1 00:00:47,171 --> 00:02:07,634 2 00:02:07,634 --> 00:02:11,622 ドラゴン・リーのプレミアショーに 招待されて香港に来た私たちは 3 00:02:11,622 --> 00:02:14,625 とんでもない事態に 巻き込まれてしまいました 4 00:02:14,625 --> 00:02:19,630 実は あした 私は 香港一といわれる美食家相手に 5 00:02:19,630 --> 00:02:21,632 味勝負を しなければならないんです 6 00:02:21,632 --> 00:02:23,634 勝負の課題は海鮮 7 00:02:23,634 --> 00:02:27,621 そこで魚料理にたけている 日本人の山岡さんに 8 00:02:27,621 --> 00:02:29,621 やあ 袁 あっ 楊 9 00:02:31,625 --> 00:02:35,629 楊 あしたの勝負だが 私のほうは この山岡さんに 10 00:02:35,629 --> 00:02:40,634 手伝ってもらうことにしたぞ ああ かまわんよ 11 00:02:40,634 --> 00:02:44,634 しかし こんな素人に手伝わせて 勝負になるのかね? 12 00:02:46,623 --> 00:02:49,523 大変 とんでもないことに なってしまったわ 13 00:03:06,627 --> 00:03:09,630 ドラゴン・リーの功夫大作戦は とても面白く 14 00:03:09,630 --> 00:03:13,634 山岡さんったら 楊さんとの味勝負のことなど 15 00:03:13,634 --> 00:03:15,634 全く眼中になく 16 00:03:22,626 --> 00:03:24,626 本当に大丈夫かしら? 17 00:03:30,634 --> 00:03:32,634 へぇ~ 18 00:03:35,622 --> 00:03:39,626 ここの人たちも みんな 水上で生活してるんですね 19 00:03:39,626 --> 00:03:42,629 そうみたいだね 20 00:03:42,629 --> 00:03:44,629 ふぁ~ 21 00:03:47,634 --> 00:03:51,634 ここがレイユウモン 香港最大の海鮮市場だよ 22 00:03:54,624 --> 00:03:57,627 おぉ~ こりゃすごい迫力だな~ 23 00:03:57,627 --> 00:04:01,631 魚もエビも貝も いろんな種類が そろってるんですね 24 00:04:01,631 --> 00:04:03,633 ここで食べたいものを買って 25 00:04:03,633 --> 00:04:06,636 市場の外れの料理屋で 料理してもらって食べるんだ 26 00:04:06,636 --> 00:04:08,638 へぇ~ 27 00:04:08,638 --> 00:04:12,626 おっ こいつは元気がいいな 28 00:04:12,626 --> 00:04:17,631 何だ? やろうってのか? ほらほら こっちだ こっち 29 00:04:17,631 --> 00:04:20,631 うっ!? どうしたんですか? 山岡さん 30 00:04:23,637 --> 00:04:27,624 にっ… なははっ… 31 00:04:27,624 --> 00:04:32,624 ぎゃ~~! あ痛っ あ痛っ あ痛ぇ~! 32 00:04:37,634 --> 00:04:41,634 ははははっ ふふふふっ 33 00:04:43,623 --> 00:04:45,623 …ったく もう 34 00:04:47,627 --> 00:04:51,631 ん? あっ 市場の外にまで 露天が出てるわ 35 00:04:51,631 --> 00:04:54,634 市場に入れない零細漁民たちが 売りに来てるんですよ 36 00:04:54,634 --> 00:04:57,637 へぇ~ 37 00:04:57,637 --> 00:05:01,625 あら あんな小さな子供たちまでいるわ 38 00:05:01,625 --> 00:05:05,629 感心だね うちの息子と 同じぐらいの年頃じゃないか 39 00:05:05,629 --> 00:05:08,632 あの子たち 中国系じゃないみたいだな 40 00:05:08,632 --> 00:05:11,635 ん? 恐らくボートピープルとして 41 00:05:11,635 --> 00:05:14,638 香港に逃げてきた人たちの 子供ですよ 42 00:05:14,638 --> 00:05:18,625 ん!? それじゃ あの 東南アジアからの難民なのか? 