1 00:00:45,528 --> 00:00:49,532 あ~ ありがとうございます。 (女性)これで いい? 2 00:00:49,532 --> 00:00:53,536 (穂積)このたびは 本当に ありがとうございました。➡ 3 00:00:53,536 --> 00:00:56,539 勝呂先生のおかげで 大事にならずに済みました。 4 00:00:56,539 --> 00:00:58,541 (勝呂)とんでもない。 5 00:00:58,541 --> 00:01:01,544 将軍閣下も いたく お喜びでした。 6 00:01:01,544 --> 00:01:05,548 (勝呂) 灰色の脳細胞を働かせたのです。 7 00:01:05,548 --> 00:01:09,552 まさか 殺人に見せ掛けた 自殺だったとは思いませんでした。 8 00:01:09,552 --> 00:01:11,554 いや~ きてれつな事件でしたね。 9 00:01:11,554 --> 00:01:16,554 勝呂に言わせれば 単純な事件でしたよ。 10 00:01:19,562 --> 00:01:22,565 自動車は 何をやってるんですかねえ。 11 00:01:22,565 --> 00:01:25,565 列車の時間に 間に合えばいいのですが。 12 00:01:27,570 --> 00:01:30,573 (穂積)フグの一夜干しは お食べになりましたか? 13 00:01:30,573 --> 00:01:32,508 いえ。 こっちのは うまいですよ。 14 00:01:32,508 --> 00:01:36,512 売店に行って買ってきます。 汽車の中で つまんでください。 15 00:01:36,512 --> 00:01:38,512 いや 干物は あまり好みでは…。 16 00:01:40,516 --> 00:01:44,520 ≪(馬場)今は駄目。 今は駄目よ。➡ 17 00:01:44,520 --> 00:01:48,524 全て終わってから。 ちゃんと片付いたら。➡ 18 00:01:48,524 --> 00:01:50,524 そしたら。 19 00:01:57,533 --> 00:01:59,533 (馬場)行きましょう。 時間よ。 20 00:02:10,546 --> 00:02:23,559 ♬~ 21 00:02:23,559 --> 00:02:27,563 (轟侯爵夫人)海は嫌いです。 あ~ 生臭いったらありゃしない。 22 00:02:27,563 --> 00:02:30,566 (昼出川)海が見たいと おっしゃったのは ご自分でしょ? 23 00:02:30,566 --> 00:02:32,566 急ぎましょう。 24 00:02:49,519 --> 00:02:51,521 (呉田)嫌だわ 私。 25 00:02:51,521 --> 00:02:53,523 どうかされましたか? マダム。 26 00:02:53,523 --> 00:02:56,526 (呉田)あっ 切符を どこかに しまったはずなんですけど…。 27 00:02:56,526 --> 00:02:58,528 いつも こうなんですよ。 28 00:02:58,528 --> 00:03:00,530 自分が嫌になる。 29 00:03:00,530 --> 00:03:02,530 どこかに 挟んだのではないですか? 30 00:03:06,536 --> 00:03:08,536 あの これは…。 31 00:03:10,540 --> 00:03:12,542 (呉田)ありました。 32 00:03:12,542 --> 00:03:15,545 あなたは 神様に守られてるようですよ。 33 00:03:15,545 --> 00:03:17,547 弱ったことになりました。 どうかされましたか? 34 00:03:17,547 --> 00:03:21,551 乗車券は買えたのですが 寝台車が満席らしくて。 35 00:03:21,551 --> 00:03:23,553 満席!? 36 00:03:23,553 --> 00:03:25,555 珍しいみたいですよ この季節で。 37 00:03:25,555 --> 00:03:27,557 一般車両は空いてないのですか? 38 00:03:27,557 --> 00:03:29,559 お疲れになりませんか? 39 00:03:29,559 --> 00:03:32,559 列車の旅は慣れておりますから。 40 00:03:35,498 --> 00:03:37,500 [マイク](アナウンス)2番線の列車は➡ 41 00:03:37,500 --> 00:03:45,508 10時40分発 東京行き 特別急行 東洋であります。➡ 42 00:03:45,508 --> 00:03:48,508 お乗り遅れのないよう ご注意ください。 43 00:03:53,516 --> 00:03:55,516 すみません。 44 00:04:00,523 --> 00:04:02,525 すみません。 45 00:04:02,525 --> 00:04:05,528 これは どうやって食べるんでしょうか? 46 00:04:05,528 --> 00:04:08,531 (益田)私には分かりかねます。 ああ…。 47 00:04:08,531 --> 00:04:11,534 (幕内)フグの一夜干しですか? 48 00:04:11,534 --> 00:04:14,537 あぶって食べると おいしいですよ。 49 00:04:14,537 --> 00:04:16,537 やっぱり そうですか。 50 00:04:18,541 --> 00:04:21,544 (莫) あっ 勝呂さんじゃないですか。 51 00:04:21,544 --> 00:04:24,547 莫さん! ご無沙汰してます。 52 00:04:24,547 --> 00:04:27,550 こんな所で 何をされてるんですか? 53 00:04:27,550 --> 00:04:31,571 いや 小倉で 1件 用事を済ませて 東京へ帰るところです。 54 00:04:31,571 --> 00:04:34,490 次の 特急 東洋ですか? ええ。 55 00:04:34,490 --> 00:04:36,492 私もですよ。 56 00:04:36,492 --> 00:04:39,495 これは 旅が楽しくなりそうだ。 ハハハハハ…。 57 00:04:39,495 --> 00:04:41,497 本当は 博多で➡ 58 00:04:41,497 --> 00:04:43,499 しばらく ゆっくりしようと 思っていたんですが➡ 59 00:04:43,499 --> 00:04:46,502 急に呼び出されましてね。 60 00:04:46,502 --> 00:04:49,505 何やら 重大事件が起きたとかで。 61 00:04:49,505 --> 00:04:52,508 いつも 仕事 仕事 仕事ですな。 62 00:04:52,508 --> 00:04:56,512 まあ 日本を代表する名探偵だから しょうがない! フフフ…。 63 00:04:56,512 --> 00:05:00,516 やめてください。 多少は成功したかもしれませんが。 64 00:05:00,516 --> 00:05:02,518 (莫)ハハハ…。 (幕内)そろそろ時間です。 65 00:05:02,518 --> 00:05:08,524 そうだ。 鉄道省の重役のあなたに お願いがあるのですが。 66 00:05:08,524 --> 00:05:11,527 私にできることなら何でも。 67 00:05:11,527 --> 00:05:15,531 実は 帰りの寝台車の切符が 買えなかったんですが。 68 00:05:15,531 --> 00:05:18,534 まさか。 あり得ん この季節に。 69 00:05:18,534 --> 00:05:22,538 莫さんのお力で 何とかならないでしょうか? 70 00:05:22,538 --> 00:05:25,541 天下の勝呂先生を 一般車両に 乗せるわけには いきませんよ。 71 00:05:25,541 --> 00:05:27,543 私に お任せください。 72 00:05:27,543 --> 00:05:29,545 フフフ…。 これ フグの一夜干しです。 73 00:05:29,545 --> 00:05:31,514 よかったら どうぞ。 74 00:05:31,514 --> 00:05:34,383 いえ とんでもない。 