隙間から 手を突っ込もうとしてた 18 00:01:31,666 --> 00:01:34,625 お袋は子供を喜ばせようと 19 00:01:34,750 --> 00:01:37,166 僕らをヒヒだらけの前席へ 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,541 そしてヒヒに 胃腸薬をやったんだ 21 00:01:41,666 --> 00:01:45,125 ヒヒにも効くと思ってね 22 00:01:49,875 --> 00:01:52,375 車がヒヒで覆われたよ 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,083 楽しかった 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,000 デカいヒヒが お袋の前に来るまではな 25 00:02:00,666 --> 00:02:05,250 そのヒヒは興奮して マスターベーションを始めた 26 00:02:05,833 --> 00:02:10,541 お袋はキョロキョロして “ラマのエリアへ”と 27 00:02:10,666 --> 00:02:14,916 クラクションを鳴らし 追い払おうとしてた 28 00:02:15,041 --> 00:02:18,416 だがヒヒは動かず マスをかいたまま 29 00:02:18,541 --> 00:02:20,625 13歳の誕生日だった 30 00:02:20,750 --> 00:02:23,416 忘れもしない 7月の暑い日だ 31 00:02:23,708 --> 00:02:27,125 11歳の弟は理解してなくて 32 00:02:27,375 --> 00:02:32,125 僕は目のやり場に困った とても怖かったよ 33 00:02:32,416 --> 00:02:36,875 ヒヒがマスをかく 王国なんて勘弁だ 34 00:02:37,333 --> 00:02:43,375 施設の放送では ヒヒは楽しい仲間だと 35 00:02:43,666 --> 00:02:47,166 〝ヒヒの主食は バナナとココナツ〞 36 00:02:50,916 --> 00:02:51,958 トニー 37 00:02:52,083 --> 00:02:53,250 ニックか 38 00:02:53,375 --> 00:02:54,541 いいか 39 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 その窓から 左のほうを見てほしい 40 00:02:58,875 --> 00:03:00,541 今 集会中なんだ 41 00:03:00,875 --> 00:03:03,791 待ってくれ すぐ済む 42 00:03:03,916 --> 00:03:07,583 変な帽子をかぶった 男がいるだろ 43 00:03:07,708 --> 00:03:11,208 そいつは 以前 話した芸術家で 44 00:03:11,333 --> 00:03:13,791 3日間 お前をつけてる 45 00:03:14,041 --> 00:03:16,000 名前はパトリック・ペストウ 46 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 何だって? 47 00:03:17,250 --> 00:03:20,416 ペストウだ イタリアンソースみたいだろ 48 00:03:20,875 --> 00:03:23,833 つづりは“PESTO” 49 00:03:23,958 --> 00:03:27,625 彼が 君に 実験に加わってほしいと 50 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 実験? 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,041 爪ようじを― 52 00:03:30,166 --> 00:03:31,875 くわえた男が? 53 00:03:32,083 --> 00:03:36,166 私の弁護士だ 大酒飲みだが問題ない 54 00:03:36,291 --> 00:03:40,416 酒のトラブルを起こしたら 私に電話しろ 55 00:03:40,875 --> 00:03:42,250 芸能の弁護士? 56 00:03:42,375 --> 00:03:43,333 いいや 57 00:03:43,458 --> 00:03:44,958 刑事事件専門だ 58 00:03:45,083 --> 00:03:48,458 奥さんは ペギー・ネファスティだ 59 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 歌手の? 60 00:03:50,916 --> 00:03:54,500 そうだ 新婚旅行の時 視力を失った 61 00:03:54,625 --> 00:03:57,791 減圧のパニックとやらで… 62 00:03:58,041 --> 00:04:00,500 刑事事件の専門家は― 63 00:04:00,833 --> 00:04:02,500 脚本にも役立つ 64 00:04:02,625 --> 00:04:03,708 脚本って? 65 00:04:03,875 --> 00:04:07,333 あの男は まだヒヒの話を? 66 00:04:07,541 --> 00:04:11,375 そいつはルディ・マラビジャ(すばらしい) 67 00:04:11,500 --> 00:04:15,041 あるいは ルディ・ファビュラス(すばらしい) 68 00:04:15,333 --> 00:04:19,666 サウンドトラックは 彼に任せようと思う 69 00:04:19,791 --> 00:04:21,041 どうかな? 70 00:04:21,166 --> 00:04:21,916 今どこに? 71 00:04:22,041 --> 00:04:24,208 書店だが何でもお見通しさ 72 00:04:24,416 --> 00:04:25,916 何が望みだ? 73 00:04:26,416 --> 00:04:28,083 さあね ただ― 74 00:04:28,208 --> 00:04:31,750 君がすべきことを やってほしい 75 00:04:31,875 --> 00:04:35,458 彼らに自己紹介をしてくれ 76 00:04:35,583 --> 00:04:38,583 彼らは事情を知ってる 77 00:04:38,833 --> 00:04:42,750 ニック 聞いてくれ 僕はもう行かないと… 78 00:04:42,875 --> 00:04:46,458 そうやって尻込みするなよ 79 00:04:46,583 --> 00:04:52,291 君はいつも危険に近づくと 尻尾を巻いて逃げていく 80 00:04:52,416 --> 00:04:54,541 ちっとも前進しない 81 00:04:54,666 --> 00:04:57,625 この仕事をして飛び立て 82 00:04:57,750 --> 00:04:59,000 前へ進め 83 00:05:01,416 --> 00:05:04,166 あいつ あんたのスパイか 84 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 君も“絶好の機会”と 85 00:05:05,958 --> 00:05:08,833 アルゼンチンに 行きたいんだろ 86 00:05:08,958 --> 00:05:14,125 何をためらってる もう話し合ったじゃないか 87 00:05:14,250 --> 00:05:17,500 今までと違うことをしたいと 88 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 成長したいって言ってただろ 89 00:05:20,958 --> 00:05:24,083 彼も同じ気持ちだ ステキじゃないか 90 00:05:24,291 --> 00:05:27,083 話し疲れたから もう切るぞ 91 00:05:27,208 --> 00:05:30,083 その声を聞く限り お前はやる 92 00:05:30,208 --> 00:05:35,083 私は帰って横になり 夢の世界へ旅立つよ 93 00:05:36,416 --> 00:05:37,541 おやすみ 94 00:05:43,958 --> 00:05:46,500 14日後の水曜 95 00:05:46,916 --> 00:05:49,041 ラス・ナルガス 96 00:05:49,166 --> 00:05:53,416 ビバリーヒルズの アルゼンチン・レストラン 97 00:05:54,500 --> 00:05:55,875 君の名前は? 98 00:05:56,000 --> 00:05:56,750 シド 99 00:05:56,875 --> 00:05:59,500 そう シド・クルヤキ 弁護士だ 100 00:06:00,291 --> 00:06:02,000 彼女はコンチータ 101 00:06:02,583 --> 00:06:04,000 こっちはロシタ 102 00:06:04,416 --> 00:06:06,000 お国はあなたと同じ? 103 00:06:06,916 --> 00:06:11,916 ニックによるとポルノ映画で 英語を学んだとか 104 00:06:12,041 --> 00:06:15,750 1966年の「マンハッタン」 白黒のポルノ映画さ 105 00:06:15,875 --> 00:06:17,250 当時 ヴィレッジに住んでた 106 00:06:17,375 --> 00:06:20,750 あそこが神秘的とか 言われる前のことだ 107 00:06:20,958 --> 00:06:23,208 結局 大事なのはアソコさ 108 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 故郷が恋しい? 109 00:06:25,083 --> 00:06:30,000 ああ 76年の11月に ブエノスアイレスに帰ったが 110 00:06:30,125 --> 00:06:33,791 虐殺の騒ぎがあったからね 111 00:06:34,958 --> 00:06:37,083 故郷に戻ったのは 112 00:06:37,208 --> 00:06:43,000 ニューヨークで 多くのことを学んだからだ 113 00:06:43,166 --> 00:06:49,166 黒や赤の缶詰のパッケージも ちょっとした芸術になってた 114 00:06:49,291 --> 00:06:52,458 アド・ラインハートの 作品みたいだ 115 00:06:52,583 --> 00:06:54,666 現代的なものに興味は? 116 00:06:54,791 --> 00:06:57,833 現代なんか分からないだろ 117 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 ちょっと待ってくれ あなたは― 118 00:07:01,916 --> 00:07:06,166 面白い人のようだが まだお互い よく知らない 119 00:07:06,291 --> 00:07:08,000 赤の他人同士だ 120 00:07:08,458 --> 00:07:12,291 ニックは あなたのことを 評価してるが… 121 00:07:12,625 --> 00:07:16,083 悪いけど このあと用があるんだ 122 00:07:16,208 --> 00:07:19,375 協力して いい映画を撮ろう 123 00:07:20,333 --> 00:07:22,041 君が音楽を担当し 124 00:07:22,541 --> 00:07:24,666 トニーは演技を 125 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 君は脚本を書きたいとか 126 00:07:29,791 --> 00:07:33,083 彼女たちと話し合ってくれ 127 00:07:33,208 --> 00:07:35,416 分かった そうしよう 128 00:07:35,791 --> 00:07:38,916 彼女たちが 私のビジョンを説明する 129 00:07:40,541 --> 00:07:44,708 それじゃ 彼女たちと 夕食を楽しんでくれ 130 00:07:44,916 --> 00:07:48,458 私がどんな男か よく分かるだろう 131 00:07:49,041 --> 00:07:50,083 いいかな? 132 00:07:51,041 --> 00:07:52,125 どうも 133 00:07:53,708 --> 00:07:54,833 いい夜を 134 00:07:55,833 --> 00:07:56,875 ありがとう 135 00:07:57,375 --> 00:07:58,083 じゃあ 136 00:08:02,000 --> 00:08:04,583 202日後の水曜日 137 00:08:04,708 --> 00:08:07,208 エセイサ国際空港 138 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ブエノスアイレス 139 00:08:09,708 --> 00:08:11,791 アルゼンチン 140 00:09:28,166 --> 00:09:30,666 ペストウから連絡は? 141 00:09:31,541 --> 00:09:32,875 電話は? 142 00:09:33,083 --> 00:09:35,500 私にかかってくるわけない 143 00:09:35,833 --> 00:09:40,416 いとこが8000ドル持って ヨーロッパから帰国した 144 00:09:40,583 --> 00:09:43,333 そこで僕は… 何だよ 145 00:09:43,500 --> 00:09:47,375 お前は保険にも入ってるだろ 146 00:09:47,500 --> 00:09:53,083 僕が入ってるのは “お前を孤独にする保険”だ 147 00:10:16,333 --> 00:10:17,500 調子は? 148 00:10:17,583 --> 00:10:19,708 最高だよ 149 00:10:19,875 --> 00:10:21,458 2つは広い部屋だ 150 00:10:22,791 --> 00:10:24,125 ほぼ同じです 151 00:10:24,250 --> 00:10:26,958 6階なら どこでもいい 152 00:10:36,666 --> 00:10:39,625 少し暗いな あれは見事だ 153 00:10:40,666 --> 00:10:42,541 少し待ってて 154 00:10:47,041 --> 00:10:50,291 番号はすべて書き留めた 155 00:10:50,916 --> 00:10:54,541 今なら お前とも寝られそうだ 156 00:11:07,458 --> 00:11:08,583 どうぞ 157 00:11:08,791 --> 00:11:12,416 こちらが インペリアルスイートです 158 00:11:12,541 --> 00:11:14,791 いいね すばらしい 159 00:11:15,500 --> 00:11:18,000 こちらにリビングが 160 00:11:19,166 --> 00:11:21,125 街も一望できます 161 00:11:21,875 --> 00:11:22,916 ご満足? 162 00:11:23,041 --> 00:11:23,750 ああ 163 00:11:23,875 --> 00:11:27,125 マネジャーの フェルナンダです 164 00:11:27,791 --> 00:11:31,500 こちら 当ホテルで 最高級の客室で― 165 00:11:31,625 --> 00:11:34,250 ペストウ様の計らいで ご用意を 166 00:11:34,416 --> 00:11:38,416 それじゃ予約を取った 部屋から変更を? 167 00:11:38,541 --> 00:11:40,625 お気に召しましたか 168 00:11:40,750 --> 00:11:41,875 支払いも? 169 00:11:42,000 --> 00:11:43,833 ええ ペストウ様が 170 00:11:43,958 --> 00:11:49,291 いつもの客室よりすごい やっぱり最高級は格別だな 171 00:11:50,458 --> 00:11:54,166 ベランダで 景色をご覧になりますか 172 00:11:54,333 --> 00:11:56,416 パパラッチは? 173 00:11:56,708 --> 00:11:57,375 いません 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 すばらしい 175 00:11:59,500 --> 00:12:01,291 いい眺めだ 176 00:12:01,958 --> 00:12:03,041 フェルナンダです 177 00:12:03,166 --> 00:12:04,583 名字は? 178 00:12:04,708 --> 00:12:05,541 マッチオ 179 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 イタリア系? 