43 00:05:18,625 --> 00:05:21,628 よ~し そういうことなら 私が一肌脱ごうじゃないか 44 00:05:21,628 --> 00:05:23,630 あっ 副部長 45 00:05:23,630 --> 00:05:25,632 あぁ~ どれどれ? 46 00:05:25,632 --> 00:05:30,637 ん~ おぉ!カニか 随分いるね 47 00:05:30,637 --> 00:05:36,637 君たち おじさんが このカニ 全部もらおう 48 00:05:39,629 --> 00:05:42,632 ちょっと副部長 ん? 49 00:05:42,632 --> 00:05:45,635 そんなに たくさん買って どうするんですか? 50 00:05:45,635 --> 00:05:49,639 なま物は検疫で… 検疫で日本に持って帰れなきゃ 51 00:05:49,639 --> 00:05:51,641 ホテルのレストランで 料理してもらうさ! 52 00:05:51,641 --> 00:05:54,628 お前は この子たちを見て 何とも思わんのか! 53 00:05:54,628 --> 00:05:57,628 ここで買わなかったら 男じゃないだろ 54 00:06:04,638 --> 00:06:09,643 そうか この子たちに頼んでみるか えっ? 何を頼むんですか? 55 00:06:09,643 --> 00:06:12,629 まあ いいから いいから 56 00:06:12,629 --> 00:06:15,632 え~っと ニョクマムが欲しいんだけど 57 00:06:15,632 --> 00:06:18,635 ん? 58 00:06:18,635 --> 00:06:24,641 いいかい? よ~く聞いてくれよ ニョクマムだ ニョクマム 59 00:06:24,641 --> 00:06:27,641 知ってるだろ? ニョクマム あっ! 60 00:06:29,629 --> 00:06:32,632 あぁ!うん うん 61 00:06:32,632 --> 00:06:36,636 よし それじゃ そのニョクマムを 5時だ わかるね? 62 00:06:36,636 --> 00:06:39,639 5時までに ここに届けてほしいんだ 63 00:06:39,639 --> 00:06:43,643 あぁ ここ! よく見てくれよ ここ! 64 00:06:43,643 --> 00:06:46,630 わかるね? うん! 65 00:06:46,630 --> 00:06:49,633 いや~ 通じた 66 00:06:49,633 --> 00:06:52,636 よし これで今夜の勝負は いただきだな 67 00:06:52,636 --> 00:06:57,636 ほんとに通じたのかしら? さあね 68 00:07:07,634 --> 00:07:10,637 皆さん お待たせいたしました 69 00:07:10,637 --> 00:07:15,642 表に車を待たせてありますので どうぞ 70 00:07:15,642 --> 00:07:20,642 山岡さん よろしくお願いします ええ 71 00:07:23,633 --> 00:07:26,636 それでは 当ヨットクラブの次期会長に 72 00:07:26,636 --> 00:07:30,640 私と袁社長の どちらがなるか 73 00:07:30,640 --> 00:07:34,644 それを理事の皆様方に これから我々がお出しする料理の 74 00:07:34,644 --> 00:07:36,630 どちらがおいしいかの 判定によって 75 00:07:36,630 --> 00:07:41,635 決めさせていただこうと思います 料理のテーマは海鮮です 76 00:07:41,635 --> 00:07:46,640 同じ種類の材料を用い どう調理するかで勝負を競います 77 00:07:46,640 --> 00:07:51,645 私のほうは ここにおられる 山岡さんに助力をお願いしました 78 00:07:51,645 --> 00:07:55,645 日本からのお客様です いや~ どうも 79 00:07:58,635 --> 00:08:00,637 ふん 80 00:08:00,637 --> 00:08:03,640 私のほうもお客をお招きしている 81 00:08:03,640 --> 00:08:07,644 同じく日本から見えておられる 私の古い友人 82 00:08:07,644 --> 00:08:10,630 帝都新聞 社会部長の冬本先生です 83 00:08:10,630 --> 00:08:12,632 