お気持ちだけ頂いておきます。 75 00:05:34,383 --> 00:05:37,383 さっ 行きましょう。 ええ…。 76 00:05:41,390 --> 00:05:44,393 (莫)あっ 三木! (三木)あっ 莫さま。 77 00:05:44,393 --> 00:05:47,396 (莫)こちらの紳士に 部屋を1つ 取って差し上げてくれ。 78 00:05:47,396 --> 00:05:49,398 大至急。 (三木)あっ。 79 00:05:49,398 --> 00:05:51,400 私の大切な友人なんだ。 80 00:05:51,400 --> 00:05:54,403 勝呂 武尊さんだ。 存じ上げてるだろ? 81 00:05:54,403 --> 00:05:57,406 (三木)あっ 勝呂さま? あの 探偵の? 82 00:05:57,406 --> 00:05:59,408 正確には名探偵です。 83 00:05:59,408 --> 00:06:01,410 (莫)ハハ。 12号を頼む。➡ 84 00:06:01,410 --> 00:06:04,413 何かあったときのために 予備の部屋があるんです。 85 00:06:04,413 --> 00:06:06,415 お心遣い 感謝します。 86 00:06:06,415 --> 00:06:09,418 (三木)すいません 莫さま。 (莫)まさか 12号室も? 87 00:06:09,418 --> 00:06:12,421 申し訳ございません。 (莫)どうなってんだ。 えっ? 88 00:06:12,421 --> 00:06:15,424 どこかで会議でもあるのか? 団体客か? 89 00:06:15,424 --> 00:06:18,427 いや 偶然が 重なったようでございまして➡ 90 00:06:18,427 --> 00:06:20,429 大勢のお客さまが➡ 91 00:06:20,429 --> 00:06:22,431 けさ 出発なさることに なったようでございます。 92 00:06:22,431 --> 00:06:26,435 ハァ~ 弱ったな。 え~ 二等は どうなってる? 93 00:06:26,435 --> 00:06:28,437 (三木)二等も あいにく ふさがっております。 94 00:06:28,437 --> 00:06:31,440 はっ? あり得ん! (馬場)すみません。 95 00:06:31,440 --> 00:06:33,476 (三木)はい。 (馬場)馬場と申しますが。 96 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 (三木) 馬場さまでいらっしゃいますね。➡ 97 00:06:35,478 --> 00:06:39,482 馬場さまは あっ 二等の4号室に お入りくださいますように。 98 00:06:39,482 --> 00:06:41,482 あちらの奥の扉から お入りください。 99 00:06:47,490 --> 00:06:49,492 (三木)ということで 勝呂さま➡ 100 00:06:49,492 --> 00:06:52,495 いくら 日本を代表する 名探偵といえども➡ 101 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 今日のところは 我慢していただきませんと。 102 00:06:55,498 --> 00:06:58,501 やはり 私は普通車で。 いや とんでもない。 103 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 そんなことをしたら 体を壊してしまう。 104 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 大丈夫。 何とかしますから。 105 00:07:02,505 --> 00:07:05,508 え~ お客は みんな乗ったのかい? 106 00:07:05,508 --> 00:07:08,511 (三木)いや…。 (莫)えっ? 来てない客は? 107 00:07:08,511 --> 00:07:12,515 二等の2号室の宮本さまが まだ…。 108 00:07:12,515 --> 00:07:14,517 よし 勝呂さんの荷物を 2号室へ運んでくれ。 109 00:07:14,517 --> 00:07:16,519 あっ しかし…。 110 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 いや その宮本とやらが現れたら➡ 111 00:07:18,521 --> 00:07:21,524 「遅過ぎましたね」とか 何とか 言って 追い払えばいい。 112 00:07:21,524 --> 00:07:23,526 よろしいんでしょうか? 莫さま。 113 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 もう来ないだろ この時間じゃ。 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,531 宮本 武蔵は 刻限に遅れます。 115 00:07:28,531 --> 00:07:31,517 ハハハ。 うまいこと おっしゃる。 116 00:07:31,517 --> 00:07:33,469 取りあえず 乗ってしまってください。 117 00:07:33,469 --> 00:07:35,471 あとは 何とか 私が。 助かります。 118 00:07:35,471 --> 00:07:37,473 三木! (三木)かしこまりました。➡ 119 00:07:37,473 --> 00:07:40,476 では お荷物をお預かりいたします。➡ 120 00:07:40,476 --> 00:07:42,478 どうぞ こちらから ご乗車くださいまして。 121 00:07:42,478 --> 00:07:44,480 (三木)こちらでございます。 122 00:07:44,480 --> 00:08:03,499 ♬~ 123 00:08:03,499 --> 00:08:05,501 (保土田)車掌さん。 (三木)はい。 124 00:08:05,501 --> 00:08:08,504 (保土田)かわやは 汽車が発車せな 使ったらいかんとか? 125 00:08:08,504 --> 00:08:10,506 (三木)いや 使っていただいて 結構でございます。➡ 126 00:08:10,506 --> 00:08:12,508 勝呂さま こちらでございます。 127 00:08:12,508 --> 00:08:15,511 かたじけない。 (三木)失礼いたします。 128 00:08:15,511 --> 00:08:17,511 こちらですね。 129 00:08:20,516 --> 00:08:23,519 (三木)あっ 失礼いたします。 どうぞ。 130 00:08:23,519 --> 00:08:25,521 (幕内)えっ? あっ いや…。➡ 131 00:08:25,521 --> 00:08:28,524 あの 部屋 お間違えではないですか? 132 00:08:28,524 --> 00:08:32,461 いや 他に あの… 空いてる寝台が ございませんので➡ 133 00:08:32,461 --> 00:08:34,463 こちらを使っていただくことに なりました。➡ 134 00:08:34,463 --> 00:08:37,466 え~ 勝呂さまは 上段でございます。 135 00:08:37,466 --> 00:08:39,468 無理 言って 申し訳ございません。 136 00:08:39,468 --> 00:08:43,472 こちら 勝呂 武尊さまで いらっしゃいます。 137 00:08:43,472 --> 00:08:46,475 えっ? (三木)よろしくどうぞ。 138 00:08:46,475 --> 00:08:48,475 間もなく 出発いたします。 139 00:08:50,479 --> 00:08:54,483 先ほどは どうも。 ああ…。 140 00:08:54,483 --> 00:08:58,483 東京まで 一つ よろしくお願いします。 141 00:09:00,489 --> 00:09:03,492 ああ…。 142 00:09:03,492 --> 00:09:05,492 どうぞ。 143 00:09:09,498 --> 00:09:11,500 んっ…。 