180 00:12:07,208 --> 00:12:08,375 そうです 181 00:12:08,500 --> 00:12:11,583 親がイタリア人か スペイン人? 182 00:12:11,708 --> 00:12:14,458 両親はアルゼンチン人です 183 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 そうか 184 00:12:15,833 --> 00:12:18,416 スペイン語を 話せるんですか? 185 00:12:18,541 --> 00:12:19,166 〈少しだけ〉 186 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 では快適なご滞在を 187 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 私はマネジャーの フェルナンダ 188 00:12:26,791 --> 00:12:29,166 ご用の際はフロントにいます 189 00:12:29,291 --> 00:12:32,416 それから あなたの映画を見ました 190 00:12:32,625 --> 00:12:34,208 「危険なビーチハウス」 191 00:12:34,833 --> 00:12:38,916 あなたの演技はよかったけど クソ映画です 192 00:12:39,291 --> 00:12:41,000 なぜ あんな映画に? 193 00:12:42,833 --> 00:12:47,250 なれ合い 強欲 怠惰 原因はそんなところだ 194 00:12:47,375 --> 00:12:51,541 あなたはハリウッドでも トップの俳優なのに… 195 00:12:51,666 --> 00:12:54,833 たまにはバカをしないとね 196 00:12:56,625 --> 00:12:59,833 私はフロントに 内線番号は0です 197 00:12:59,958 --> 00:13:00,916 分かった 198 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 いい意見だったよ 199 00:13:03,333 --> 00:13:04,291 ただ正直に 200 00:13:04,416 --> 00:13:06,875 それを聞きたかった 201 00:13:07,291 --> 00:13:09,416 優秀なマネジャーだ 202 00:13:09,541 --> 00:13:11,333 じゃあ 今後は… 203 00:13:11,666 --> 00:13:13,708 クソ映画には出ない 204 00:13:14,291 --> 00:13:15,416 本当にクソ 205 00:13:15,541 --> 00:13:19,083 承知してるとも いろいろありがとう 206 00:13:19,208 --> 00:13:20,291 いいえ 207 00:14:33,541 --> 00:14:35,916 ちょっとすみません 208 00:14:36,541 --> 00:14:38,458 英語 話せる? 209 00:14:40,166 --> 00:14:41,250 話せない? 210 00:15:12,750 --> 00:15:15,625 これぞブエノスアイレスだ 211 00:15:15,791 --> 00:15:17,875 堀で囲まれてる 212 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 住民が入ってくる場合は 213 00:15:21,125 --> 00:15:25,125 茶色い孤独な川 ラプラタ川を使う 214 00:15:26,083 --> 00:15:30,625 茶色い孤独な川が分断する 215 00:15:31,083 --> 00:15:33,291 ブエノスアイレスから 切り離す 216 00:15:39,375 --> 00:15:41,375 ペストウを待つ 217 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 ペストウを待つ 218 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 来なかったら? 219 00:15:42,791 --> 00:15:43,208 ペストウを待つ 220 00:15:43,583 --> 00:15:45,833 映画を見に行くか? 221 00:15:46,750 --> 00:15:51,291 1本しか上映してない 彼にバレるかもしれないぞ 222 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 J・L・ボルヘスの本を 読んでるさ 223 00:15:54,541 --> 00:15:56,250 ボルヘスは偉大だ 224 00:15:56,375 --> 00:15:59,041 ロドルフォ・ウォルシュも 225 00:15:59,208 --> 00:15:59,958 誰? 226 00:16:00,166 --> 00:16:04,708 74年に 有名な手紙を 書いた男だよ 227 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 74歳? 228 00:16:05,833 --> 00:16:10,875 違う 70年代前半に いろいろあったんだ 229 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 76年は何もなし? 230 00:16:13,708 --> 00:16:19,333 何年かはどうでもいい とにかく 彼は手紙を書いた 231 00:16:19,458 --> 00:16:22,791 実にすばらしい内容なんだ 232 00:16:22,958 --> 00:16:26,416 “迎えに来てくれ そうすれば旅立てる” 233 00:16:26,833 --> 00:16:30,666 そいつのインタビュー映像が あるならくれ 234 00:16:31,666 --> 00:16:37,833 僕が今まで読んだ詩の中で 最も強烈なものだ 235 00:16:38,291 --> 00:16:40,458 旅行代理店の標語みたいだ 236 00:16:40,625 --> 00:16:45,541 ところでホテルで 教授と会う約束をしたんだ 237 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 君らも話すか? 238 00:16:48,041 --> 00:16:49,083 ペストウから? 239 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 メールを送る 240 00:16:51,083 --> 00:16:54,250 3週間前 彼から電話があり 241 00:16:54,375 --> 00:16:59,208 脚本家も製作者も 芸術家も漁師もダメだと 242 00:16:59,541 --> 00:17:05,333 “製作10年になるんだ 25日に来てくれ”と言われた 243 00:17:05,540 --> 00:17:09,375 僕は“一体 何を 撮ってるんだ”と 244 00:17:09,540 --> 00:17:14,915 すると彼は“自由人は経験や 権威に支配されない” 245 00:17:15,165 --> 00:17:18,040 “現代的な啓示を行おう”と 246 00:17:18,208 --> 00:17:20,625 彼は脚本の話をしたいのさ 247 00:17:20,750 --> 00:17:21,875 どうかな 248 00:17:22,750 --> 00:17:27,500 これが私の初監督作になる もう絵は描かない 249 00:17:27,625 --> 00:17:28,375 映画監督に? 250 00:17:28,500 --> 00:17:30,041 絵描きは やめる 251 00:17:30,750 --> 00:17:33,625 それで 君らは姉妹? 252 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 そっちは友達? 253 00:17:35,333 --> 00:17:36,875 ああ そうだ 254 00:17:37,166 --> 00:17:40,000 違う みんな他人同士だ 255 00:17:40,166 --> 00:17:41,916 じゃあ なぜ一緒に? 256 00:17:42,041 --> 00:17:43,666 僕も聞きたいね 257 00:17:43,791 --> 00:17:47,083 映画で見るより大きいのね 258 00:17:47,666 --> 00:17:48,541 確かに 259 00:17:48,666 --> 00:17:50,791 映画の中と同じだ 260 00:17:51,041 --> 00:17:52,875 プロの役者なの? 261 00:17:53,416 --> 00:17:54,625 たぶんね 262 00:17:55,166 --> 00:17:55,875 あなたは? 263 00:17:56,208 --> 00:17:57,041 弁護士 264 00:17:57,250 --> 00:17:58,000 それで? 265 00:17:58,166 --> 00:17:59,250 それだけ 266 00:17:59,416 --> 00:18:04,166 君たちこそ何者だ ロシタにコンチータ 267 00:18:04,375 --> 00:18:05,458 遠くから来た 268 00:18:05,625 --> 00:18:09,250 夢の国からやって来たのか 269 00:18:09,375 --> 00:18:10,833 娼婦だとでも? 270 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 違うし 娼婦に偏見を持ってない 271 00:18:14,333 --> 00:18:15,833 君らは いつから― 272 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 この見せ物小屋を? 273 00:18:21,125 --> 00:18:24,791 私たちの両親は 強制収容所で殺された 274 00:18:26,083 --> 00:18:27,250 今 何て? 275 00:18:27,458 --> 00:18:30,791 両親が強制収容所で 殺されたの 276 00:18:30,916 --> 00:18:35,708 ドイツじゃなくて アルゼンチンの話よ 277 00:18:35,833 --> 00:18:38,166 そんな話を信じろと? 278 00:18:38,291 --> 00:18:39,375 事実だろ 279 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 それは知ってる 親のことだ 280 00:18:41,875 --> 00:18:43,000 色男ね 281 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 なぜ分かる? 282 00:18:45,291 --> 00:18:46,708 その目つきよ 283 00:18:48,291 --> 00:18:52,916 その仕事をしてると 偏執的になるようね 284 00:18:53,416 --> 00:18:55,541 特に初対面の人の前では 285 00:18:55,708 --> 00:18:59,541 それで どんな映画を 撮るつもりだ? 286 00:18:59,666 --> 00:19:02,583 君が内容の説明を? 287 00:19:03,041 --> 00:19:03,875 しないわ 288 00:19:05,583 --> 00:19:06,500 君も? 289 00:19:06,708 --> 00:19:09,916 したくないけど ペストウに頼まれた 290 00:19:14,833 --> 00:19:19,250 ここの様子は どれほど変わったのかな 291 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 去年は スターバックスだったが 292 00:19:22,750 --> 00:19:25,833 革命的なカフェに 変貌を遂げた 293 00:19:26,000 --> 00:19:28,625 スターバックス傘下だろ 294 00:19:28,750 --> 00:19:29,791 大昔は… 295 00:19:29,916 --> 00:19:33,041 店舗の類似性を挙げてみよう 296 00:19:33,208 --> 00:19:35,875 お前はカフェの専門家か 297 00:19:36,166 --> 00:19:40,916 死と隣り合わせの場所なら 知的な文化は生まれない 298 00:19:41,041 --> 00:19:44,916 要するに悪意に 支配されてるんだ 299 00:19:45,041 --> 00:19:49,750 緑のフォード・ファルコンを 運転し― 300 00:19:49,875 --> 00:19:53,583 車線を出て追い越していく 301 00:19:53,916 --> 00:19:56,250 早い者勝ちか 302 00:19:56,416 --> 00:19:58,833 ああ 抜いた者勝ち 303 00:20:01,250 --> 00:20:03,000 〈かわいい子だ〉 304 00:20:03,875 --> 00:20:05,250 ペンを買おう 305 00:20:06,041 --> 00:20:07,208 いくら? 306 00:20:14,708 --> 00:20:16,125 いい取引だ 307 00:20:17,125 --> 00:20:17,708 ありがとう 308 00:20:17,833 --> 00:20:19,125 〈いい子だね〉 309 00:20:23,375 --> 00:20:25,583 カレンダーが付いてる 310 00:20:26,416 --> 00:20:29,458 地図まで仕込まれてるぞ 311 00:20:31,583 --> 00:20:33,041 ペストウからだ 312 00:20:33,375 --> 00:20:36,750 “ラパス”に来てくれて ありがとう 313 00:20:36,875 --> 00:20:42,125 今朝は行けなかったが 明日は必ず会いに行く 314 00:20:43,666 --> 00:20:48,583 それまで カルロ主催の パーティーで楽しんでくれ 315 00:20:48,708 --> 00:20:51,250 カルロだね よろしく 316 00:20:51,875 --> 00:20:52,833 彼は? 317 00:20:53,000 --> 00:20:54,791 こいつはルディ 318 00:20:55,166 --> 00:20:56,166 どうも 319 00:20:56,541 --> 00:20:57,291 シド 320 00:20:57,875 --> 00:21:00,750 4年後 私は このことを覚えてない 321 00:21:00,875 --> 00:21:05,166 白黒写真のように ボヤケたイメージが残るだけ 322 00:21:05,333 --> 00:21:08,833 ペストウが あなたは出資者だと 323 00:21:09,041 --> 00:21:10,583 ああ そうだ 324 00:21:10,708 --> 00:21:13,125 今回の映画については? 325 00:21:13,291 --> 00:21:14,375 私は出資だけ 326 00:21:14,500 --> 00:21:15,708 何に? 327 00:21:16,208 --> 00:21:17,416 知らない 328 00:21:18,833 --> 00:21:20,375 楽しんでくれ 329 00:21:20,541 --> 00:21:21,958 あの映画 よかった 330 00:21:22,083 --> 00:21:23,750 どの作品? 331 00:21:23,875 --> 00:21:25,000 「危険なビーチハウス」 332 00:21:39,375 --> 00:21:41,291 いろんなレンズがある 333 00:21:41,708 --> 00:21:43,250 〈種類が違うレンズ〉 334 00:21:54,500 --> 00:21:57,125 〈アルゼンチン政府に!〉 