同じ日本からとのご紹介だが 84 00:08:12,632 --> 00:08:16,636 うちの新聞と そこの3人の東西新聞とは 85 00:08:16,636 --> 00:08:18,638 いわばライバル関係でしてな 86 00:08:18,638 --> 00:08:22,642 無論 私は 古い友人の楊君の応援のために 87 00:08:22,642 --> 00:08:25,645 この味勝負に参加させて いただいているわけです 88 00:08:25,645 --> 00:08:27,645 どうぞよろしく 89 00:08:32,636 --> 00:08:34,638 ぬうぅ… 90 00:08:34,638 --> 00:08:37,641 では まず ツバメの巣を材料としたものから 91 00:08:37,641 --> 00:08:40,644 味勝負に入るとしましょう ええ 92 00:08:40,644 --> 00:08:44,644 それじゃ私のほうから 始めさせていただきます 93 00:08:58,645 --> 00:09:00,647 ほぉ~ 94 00:09:00,647 --> 00:09:03,633 ズシェンで包んで煮込んだ ツバメの巣です 95 00:09:03,633 --> 00:09:05,635 包んであるのは ズ ズ… 何だっけ? 96 00:09:05,635 --> 00:09:09,639 目の粗い布みたいだけど ふん! 97 00:09:09,639 --> 00:09:12,642 ズシェンと呼ばれる キヌガサダケの一種の 98 00:09:12,642 --> 00:09:17,647 袋状になっている軸の部分ですよ へぇ~ これが きのこなの 99 00:09:17,647 --> 00:09:23,637 その袋状の軸の部分を一旦 干して それを戻したもので包むんです 100 00:09:23,637 --> 00:09:25,637 大変貴重で高価なものですよ 101 00:09:28,642 --> 00:09:31,645 う~ん サクサクしたズシェンの歯応えと 102 00:09:31,645 --> 00:09:34,648 プリプリした ツバメの巣の歯応えが混じって 103 00:09:34,648 --> 00:09:36,648 ほんとに すばらしいわ 104 00:09:39,636 --> 00:09:42,639 うひゃ~ このスープの味も抜群だね 105 00:09:42,639 --> 00:09:46,643 う~ん ツバメの巣のズシェン包み 106 00:09:46,643 --> 00:09:50,647 これだけ完璧にできたものは 私も初めて食べたよ 107 00:09:50,647 --> 00:09:54,634 ふふふふっ それはどうも 108 00:09:54,634 --> 00:09:57,637 ツバメの巣もズシェンも 最高の品質です 109 00:09:57,637 --> 00:10:00,640 まさに この料理の決定版でしょうな 110 00:10:00,640 --> 00:10:02,642 ありゃ~ こりゃいかんぞ 111 00:10:02,642 --> 00:10:05,645 理事たちも 非常に高く評価しているみたいだ 112 00:10:05,645 --> 00:10:08,648 ええ そうですね 113 00:10:08,648 --> 00:10:13,648 袁社長 では 我々の料理を ええ 114 00:10:17,640 --> 00:10:19,642 山岡さんと袁社長は 115 00:10:19,642 --> 00:10:22,642 いったい どんな料理を出すのかしら? 116 00:10:24,647 --> 00:10:26,647 ん? 117 00:10:28,635 --> 00:10:33,635 あら? この器 蓋に紙で目張りしてあるわ 118 00:10:35,642 --> 00:10:37,644 あぁ 119 00:10:37,644 --> 00:10:41,648 うわぁ~ 湯気が立って とってもいい香り 120 00:10:41,648 --> 00:10:44,651 ん? ありゃりゃ 中に入ってるのは鶏だぞ 121 00:10:44,651 --> 00:10:48,638 ええ ウズラの腹の中に ツバメの巣を詰めて 122 00:10:48,638 --> 00:10:51,638 容器ごと じっくりと蒸し上げたものです 123 00:10:57,647 --> 00:10:59,649 いや~ こりゃ じっくり蒸してあるから 124 00:10:59,649 --> 00:11:03,636 骨まで軟らかいぞ 125 