144 00:09:11,500 --> 00:09:14,503 あっ… 大丈夫ですか? 145 00:09:14,503 --> 00:09:18,507 ヘヘ… はしごに上ったことがないもので。 146 00:09:18,507 --> 00:09:21,510 あっ あの あの あの…。 147 00:09:21,510 --> 00:09:26,515 あの よかったら 僕が 上 行きましょうか? 148 00:09:26,515 --> 00:09:30,519 そうしていただけると助かります。 149 00:09:30,519 --> 00:09:33,455 フグの一夜干しですが よろしかったら。 150 00:09:33,455 --> 00:09:35,457 あっ 結構です。 151 00:09:35,457 --> 00:09:37,457 ヘヘ。 152 00:09:41,463 --> 00:10:01,483 ♬~ 153 00:10:01,483 --> 00:10:07,483 ♬~ 154 00:10:23,505 --> 00:10:28,510 生まれて初めて 相部屋を体験しております。 155 00:10:28,510 --> 00:10:32,514 (能登) 戦地では たいてい相部屋です。 156 00:10:32,514 --> 00:10:37,519 私は 最も兵隊に向いていない人種です。 157 00:10:37,519 --> 00:10:41,523 (能登)有名な方だそうですね。 乗客が噂していました。 158 00:10:41,523 --> 00:10:43,525 フフ。 159 00:10:43,525 --> 00:10:46,528 あいにく 私は 2年前まで 満州にいたものですから➡ 160 00:10:46,528 --> 00:10:48,530 世の中に疎くて。 161 00:10:48,530 --> 00:10:51,533 2年前から 私は有名でしたが。 162 00:10:51,533 --> 00:10:53,535 あっ これは失礼。 163 00:10:53,535 --> 00:10:56,538 参謀本部の 能登 巌です。 164 00:10:56,538 --> 00:10:58,540 勝呂 武尊です。 165 00:10:58,540 --> 00:11:00,542 ≪(ドアの開く音) 166 00:11:00,542 --> 00:11:02,542 失礼いたします。 167 00:11:11,553 --> 00:11:14,553 (益田)旦那さまが お呼びだ。 (幕内)はい。 168 00:11:25,567 --> 00:11:27,567 幕内です。 169 00:11:37,513 --> 00:11:40,516 (ドアの閉まる音) 170 00:11:40,516 --> 00:11:42,516 んっ? 171 00:11:48,524 --> 00:11:50,526 (ウエーター) オマールエビのテルミドールです。 172 00:11:50,526 --> 00:11:53,526 (保土田)おっ すごか! うまそう。 173 00:11:56,532 --> 00:11:59,535 (莫)列車に乗るたびに 私は思うんですよ。 174 00:11:59,535 --> 00:12:01,537 自分に文才があればと。 175 00:12:01,537 --> 00:12:04,540 ほう どういうわけで? 176 00:12:04,540 --> 00:12:09,545 この光景 素晴らしいではないですか。➡ 177 00:12:09,545 --> 00:12:13,549 これから 一晩 知らない者同士が 一緒に過ごす。➡ 178 00:12:13,549 --> 00:12:16,552 一つ屋根の下で 眠り 食事を取る。 179 00:12:16,552 --> 00:12:20,556 そして 東京に着いたら それぞれの目的地に向かい➡ 180 00:12:20,556 --> 00:12:24,560 そして 二度と会うことはない。 まさに 一期一会。 181 00:12:24,560 --> 00:12:27,563 小説の題材として 最高でしょう。 182 00:12:27,563 --> 00:12:30,566 ただ 列車事故が起これば 話は別ですよ。 183 00:12:30,566 --> 00:12:32,501 勝呂さん。 184 00:12:32,501 --> 00:12:36,505 ここにいる 全ての人々の人生が ある一点で結ばれる。 185 00:12:36,505 --> 00:12:38,507 死という絆によってね。 186 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 嫌なことをおっしゃいますねえ。 187 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 あっ 失礼。 188 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 確かに こうして見ると➡ 189 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 あらゆる階層の人々が 集まっている。 190 00:12:46,515 --> 00:12:50,519 さしずめ 現代日本の見本市ですな。 191 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 (羽佐間)ここ よろしいですか? (保土田)どうぞ どうぞ。 192 00:12:53,522 --> 00:12:55,524 (羽佐間)失礼します。 羽佐間と申します。 193 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 (保土田)保土田です。 よろしく。 (羽佐間)よろしくお願いします。 194 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 (保土田)博多で 自動車ば 売りよるとたい。 195 00:13:00,529 --> 00:13:02,529 (羽佐間) あっ 僕は 万年筆の販売を。 196 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 私もですか? 197 00:13:09,538 --> 00:13:14,543 (羽佐間)いや 旅は道連れって 言うじゃないですか。 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,543 益田です。 199 00:13:18,547 --> 00:13:20,547 職業もですか? 200 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 (羽佐間)結構です。 (轟侯爵夫人)後で 私の部屋へ➡ 201 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 水を持ってきなさい。 あっ それから オレンジジュース。➡ 202 00:13:28,557 --> 00:13:32,494 グラスは大きめ。➡ 203 00:13:32,494 --> 00:13:34,496 夜に おなかが すくと…。 (莫)轟侯爵夫人➡ 204 00:13:34,496 --> 00:13:37,499 ご存じないですか? いいえ。 205 00:13:37,499 --> 00:13:40,502 亡くなった ご主人は 確か 貴族院議員でした。➡ 206 00:13:40,502 --> 00:13:43,505 若いころ 鹿鳴館で 伊藤 博文公と➡ 207 00:13:43,505 --> 00:13:45,507 踊ったとか踊らなかったとか。 (羽鳥夫人)でしょ? 汽車の旅で➡ 208 00:13:45,507 --> 00:13:47,509 一番 気を付けなくちゃならないのは➡ 209 00:13:47,509 --> 00:13:49,511 乾燥なの。 美容に良くないですもの。➡ 210 00:13:49,511 --> 00:13:52,514 だから 私は 旅に出るときは いつも 霧吹きを持っていくの。➡ 211 00:13:52,514 --> 00:13:55,517 5分置きに シュシュッ シュシュッ。 212 00:13:55,517 --> 00:13:57,519 (呉田)フフフ。 (馬場)ごちそうさまでした。 213 00:13:57,519 --> 00:13:59,521 (羽鳥夫人)あら もう行かれるの? 214 00:13:59,521 --> 00:14:02,524 (馬場)お部屋に戻ってますわ。 どうされます? 215 00:14:02,524 --> 00:14:04,526 (呉田)あっ 私も。 216 00:14:04,526 --> 00:14:06,528 (馬場) また あした お会いしましょう。 217 00:14:06,528 --> 00:14:08,530 (呉田)失礼します。 218 00:14:08,530 --> 00:14:12,530 あっ 霧吹きが なかったら ぬれたタオルを枕元に。 219 00:14:21,543 --> 00:14:24,546 どうかされましたか? ああ いえ 別に。 220 00:14:24,546 --> 00:14:27,549 (ウエーター)失礼いたします。 オマールエビのテルミドールでございます。 221 00:14:27,549 --> 00:14:30,552 お~。 (莫・勝呂)ハハハハハ…。 222 00:14:30,552 --> 00:14:32,487 (昼出川)すみません。 (ウエーター)はい。 223 00:14:32,487 --> 00:14:34,489 こんなに締まらない ドレッシングは 初めてだわ。 224 00:14:34,489 --> 00:14:36,491 ワインビネガー 頂けます? 225 00:14:36,491 --> 00:14:39,494 (ウエーター)申し訳ございません。 すぐに ご用意いたします。 226 00:14:39,494 --> 00:14:42,497 あの ご夫婦は? (莫)んっ? 227 00:14:42,497 --> 00:14:46,501 ああ ご主人は 確か 外交官ですよ。➡ 228 00:14:46,501 --> 00:14:49,504 よく利用していただいてますよ。➡ 229 00:14:49,504 --> 00:14:54,509 いやはや 奇麗な奥さまだ。 230 00:14:54,509 --> 00:14:59,509 あんな人と一緒に 旅ができたら さぞ 楽しいでしょうなあ。 231 00:15:05,520 --> 00:15:07,522 (藤堂)どこにあった? 232 00:15:07,522 --> 00:15:12,522 床に落ちてました。 たぶん ドアの下の隙間から…。 233 00:15:14,529 --> 00:15:16,531 車掌に言って 乗客名簿 手に入れろ。 234 00:15:16,531 --> 00:15:18,533 それは どうでしょう。 235 00:15:18,533 --> 00:15:21,536 渡すもん渡しゃあ 何とかなる。 236 00:15:21,536 --> 00:15:24,539 行け。 237 00:15:24,539 --> 00:15:26,539 はい。 238 00:15:31,563 --> 00:15:37,486 (莫)客のことを悪く言うのは 気が引けるが 悪い顔ですな。 239 00:15:37,486 --> 00:15:41,490 まるで 野生のヒヒです。 品性のかけらもない。 240 00:15:41,490 --> 00:15:44,493 (莫)身なりは立派だが。 だから より危険なのです。 241 00:15:44,493 --> 00:15:46,495 おりは立派でも➡ 242 00:15:46,495 --> 00:15:50,499 鉄格子の間から 醜い けだものが 牙をむいています。 243 00:15:50,499 --> 00:15:52,499 (三木)失礼いたします。 244 00:15:55,504 --> 00:15:59,508 勝呂さん 部屋が空きました。 6号室です。 245 00:15:59,508 --> 00:16:02,511 えっ? 私が使っていた個室です。 246 00:16:02,511 --> 00:16:04,513 いや それは いけません。 いえ➡ 247 00:16:04,513 --> 00:16:07,516 自分は 一般車両に移りますから。 いや 莫さん 困ります。 248 00:16:07,516 --> 00:16:09,518 私は大丈夫。 慣れてますんで。 249 00:16:09,518 --> 00:16:11,520 あっ では お言葉に甘えて。 250 00:16:11,520 --> 00:16:13,522 アッハハ。 251 00:16:13,522 --> 00:16:16,525 ゆっくり 旅を楽しんでください。 感謝します。 252 00:16:16,525 --> 00:16:18,527 では お先に。 また あした。➡ 253 00:16:18,527 --> 00:16:20,529 私の荷物は? (三木)移動してございます。 254 00:16:20,529 --> 00:16:22,531 失礼いたします。 255 00:16:22,531 --> 00:16:25,534 (羽鳥夫人)名探偵 勝呂 武尊。 256 00:16:25,534 --> 00:16:29,534 すぐに分かりましたよ。 新聞で 何度も お顔を。 257 00:16:32,474 --> 00:16:34,476 犯人を 追ってらっしゃるんですか? 258 00:16:34,476 --> 00:16:36,478 いえ そういうわけでは。 259 00:16:36,478 --> 00:16:39,481 うちの娘がね 探偵小説が大好きで➡ 260 00:16:39,481 --> 00:16:42,484 たいていは 半分ぐらい読んだら 犯人を当てちゃうんですよ。➡ 261 00:16:42,484 --> 00:16:45,487 「将来は 探偵か刑事になりたい」って➡ 262 00:16:45,487 --> 00:16:47,489 言ってるんですけど 私は 「やめとけ」って。 263 00:16:47,489 --> 00:16:51,493 だってね 小説と 実際の事件とは 違うでしょ? 264 00:16:51,493 --> 00:16:53,495 お勧めしませんね。 265 00:16:53,495 --> 00:16:56,495 では よい旅を。 266 00:17:15,517 --> 00:17:18,517 (戸の開閉音) 267 00:17:21,523 --> 00:17:24,523 (藤堂)たばこの火を 貸していただけませんか? 268 00:17:29,531 --> 00:17:32,467 (藤堂)藤堂と申します。 269 00:17:32,467 --> 00:17:34,469 失礼ですが➡ 270 00:17:34,469 --> 00:17:37,472 杉野さんでいらっしゃいますよね? 探偵の。 271 00:17:37,472 --> 00:17:39,474 いや 正確には 勝呂です。 272 00:17:39,474 --> 00:17:43,478 はい? 勝呂です。 勝呂。 273 00:17:43,478 --> 00:17:47,482 杉野さん 私は すぐ 用件に入る男でね。 274 00:17:47,482 --> 00:17:52,487 単刀直入に申し上げる。 仕事を頼みたい。 275 00:17:52,487 --> 00:17:56,491 申し訳ありませんが 仕事の依頼は➡ 276 00:17:56,491 --> 00:18:00,495 限られた人からしか 受けておりません。 277 00:18:00,495 --> 00:18:04,499 幸い 食べていくだけの蓄えは ありますもので。 278 00:18:04,499 --> 00:18:06,501 まあ そう言いなさんな。 279 00:18:06,501 --> 00:18:09,504 俺はね 金を持ってる。 280 00:18:09,504 --> 00:18:12,507 ヒ~。 莫大な金だ。 281 00:18:12,507 --> 00:18:17,512 でもな 事業で成功すると 必ず 敵が現れる。 282 00:18:17,512 --> 00:18:19,514 俺にも 敵が 1人いるんだよ。 283 00:18:19,514 --> 00:18:22,517 1人だけでしょうか? どういう意味だ? 284 00:18:22,517 --> 00:18:28,523 敵を持つ立場におられる方は 敵は 1人では済まないものです。 