335 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 私はダメよ 336 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 座って 337 00:22:05,916 --> 00:22:07,083 出身は? 338 00:22:07,500 --> 00:22:08,833 住まいは? 339 00:22:09,000 --> 00:22:10,375 ブエノスアイレス 340 00:22:10,875 --> 00:22:12,583 かなり長い 341 00:22:12,916 --> 00:22:16,458 彼はデカい 間違いないわ 342 00:22:16,625 --> 00:22:21,000 〈国家というシャツを脱ぎ 今日に至っている〉 343 00:22:21,208 --> 00:22:23,500 〈アルゼンチン国民よ〉 344 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 〈今夜―〉 345 00:22:27,375 --> 00:22:31,833 〈大統領が重々しい口調で 私に尋ねた〉 346 00:22:32,208 --> 00:22:35,625 君はペロン主義者なのか? 347 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 ええ そうよ 348 00:22:38,916 --> 00:22:40,750 だったら僕も 349 00:22:45,583 --> 00:22:46,750 触って 350 00:22:47,083 --> 00:22:50,208 ダメ もっと野性的に 351 00:22:50,333 --> 00:22:51,333 野性的? 352 00:22:51,458 --> 00:22:55,625 〈リードさせて じゃないと興奮できない〉 353 00:22:55,750 --> 00:22:56,791 吐きそう 354 00:22:56,916 --> 00:22:58,875 吐くってゲロか 355 00:23:10,958 --> 00:23:14,583 〈アルゼンチンに ヤりに来たの?〉 356 00:23:24,791 --> 00:23:29,541 映画を作る方法 357 00:23:45,416 --> 00:23:50,083 〈どんな内容だったかな もう撮る気もしないよ〉 358 00:23:50,208 --> 00:23:55,375 〈じゃあ今から私たち5人で 釣りに行きましょ〉 359 00:23:55,583 --> 00:23:59,458 〈釣りをするなんて 初耳だぞ〉 360 00:23:59,583 --> 00:24:01,666 〈シドは何も書いてない〉 361 00:24:01,791 --> 00:24:04,000 〈研究してたからさ〉 362 00:24:04,416 --> 00:24:05,291 〈彼は…〉 363 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 〈何の研究?〉 364 00:24:06,416 --> 00:24:09,708 〈君らの親に何が起きたか 調べてた〉 365 00:24:09,833 --> 00:24:12,041 〈これ 何のニオイ?〉 366 00:24:12,791 --> 00:24:13,916 〈彼らは?〉 367 00:24:14,083 --> 00:24:14,958 〈シド?〉 368 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 いつまでいる? 369 00:24:16,750 --> 00:24:18,166 いつまででも 370 00:24:18,375 --> 00:24:20,041 今朝はどこへ? 371 00:24:20,166 --> 00:24:21,458 レコレータ墓地へ 372 00:24:21,791 --> 00:24:24,875 エビータの墓を見た 373 00:24:25,041 --> 00:24:29,958 トニーが好きな ボクサーのフィルポの墓も 374 00:24:30,333 --> 00:24:33,250 それから アランブの墓も 375 00:24:33,375 --> 00:24:34,416 アランブル 376 00:24:34,541 --> 00:24:37,125 そうだ 中央にあった 377 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 他のみんなは? 378 00:24:40,916 --> 00:24:43,833 たぶん寝てるのさ 379 00:24:45,916 --> 00:24:49,041 スペイン語を話せるのか? 380 00:24:49,166 --> 00:24:52,083 ああ 自然と出てくる 381 00:24:53,791 --> 00:24:56,041 私は映画監督ではないが 382 00:24:56,166 --> 00:24:58,583 人生で2本の映画を見た 383 00:24:58,708 --> 00:24:59,416 何を? 384 00:24:59,541 --> 00:25:02,875 覚えてないが ドリス・デイが出てた 385 00:25:03,083 --> 00:25:06,375 もう1本は 手がない男の物語だ 386 00:25:06,500 --> 00:25:08,666 あれは名作だな 387 00:25:09,500 --> 00:25:12,041 それで どうしたい? 388 00:25:13,208 --> 00:25:14,916 酒を飲みたい 389 00:25:15,083 --> 00:25:18,958 どんな演技でも やってみせるが 390 00:25:19,083 --> 00:25:23,333 ずっと酔っ払ってる役は 勘弁してほしい 391 00:25:23,458 --> 00:25:27,041 酔って サルとヤっても “酔ってたんだ”と 392 00:25:27,166 --> 00:25:30,458 でも酔ってなかったら 大問題だ 393 00:25:30,583 --> 00:25:31,333 そのとおり 394 00:25:31,458 --> 00:25:35,291 映画じゃなくて パフォーマンス・アートを? 395 00:25:35,416 --> 00:25:37,750 カメラが必要だと思うか? 396 00:25:39,333 --> 00:25:43,958 実際に撮影するか あるいは出来事を起こすか 397 00:25:44,750 --> 00:25:46,166 何を言ってる 398 00:25:47,708 --> 00:25:49,416 サンテルモに行こう 399 00:25:50,708 --> 00:25:54,000 なぜ ここの人は 運転が荒い? 400 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 ルールがない 401 00:25:55,250 --> 00:25:56,750 ボストンみたいに? 402 00:25:56,958 --> 00:25:58,250 知らない 403 00:26:01,291 --> 00:26:05,250 〈あれは日曜だった 踊りに出かけたら―〉 404 00:26:05,958 --> 00:26:09,166 〈シルヴィーナが男と イチャついてた〉 405 00:26:09,541 --> 00:26:13,333 〈何があったんだと 我が目を疑ったよ〉 406 00:26:13,458 --> 00:26:15,333 〈彼女は酔ったのかと〉 407 00:26:15,458 --> 00:26:16,291 〈不可解だ〉 408 00:26:16,458 --> 00:26:20,125 〈なぜ彼女は あんなバカと寝るんだ〉 409 00:26:20,250 --> 00:26:24,958 〈彼女はアソコを 奴にこすりつけてた〉 410 00:26:26,000 --> 00:26:29,375 〈あのデブのどこがいい?〉 411 00:26:29,500 --> 00:26:32,375 〈太鼓腹でニキビ面だぞ〉 412 00:26:32,500 --> 00:26:35,250 〈そうか カネだな〉 413 00:26:35,375 --> 00:26:38,500 〈奴のパパは経営者だ〉 414 00:26:38,666 --> 00:26:41,500 〈パパは心臓発作で 何度か倒れ―〉 415 00:26:41,916 --> 00:26:46,416 〈ピロヴァノ病院に 入院したことがある〉 416 00:26:46,541 --> 00:26:47,958 〈ピンときたね〉 417 00:26:48,250 --> 00:26:53,041 〈シルヴィーナは ピロヴァノで看護師だった〉 418 00:26:53,125 --> 00:26:58,875 〈病状を知ってて 後継ぎの デブに近づいたんだ〉 419 00:26:59,000 --> 00:27:00,250 〈名探偵だな〉 420 00:27:00,416 --> 00:27:04,291 〈残念に思った 嘆かわしいことだよ〉 421 00:27:04,416 --> 00:27:09,416 〈一緒にいた奴らも みんな こう言ってた〉 422 00:27:09,541 --> 00:27:14,416 〈“あの女は許せない デブを助けよう”と〉 423 00:27:14,541 --> 00:27:15,166 〈真の友だ〉 424 00:27:15,291 --> 00:27:20,750 〈当時は俺たちは若くて 血気盛んだった〉 425 00:27:20,875 --> 00:27:23,958 〈俺たちは 何とかしなきゃと〉 426 00:27:24,083 --> 00:27:27,083 〈誰かが “デブに話そう”と〉 427 00:27:27,208 --> 00:27:28,000 〈俺だ〉 428 00:27:28,125 --> 00:27:32,791 〈他の誰かは “彼女をこらしめよう”と〉 429 00:27:33,333 --> 00:27:35,875 〈だが それよりも いい考えが〉 430 00:27:36,000 --> 00:27:40,375 〈“みんなであの女のケツに 突っ込もう”と〉 431 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 〈悪を懲らしめる〉 432 00:27:42,791 --> 00:27:45,208 〈話は すぐに広まった〉 433 00:27:45,375 --> 00:27:46,666 〈協調性がある〉 434 00:27:46,791 --> 00:27:52,666 〈そして女の家に向かい 嵐のように急襲した〉 435 00:27:52,791 --> 00:27:56,791 〈寝室には 裸のデブがいて―〉 436 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 〈“何なんだ”と〉 437 00:27:58,500 --> 00:28:03,041 〈“心配ない”となだめ 彼を引っ張り出した〉 438 00:28:03,166 --> 00:28:08,166 〈俺は彼の髪をなでながら “これは制裁だ”と〉 439 00:28:08,375 --> 00:28:11,791 〈その間 フラヴィオが 何をしてたと?〉 440 00:28:11,958 --> 00:28:16,750 〈精液を出して そいつを 女の中に突っ込んだ〉 441 00:28:17,416 --> 00:28:23,041 〈逃げようとする女を押さえ 首に銃を突きつけたよ〉 442 00:28:23,166 --> 00:28:24,625 〈みんな ヤった〉 443 00:28:25,208 --> 00:28:27,375 〈女は気絶しちまった〉 444 00:28:28,250 --> 00:28:30,250 〈この一件以来〉 445 00:28:30,375 --> 00:28:34,666 〈デブは 俺たちを無視しやがる〉 446 00:28:34,791 --> 00:28:38,625 〈恩知らずとは このことだな〉 447 00:28:39,166 --> 00:28:44,625 〈女は別の男と結婚して 今はデブな母親になってる〉 448 00:28:49,333 --> 00:28:50,750 作り話だな 449 00:28:52,083 --> 00:28:54,916 この国で聞く話は 信じられないか? 450 00:29:01,916 --> 00:29:05,083 アルゼンチン人は 祖国を愛してるのか? 451 00:29:06,000 --> 00:29:08,833 僕はアメリカを 愛してるのか? 452 00:29:09,875 --> 00:29:13,125 国を愛するって どういうことだ? 453 00:29:15,041 --> 00:29:17,500 僕は祖国を愛してるが 454 00:29:19,583 --> 00:29:22,791 それは愛を偽装した恐れだ 455 00:29:23,291 --> 00:29:25,500 僕は祖国を愛してる 456 00:29:25,625 --> 00:29:28,916 だが そう思うのは 国外にいるからか 457 00:29:39,458 --> 00:29:43,000 自分自身の定義 458 00:29:43,166 --> 00:29:47,125 〈カメラの位置が 分かるなら問題ない〉 459 00:29:47,250 --> 00:29:50,250 〈どのカメラも 見えるはずだ〉 460 00:29:50,375 --> 00:29:51,750 撮影するのか? 461 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 分からないが… 462 00:29:53,041 --> 00:29:56,750 待った まだ撮らないから あとでいい 463 00:29:57,000 --> 00:29:59,416 〈5分前に頼む〉 464 00:29:59,666 --> 00:30:00,708 どうも 465 00:30:01,041 --> 00:30:02,416 これ 黒砂糖か? 466 00:30:02,541 --> 00:30:05,833 違うよ あとでいいと言ったんだ 467 00:30:06,541 --> 00:30:08,000 聞いてくれ 468 00:30:08,833 --> 00:30:12,458 昨日の出来事を 再現するんだな? 469 00:30:13,208 --> 00:30:17,791 僕にとって 映画の最も興味深い点は 470 00:30:17,916 --> 00:30:20,625 物語に入り込むところだ 471 00:30:20,916 --> 00:30:24,291 だが物語については 話さないんだな 472 00:30:24,500 --> 00:30:29,041 つまり僕らは 従来の物語を求めてるが 473 00:30:29,166 --> 00:30:30,958 教える気はないと? 474 00:30:31,125 --> 00:30:31,958 ない 475 00:30:32,291 --> 00:30:37,333 僕らは物語をつかもうと 手探りで進んできた 476 00:30:37,500 --> 00:30:40,375 つまり構築化してきたんだ 477 00:30:40,750 --> 00:30:46,583 “ルディとは何者か?”と 考え 人物を定義しよう 478 00:30:46,750 --> 00:30:49,625 コンチータについても それから… 479 00:30:49,750 --> 00:30:50,333 ロシタ 480 00:30:50,458 --> 00:30:52,958 彼女たちの役割が分からない 481 00:30:53,083 --> 00:30:57,458 君はいつもの癖で 脚本を早く読みすぎなんだ 482 00:30:58,125 --> 00:31:02,208 対話の中から 物語をつかもうとしてる 483 00:31:02,583 --> 00:31:06,416 彼女たちは “強制収容所 生まれ” 484 00:31:06,666 --> 00:31:09,833 いいか これが彼女たちの定義だ 485 00:31:10,250 --> 00:31:11,833 親を知らなかった 486 00:31:11,958 --> 00:31:16,916 怒らせる気はなかった ペストウを知らないから… 487 00:31:17,041 --> 00:31:18,958 彼を信じればいいの 488 00:31:35,375 --> 00:31:37,833 私に言わせれば… 489 00:31:39,875 --> 00:31:41,041 〈乾杯〉 490 00:31:46,541 --> 00:31:47,750 ヴィダル教授 491 00:31:48,000 --> 00:31:49,208 シドです 492 00:31:49,833 --> 00:31:51,750 シド・クルヤキ 493 00:31:52,416 --> 00:31:55,500 クルヤキです 名前ですよ 494 00:31:56,291 --> 00:31:59,791 お時間をいただき ありがとうございます 495 00:31:59,958 --> 00:32:01,541 構わんよ 496 00:32:01,791 --> 00:32:06,750 この対談について ダリアから説明を? 