00:11:03,636 --> 00:11:06,639 う~ん このスープ ウズラだけじゃ 126 00:11:06,639 --> 00:11:09,642 こんなに いくつもの うまみの要素が絡まり合った味は 127 00:11:09,642 --> 00:11:11,642 出ないですよね 128 00:11:13,646 --> 00:11:16,649 う~ん ツバメの巣の淡泊な味わいに 129 00:11:16,649 --> 00:11:19,652 ウズラの肉の味が 実によく合っている 130 00:11:19,652 --> 00:11:23,640 これも見た目は単純だが えらく手間のかかった料理ですな 131 00:11:23,640 --> 00:11:26,643 くそっ! うひゃ~! 132 00:11:26,643 --> 00:11:30,647 理事の方たちも喜んでるようだぞ にっ! 133 00:11:30,647 --> 00:11:35,652 ええ さっきの料理に 決して負けてませんよね 134 00:11:35,652 --> 00:11:37,652 ぬぅ… 135 00:11:42,642 --> 00:11:46,642 それでは2番目の料理 フカヒレです 136 00:11:49,649 --> 00:11:51,651 な… 何じゃい このまんじゅうは? 137 00:11:51,651 --> 00:11:54,651 まあ ショーロンポーだわ 138 00:11:57,640 --> 00:12:02,645 あ あ… 熱くて うまくって 気が遠くなりそうだよ 139 00:12:02,645 --> 00:12:05,648 十分に 味をしみ込ませたフカヒレを 140 00:12:05,648 --> 00:12:09,652 スープごと煮こごらせて それをまんじゅうのたねで包んで 141 00:12:09,652 --> 00:12:12,639 ふかし上げる 煮こごっていたスープが溶けて 142 00:12:12,639 --> 00:12:16,643 まんじゅうを頬張ると スープが 口の中に飛び出してくるのです 143 00:12:16,643 --> 00:12:18,645 ふ~ん 飛び出す 144 00:12:18,645 --> 00:12:21,648 ふん 145 00:12:21,648 --> 00:12:26,648 では 今度は我々の番ですな ふふっ 146 00:12:28,655 --> 00:12:30,640 おぉ~! 147 00:12:30,640 --> 00:12:34,644 これは珍しい なかなか おいしそうだ 148 00:12:34,644 --> 00:12:38,648 上のパイの皮を破って 中に突き崩して 149 00:12:38,648 --> 00:12:41,648 器の中身のフカヒレと一緒に 召し上がってください 150 00:12:46,656 --> 00:12:49,556 うわぁ~ おいしそうですね 151 00:12:51,644 --> 00:12:53,646 おっ こんがり香ばしく焼けたパイ皮が 152 00:12:53,646 --> 00:12:55,648 フカヒレにぴったりだ 153 00:12:55,648 --> 00:12:59,652 まんじゅうに対するにパイか こいつはいいね 154 00:12:59,652 --> 00:13:01,654 こりゃまた だいぶ評判がいいようだぞ 155 00:13:01,654 --> 00:13:04,641 少なくとも負けてはいませんよね 156 00:13:04,641 --> 00:13:06,643 にひっ! 157 00:13:06,643 --> 00:13:10,647 これまた 勝負は引き分けのようだな 158 00:13:10,647 --> 00:13:12,649 では これが最後の勝負 159 00:13:12,649 --> 00:13:14,649 魚のチンジャオです 160 00:13:24,644 --> 00:13:27,647 ひゃ~ こいつはでっかい魚だね 161 00:13:27,647 --> 00:13:31,651 黒い水玉模様のお魚なんて 私 初めて 162 00:13:31,651 --> 00:13:36,656 これはネズミバタという魚ですよ 大きいほうが味が良い 163 00:13:36,656 --> 00:13:40,643 これだけ大きなものになると 蒸す技術が大変です 164 00:13:40,643 --> 00:13:43,646 う~ん 見事な蒸し方だ 165 00:13:43,646 --> 00:13:46,649 中骨の際に 僅かに血が残るか残らないか 