285 00:18:28,523 --> 00:18:31,543 まあ この際 敵の数は どうでもいいや。 286 00:18:31,543 --> 00:18:35,464 大事なのは 俺の命だ。 命を狙われているのですか? 287 00:18:35,464 --> 00:18:38,467 まあ 俺は➡ 288 00:18:38,467 --> 00:18:42,471 自分の身ぐらい 自分で守れる 男だがな。 289 00:18:42,471 --> 00:18:44,473 念には念を入れときたい。 290 00:18:44,473 --> 00:18:49,473 あんた 払った金に見合う 仕事をする人だと聞いた。 291 00:18:51,480 --> 00:18:57,486 あいにくですが 藤堂さん ご期待には沿えません。 292 00:18:57,486 --> 00:18:59,488 言い値でいこうじゃないか。 293 00:18:59,488 --> 00:19:01,490 分かっておられないようだ。 294 00:19:01,490 --> 00:19:04,493 私は 興味のある事件しか 受けないのです。 295 00:19:04,493 --> 00:19:07,496 2,500円。 296 00:19:07,496 --> 00:19:12,501 3,050円。 これ以上 出せない。 297 00:19:12,501 --> 00:19:15,504 何が気にくわん? 298 00:19:15,504 --> 00:19:19,508 気を悪くされたら 申し訳ありません。 299 00:19:19,508 --> 00:19:23,508 あなたの顔が気に入らないのです。 300 00:19:27,516 --> 00:19:29,516 (戸の開閉音) 301 00:21:26,601 --> 00:21:28,603 (三木)お荷物は もう 移動してございますんで。 302 00:21:28,603 --> 00:21:30,605 助かります。 (羽鳥夫人)ちょっと待っててね。 303 00:21:30,605 --> 00:21:32,607 (呉田)でも そんな…。 (羽鳥夫人)いいの いいの。➡ 304 00:21:32,607 --> 00:21:34,609 私 たくさん持ってきてるから。 (呉田)ありがとうございます。 305 00:21:34,609 --> 00:21:37,612 でも 私…。 (羽鳥夫人)遠慮しないで。➡ 306 00:21:37,612 --> 00:21:40,615 堀 辰雄は 絶対 読んどいた方がいいから。 307 00:21:40,615 --> 00:21:42,617 あら 探偵さん。 308 00:21:42,617 --> 00:21:45,620 あっ…。 309 00:21:45,620 --> 00:21:47,622 あっ 堀 辰雄の 本を 貸してくださるって➡ 310 00:21:47,622 --> 00:21:50,625 おっしゃるんですけど 私 もう読んじゃったんです。 311 00:21:50,625 --> 00:21:53,628 はっきり おっしゃった方が。 312 00:21:53,628 --> 00:21:55,630 (羽鳥夫人)どうぞ。 (呉田)うれしいわ。 313 00:21:55,630 --> 00:21:58,633 (羽鳥夫人)眠れないときは お薬も 色々あるから。 314 00:21:58,633 --> 00:22:01,636 (藤堂) 立ち話なら よそで やってくれ。 315 00:22:01,636 --> 00:22:03,636 あっ 失礼いたしました 藤堂さま。 316 00:22:06,641 --> 00:22:08,643 何だか 薄気味悪い男。 317 00:22:08,643 --> 00:22:11,646 あれは 絶対 犯罪者の顔ね。➡ 318 00:22:11,646 --> 00:22:14,649 探偵さん 要注意ですよ。 319 00:22:14,649 --> 00:22:17,652 (呉田)では お借りします。 (羽鳥夫人)楽しんで。➡ 320 00:22:17,652 --> 00:22:19,654 それでは 名探偵さん。 321 00:22:19,654 --> 00:22:21,654 失礼します。 322 00:22:24,592 --> 00:22:27,595 いや 申し訳ございませんでした。 こちらでございます。 323 00:22:27,595 --> 00:22:30,598 今夜は ぐっすり眠りたいので 睡眠薬を。 324 00:22:30,598 --> 00:22:32,600 あっ じゃあ 後ほど お持ちいたします。 325 00:22:32,600 --> 00:22:36,604 いや 私ではなく 羽鳥さんに。 326 00:22:36,604 --> 00:22:39,607 あっ はい。 フフフ…。 327 00:22:39,607 --> 00:22:41,607 どうぞ こちらでございます。 328 00:22:43,611 --> 00:22:46,614 (三木)どうぞ。 329 00:22:46,614 --> 00:22:49,617 ここなら熟睡できそうです。 330 00:22:49,617 --> 00:22:51,619 そう願っております。 331 00:22:51,619 --> 00:22:53,621 何か ございましたら ご連絡くださいますように。 332 00:22:53,621 --> 00:22:57,621 ありがとう。 おやすみなさいませ 勝呂さま。 333 00:23:12,640 --> 00:23:26,588 ♬~ 334 00:23:26,588 --> 00:23:28,588 ≪(ノック) 335 00:23:30,592 --> 00:23:32,594 どうも。 保土田と申します。 336 00:23:32,594 --> 00:23:35,597 名探偵 勝呂さんと お見受けしました。 337 00:23:35,597 --> 00:23:37,599 ご用件は? よかったらですね➡ 338 00:23:37,599 --> 00:23:39,601 これから 一杯いかがですか? 339 00:23:39,601 --> 00:23:42,604 旅は道連れ 世は情けと 申しましょうが。 340 00:23:42,604 --> 00:23:45,607 事件の話やら 何やら かんやら 聞かせてもらえたら➡ 341 00:23:45,607 --> 00:23:48,610 うれしかです。 今夜は 思いの外 疲れております。 342 00:23:48,610 --> 00:23:51,613 申し訳ないが またの機会に。 343 00:23:51,613 --> 00:24:10,632 ♬~ 344 00:24:10,632 --> 00:24:12,634 ♬~ 345 00:24:12,634 --> 00:24:14,634 ≪(うめき声) 346 00:24:22,577 --> 00:24:25,580 ≪(足音) 347 00:24:25,580 --> 00:24:27,582 ≪(ノック) 348 00:24:27,582 --> 00:24:29,584 ≪(三木)どうなさいました? 藤堂さま。 349 00:24:29,584 --> 00:24:32,587 ≪(ノック) ≪(三木)藤堂さま? 350 00:24:32,587 --> 00:24:35,590 ≪(藤堂)すまん。 夢ば見とった。➡ 351 00:24:35,590 --> 00:24:37,592 恐ろしか夢やった。 352 00:24:37,592 --> 00:24:39,592 ≪(三木) 何か お持ちいたしましょうか? 353 00:24:41,596 --> 00:24:44,599 ≪(藤堂)いや いい。 ≪(ベルの音) 354 00:24:44,599 --> 00:24:46,601 (三木) おやすみなさいませ 藤堂さま。 355 00:24:46,601 --> 00:24:48,603 ≪(ベルの音) 356 00:24:48,603 --> 00:24:50,605 (ノック) 357 00:24:50,605 --> 00:24:52,605 (三木)どうなさいました? 侯爵夫人。 