497 00:32:06,875 --> 00:32:10,875 君が聞きたいことについて 話してくれた 498 00:32:11,000 --> 00:32:13,333 あなたは専門家だ 499 00:32:13,750 --> 00:32:16,958 1810年の5月のことを 教えてほしい 500 00:32:18,708 --> 00:32:21,458 五月革命のことか 501 00:32:21,625 --> 00:32:22,333 ええ 502 00:32:22,458 --> 00:32:27,541 当時の紛れもない真実を 話してほしいと? 503 00:32:27,666 --> 00:32:28,333 事実を 504 00:32:28,458 --> 00:32:31,333 アルゼンチンにとって― 505 00:32:32,041 --> 00:32:35,791 真の独立記念日とは言えない 506 00:32:35,916 --> 00:32:38,750 というのも 軍隊が… 507 00:32:38,875 --> 00:32:42,583 英語では何と言うんだ “基礎”だったかな? 508 00:32:42,708 --> 00:32:43,791 基盤? 509 00:32:43,916 --> 00:32:45,375 ああ それだ 510 00:32:45,666 --> 00:32:49,458 この国の基盤は 軍隊にあったんだ 511 00:32:49,625 --> 00:32:52,083 軍隊はスペインと敵対し 512 00:32:52,250 --> 00:32:56,333 さらには先住民たちとも 敵対していた 513 00:32:56,458 --> 00:32:57,958 ネイティブ? 514 00:32:58,083 --> 00:32:59,208 そうだ 515 00:32:59,833 --> 00:33:01,083 先住民だ 516 00:33:02,250 --> 00:33:02,916 19ページ 517 00:33:03,041 --> 00:33:08,041 “ペストウは この映画を 社会的実験と称した” 518 00:33:08,166 --> 00:33:13,541 それが“社会的喜劇”になり さらに“政治的ラブコメ”へ 519 00:33:13,666 --> 00:33:16,375 僕の役割を知りたい 520 00:33:17,083 --> 00:33:19,083 彼はトニー・ラヴクラフト 521 00:33:19,208 --> 00:33:20,333 よろしく 522 00:33:20,458 --> 00:33:21,541 遅刻だね 523 00:33:21,666 --> 00:33:23,750 いつも遅れるんです 524 00:33:24,166 --> 00:33:25,166 一緒に話を? 525 00:33:25,291 --> 00:33:29,375 それじゃ 少しだけ 特に用はないからね 526 00:33:29,625 --> 00:33:33,791 教授と会うことを 彼に話してたんです 527 00:33:35,416 --> 00:33:37,666 君を知ってるよ 528 00:33:37,958 --> 00:33:40,291 見たことがある 529 00:33:40,416 --> 00:33:42,583 僕が出演してる映画を? 530 00:33:42,708 --> 00:33:45,083 この国でも何本か公開してる 531 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 パトリックです 532 00:33:49,291 --> 00:33:50,958 彼が教授の… 533 00:33:51,083 --> 00:33:52,416 ヴィダル教授 534 00:33:53,000 --> 00:33:55,208 やあ 君も来てたか 535 00:33:55,458 --> 00:33:56,416 私も… 536 00:33:56,541 --> 00:33:58,500 一緒に話そう 537 00:33:58,708 --> 00:34:01,125 映画に深みが増す 538 00:34:02,166 --> 00:34:06,500 歴史を振り返ることが 重要だと言うんだな 539 00:34:06,625 --> 00:34:10,125 撮影するには早すぎると? 540 00:34:10,250 --> 00:34:11,041 そうだ 541 00:34:11,166 --> 00:34:13,875 大きな絵の枠組みを取る 542 00:34:14,000 --> 00:34:17,583 その方法には同意できないな 543 00:34:17,958 --> 00:34:20,125 歴史はグレーゾーンだ 544 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 民主党派か? 545 00:34:21,875 --> 00:34:22,666 ああ 546 00:34:22,833 --> 00:34:26,000 今のオバマを支持するか? 547 00:34:26,458 --> 00:34:27,291 彼が好き? 548 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 ああ 549 00:34:28,625 --> 00:34:31,458 彼の統治に満足してる? 550 00:34:32,166 --> 00:34:32,791 君は? 551 00:34:32,916 --> 00:34:36,041 してない 彼は疫病神だ 552 00:34:36,875 --> 00:34:38,333 それは違うね 553 00:34:38,500 --> 00:34:43,208 ファシスト的な ジョージ・ブッシュよりも… 554 00:34:43,333 --> 00:34:45,750 政治の話は必要か? 555 00:34:45,875 --> 00:34:48,791 必要ないね アメリカを信じてるし 556 00:34:49,208 --> 00:34:53,708 世界が繁栄するために アメリカは欠かせない 557 00:34:54,166 --> 00:34:58,291 彼らは批判するが 私はアメリカを支持する 558 00:34:58,416 --> 00:35:02,375 ペロンのことは アメリカでも知られてるが 559 00:35:02,500 --> 00:35:04,416 正しい姿ではない 560 00:35:04,541 --> 00:35:08,500 マドンナが演じた 「エビータ」とか 561 00:35:08,625 --> 00:35:10,208 見たよ 562 00:35:10,875 --> 00:35:11,583 よかった? 563 00:35:11,708 --> 00:35:15,208 いいや 私には理解できないね 564 00:35:15,333 --> 00:35:19,041 私も あの映画は クソだと思います 565 00:35:19,166 --> 00:35:20,750 失礼 汚い言葉を 566 00:35:20,916 --> 00:35:23,041 私にとって― 567 00:35:23,750 --> 00:35:28,833 ペロンは人々に 愛をもたらした存在です 568 00:35:28,958 --> 00:35:30,750 人々というのは? 569 00:35:30,875 --> 00:35:36,750 国民ですよ 彼女は 彼らにとってヒロインでしょ 570 00:35:36,875 --> 00:35:39,250 ペロンが何をもたらしたか 571 00:35:39,500 --> 00:35:43,416 眠っている何かを起こし 出現させたんだ 572 00:35:43,541 --> 00:35:45,750 英語で何と言ったかな 573 00:35:45,875 --> 00:35:46,958 〈分かるか?〉 574 00:35:47,208 --> 00:35:52,250 〈私に聞いてるの? “群衆”や“束”とか〉 575 00:35:52,416 --> 00:35:54,250 〈とにかく集団だ〉 576 00:35:54,500 --> 00:35:59,208 1つに固まってる集団を こう呼んだ 野蛮な… 577 00:35:59,375 --> 00:36:01,000 “野蛮人” 578 00:36:01,541 --> 00:36:03,208 あなたも呼んだ? 579 00:36:03,458 --> 00:36:04,583 もちろん 580 00:36:04,708 --> 00:36:06,750 質問をしても? 581 00:36:07,000 --> 00:36:10,833 興味深いのは 1966年 オンガリアが… 582 00:36:11,416 --> 00:36:12,833 オンガニーアだ 583 00:36:13,583 --> 00:36:14,458 彼は何を? 584 00:36:14,583 --> 00:36:15,791 ソフトな独裁 585 00:36:15,916 --> 00:36:17,125 何て? 586 00:36:17,750 --> 00:36:19,916 ソフトな独裁だ 587 00:36:20,041 --> 00:36:22,666 ソフトじゃなかったのでは? 588 00:36:22,791 --> 00:36:28,541 〈政治を理解すれば ソフトだと分かるはずだ〉 589 00:36:28,666 --> 00:36:32,208 トレレウでやったことも ソフトだと? 590 00:36:32,333 --> 00:36:37,125 ラヌーセは虐殺を行い 大勢の子供の命を奪った 591 00:36:37,916 --> 00:36:39,875 君はヒューマニストだな 592 00:36:40,166 --> 00:36:46,000 アメリカ政府の援助に 頼っていたのでは? 593 00:36:48,416 --> 00:36:49,916 助けが必要だった 594 00:36:50,083 --> 00:36:54,250 将軍たちは アメリカの 士官学校で訓練を? 595 00:36:54,833 --> 00:36:57,875 1人だけはな 全員じゃない 596 00:36:58,250 --> 00:36:59,541 たった1人? 597 00:36:59,666 --> 00:37:01,958 知ってる限りでは 598 00:37:02,083 --> 00:37:03,541 その人の名は? 599 00:37:03,666 --> 00:37:04,541 言えない 600 00:37:04,708 --> 00:37:05,833 ビデラ? 601 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 かもしれん 602 00:37:09,875 --> 00:37:11,416 マセラ? 603 00:37:11,541 --> 00:37:13,000 彼ではない 604 00:37:14,708 --> 00:37:16,000 ガルチェリ? 605 00:37:16,458 --> 00:37:19,916 ありえるが 期間的にはどうかな 606 00:37:20,041 --> 00:37:22,833 あなたはアルゼンチンの恥だ 607 00:37:22,958 --> 00:37:23,583 光栄だね 608 00:37:23,708 --> 00:37:26,166 あなたはクズだ 609 00:37:26,291 --> 00:37:28,625 暴力的だな ケンカしたいのか? 610 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 それが友人に対する態度か 611 00:37:31,458 --> 00:37:33,583 私は友人だろ 612 00:37:33,958 --> 00:37:35,250 暴力的? 613 00:37:35,375 --> 00:37:36,625 違うね 614 00:37:36,750 --> 00:37:37,291 芸術家だ 615 00:37:37,416 --> 00:37:38,458 心も美しい 616 00:37:38,583 --> 00:37:40,541 暴力的な芸術家も 617 00:37:40,666 --> 00:37:43,791 芸術家は 世界を変えようとする 618 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 あなたも映画の中で 619 00:37:46,416 --> 00:37:49,750 人を殺して 世界を変えようとする 620 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 ジョン・ウェインも 621 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 3度 大統領に 622 00:37:52,625 --> 00:37:55,083 それはレーガンでは? 623 00:37:55,208 --> 00:37:57,666 彼とブッシュは 新旧ウェインだ 624 00:37:57,791 --> 00:37:58,541 好きな2人だ 625 00:37:58,666 --> 00:37:59,750 〈何ですって?〉 626 00:37:59,875 --> 00:38:00,750 〈どうした?〉 627 00:38:00,916 --> 00:38:02,541 〈何を言ってるの〉 628 00:38:03,041 --> 00:38:06,250 口を挟んで悪いけど 629 00:38:06,375 --> 00:38:10,375 この男と どこで知り合ったの? 630 00:38:12,375 --> 00:38:14,416 〈首を突っ込むな〉 631 00:38:14,541 --> 00:38:16,208 僕の考えを… 632 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 〈これは 男同士の会話なんだ〉 633 00:38:20,250 --> 00:38:22,208 〈この国がダメなのは〉 634 00:38:22,333 --> 00:38:26,041 〈あんたみたいな ファシストのせいね〉 635 00:38:26,166 --> 00:38:29,166 誰にでも ファシスト的な部分はある 636 00:38:29,291 --> 00:38:31,625 正しいボタンを押せばいい 637 00:38:36,666 --> 00:38:39,750 この国では物語が変わらない 638 00:38:39,875 --> 00:38:45,208 何度も繰り返して 立ち往生してるも同然よ 639 00:38:46,916 --> 00:38:51,333 私は新聞社の地下で 一日中 タイプしてきたの 640 00:38:51,625 --> 00:38:56,458 若い頃は理想にあふれ 自分は特別だと思ってた 641 00:38:58,791 --> 00:39:03,458 でも この国では 進歩なんかできないのよ 642 00:39:03,583 --> 00:39:07,750 35年前の出来事から 足踏み状態 643 00:39:08,583 --> 00:39:11,041 アルゼンチンを 例えるなら― 644 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 “未亡人” 645 00:39:14,083 --> 00:39:17,250 35年前に夫を亡くした妻 646 00:39:17,375 --> 00:39:22,375 彼女は若くて美しく 人生をやり直すこともできた 647 00:39:22,625 --> 00:39:25,083 新しい出会いも あったけど― 648 00:39:25,208 --> 00:39:30,791 彼女は夫の思い出にとらわれ 毎日 泣いて暮らしてる 649 00:39:30,958 --> 00:39:34,541 当時 左翼や芸術家は 狩られたのか 650 00:39:34,666 --> 00:39:35,291 ええ 651 00:39:35,416 --> 00:39:38,083 アメリカにも 50~60年代にあった 652 00:39:38,208 --> 00:39:42,708 でもアメリカには 開拓精神があるでしょ 653 00:39:43,000 --> 00:39:44,583 この国にはない 654 00:39:44,708 --> 00:39:48,375 あんなの 先住民を殺す言い訳さ 655 00:39:48,833 --> 00:39:52,666 でも あなたは 自由の国に住んでる 656 00:39:52,791 --> 00:39:58,083 それに比べて アルゼンチンは窮屈な国で… 657 00:39:58,208 --> 00:40:03,083 それは多くの人が持つ アメリカに対する幻想だよ 658 00:40:05,500 --> 00:40:09,708 批判への対処法 659 00:40:10,833 --> 00:40:12,416 私を信じてないな 660 00:40:16,708 --> 00:40:19,333 私は映画を撮る気が あるのか? 661 00:40:19,458 --> 00:40:23,916 映画とは別の何かを 作りたいのかもしれない 662 00:40:24,041 --> 00:40:28,583 君も私も 経験したことのない何かだ 663 00:40:28,666 --> 00:40:31,333 みんなも 経験したことのない何か 664 00:40:31,458 --> 00:40:36,458 一輪車に乗ろう フェリーニ作品みたいに 665 00:40:36,583 --> 00:40:39,208 背後にはピエロを 666 00:40:39,750 --> 00:40:43,041 いいね みんなに ピエロをやってもらう 667 00:40:43,166 --> 00:40:47,125 意味なんかない おもちゃの爆弾も使おう 668 00:40:47,250 --> 00:40:50,458 誰かが 意味のあることをする時 669 00:40:50,583 --> 00:40:53,583 そこには文字通り意味がある 670 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 “そりゃ重要じゃない” 671 00:40:55,958 --> 00:40:58,583 “いや 映画の中で 撮影してるんだ” 672 00:40:58,708 --> 00:41:02,750 “問題ないよ 芸術の話をしてるからな” 673 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 私を信じろ 674 00:41:05,708 --> 00:41:07,375 彼女とヤれるか? 