166 00:13:46,649 --> 00:13:49,652 ギリギリの頃合いで 蒸し上げてある 167 00:13:49,652 --> 00:13:52,655 しかも その中骨から こんなに きれいに身がはがれるとは 168 00:13:52,655 --> 00:13:56,655 これこそ最高の技術だね ふふっ 169 00:14:00,647 --> 00:14:05,652 身がとっても甘いんですね 口ん中で とろりととろけるね 170 00:14:05,652 --> 00:14:08,655 このネズミバタは 深海に住んでいるので 171 00:14:08,655 --> 00:14:12,659 以前は なかなか捕まらなくって 幻の魚といわれていたんです 172 00:14:12,659 --> 00:14:17,647 へぇ~ 幻の魚ね ハタという魚の一種ですが 173 00:14:17,647 --> 00:14:21,651 香港では一番高価な魚ですよ へぇ~ 174 00:14:21,651 --> 00:14:23,653 しかし これだけのネズミバタを 175 00:14:23,653 --> 00:14:26,656 他にも手に入れるのは 大変だろうね 176 00:14:26,656 --> 00:14:30,643 その点も興味津々だね 今日は魚の選び方も 177 00:14:30,643 --> 00:14:32,645 点数に付けることに なっているからね 178 00:14:32,645 --> 00:14:36,645 さてと 袁社長 我々の番です 179 00:14:41,654 --> 00:14:43,654 ふっ… 180 00:14:46,659 --> 00:14:48,645 あっ? 181 00:14:48,645 --> 00:14:52,649 や… 山岡さん 例のものが まだ届いていないそうです 182 00:14:52,649 --> 00:14:56,653 な… 何ですって!? 183 00:14:56,653 --> 00:15:00,653 どうした? そっちの料理は うっ… 184 00:15:02,659 --> 00:15:05,645 ふふっ… 185 00:15:05,645 --> 00:15:09,649 山岡さん ちょっと行ってくる 186 00:15:09,649 --> 00:15:11,651 えっ… や 山岡さん 187 00:15:11,651 --> 00:15:15,651 お お… お~い 山岡 188 00:15:27,650 --> 00:15:31,654 副部長 例のものが届いてないって いったい どうしたんでしょう? 189 00:15:31,654 --> 00:15:33,656 私には わからんよ 190 00:15:33,656 --> 00:15:36,659 う~ん とにかく 山岡を 見つけんことには話にならん 191 00:15:36,659 --> 00:15:38,661 やっぱり 山岡さんの言葉が あの子たちに 192 00:15:38,661 --> 00:15:41,647 通じなかったんじゃないですか? う~ん そうだな… 193 00:15:41,647 --> 00:15:43,649 このまま山岡さんが 戻ってこなければ 194 00:15:43,649 --> 00:15:45,651 袁社長の 負けになってしまいますよ 195 00:15:45,651 --> 00:15:48,654 ああ 何にせよ 山岡を見つけるのが先決だ 196 00:15:48,654 --> 00:15:50,654 はい 197 00:15:52,658 --> 00:15:55,661 ふっ… どうしたというんだ? 袁 198 00:15:55,661 --> 00:15:57,647 あの山岡とかいう日本人は 199 00:15:57,647 --> 00:15:59,649 出ていったきり 戻ってこないじゃないか 200 00:15:59,649 --> 00:16:02,652 まさか 逃げ出したんじゃないだろうな? 201 00:16:02,652 --> 00:16:06,656 えっ… いや… そんなはずは 202 00:16:06,656 --> 00:16:09,659 皆さん ただいま用意しておりますので 203 00:16:09,659 --> 00:16:11,659 もう少しお待ちください 204 00:16:15,648 --> 00:16:17,648 ふふふふっ… 205 00:16:26,659 --> 00:16:28,661 ん~ どこ行ったんだ? 