358 00:25:26,574 --> 00:25:37,585 ≪(ベルの音) 359 00:25:37,585 --> 00:25:39,587 ≪(ノック) ≪(三木)羽鳥さま? 360 00:25:39,587 --> 00:25:41,589 ≪(ノック) ≪(三木)羽鳥さま!? 361 00:25:41,589 --> 00:25:43,591 ≪(羽鳥夫人) 冗談じゃないわよ まったく。 362 00:25:43,591 --> 00:25:45,593 ≪(三木)どうなさいました? (羽鳥夫人)男がいたのよ! 363 00:25:45,593 --> 00:25:47,595 私の部屋に。 (三木)まさか。 364 00:25:47,595 --> 00:25:49,597 目が覚めたら 部屋の隅に いたんだから。 間違いないの! 365 00:25:49,597 --> 00:25:51,599 はっきり見たんだから! (三木)いや しかし。 366 00:25:51,599 --> 00:25:53,601 確認して 今すぐ! (三木)入っても➡ 367 00:25:53,601 --> 00:25:55,603 よろしゅうございますか? (羽鳥夫人)まだ➡ 368 00:25:55,603 --> 00:25:57,605 いるかもしれないから 気を付けなさい。 369 00:25:57,605 --> 00:25:59,607 (三木)はい。 (羽鳥夫人)私はね➡ 370 00:25:59,607 --> 00:26:02,610 旦那以外の男に 寝顔なんか 見られたこと➡ 371 00:26:02,610 --> 00:26:04,610 一度もないんですから! 372 00:26:14,622 --> 00:26:16,624 ≪(物音) 373 00:26:16,624 --> 00:26:18,624 (舌打ち) 374 00:26:26,568 --> 00:26:28,568 (舌打ち) 375 00:26:36,578 --> 00:26:39,578 いいかげんにしてくれ! 376 00:27:18,620 --> 00:27:22,557 ここは どの辺りでしょうか? 377 00:27:22,557 --> 00:27:25,560 (馬場)関ヶ原じゃないかって 誰かが言ってましたわ。 378 00:27:25,560 --> 00:27:28,563 今日中に 東京に戻れるんでしょうか? 379 00:27:28,563 --> 00:27:32,567 救援隊が来るまでに 3日かかったこともあったって➡ 380 00:27:32,567 --> 00:27:34,567 車掌さんが。 381 00:27:36,571 --> 00:27:40,575 (羽鳥夫人)娘が 戌の日のお祝いで 今日は 安産祈願の日なんです。➡ 382 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 みんな 東京で待ってるんです。 383 00:27:42,577 --> 00:27:44,579 (保土田)今日は 午後から 人と会う約束ばしとると。 384 00:27:44,579 --> 00:27:47,582 (羽佐間)いや~ 諦めた方が よさそうですよ。 385 00:27:47,582 --> 00:27:49,584 (呉田)え~。 連絡は できないんでしょうか?➡ 386 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 東京で 妹が心配しています。 ≪(戸の開く音) 387 00:27:51,586 --> 00:27:54,589 (轟侯爵夫人)車掌ですよ 皆さん。 388 00:27:54,589 --> 00:27:56,591 (昼出川) いったい どうなってるんですか! 389 00:27:56,591 --> 00:27:58,593 (保土田)いつまで ここで足止めされるとか! 390 00:27:58,593 --> 00:28:00,595 (三木)ただ今 あの 機関士が 外に出まして➡ 391 00:28:00,595 --> 00:28:02,597 雪の状況を調べてございます。➡ 392 00:28:02,597 --> 00:28:04,599 もうしばらく お待ちくださいますように。 393 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 とにかく 情報がないと われわれは 不安のままで➡ 394 00:28:06,601 --> 00:28:08,603 待ってるしかないんだ。 (幕内)僕らには 知る権利が➡ 395 00:28:08,603 --> 00:28:11,606 あると思うんですけどね。 (三木)了解いたしました。 396 00:28:11,606 --> 00:28:13,608 そのように努力いたします。 397 00:28:13,608 --> 00:28:17,612 勝呂さま よろしいですか? 398 00:28:17,612 --> 00:28:19,612 (三木)こちらでございます。 399 00:28:23,551 --> 00:28:26,554 (莫) あっ えらいことになりました。 400 00:28:26,554 --> 00:28:28,556 どうかされましたか? 401 00:28:28,556 --> 00:28:30,558 部屋をお借りしても よろしいですか? 402 00:28:30,558 --> 00:28:32,558 もっ もちろん。 うっ…。 403 00:28:35,563 --> 00:28:39,567 雪で 汽車が止まってしまいました。 404 00:28:39,567 --> 00:28:42,570 それだけでも 一大事だというのに その上…。 405 00:28:42,570 --> 00:28:45,573 その上? ああ 参った。 406 00:28:45,573 --> 00:28:47,575 どうされたんです? 407 00:28:47,575 --> 00:28:50,578 乗客が1人 ベッドの上で死んでるんです。 408 00:28:50,578 --> 00:28:53,581 しかも 刺されて。 あらら。 409 00:28:53,581 --> 00:28:58,586 勝呂さん どうか 私を助けてください。 410 00:28:58,586 --> 00:29:01,589 列車を動かすことは できませんが➡ 411 00:29:01,589 --> 00:29:05,593 もう1つの方は 少しは お役に立てるかもしれません。 412 00:29:05,593 --> 00:29:10,593 そうこなくちゃ。 で 誰が殺されたんです? 413 00:29:16,604 --> 00:29:19,607 隣の車両に いらっしゃった 外科医の須田先生です。 414 00:29:19,607 --> 00:29:21,626 (須田)どうも。➡ 415 00:29:21,626 --> 00:29:25,546 死亡時刻は 午前0時から2時の間。➡ 416 00:29:25,546 --> 00:29:28,549 おそらく 午前1時くらいでしょう。 417 00:29:28,549 --> 00:29:30,551 午前1時…。 418 00:29:30,551 --> 00:29:32,553 (莫)発見したのは 藤堂さんの執事です。➡ 419 00:29:32,553 --> 00:29:35,556 そのときの様子を勝呂先生に。 420 00:29:35,556 --> 00:29:37,558 薬をお持ちしたのですが➡ 421 00:29:37,558 --> 00:29:39,560 ドアをノックしても お返事がなく➡ 422 00:29:39,560 --> 00:29:42,563 ドアには チェーンが 掛かっていたものですから➡ 423 00:29:42,563 --> 00:29:45,566 何か 発作でも 起こされたのではと思い➡ 424 00:29:45,566 --> 00:29:47,568 車掌を呼んで 開けてもらったのでございます。 425 00:29:47,568 --> 00:29:51,572 ドアは 内側から チェーンが掛かっていたんですね? 426 00:29:51,572 --> 00:29:53,574 さようでございます。 427 00:29:53,574 --> 00:29:56,574 自殺の可能性はありますか? 428 00:29:59,580 --> 00:30:02,583 (須田) 自分の体を 10カ所以上も刺して➡ 429 00:30:02,583 --> 00:30:04,585 自殺する者など おりませんよ。 