675 00:41:07,625 --> 00:41:08,333 彼女? 676 00:41:08,458 --> 00:41:09,833 エヴァ・ブラウン 677 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 ヒトラーの妻? 678 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 ああ そう呼んでる 679 00:41:13,208 --> 00:41:15,958 私が膨らませたから― 680 00:41:16,083 --> 00:41:17,375 私の分身でね 681 00:41:18,125 --> 00:41:21,375 魂を込めて息を吹き込んだ 682 00:41:21,500 --> 00:41:27,166 だから彼女の魂も体の中身も 私の一部なんだよ 683 00:41:30,041 --> 00:41:34,916 ルディが入れるように 20秒間 黙ってられるか? 684 00:41:35,166 --> 00:41:37,125 いい? 大丈夫だね 685 00:41:37,541 --> 00:41:38,250 ああ 686 00:41:38,375 --> 00:41:41,833 音楽を入れてくれ ルディ 用意を 687 00:41:42,250 --> 00:41:43,291 黙ってるよ 688 00:42:00,041 --> 00:42:01,041 これは… 689 00:42:19,125 --> 00:42:23,500 あなたがパティのために 歌った曲だよな 690 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 一番好きな曲なんだ 691 00:42:27,083 --> 00:42:29,250 この演奏もいい 692 00:42:29,916 --> 00:42:31,208 新鮮だ 693 00:42:31,500 --> 00:42:35,333 そうだけど歌を聞きたいんだ 694 00:42:36,166 --> 00:42:38,041 なぜルディの邪魔を? 695 00:42:39,208 --> 00:42:42,208 映画批評は絶滅寸前さ 696 00:42:43,041 --> 00:42:43,958 絶滅? 697 00:42:44,083 --> 00:42:45,708 誰も読まない 698 00:42:47,125 --> 00:42:47,958 それだ 699 00:42:48,083 --> 00:42:52,708 まず 厚かましいのを どうやって避ける? 700 00:42:52,958 --> 00:42:57,500 何かにつけて 物を言ってくるのは 701 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 厚かましい 702 00:42:59,708 --> 00:43:02,958 “すみませんが”と声をかけ 703 00:43:03,166 --> 00:43:04,916 “あんたは誰?”と 704 00:43:06,458 --> 00:43:10,958 どこかに面白みを 組み込まなきゃダメだ 705 00:43:11,750 --> 00:43:16,166 詩人や芸術家ってのは 反社会的な存在だ 706 00:43:16,750 --> 00:43:22,125 彼らは望んでなくても その道を進むしかないからさ 707 00:43:22,250 --> 00:43:25,250 国は そんな奴を 追い払える 708 00:43:25,416 --> 00:43:30,291 真の芸術家ならば 認められるのも拒否する 709 00:43:30,416 --> 00:43:35,541 表現の自由に対する権利は 何かを“つかむ”ことだ 710 00:43:35,833 --> 00:43:38,250 与えられるものではない 711 00:43:40,000 --> 00:43:41,833 脚本を理解してないな 712 00:43:42,541 --> 00:43:45,458 あなたの指摘のとおりだ 713 00:43:46,916 --> 00:43:51,666 何を書いたか分からないが 100ページは埋めたい 714 00:43:51,791 --> 00:43:55,541 普通なら 120ページはあるんだろ 715 00:43:55,750 --> 00:43:56,583 伝統的にね 716 00:43:56,708 --> 00:43:58,166 ここにあるのは… 717 00:43:58,333 --> 00:44:00,000 131ページの時も 718 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 最終の草案は脚本みたいだ 719 00:44:02,500 --> 00:44:03,458 そうだな 720 00:44:03,583 --> 00:44:07,333 “脚本”が嫌いなら “ケツ”と呼ぼう 721 00:44:07,458 --> 00:44:10,958 ケツを手に入れた これでぶち込めるし 722 00:44:11,083 --> 00:44:14,291 蹴ることも キスすることもできる 723 00:44:14,416 --> 00:44:18,625 何でもできるが 今は映画を作ろう 724 00:44:18,958 --> 00:44:24,958 なら 景色も女性も美しい ブエノスアイレスを回ろう 725 00:44:25,166 --> 00:44:27,958 事実を映画化すれば 死人が出る 726 00:44:28,500 --> 00:44:33,333 そうなる前に 手を引いたほうがいい 727 00:44:33,750 --> 00:44:38,125 人殺しは世界中で 毎日 起こってる 728 00:44:38,583 --> 00:44:43,291 だが それを 題材にしたところが興味深い 729 00:44:43,708 --> 00:44:44,833 何だって? 730 00:44:45,083 --> 00:44:49,791 なぜ この国で 虐殺が起きたのか分からない 731 00:44:51,666 --> 00:44:55,041 なぜ拷問なんかしたのか 732 00:44:55,166 --> 00:45:01,750 なぜ女性の乳首を切り 腸にネズミを入れたのか 733 00:45:02,041 --> 00:45:04,375 理由が分かったら 734 00:45:04,500 --> 00:45:08,416 私も奴らと同類ってことだ 735 00:45:08,625 --> 00:45:09,875 気持ちは分かる 736 00:46:48,875 --> 00:46:49,833 座っても? 737 00:46:49,958 --> 00:46:51,041 ええ 738 00:46:51,708 --> 00:46:52,833 どうも 739 00:46:53,333 --> 00:46:54,541 いいえ 740 00:46:57,000 --> 00:46:58,583 何を祈ってるの? 741 00:47:00,166 --> 00:47:01,750 まだ決めてない 742 00:47:08,583 --> 00:47:09,708 君は? 743 00:47:10,000 --> 00:47:12,541 勇気が欲しいと祈ってた 744 00:47:14,583 --> 00:47:16,416 嫌いな人だらけなの 745 00:47:19,708 --> 00:47:21,250 勇気があれば… 746 00:47:21,416 --> 00:47:24,125 その人たちを許せる 747 00:47:24,708 --> 00:47:29,958 最も難しい願いだけど 最も美しくもある 748 00:47:30,250 --> 00:47:31,541 たぶんね 749 00:48:00,791 --> 00:48:05,833 世界を巡って 明らかに おかしいと思ったのは 750 00:48:06,333 --> 00:48:12,000 保守派のファシスト的な キリスト教徒だ 751 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 彼ら全員じゃないけどね 752 00:48:15,125 --> 00:48:19,833 だってキリストは 史上最大の過激派だろ 753 00:48:19,958 --> 00:48:25,583 家族を殺した奴らでさえ 許して愛せと説いたんだ 754 00:48:25,708 --> 00:48:29,458 まったく保守的じゃない 過激な考えだ 755 00:48:29,583 --> 00:48:31,041 それは最も… 756 00:48:31,166 --> 00:48:35,000 過激だと思う人と 愚かだと思う人がいる 757 00:48:36,208 --> 00:48:37,750 私は過激だと 758 00:48:37,875 --> 00:48:42,000 僕には許す勇気なんてないよ 759 00:48:42,125 --> 00:48:45,458 それは勇気の問題じゃない 760 00:48:45,583 --> 00:48:47,875 勇気だったら いいんだが 761 00:48:48,125 --> 00:48:50,250 許すのに勇気はいらない? 762 00:49:12,083 --> 00:49:17,125 彼女を誘惑する気はない 期待には応えないよ 763 00:49:17,458 --> 00:49:18,375 何だって? 764 00:49:18,541 --> 00:49:20,541 なぜだ お似合いなのに 765 00:49:20,666 --> 00:49:23,583 彼女の気持ちを考えろ 766 00:49:23,750 --> 00:49:26,750 撮影は続けることができる 767 00:49:26,875 --> 00:49:31,208 僕はやりたくなかったが 君を口説く 768 00:49:31,333 --> 00:49:34,541 ふざけるな カットだ 769 00:49:34,666 --> 00:49:36,500 ハリウッドに帰れ 770 00:49:37,375 --> 00:49:41,416 思考について考える 771 00:49:44,000 --> 00:49:45,208 〈やあ〉 772 00:49:45,958 --> 00:49:47,041 やあ 773 00:49:48,833 --> 00:49:51,750 これが法律学校か 774 00:49:52,416 --> 00:49:53,583 法律学校だ 775 00:49:54,166 --> 00:49:57,833 考える時間は たくさんある 776 00:49:58,333 --> 00:50:03,416 バカな仕事をしてるとしても 長考する時間はあるんだ 777 00:50:03,541 --> 00:50:06,000 忙しい工場じゃ無理だね 778 00:50:07,208 --> 00:50:12,291 もし裁判にかけられたり 訴えられたらと考えるんだ 779 00:50:12,708 --> 00:50:16,208 ここじゃなくて LAで審理される 780 00:50:16,333 --> 00:50:20,500 昔の人々は電気もなく 一日中 働き 781 00:50:20,958 --> 00:50:24,916 聖書を読んで 眠りに就いてた 782 00:50:25,041 --> 00:50:29,166 そして“考える時間”が 発明され 自殺者が出た 783 00:50:29,750 --> 00:50:33,041 訴えた相手が負けた場合 784 00:50:33,166 --> 00:50:36,833 訴えられた側は 費用を弁償させられる 785 00:50:36,958 --> 00:50:41,625 契約の問題として 認められてるんだ 786 00:50:42,000 --> 00:50:44,125 私の得意分野だ 787 00:50:44,458 --> 00:50:48,791 だがこの国の人に通用するか 788 00:50:49,125 --> 00:50:52,583 彼らが学ぶのは “500ドル払え”だ 789 00:50:52,833 --> 00:50:55,708 これは差別的だったかな 790 00:50:56,666 --> 00:50:59,000 我が子らが生きがいだよ 791 00:51:01,291 --> 00:51:04,875 創作活動もそうだろ いろいろ考えてる 792 00:51:07,375 --> 00:51:08,833 詩的なものとか 793 00:51:10,250 --> 00:51:14,666 子供を育てるには 危険な世界を詠んだ詩も 794 00:51:15,125 --> 00:51:16,541 分からないけど… 795 00:51:16,750 --> 00:51:19,000 世界が混沌としてる時 796 00:51:19,125 --> 00:51:23,291 人生を確信してる人々がいる 797 00:51:23,541 --> 00:51:28,458 それはナルシシズムの塊と 言えるだろう 798 00:51:28,583 --> 00:51:31,458 違うか? なぜなら― 799 00:51:32,666 --> 00:51:37,208 自分だけが世界を 変えられると思ってるからだ 800 00:51:37,333 --> 00:51:40,833 うちの子なら 世界を変えられるとね 801 00:51:40,958 --> 00:51:43,333 僕はさっさと帰宅するよ 802 00:51:43,541 --> 00:51:46,333 救世主じゃなかったと 気づいたら 803 00:51:46,458 --> 00:51:49,791 それまで ゲームオーバーだ 804 00:51:50,500 --> 00:51:51,666 そうだろ? 805 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 あなたの言うとおりだ 806 00:52:21,458 --> 00:52:23,958 〈何だか変な気分だな〉 807 00:52:24,166 --> 00:52:25,833 〈どうして?〉 808 00:52:25,958 --> 00:52:28,041 〈なぜタイプライターを?〉 809 00:52:28,166 --> 00:52:33,833 〈これで手紙を書いたら ロマンチックだと思って〉 810 00:52:36,041 --> 00:52:37,541 〈いつ送る?〉 811 00:52:37,666 --> 00:52:39,583 〈20歳の誕生日に〉 812 00:52:40,166 --> 00:52:45,458 〈“息子 娘へ この手紙を送る”〉 813 00:52:45,750 --> 00:52:51,333 〈“まだイタズラ書きを 続けてたら うれしいな”〉 814 00:52:52,333 --> 00:52:55,291 〈“まだ イタズラ書きを…”〉 815 00:52:55,458 --> 00:52:57,333 〈女の子なら“お絵描き”〉 816 00:52:57,958 --> 00:53:00,041 〈“ママの目に 似るといい”〉 817 00:53:01,375 --> 00:53:04,791 〈“ママの言うことを 聞いて”〉 818 00:53:05,166 --> 00:53:06,958 〈“パパが留守ならね”〉 819 00:53:08,166 --> 00:53:08,916 〈旅〉 820 00:53:09,041 --> 00:53:10,166 〈旅〉 821 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 〈カメラなし〉 822 00:53:14,541 --> 00:53:15,833 〈カメラなし?〉 