206 00:16:28,661 --> 00:16:30,661 あっ!? 207 00:16:35,651 --> 00:16:39,651 山岡さ~ん! ん!? 208 00:16:41,657 --> 00:16:44,660 山岡さん 209 00:16:44,660 --> 00:16:46,662 山岡さん おい 山岡 210 00:16:46,662 --> 00:16:49,649 お前 こんな所で いったい何やってるんだ! 211 00:16:49,649 --> 00:16:52,652 お前が 帰って先を続けなきゃ 袁社長は困るんだぞ 212 00:16:52,652 --> 00:16:56,652 ん? おい!聞こえてるのか山岡 山岡さん 213 00:16:59,659 --> 00:17:04,664 もう あの子たちのことは諦めて 早く次の料理を出すんだ山岡 214 00:17:04,664 --> 00:17:07,650 お前が帰らなければ 勝負は負けになっちまうんだぞ 215 00:17:07,650 --> 00:17:10,653 おい 山岡 なんとか言ったらどうなんだ 216 00:17:10,653 --> 00:17:13,656 山岡さん あのボートピープルの 子供たちに頼んだものが 217 00:17:13,656 --> 00:17:16,659 それほど勝敗に関係する 重要なものなんですか? 218 00:17:16,659 --> 00:17:19,662 ああ あの子供たちが 219 00:17:19,662 --> 00:17:21,664 ニョクマムを 持ってきてくれないかぎり 220 00:17:21,664 --> 00:17:24,650 楊建明には勝つことはできない 221 00:17:24,650 --> 00:17:28,654 山岡 そのニョクマムって そんなにすごいものなのかい? 222 00:17:28,654 --> 00:17:31,657 ええ 223 00:17:31,657 --> 00:17:34,660 くそっ でも もう時間がない 224 00:17:34,660 --> 00:17:40,660 くぅ~ 香港にまで来て 我が東西新聞の恥をさらすのか 225 00:17:49,659 --> 00:17:52,662 いったい いつまで待たせるつもりだね! 226 00:17:52,662 --> 00:17:55,665 袁社長! はぁ… 227 00:17:55,665 --> 00:17:59,665 申し訳ありません 今しばらくお待ちください 228 00:18:02,655 --> 00:18:05,658 まあ いくら待っても しかたがないと思うが 229 00:18:05,658 --> 00:18:07,660 よかろう 待つとするか 230 00:18:07,660 --> 00:18:12,660 あっ… あぁ… 山岡さん 231 00:18:15,651 --> 00:18:22,658 だめだ これ以上は待てない とにかくホテルへ戻りましょう 232 00:18:22,658 --> 00:18:27,658 あぁ~あ これで袁社長が ボートピープルを雇う計画も水の泡か 233 00:18:32,652 --> 00:18:34,652 ん!? 234 00:18:37,657 --> 00:18:40,660 ヘイ ニョクマム! 235 00:18:40,660 --> 00:18:43,663 あっ あの子たちだわ えっ!? 236 00:18:43,663 --> 00:18:46,666 ニョクマム!ニョクマム! 237 00:18:46,666 --> 00:18:50,653 ニョクマム! ニョクマム! 238 00:18:50,653 --> 00:18:55,653 あったのかニョクマム えへへっ 239 00:18:58,661 --> 00:19:01,661 おぉ こりゃ本物だ 240 00:19:03,666 --> 00:19:07,653 よし まだ間に合うかもしれないぞ ええ 241 00:19:07,653 --> 00:19:10,653 さあ 君たちも一緒に行こう 242 00:19:16,662 --> 00:19:21,667 やれやれ こうなっては もはや 勝負どころではありませんな 243 00:19:21,667 --> 00:19:25,655 あぁ… 皆さん どうして あの日本人が 244 00:19:25,655 --> 00:19:28,655 この勝負から逃げ出したか お聞きになりたいでしょう? 