823 00:53:15,958 --> 00:53:17,458 〈カメラなし〉 824 00:53:20,000 --> 00:53:23,125 仕事再開 825 00:53:23,125 --> 00:53:24,125 仕事再開 826 00:53:23,125 --> 00:53:24,125 アクション 827 00:53:24,250 --> 00:53:28,000 まだ映画の準備が できてないってさ 828 00:53:28,125 --> 00:53:29,208 内容については? 829 00:53:29,333 --> 00:53:30,750 何か言ってたか? 830 00:53:30,875 --> 00:53:33,458 まだトボけてたよ 831 00:53:33,583 --> 00:53:37,083 とにかく何かを作りたいと 832 00:53:37,291 --> 00:53:38,250 何かって? 833 00:53:38,375 --> 00:53:42,916 白い壁と僕らを使って 絵を描く気なんだ 834 00:53:43,041 --> 00:53:44,250 抽象的だな 835 00:53:44,375 --> 00:53:46,333 ああ 面白そうだ 836 00:53:46,458 --> 00:53:49,083 女性を誘って 出かけよう 837 00:53:49,208 --> 00:53:51,375 ちょっと聞いてくれ 838 00:53:51,500 --> 00:53:57,166 君がアメリカの小説を書けば ペストウの映画も有名になり 839 00:53:57,291 --> 00:53:59,958 カネ持ちになれるぞ 840 00:54:00,083 --> 00:54:04,541 音楽は編集段階だって 確認しに行こう 841 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 楽しそうだ 842 00:54:06,791 --> 00:54:10,458 そんなわけない 僕は何もしてないぞ 843 00:54:11,375 --> 00:54:13,916 どうして電話する? 844 00:54:14,041 --> 00:54:17,375 財政的に大事な電話だからさ 845 00:54:18,166 --> 00:54:20,916 トニーだ アーマンドは? 846 00:54:21,916 --> 00:54:23,791 アーマンドか 847 00:54:24,291 --> 00:54:28,625 ああ 終わったよ 25ページまでな 848 00:54:29,125 --> 00:54:30,708 それは残念だ 849 00:54:31,208 --> 00:54:35,250 だが脚本は完成させられない 850 00:54:35,583 --> 00:54:37,125 無理なんだ 851 00:54:38,458 --> 00:54:42,041 市場で他の作品を探してくれ 852 00:54:43,166 --> 00:54:47,083 空港で リドリー・スコットと会った 853 00:54:47,500 --> 00:54:51,708 「エイリアン」シリーズを 撮ってるらしいが 854 00:54:51,833 --> 00:54:54,375 FOXと もめてるらしい 855 00:54:54,791 --> 00:54:57,541 これはチャンスだろ 856 00:54:59,458 --> 00:55:00,791 そうじゃない 857 00:55:02,291 --> 00:55:03,583 何だと? 858 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 電話を切れ 859 00:55:05,750 --> 00:55:08,291 チンパンジーって何だ? 860 00:55:08,833 --> 00:55:12,500 チンパンジーのアニメだと? ふざけるな 861 00:55:12,833 --> 00:55:15,666 バカなことを言いやがって 862 00:55:15,791 --> 00:55:19,500 電話を切って おとなしくしてろ 863 00:55:19,791 --> 00:55:22,541 アーマンド 急の用件だ 864 00:55:26,958 --> 00:55:28,750 シド セクシーだな 865 00:55:30,583 --> 00:55:32,916 アーマンドに言ったんだ 866 00:55:33,041 --> 00:55:38,708 “純粋さの喪失がこの映画の 最初の犠牲者だ”と 867 00:55:39,791 --> 00:55:43,500 あいつは電話を切った 僕と同時にね 868 00:55:43,625 --> 00:55:45,625 電話なんかするな 869 00:55:45,750 --> 00:55:48,791 悪い空気はいい空気と 交換しよう 870 00:55:50,541 --> 00:55:53,208 プールでは美女に囲まれた 871 00:55:53,916 --> 00:55:54,916 失礼します 872 00:55:55,041 --> 00:55:58,458 ペストウ様からの メッセージです 873 00:55:58,666 --> 00:56:02,291 “君の心ないメールに 深く傷ついた” 874 00:56:02,416 --> 00:56:06,333 “私は仕事に没頭する 君らも頑張ってくれ” 875 00:56:16,458 --> 00:56:17,833 何だこれ? 876 00:56:23,583 --> 00:56:24,958 絵コンテだ 877 00:56:26,416 --> 00:56:30,708 “通りを駆ける犬が 見たものは真実” 878 00:56:33,833 --> 00:56:36,250 これは役立つぞ 879 00:56:59,375 --> 00:57:02,500 死の恐怖と広告 880 00:56:59,375 --> 00:57:02,500 父が死んでいくのを 見届けるのは怖かった 881 00:57:02,500 --> 00:57:03,666 父が死んでいくのを 見届けるのは怖かった 882 00:57:03,791 --> 00:57:06,916 父は必死に 生き延びようとしたよ 883 00:57:07,125 --> 00:57:10,958 そして死んだ時に思った 次は僕の番だと 884 00:57:11,250 --> 00:57:13,291 想像すらできないね 885 00:57:13,625 --> 00:57:15,083 新たな感覚が… 886 00:57:15,250 --> 00:57:19,458 一緒に波乗りしたことを 覚えてるか 887 00:57:19,583 --> 00:57:25,541 お前の波乗り姿は 母親を捜す子供みたいだった 888 00:57:25,666 --> 00:57:28,500 何かすることには 常に意味がある 889 00:57:28,875 --> 00:57:32,083 ただ そう感じるんだ 890 00:57:32,291 --> 00:57:36,166 なぜそう考えるのかは 分からない 891 00:57:37,166 --> 00:57:40,541 お前はいつだって “ビーチを振り向く男” 892 00:57:40,666 --> 00:57:44,500 だが“死”は急落なんだ 恐怖だよ 893 00:57:44,958 --> 00:57:49,500 死から 奇妙な贈り物を 得られるんだ 894 00:57:49,625 --> 00:57:52,833 葬儀に来てた ある男は 895 00:57:52,958 --> 00:57:57,333 ウエイターの若者に “物を書きたい”と言われた 896 00:57:57,500 --> 00:58:02,541 彼は“作品を送って”と言い 2人は長い交流を持ったんだ 897 00:58:02,875 --> 00:58:07,708 あの時 起きたことは 彼の心の広さからではなく 898 00:58:07,875 --> 00:58:11,833 彼からの贈り物だったんだ 899 00:58:12,583 --> 00:58:15,291 彼は寛大な学者だった 900 00:58:15,416 --> 00:58:21,083 その若者は広告業界で 成功したんだろ 901 00:58:21,208 --> 00:58:25,208 なのに業界に背を向けるとは 勇気があるよ 902 00:58:25,416 --> 00:58:26,666 芸術家になった 903 00:58:26,791 --> 00:58:30,666 家族を養うために 広告の仕事をしたんだ 904 00:58:30,791 --> 00:58:35,375 広告はインチキなのに 大勢が食いつく 905 00:58:35,500 --> 00:58:37,000 広告なんてクソだ 906 01:00:05,375 --> 01:00:07,458 〈どこが好きだと?〉 907 01:00:08,458 --> 01:00:13,791 〈甘い会話と願望と ウソがないところよ〉 908 01:00:15,416 --> 01:00:19,166 僕は厚かましすぎて 困らせてる? 909 01:00:19,541 --> 01:00:22,833 〈いいえ 正直で 透き通ってる〉 910 01:00:23,416 --> 01:00:27,416 〈正直だと信じられる 人なんて―〉 911 01:00:27,666 --> 01:00:31,125 〈ほとんどいないのよ〉 912 01:00:31,833 --> 01:00:33,500 〈あなたは その1人〉 913 01:00:33,625 --> 01:00:37,125 正直なのは 僕を信じてくれる君だ 914 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 〈夢みたいで怖いわ〉 915 01:00:40,541 --> 01:00:44,875 小説にしたいくらい いいものが詰まってる 916 01:00:45,250 --> 01:00:47,916 彼女は完璧すぎると思う 917 01:00:48,083 --> 01:00:49,875 特定の状況下では― 918 01:00:50,000 --> 01:00:53,916 僕は職業や 年齢にかかわらず恋に落ちる 919 01:00:54,000 --> 01:00:56,875 おとなしい女性も疑わない 920 01:00:57,041 --> 01:01:02,208 だが近頃は騒ぎたい気分だ 元カノと似た女とね 921 01:01:02,750 --> 01:01:06,750 近頃の君は美しくない 黙って何も求めない 922 01:01:08,375 --> 01:01:08,958 どうだ? 923 01:01:09,083 --> 01:01:12,208 問題ない そっちは? 924 01:01:12,458 --> 01:01:13,500 大丈夫だ 925 01:01:13,916 --> 01:01:14,875 誰? 926 01:01:15,333 --> 01:01:16,583 D・F・ウォレス 927 01:01:16,666 --> 01:01:17,916 君と似てる 928 01:01:18,375 --> 01:01:20,541 画像が不鮮明だな 929 01:01:21,000 --> 01:01:24,791 彼は私と同じ世代の アメリカの作家で 930 01:01:25,041 --> 01:01:28,750 自殺したから 今では雲の上の人だ 931 01:01:30,125 --> 01:01:34,250 自殺したのは2008年だった 932 01:01:34,500 --> 01:01:39,458 彼の「インフィニティ・ ジェスト」は1100ページ 933 01:01:39,583 --> 01:01:45,041 彼はIRSに関する作品を 執筆中に この世を去った 934 01:01:45,166 --> 01:01:49,416 彼は世俗的で 異常なものを好んだ 935 01:01:49,541 --> 01:01:54,333 本から抜け出せず 生きることは難しかったんだ 936 01:01:54,500 --> 01:01:57,083 “本から抜け出せず” いい表現だ 937 01:01:57,250 --> 01:01:58,458 書き上げられず 938 01:01:58,583 --> 01:02:00,000 抜け出せず 939 01:02:00,541 --> 01:02:01,833 試した? 940 01:02:02,083 --> 01:02:04,958 いや 一度もやったことない 941 01:02:05,125 --> 01:02:06,166 考えたことも? 942 01:02:06,333 --> 01:02:08,750 最悪の状況でもない 943 01:02:09,250 --> 01:02:10,375 トニーは? 944 01:02:11,375 --> 01:02:13,333 ないね 945 01:02:13,750 --> 01:02:14,916 話したくない? 946 01:02:15,041 --> 01:02:18,083 いや 話したいとは思う 947 01:02:18,708 --> 01:02:21,833 ロマンチックなことだが… 948 01:02:24,708 --> 01:02:28,666 僕にはまだ 脈打つ部分があるんだ 949 01:02:30,291 --> 01:02:31,458 人生において 950 01:02:33,708 --> 01:02:35,458 本気で考えたの? 951 01:02:38,291 --> 01:02:41,208 月曜に“金曜に 自殺する”と言った 952 01:02:41,333 --> 01:02:45,000 警察がやって来て 私を取り押さえた 953 01:02:45,375 --> 01:02:50,875 “自殺しないから 刑務所はやめて”と言ったが 954 01:02:50,958 --> 01:02:52,958 連行されたよ 955 01:02:53,083 --> 01:02:53,916 刑務所へ? 956 01:02:54,041 --> 01:02:56,166 3人の女性警察官だった 957 01:02:56,291 --> 01:02:59,333 しかもブロンドの美人さ 958 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 ちょっと落ち込んだよ でもそういう時はどんな… 959 01:03:05,125 --> 01:03:08,541 作り話は信じない 真実を教えてくれ 960 01:03:08,666 --> 01:03:10,125 事実を話してる 961 01:03:10,375 --> 01:03:13,500 3人の美人女性警察官? 962 01:03:13,708 --> 01:03:16,750 車には男が待機してた 963 01:03:16,916 --> 01:03:21,583 でも うちに入ってきたのは 3人の美女だ 964 01:03:21,750 --> 01:03:25,416 1人はそうでもないが 2人は確かに美女 965 01:03:25,916 --> 01:03:30,750 私は彼女たちに “服を脱がないか”と 966 01:03:30,916 --> 01:03:35,125 みんな優しくて “いいから来て”と 967 01:03:35,333 --> 01:03:38,541 私は再び言った “服を脱いだら―” 968 01:03:39,083 --> 01:03:43,541 “私が夕食を準備して 楽しく過ごせるよ” 969 01:03:44,208 --> 01:03:47,208 “そのほうが私は幸せだ”と 970 01:03:47,333 --> 01:03:49,416 自殺した作家の友は? 971 01:03:50,375 --> 01:03:51,750 ハンター・S・トンプソン 972 01:03:53,333 --> 01:03:56,958 彼は銃を手にしたが それを置いた 973 01:03:57,083 --> 01:04:00,666 僕は自殺した現場にいたんだ 974 01:04:01,791 --> 01:04:05,333 彼はよくキッチンの テーブルに座ってた 975 01:04:05,708 --> 01:04:08,166 その前には アメリカの星条旗が 976 01:04:08,875 --> 01:04:12,041 場所はウッディクリーク 背後には― 977 01:04:12,833 --> 01:04:17,666 キャビネットとストーブが 一体になったような暖房器具 978 01:04:18,583 --> 01:04:23,416 銃弾は彼の口を通って キャビネットへ 979 01:04:24,416 --> 01:04:29,166 弾はキャビネットの一番上の 完璧な場所に収まってた 980 01:04:30,375 --> 01:04:33,375 僕はずっとこう思ってる 981 01:04:33,583 --> 01:04:36,583 意図的にやったんだと 982 01:04:41,041 --> 01:04:44,375 これに関しては 空想が飛び交ってる 983 01:04:47,125 --> 01:04:51,416 人々が さまざまな物語を話してる 984 01:04:51,833 --> 01:04:55,500 それぞれが思うがままにね 985 01:04:56,750 --> 01:05:01,916 僕なら最高の物語を プレゼントできる 986 01:05:02,125 --> 01:05:05,041 だけど これに関しては― 987 01:05:07,291 --> 01:05:12,375 バカげた作り話が たくさん語られてるんだ 988 01:05:14,250 --> 01:05:18,375 彼は車椅子に乗るのが イヤだったんだと思う 989 01:05:18,500 --> 01:05:21,458 これは友人としての見解だよ 990 01:05:21,625 --> 01:05:26,541 書けなくなるのも 我慢がならなかったんだろう 991 01:05:26,666 --> 01:05:30,041 臆測だよ 何の根拠もない 992 01:05:30,250 --> 01:05:34,250 今の発言は友からの 非公式の意見だ 993 01:05:36,000 --> 01:05:39,708 “オムレツ・サプライズ” って何だ? 994 01:05:39,833 --> 01:05:42,750 〈オムレツ・ サプライズとは?〉 995 01:05:43,875 --> 01:05:48,291 〈アイスクリームで包んだ スポンジケーキ〉 996 01:05:48,625 --> 01:05:50,333 〈それのこと?〉 997 01:05:50,500 --> 01:05:55,041 昔 日曜の朝は親父と ゴスペル音楽を聴いてた 998 01:05:55,791 --> 01:05:58,583 フィラデルフィアの 黒人教会でね 999 01:05:59,041 --> 01:06:03,666 僕はカトリック教徒の学校に 通ってたんだ 1000 01:06:03,791 --> 01:06:06,541 それで日曜の朝に ゴスペル音楽を 1001 01:06:06,666 --> 01:06:08,625 教会にはナニがない 1002 01:06:08,750 --> 01:06:10,416 ああ タマがない 1003 01:06:10,708 --> 01:06:12,166 もちろんアソコも 1004 01:06:12,291 --> 01:06:15,375 オスカー像みたいにね 1005 01:06:15,583 --> 01:06:17,000 ある日― 1006 01:06:17,333 --> 01:06:21,375 誰かが訪ねてきて みんなドアをのぞいた 1007 01:06:21,500 --> 01:06:24,250 そして 僕に “君のパパだよ”と 1008 01:06:24,416 --> 01:06:25,416 何だって? 1009 01:06:25,583 --> 01:06:27,750 “君のパパだよ” 1010 01:06:28,083 --> 01:06:33,375 そして“ルディ 本を片づけてコートを”と 1011 01:06:33,708 --> 01:06:37,208 僕が準備すると 親父は言ったんだ 1012 01:06:37,541 --> 01:06:39,375 “1時に歯医者さんへ” 1013 01:06:39,500 --> 01:06:43,291 親父は予約なんか 知るはずない 1014 01:06:43,416 --> 01:06:44,166 担当外? 1015 01:06:44,291 --> 01:06:47,333 そういうのは お袋の担当だった 1016 01:06:47,500 --> 01:06:52,833 学校を出て車に乗り込むと 親父が こう言った 1017 01:06:53,541 --> 01:06:56,000 “ママにも友達にも 秘密だぞ” 1018 01:06:56,625 --> 01:07:01,250 “1時から「黄金」が始まる 見ないとな” 1019 01:07:01,375 --> 01:07:02,458 テレビで? 1020 01:07:02,583 --> 01:07:06,541 映画を見るために迎えに来た 最高だったよ 1021 01:07:06,666 --> 01:07:08,000 あれは名作だ 1022 01:07:08,125 --> 01:07:11,916 親父は今でも 登場人物のマネを 1023 01:07:12,250 --> 01:07:15,041 ハンフリー・ボガートの役か 1024 01:07:15,333 --> 01:07:17,541 ヒューストンの踊りを 覚えてる 1025 01:07:17,666 --> 01:07:20,875 “足元の金さえ 気づかないのか” 1026 01:07:22,125 --> 01:07:25,833 ボガートは 黄金を“財”と呼ぶ 1027 01:07:26,083 --> 01:07:27,000 “財を守る” 1028 01:07:27,125 --> 01:07:30,833 “街一番のレストランへ 行くぞ” 1029 01:07:30,958 --> 01:07:33,083 “メニューを 全部 注文する” 1030 01:07:33,250 --> 01:07:37,958 “完璧な料理が出てきても ケチをつけてやる” 1031 01:07:39,458 --> 01:07:42,583 太陽の下 遊ぶ子供たち 1032 01:07:42,916 --> 01:07:49,708 廊下を駆け抜ける夢    硬貨を分け合おう 1033 01:07:50,375 --> 01:07:52,666 飛び出そう 1034 01:07:53,708 --> 01:07:56,208 向こう側へ 1035 01:07:58,750 --> 01:08:01,166 飛び出そう 1036 01:08:01,958 --> 01:08:04,416 向こう側へ 1037 01:08:13,041 --> 01:08:14,125 気に入った? 1038 01:08:15,708 --> 01:08:16,250 弾き方を教えよう 1039 01:08:16,250 --> 01:08:17,375 弾き方を教えよう 1040 01:08:16,250 --> 01:08:17,375 緊急時に脚本制作 1041 01:08:17,375 --> 01:08:20,625 緊急時に脚本制作 1042 01:08:21,875 --> 01:08:26,332 抽象的な感情を 映画化するんだな 1043 01:08:26,500 --> 01:08:29,500 そのために 自分自身を定義させた 1044 01:08:29,582 --> 01:08:32,207 ルディは もっと有名になるだろう 1045 01:08:32,332 --> 01:08:33,291 なぜだ? 1046 01:08:33,457 --> 01:08:35,166 あまり有名じゃない 1047 01:08:35,332 --> 01:08:38,207 私に あるメールが… 1048 01:08:38,500 --> 01:08:43,457 だが一度だけ彼のレコードを 持ってきた奴がいた 1049 01:08:43,625 --> 01:08:45,082 あなたのだ 1050 01:08:45,332 --> 01:08:46,375 彼のファンも 1051 01:08:46,582 --> 01:08:48,125 うれしいよ 1052 01:08:48,250 --> 01:08:53,332 1989年に ルディのレコードを持ってた 1053 01:08:53,707 --> 01:08:54,582 ルディ 1054 01:08:54,707 --> 01:08:56,000 トマスだ 1055 01:08:56,291 --> 01:08:58,791 すごい 初版だ 1056 01:09:01,666 --> 01:09:03,500 “トマスへ” 1057 01:09:10,082 --> 01:09:10,875 君たち 1058 01:09:18,666 --> 01:09:19,541 ありがとう 1059 01:09:25,250 --> 01:09:28,041 これまでの撮影の感想は? 1060 01:09:28,666 --> 01:09:32,875 かなり野心的な 作品だとは思うが― 1061 01:09:33,666 --> 01:09:35,541 低レベルの自慰行為だ 1062 01:09:35,916 --> 01:09:38,250 確かに自慰行為をしてる 1063 01:09:38,541 --> 01:09:40,207 そのとおりだよ 1064 01:10:10,625 --> 01:10:11,583 失礼 1065 01:10:13,833 --> 01:10:18,166 思索にふけってるところ 邪魔して悪いが 1066 01:10:18,333 --> 01:10:22,250 ここは君の居場所じゃない 1067 01:10:22,416 --> 01:10:25,125 こんな趣味の部屋に来るのは 1068 01:10:25,375 --> 01:10:30,708 君の歌によって 静けさがぶち壊されたからだ 1069 01:10:32,041 --> 01:10:34,333 なるほど 怒ってるのか 1070 01:10:34,458 --> 01:10:38,166 この部屋を選ぶとは 正しい選択だ 1071 01:10:38,291 --> 01:10:41,916 興味深いことに 閉じ込められたけどな 1072 01:10:42,291 --> 01:10:47,291 ウェディングケーキの中に 悪魔のケツが宿った 1073 01:10:47,416 --> 01:10:49,625 僕には見えるんだ 1074 01:10:49,750 --> 01:10:54,375 戦争を告げる 白いユニコーンの群れが 1075 01:10:54,500 --> 01:10:58,500 目は赤く燃え上がり 角が光ってる 1076 01:10:58,625 --> 01:11:00,500 魂の戦争を始める気だ 1077 01:11:01,000 --> 01:11:02,625 魂とは? 1078 01:11:03,458 --> 01:11:06,958 人間には魂があるのか? 1079 01:11:07,458 --> 01:11:10,708 ネットで調べる気は ないようだな 1080 01:11:10,875 --> 01:11:15,208 水やコーヒーの中を探しても 魂は見つからないぞ 1081 01:11:15,333 --> 01:11:18,125 ジュースや 香辛料の中にもない 1082 01:11:18,250 --> 01:11:21,708 天使が空の袋を テーブルに巻いたんだ 1083 01:11:21,833 --> 01:11:26,916 僕はここにないのも 絵の中にないのも分かってる 1084 01:11:27,083 --> 01:11:32,291 絵の女はボルトンを 見知らぬ土地へと連れ去る 1085 01:11:32,458 --> 01:11:37,208 そこで犯した罪について 問い詰められるんだ 1086 01:11:37,375 --> 01:11:38,166 ボルトン? 1087 01:11:38,291 --> 01:11:39,833 マイケル・ボルトンだ 1088 01:11:39,958 --> 01:11:43,500 もう尋問は始まってるぞ 1089 01:11:43,625 --> 01:11:47,416 魂の戦いを始める準備をしろ 1090 01:11:47,541 --> 01:11:51,875 競争の中には 非人道的なものもある 1091 01:11:52,083 --> 01:11:54,333 そんなもの知るか 1092 01:11:54,458 --> 01:11:57,333 僕のはシャツを着てやる競争 1093 01:11:57,458 --> 01:12:01,625 1972年のショートパンツを はいてた時代だ 1094 01:12:01,791 --> 01:12:06,083 まだナイキが 台頭し始める前さ 1095 01:12:06,291 --> 01:12:11,291 ユニコーンは目が輝き 戦いに燃えている 1096 01:12:11,458 --> 01:12:15,083 男のようなニオイを感じろ 1097 01:12:15,208 --> 01:12:16,000 何? 1098 01:12:16,125 --> 01:12:18,000 男のようなニオイを感じろ 1099 01:12:18,125 --> 01:12:18,958 聞こえない 1100 01:12:19,083 --> 01:12:22,416 そのニオイを嗅いだ時 1101 01:12:22,750 --> 01:12:25,166 そのニオイを嗅いだ時 1102 01:12:25,458 --> 01:12:26,416 意味不明だ 1103 01:12:26,541 --> 01:12:29,833 我が娘は男のニオイを感じた 1104 01:12:29,958 --> 01:12:32,583 我が母も感じた 1105 01:12:32,708 --> 01:12:33,500 それは… 1106 01:12:33,625 --> 01:12:36,416 そのニオイを嗅いだ時 1107 01:12:36,958 --> 01:12:39,583 男のようなニオイを感じろ 1108 01:12:39,708 --> 01:12:40,583 歌詞は… 1109 01:12:40,791 --> 01:12:44,250 男のようなニオイを感じろ 1110 01:12:46,666 --> 01:12:49,375 芸術が出現する頻度は? 1111 01:12:49,500 --> 01:12:53,375 出てきた時に 本当の評価が下されるか? 1112 01:12:53,500 --> 01:12:55,666 どれだけ絵や曲がある? 1113 01:12:55,791 --> 01:12:56,708 君が正しい 1114 01:12:56,833 --> 01:13:01,083 世間はすぐ評価を下したがる いいか悪いかで 1115 01:13:01,250 --> 01:13:02,625 イエスかノーか 1116 01:13:02,750 --> 01:13:06,666 極端にしか考えない クレイジーだ 1117 01:13:06,916 --> 01:13:09,125 ピカソも言ってた 1118 01:13:09,250 --> 01:13:14,291 “芸術でも 新しいことをする時―” 1119 01:13:14,416 --> 01:13:18,666 “最初は 間違いのように思える” 1120 01:13:21,416 --> 01:13:24,666 君の勝ち 金は君のものだ 1121 01:13:27,208 --> 01:13:30,625 でも もしノーと言ったら? 1122 01:13:32,125 --> 01:13:33,416 こう言ったら? 1123 01:13:34,833 --> 01:13:36,833 “遊ぶだけでいい” 1124 01:13:37,458 --> 01:13:39,875 そんな奴 いるか? 1125 01:13:42,041 --> 01:13:44,250 正直 サーカスが好きだ 1126 01:13:44,416 --> 01:13:46,458 正直 注目が欲しい 1127 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 正直 女が好きだ 1128 01:13:48,666 --> 01:13:50,750 正直 死ぬほど寂しい 1129 01:13:50,875 --> 01:13:52,916 正直 人生を変えたい 1130 01:13:53,041 --> 01:13:55,000 正直 方法が分からない 1131 01:13:55,125 --> 01:13:58,083 正直 アメリカに住みたい 1132 01:13:58,208 --> 01:14:02,125 正直 アメリカは退屈すぎる 1133 01:14:02,250 --> 01:14:05,333 正直 何をすべきか分からん 1134 01:14:15,416 --> 01:14:17,791 見てるものが分からずに 1135 01:14:17,916 --> 01:14:19,416 “分からない”と言う 1136 01:14:19,541 --> 01:14:20,500 印象で? 1137 01:14:20,625 --> 01:14:24,125 私的なものになるからだ 1138 01:14:24,250 --> 01:14:26,000 私的になれば― 1139 01:14:26,166 --> 01:14:30,041 感染して そうなりやすくなるんだ 1140 01:14:30,416 --> 01:14:31,958 自ら伝わってしまう 1141 01:14:32,125 --> 01:14:34,416 とても感じやすい 1142 01:14:34,583 --> 01:14:37,666 言ってみれば これと同じだ 1143 01:14:37,791 --> 01:14:40,500 感じながら やってる 1144 01:14:40,958 --> 01:14:43,500 物語もない状況で 1145 01:14:43,625 --> 01:14:46,916 でも そこに現実感がある 1146 01:14:48,416 --> 01:14:50,541 クルヤキの法則 1147 01:14:50,541 --> 01:14:52,833 クルヤキの法則 1148 01:14:50,541 --> 01:14:52,833 アメリカのいいところは 法の原則が一番なところだ 1149 01:14:52,833 --> 01:14:56,458 アメリカのいいところは 法の原則が一番なところだ 1150 01:14:56,583 --> 01:14:58,875 法の原則が支配してる 1151 01:14:59,000 --> 01:15:01,833 一番 根底にそれがある 1152 01:15:02,000 --> 01:15:03,041 そう願ってる 1153 01:15:03,583 --> 01:15:05,125 実際 そうだよ 1154 01:15:05,250 --> 01:15:07,916 でも例えば ここは違う 1155 01:15:08,041 --> 01:15:10,916 法の原則はない 今でもね 1156 01:15:11,041 --> 01:15:14,083 マリオ・クオモ 知ってる? 1157 01:15:14,625 --> 01:15:17,333 誰かが彼に聞いたんだ 1158 01:15:17,458 --> 01:15:22,541 “もし妻をレイプされ 子供を殺されても―” 1159 01:15:22,666 --> 01:15:25,541 “死刑に反対するか?” 