245 00:19:33,663 --> 00:19:37,667 袁社長と あの男は 今朝方 ネズミバタを何匹も 246 00:19:37,667 --> 00:19:39,669 買い集めたという 情報が入っています 247 00:19:39,669 --> 00:19:42,655 しかし 彼らは ネズミバタの大きいものを 248 00:19:42,655 --> 00:19:45,658 手に入れられなかった 249 00:19:45,658 --> 00:19:49,662 なぜなら 香港中の魚市場で ネズミバタの大きなものは 250 00:19:49,662 --> 00:19:53,666 すべて この私が 買っていたのですからね 251 00:19:53,666 --> 00:19:57,670 なっ!? あぁ… 252 00:19:57,670 --> 00:20:00,656 う~ん さっきの料理のネズミバタより 253 00:20:00,656 --> 00:20:03,659 小さなものでは 太刀打ちできんからな 254 00:20:03,659 --> 00:20:08,659 これは勝負あったようですな はぁ… 255 00:20:10,666 --> 00:20:13,669 ん? 256 00:20:13,669 --> 00:20:15,671 山岡さん 257 00:20:15,671 --> 00:20:18,658 皆さん 大変お待たせしました 258 00:20:18,658 --> 00:20:22,662 それでは こちらの料理に 移りたいと思います 259 00:20:22,662 --> 00:20:24,662 ふふふっ ふん 260 00:20:30,670 --> 00:20:33,670 ん? おっ? 261 00:20:35,658 --> 00:20:37,658 ん? 262 00:20:43,666 --> 00:20:45,668 ほぉ~ うわぁ~ 263 00:20:45,668 --> 00:20:47,670 ん? 264 00:20:47,670 --> 00:20:50,670 おぉ~ ん? 265 00:20:52,658 --> 00:20:56,658 な な… 何だ? これは! 266 00:20:59,665 --> 00:21:01,667 チンジャオにしたネズミバタの 267 00:21:01,667 --> 00:21:04,670 唇と目玉だけを 取り分けたものです 268 00:21:04,670 --> 00:21:07,656 ネズミバタの唇と目玉だけだと? 269 00:21:07,656 --> 00:21:10,656 この小皿のたれを付けて 食べてみてください 270 00:21:25,658 --> 00:21:27,660 おっ!おぉ… おぉ! 271 00:21:27,660 --> 00:21:32,665 これはうまい うん こんな食べ方があったとは 272 00:21:32,665 --> 00:21:34,667 いや~ 驚きましたな 273 00:21:34,667 --> 00:21:36,669 うわぁ~ このたれが 274 00:21:36,669 --> 00:21:39,672 ネズミバタの味を 引き立たせているんですね 275 00:21:39,672 --> 00:21:43,659 う~ん まったく こたえられない味だ 276 00:21:43,659 --> 00:21:47,663 日本にもアラといって ハタ化の大きな魚がいます 277 00:21:47,663 --> 00:21:50,666 その魚で一番おいしいのは 唇と目玉です 278 00:21:50,666 --> 00:21:53,669 ネズミバタもやはり 一番おいしいのは 279 00:21:53,669 --> 00:21:55,671 唇と目玉のはずです 280 00:21:55,671 --> 00:21:58,674 それならば一番おいしい 唇と目玉だけをお出しする 281 00:21:58,674 --> 00:22:00,659 これが一番ぜいたくと いえるのではないでしょうか 282 00:22:00,659 --> 00:22:02,661 そして このたれは 283 00:22:02,661 --> 00:22:05,664 ベトナムのしょうゆ ニョクマムです 284 00:22:05,664 --> 00:22:07,666 ニョクマム? ええ 285 00:22:07,666 --> 00:22:11,670 小魚を塩漬けにして作った ベトナム料理に使う調味料です 286 00:22:11,670 --> 00:22:15,674 魚に味を付けるのに 魚から作った調味料を使えば 287 00:22:15,674 --> 00:22:17,660 ぴったり合うのは当然でしょう 288 00:22:17,660 --> 00:22:20,663 う~ん 実に見事だ 289 00:22:20,663 --> 00:22:22,665 ニョクマムに加えられた シャンツァイの香りと 290 00:22:22,665 --> 00:22:25,668 青とうがらしの辛みが またすばらしい 291 00:22:25,668 --> 00:22:28,671 ネズミバタの 一番おいしい部分だけを 292 00:22:28,671 --> 00:22:32,675 食べるぜいたく それに ニョクマムを取り合わせた妙味 293 00:22:32,675 --> 00:22:35,661 まさに 心憎いばかりのすばらしさだ 294 00:22:35,661 --> 00:22:40,666 袁 残念ながら私の負けだ 295 00:22:40,666 --> 00:22:44,670 日本人の助っとなんか 認めるんじゃなかったよ 296 00:22:44,670 --> 00:22:49,675 いえ 私の手柄ではありません 最強の助っとは この子たちです 297 00:22:49,675 --> 00:22:52,661 何しろ 一番おいしいニョクマムを捜して 298 00:22:52,661 --> 00:22:55,664 香港島の外れに住んでいる ベトナム人の家まで 299 00:22:55,664 --> 00:22:57,666 行ってくれたんですから 300 00:22:57,666 --> 00:23:03,666 ありがとう 君たち大変だったろ 2人ともありがとう 301 00:23:05,674 --> 00:23:07,674 うふふっ… 302 00:23:09,662 --> 00:23:12,662 山岡君 あっ… 303 00:23:14,667 --> 00:23:17,670 私たちの負けだ 304 00:23:17,670 --> 00:23:22,675 袁社長 数々のご無礼 お許しいただきたい 305 00:23:22,675 --> 00:23:25,678 こよいは すばらしい料理をありがとう 306 00:23:25,678 --> 00:23:27,663 そして あなたのドラゴン・リーの映画の 307 00:23:27,663 --> 00:23:30,666 世界的成功を 祈ることにしましょう 308 00:23:30,666 --> 00:23:35,671 よかったですね 副部長 ああ 309 00:23:35,671 --> 00:23:39,675 ありがとう 山岡さん おめでとうございます 袁社長 310 00:23:39,675 --> 00:23:42,678 お願いしますよ ヨットクラブの職員に 311 00:23:42,678 --> 00:23:45,664 ボートピープルの人たちを 雇うという約束 312 00:23:45,664 --> 00:23:48,564 はい お任せください 山岡さん 313 00:23:59,678 --> 00:24:02,665 これ 香港のお土産です 314 00:24:02,665 --> 00:24:05,668 ありがとう でも 大変だったでしょ? 315 00:24:05,668 --> 00:24:07,670 あの2人のお守り役じゃ 316 00:24:07,670 --> 00:24:11,674 何しろ あの2人のお土産ときたら あれですもんね 317 00:24:11,674 --> 00:24:13,676 アチャ~! 318 00:24:13,676 --> 00:24:15,678 ホッ!ヤッ! 319 00:24:15,678 --> 00:24:18,664 ルルルル… 320 00:24:18,664 --> 00:24:23,619 はぁ… あれじゃ谷村部長も 頭を抱えるわけよね 321 00:24:23,619 --> 00:24:25,619 痛ぇ~ 322 00:30:32,671 --> 00:30:34,640 (アラーム) 323 00:30:34,640 --> 00:30:37,643 皆さん こんばんは しくじりおです。 324 00:30:37,643 --> 00:30:41,647 今日は一日 しくじらずに 過ごせましたか? 325 00:30:41,647 --> 00:30:43,632 しくじっちゃった人→ 326 00:30:43,632 --> 00:30:45,634 しくじると つらいよねえ。 327 00:30:45,634 --> 00:30:49,638 そう しくじってからでは 遅いんです。 328 00:30:49,638 --> 00:30:52,641 そこで 当学園では→ 329 00:30:52,641 --> 00:30:55,644 皆さんが 今後 しくじらないために→ 330 00:30:55,644 --> 00:31:00,644 人生 盛大にしくじった先生たちに 授業してもらっています。