1160 01:15:25,666 --> 01:15:27,500 彼は答えた 1161 01:15:27,625 --> 01:15:32,250 “私なら犯人を バットで殴り殺すだろう” 1162 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 “でもね” 1163 01:15:34,583 --> 01:15:38,041 “法は人間より賢くないと” 1164 01:15:38,291 --> 01:15:39,958 名言だと思うよ 1165 01:15:40,083 --> 01:15:42,083 そういうことさ 1166 01:15:42,208 --> 01:15:44,916 俺も子供に聞かれたよ 1167 01:15:45,041 --> 01:15:48,250 ビン・ラディンを どうすべきか 1168 01:15:48,375 --> 01:15:51,416 俺なら毎日 裁判にかける 1169 01:15:52,916 --> 01:15:54,041 こんばんは 1170 01:15:54,625 --> 01:15:56,166 今夜 私から 皆さんに報告があります 1171 01:15:56,166 --> 01:15:58,833 今夜 私から 皆さんに報告があります 〝ビン・ラディンの死 2011年5月1日〞 1172 01:15:58,833 --> 01:15:59,083 〝ビン・ラディンの死 2011年5月1日〞 1173 01:15:59,083 --> 01:16:00,875 〝ビン・ラディンの死 2011年5月1日〞 アメリカの作戦によって ビン・ラディンが死亡 1174 01:16:00,875 --> 01:16:03,708 アメリカの作戦によって ビン・ラディンが死亡 1175 01:16:03,833 --> 01:16:09,000 アルカイダの指導者であり 罪なき人々を― 1176 01:16:09,125 --> 01:16:12,083 何千人と殺した人物です 1177 01:16:12,208 --> 01:16:13,083 赤コーナー 1178 01:16:13,208 --> 01:16:15,625 体重160ポンド オバマ! 1179 01:16:15,750 --> 01:16:18,375 体重140ポンドでビショぬれ 1180 01:16:19,250 --> 01:16:20,875 ナザレから来た男 1181 01:16:21,041 --> 01:16:24,416 イエス・キリスト! 1182 01:16:24,541 --> 01:16:27,708 青コーナー 体重90ポンド 1183 01:16:27,833 --> 01:16:29,750 顔のない男 1184 01:16:30,166 --> 01:16:35,625 ムハンマド! 1185 01:16:37,333 --> 01:16:38,541 一番人気です 1186 01:16:38,666 --> 01:16:43,208 そして お次は 紅海を真っ二つにした男 1187 01:16:43,333 --> 01:16:45,208 法と正義の男 1188 01:16:45,333 --> 01:16:50,375 モーゼ! 1189 01:16:53,833 --> 01:16:56,791 2週間後 1190 01:17:55,458 --> 01:17:57,750 ラモーナ! 1191 01:18:13,166 --> 01:18:14,666 ラモーナ 1192 01:18:18,041 --> 01:18:20,041 ラモーナ 起きてるか? 1193 01:18:24,250 --> 01:18:27,958 バターはどこにあるんだ? 1194 01:18:38,791 --> 01:18:39,791 やあ 1195 01:18:40,000 --> 01:18:41,666 トニー どうした 1196 01:18:42,416 --> 01:18:43,500 元気か? 1197 01:18:43,625 --> 01:18:45,541 ああ そっちは? 1198 01:18:45,666 --> 01:18:50,333 朝の7時だ 俺は今 LAにいるからな 1199 01:18:50,666 --> 01:18:53,333 スピーカーにしていいか? 1200 01:18:53,958 --> 01:18:55,041 了解 1201 01:18:56,166 --> 01:18:57,250 聞こえてるか? 1202 01:18:57,541 --> 01:18:59,833 映画はどうなってる? 1203 01:18:59,958 --> 01:19:04,125 面白いよ ものになるか分からないが… 1204 01:19:04,250 --> 01:19:05,875 どういうことだ? 1205 01:19:06,000 --> 01:19:09,958 果たして映画撮影なのか… 1206 01:19:10,083 --> 01:19:12,291 ペストウも消えた 1207 01:19:12,541 --> 01:19:15,458 消えた? 理由は? 1208 01:19:15,583 --> 01:19:17,750 釣りに行くと 1209 01:19:17,875 --> 01:19:19,583 撮影はしてるだろ? 1210 01:19:19,708 --> 01:19:20,625 いろいろね 1211 01:19:21,208 --> 01:19:23,625 でも物語はない 1212 01:19:24,125 --> 01:19:29,000 心配するな 最終的にはうまくまとまる 1213 01:19:29,125 --> 01:19:30,416 たぶんね 1214 01:19:30,541 --> 01:19:31,833 いつ消えた? 1215 01:19:31,958 --> 01:19:32,875 2週間前に 1216 01:19:33,458 --> 01:19:39,208 マルデアホとかいう 天国と地獄みたいな場所へ 1217 01:19:39,333 --> 01:19:42,958 ジャクソン・ポロック病だな 1218 01:19:43,125 --> 01:19:45,250 車に突っ込む? 1219 01:19:45,416 --> 01:19:48,458 そうじゃない ただ単に… 1220 01:19:48,583 --> 01:19:51,875 できたものを壊したくなる 1221 01:19:52,291 --> 01:19:52,916 なるほど 1222 01:19:53,041 --> 01:19:55,708 2週間 何をしてる? 1223 01:19:55,833 --> 01:19:59,125 スタッフは酒を飲んでるし 1224 01:19:59,583 --> 01:20:04,666 何を撮るべきか はっきり分からないから… 1225 01:20:04,791 --> 01:20:08,708 どういう方向性の作品だ? 1226 01:20:08,916 --> 01:20:11,500 コメディか あるいは… 1227 01:20:11,625 --> 01:20:14,708 絵画のような感じかな 1228 01:20:14,833 --> 01:20:18,750 フィルムで絵を描くような 1229 01:20:18,875 --> 01:20:20,416 コラージュ? 1230 01:20:20,541 --> 01:20:22,916 抽象画みたいな感じに… 1231 01:20:23,041 --> 01:20:24,666 ラモーナ! 1232 01:20:24,791 --> 01:20:28,666 聞こえてるなら音を立てろ 1233 01:20:30,041 --> 01:20:31,875 何でもいい 1234 01:20:32,583 --> 01:20:38,541 上に行っても 誰もいないってのはごめんだ 1235 01:20:40,708 --> 01:20:44,416 全然 起きないメイドでな 1236 01:20:44,666 --> 01:20:46,541 女房は見つかったか? 1237 01:20:46,666 --> 01:20:48,458 ラモーナはよせ 1238 01:20:48,583 --> 01:20:51,916 おい 外に出てドアを閉めろ 1239 01:20:52,041 --> 01:20:52,916 早く 1240 01:20:53,166 --> 01:20:54,916 ドアを閉めろ! 1241 01:20:55,875 --> 01:20:56,875 ほら 1242 01:21:00,291 --> 01:21:03,666 少し離脱するかもしれない 1243 01:21:03,791 --> 01:21:05,541 トニー 1244 01:21:06,041 --> 01:21:11,250 待ってくれ お前に哲学的な質問がある 1245 01:21:11,375 --> 01:21:12,541 聞くぞ 1246 01:21:13,708 --> 01:21:15,416 私を信じるか? 1247 01:21:16,541 --> 01:21:17,250 ああ 1248 01:21:17,375 --> 01:21:20,000 そうだろ? 離脱するな 1249 01:21:40,625 --> 01:21:42,500 海岸で撮影するのか? 1250 01:21:42,625 --> 01:21:44,125 マルデアホで 1251 01:21:51,416 --> 01:21:53,625 “マルデアホ” 1252 01:22:30,416 --> 01:22:34,875 さあ 行こう   小さなワンコよ 1253 01:22:35,708 --> 01:22:38,791 小さなワンコ 1254 01:22:39,041 --> 01:22:43,375 さあ 行こう   小さなワンコよ 1255 01:22:43,500 --> 01:22:47,833 さあ 行こう   マルデアホへ 1256 01:22:47,958 --> 01:22:52,208 野良犬は   怖がらなくていい 1257 01:22:52,333 --> 01:22:56,375 みんな足を   何度もやられてる 1258 01:22:59,083 --> 01:23:05,166 でもマルデアホでは    みんな笑顔でいられる 1259 01:23:05,333 --> 01:23:07,916 これは“チョコのトイレ”? 1260 01:23:08,041 --> 01:23:08,750 そうです 1261 01:23:08,875 --> 01:23:10,708 チョコのトイレ? 1262 01:23:11,083 --> 01:23:11,958 何のこと? 1263 01:23:12,125 --> 01:23:13,500 チョコのトイレさ 1264 01:23:13,625 --> 01:23:14,583 注文しろ 1265 01:23:14,708 --> 01:23:17,625 分かってる 分かってるよ 1266 01:23:28,666 --> 01:23:29,958 何を頼んだ? 1267 01:23:37,333 --> 01:23:38,375 “半分”は? 1268 01:23:38,500 --> 01:23:44,166 言葉で定義すると 逆に 狭まってしまうこともある 1269 01:23:44,291 --> 01:23:45,125 分かるか? 1270 01:23:45,250 --> 01:23:47,875 “ポストモダン”と言えば… 1271 01:23:48,000 --> 01:23:51,208 “言葉は体験だ”だっけ? 1272 01:23:51,416 --> 01:23:55,916 マッチ箱の車と 本物の車のようなものだと 1273 01:23:58,541 --> 01:24:03,375 アルゼンチンでは 他にも気になることがある 1274 01:24:03,583 --> 01:24:08,625 犠牲者を語る時は イデオロギーも語るべきだ 1275 01:24:09,291 --> 01:24:11,833 “罪なき者”が殺されてる 1276 01:24:12,333 --> 01:24:14,791 “市民”ではなくね 1277 01:24:14,916 --> 01:24:20,000 でもメディアは それを“市民”と呼ぶんだ 1278 01:24:20,750 --> 01:24:26,416 例えば赤ちゃんと母親が どこかで殺されたとしたら 1279 01:24:26,625 --> 01:24:29,416 “市民”が2人 減る 1280 01:24:29,541 --> 01:24:32,916 そのほうが刺激が少ない 1281 01:24:33,041 --> 01:24:39,125 “罪なき者をイラクで数千人 殺した”と言えば響きが違う 1282 01:24:46,458 --> 01:24:48,291 息子と釣りに 1283 01:24:48,416 --> 01:24:52,125 その後 2人で話をしてると 1284 01:24:52,250 --> 01:24:55,791 息子にいろいろ聞かれたんだ 1285 01:24:55,916 --> 01:24:57,083 “パパ” 1286 01:24:57,208 --> 01:25:02,458 “あの星には いくつ惑星があるの?”とか 1287 01:25:02,583 --> 01:25:04,333 俺は分からない 1288 01:25:04,458 --> 01:25:06,625 宇宙には詳しくない 1289 01:25:06,750 --> 01:25:09,833 でも息子は こう言うんだ 1290 01:25:09,958 --> 01:25:14,416 “知らないことでも パパと話すと楽しい” 1291 01:26:13,875 --> 01:26:18,208 最終幕では 記録を残さず芸術を作る 1292 01:26:19,625 --> 01:26:24,208 記録をやめる そして映画を公開しない 1293 01:26:24,625 --> 01:26:27,500 それは私も考えた 1294 01:26:27,625 --> 01:26:29,416 空の劇場で演じるんだ 1295 01:26:29,541 --> 01:26:31,666 見せるには もったいない 1296 01:26:33,125 --> 01:26:35,541 究極のナルシシズムだ 1297 01:26:37,833 --> 01:26:42,500 最後の質問 1298 01:26:58,625 --> 01:26:59,791 〈元気?〉 1299 01:27:00,916 --> 01:27:02,125 〈ええ〉 1300 01:27:07,958 --> 01:27:10,250 〈何て名付けるんだい?〉 1301 01:27:11,166 --> 01:27:14,833 女の子なら“コーラル” 1302 01:27:15,791 --> 01:27:18,541 男の子なら“アーレ” 1303 01:27:19,833 --> 01:27:21,041 男の子だから 1304 01:27:22,333 --> 01:27:25,625 “カリトス” チャーリーね 1305 01:27:36,791 --> 01:27:39,041 スペイン語で言って 1306 01:27:39,291 --> 01:27:44,125 “両親に何があったか 子供に教えようと思う?” 1307 01:27:53,125 --> 01:27:54,125 カット 1308 01:33:59,000 --> 01:34:01,000 日本語字幕 町野 健二