430 00:30:04,585 --> 00:30:07,588 (三木)うっ…。 (莫)おい ここで吐くな。 431 00:30:07,588 --> 00:30:09,588 (三木)申し訳ございません。 432 00:30:11,592 --> 00:30:14,595 部屋に入ったとき 窓は? 433 00:30:14,595 --> 00:30:16,595 開いておりました。 434 00:30:22,537 --> 00:30:25,540 君は もういい。 ありがとう。 435 00:30:25,540 --> 00:30:28,543 (莫)あっ この件は 他の乗客には まだ言わないように。 436 00:30:28,543 --> 00:30:30,545 (益田)かしこまりました。 437 00:30:30,545 --> 00:30:33,548 秘書の 何とか君を ここに呼んでもらえますか? 438 00:30:33,548 --> 00:30:35,548 了解いたしました。 439 00:30:38,553 --> 00:30:41,556 犯人は ここから逃げたんだ。 440 00:30:41,556 --> 00:30:44,559 汽車が止まったのは 何時か 分かりますか? 441 00:30:44,559 --> 00:30:46,561 あっ 三木。 (三木)はい。 442 00:30:46,561 --> 00:30:50,561 (莫)汽車が止まった時間は? (三木)0時30分ごろでございます。 443 00:30:54,569 --> 00:30:58,573 犯人は ここから窓の外に 逃げたように 見せ掛けた。 444 00:30:58,573 --> 00:31:02,577 しかし 雪の上に足跡がない。 445 00:31:02,577 --> 00:31:05,580 (須田)雪が消したとは 考えられませんか? 446 00:31:05,580 --> 00:31:07,582 一晩中 窓が開いていたのに➡ 447 00:31:07,582 --> 00:31:11,586 室内には ほとんど降り積もっていません。 448 00:31:11,586 --> 00:31:15,590 おそらく 窓を開けたとき 雪は やんでいたか➡ 449 00:31:15,590 --> 00:31:18,593 もしくは その直後に やんだか。 450 00:31:18,593 --> 00:31:21,596 (莫) ということは どういうことです? 451 00:31:21,596 --> 00:31:25,600 犯人には 大きな誤算がありました。 452 00:31:25,600 --> 00:31:27,602 この雪です。 453 00:31:27,602 --> 00:31:29,604 雪のために 列車が止まってしまい➡ 454 00:31:29,604 --> 00:31:32,607 次の駅で降りることが 不可能になった。 455 00:31:32,607 --> 00:31:37,612 しかも 犯行後 雪が やんでしまったことで➡ 456 00:31:37,612 --> 00:31:40,615 表に逃げることも できなくなった。 457 00:31:40,615 --> 00:31:43,618 (莫)ということは? 458 00:31:43,618 --> 00:31:47,622 寝台車から一般車両に 抜けることは? 459 00:31:47,622 --> 00:31:49,624 できません。 通路には鍵が。 460 00:31:49,624 --> 00:31:52,627 なるほど。 ということは? 461 00:31:52,627 --> 00:31:54,629 わっ 分からんのですか? (莫)分からん。 462 00:31:54,629 --> 00:31:58,633 犯人は われわれの そばにいます。 463 00:31:58,633 --> 00:32:01,633 今も この列車の中に。 464 00:33:35,196 --> 00:33:37,198 (須田)傷は 12カ所です。➡ 465 00:33:37,198 --> 00:33:39,200 2つは かすり傷程度のもの。➡ 466 00:33:39,200 --> 00:33:45,206 致命傷と思われる傷は 少なくとも 3カ所あります。 467 00:33:45,206 --> 00:33:47,208 いわゆる めった刺しですな。 468 00:33:47,208 --> 00:33:50,211 犯人は女だな。 男は そういうやり方はしない。 469 00:33:50,211 --> 00:33:53,214 藤堂さんは 命を狙われていました。 470 00:33:53,214 --> 00:33:56,217 なぜ 分かるんです? 本人が そう言ってました。 471 00:33:56,217 --> 00:33:59,220 そうか 犯人は殺し屋か。 472 00:33:59,220 --> 00:34:04,225 いや それにしては ずいぶん素人っぽい やり方です。 473 00:34:04,225 --> 00:34:07,228 しかも 不思議なことに…。➡ 474 00:34:07,228 --> 00:34:09,230 この2カ所の傷。 ここと ここ。➡ 475 00:34:09,230 --> 00:34:13,234 どちらも深くて 動脈まで達しているのに➡ 476 00:34:13,234 --> 00:34:15,236 それほど 血が出ていませんな。 477 00:34:15,236 --> 00:34:17,238 非常に興味深いですね。 478 00:34:17,238 --> 00:34:19,240 どういうことですか? 479 00:34:19,240 --> 00:34:22,243 死んだ後も 何度も刺しています。 480 00:34:22,243 --> 00:34:25,246 (須田) 相当な恨みがあったようですなあ。 481 00:34:25,246 --> 00:34:29,250 はい。 (須田)さらに奇妙なのは➡ 482 00:34:29,250 --> 00:34:31,252 え~ これらの傷は➡ 483 00:34:31,252 --> 00:34:36,190 明らかに 右利きの人間によって できたものです。➡ 484 00:34:36,190 --> 00:34:39,193 が こちら。➡ 485 00:34:39,193 --> 00:34:42,196 左利きでなければ できない傷です。 486 00:34:42,196 --> 00:34:46,200 (莫)何だ そりゃ。 しかし 一番 大きな謎は➡ 487 00:34:46,200 --> 00:34:52,206 被害者は なぜ 抵抗しなかったのか。 488 00:34:52,206 --> 00:34:55,209 (莫)うわ。 (須田)どうして分かったんです? 489 00:34:55,209 --> 00:34:58,212 昨夜 本人に見せてもらったんです。 490 00:34:58,212 --> 00:35:01,215 (莫)うっ…。 491 00:35:01,215 --> 00:35:03,217 事実を整理しましょう。 492 00:35:03,217 --> 00:35:08,222 犯人は 力の強い男であり➡ 493 00:35:08,222 --> 00:35:10,224 か弱い女であり➡ 494 00:35:10,224 --> 00:35:15,229 右利きであり 左利きの人物です。 495 00:35:15,229 --> 00:35:17,231 何だ そりゃ。 496 00:35:17,231 --> 00:35:21,235 列車が止まる前 最後に停車した駅は? 497 00:35:21,235 --> 00:35:24,238 (莫)えっ…。 三木! (三木)はい。➡ 498 00:35:24,238 --> 00:35:28,242 あっ まっ 米原でございます。 499 00:35:28,242 --> 00:35:30,244 何時何分? (莫)えっ…。➡ 500 00:35:30,244 --> 00:35:32,246 三木! (三木)はい。 501 00:35:32,246 --> 00:35:36,183 11時45分ごろだと思います。 502 00:35:36,183 --> 00:35:38,185 ということは 犯人は 米原から乗ったんだ。 503 00:35:38,185 --> 00:35:41,188 (須田)あなた 気が早過ぎる。 (莫)せっかちなもんでね。 504 00:35:41,188 --> 00:35:43,190 いったい 何があったんですか? 505 00:35:43,190 --> 00:35:46,190 お待ちしてました。 506 00:35:48,195 --> 00:35:51,198 (莫)大丈夫か? (三木)あっ ありがとうございます。 507 00:35:51,198 --> 00:35:55,202 乗客名簿と 客室の見取り図が あったら 持ってきてください。 508 00:35:55,202 --> 00:35:57,202 (三木)あっ かしこまりました。 509 00:35:59,206 --> 00:36:02,209 どういうことなんですか? 510 00:36:02,209 --> 00:36:04,211 藤堂さんが亡くなったよ。 511 00:36:04,211 --> 00:36:07,214 亡くなった? ええ。 512 00:36:07,214 --> 00:36:10,217 で 犯人は? 513 00:36:10,217 --> 00:36:12,219 殺されたと お思いか? 514 00:36:12,219 --> 00:36:14,221 ちょっと待ってください。 その前に あなたは➡ 515 00:36:14,221 --> 00:36:16,223 何の権利があって…。 (莫)あっ 私が 正式に➡ 516 00:36:16,223 --> 00:36:20,227 探偵の 勝呂 武尊さんに 事件の捜査をお願いしたんです。 517 00:36:20,227 --> 00:36:24,231 納得していただけましたか? 518 00:36:24,231 --> 00:36:28,235 殺されたと思った理由は 手紙です。 519 00:36:28,235 --> 00:36:30,237 手紙? (幕内)いわゆる脅迫状です。 520 00:36:30,237 --> 00:36:32,239 ご覧になりたいですか? 521 00:36:32,239 --> 00:36:34,239 持ってきなさい。 522 00:36:39,180 --> 00:36:42,183 何か怪しいな あの青年。 523 00:36:42,183 --> 00:36:44,183 現場検証に戻りましょう。 524 00:36:48,189 --> 00:36:52,193 なるほど。 な~るほど。 525 00:36:52,193 --> 00:36:56,197 抵抗しなかった理由は これで 説明がつきました。 526 00:36:56,197 --> 00:36:59,200 毒でも入ってたか? 527 00:36:59,200 --> 00:37:01,202 睡眠薬ですな。 528 00:37:01,202 --> 00:37:04,205 彼は眠っていたようです。 529 00:37:04,205 --> 00:37:09,210 んっ? 何かを燃やした跡があります。 530 00:37:09,210 --> 00:37:12,213 (莫)あっ ホントだ。 531 00:37:12,213 --> 00:37:14,213 (須田)触らないで。 (莫)あっ…。 532 00:37:16,217 --> 00:37:19,220 女物のハンカチです。 533 00:37:19,220 --> 00:37:22,223 あっ 犯人が落としたんだ。 534 00:37:22,223 --> 00:37:24,225 やっぱり 犯人は女だ。 535 00:37:24,225 --> 00:37:26,227 都合のいい話ですね。 536 00:37:26,227 --> 00:37:29,230 うれしいことに イニシャル付きです。 537 00:37:29,230 --> 00:37:31,232 (莫)「N」 538 00:37:31,232 --> 00:37:33,250 よし すぐに乗客名簿で調べよう。 539 00:37:33,250 --> 00:37:36,170 こんなものも ありましたよ。 540 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 パイプクリーナー。 541 00:37:38,172 --> 00:37:41,175 これ 被害者のものでは? 542 00:37:41,175 --> 00:37:45,179 しかし 被害者は 巻きたばこ党です。 543 00:37:45,179 --> 00:37:48,182 私も見つけましたよ。 (莫)えっ? 544 00:37:48,182 --> 00:37:51,185 (須田)1時15分で止まっています。 545 00:37:51,185 --> 00:37:53,187 殺された時間では? 546 00:37:53,187 --> 00:37:56,190 そうかもしれないし そうでないかもしれない。 547 00:37:56,190 --> 00:37:58,190 よし 俺も何か見つけよう。 548 00:38:02,196 --> 00:38:04,198 何か 気になりますか? 549 00:38:04,198 --> 00:38:08,202 いや この部屋には 手掛かりが多過ぎます。 550 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ≪(ノック) 551 00:38:10,204 --> 00:38:14,208 (三木) 乗客名簿と見取り図でございます。 552 00:38:14,208 --> 00:38:18,212 助かります。 使い立てばかりして 申し訳ないが➡ 553 00:38:18,212 --> 00:38:22,216 侯爵夫人のメードに言って 帽子箱を持ってきてください。 554 00:38:22,216 --> 00:38:24,218 帽子箱でございますか? 555 00:38:24,218 --> 00:38:26,220 大至急 お願いします。 556 00:38:26,220 --> 00:38:28,220 あっ かしこまりました。 557 00:38:30,224 --> 00:38:33,193 お待たせしました。 558 00:38:33,193 --> 00:38:36,063 10カ所以上 刺されている。 559 00:38:36,063 --> 00:38:39,066 死体を見るのは初めてだな。 560 00:38:39,066 --> 00:38:43,070 脅迫状は? (幕内)あっ はい。 561 00:38:43,070 --> 00:38:45,072 失礼。 562 00:38:45,072 --> 00:38:49,076 「組織から逃げられはしない」 563 00:38:49,076 --> 00:38:53,080 「裏切者に 今こそ 神の鐵槌を」 564 00:38:53,080 --> 00:38:55,082 そうか 組織の犯行だ。 565 00:38:55,082 --> 00:38:57,084 何の組織? (莫)分からん。 566 00:38:57,084 --> 00:38:59,086 あなた 黙ってなさい。 567 00:38:59,086 --> 00:39:01,088 いや しかし 裏社会のにおいが ぷんぷんしませんか? 568 00:39:01,088 --> 00:39:08,095 それは分からないけど 藤堂は かなり おびえてました。 569 00:39:08,095 --> 00:39:11,098 これは 1人で書いたものではありません。 570 00:39:11,098 --> 00:39:15,102 少なくとも 2人以上が関わっている。 571 00:39:15,102 --> 00:39:18,105 組織の犯行だ。 572 00:39:18,105 --> 00:39:20,107 藤堂さんの職業は? 573 00:39:20,107 --> 00:39:24,111 あっ いわゆる実業家です。 横浜で 貿易関係の仕事を。 574 00:39:24,111 --> 00:39:26,113 (莫)危ない橋を渡っていたわけだ。 575 00:39:26,113 --> 00:39:29,116 若いころは 何を? それが…➡ 576 00:39:29,116 --> 00:39:31,118 ホントに何も知らないんですよ。 577 00:39:31,118 --> 00:39:34,154 あの かなり 秘密主義の人だったので。 578 00:39:34,154 --> 00:39:38,158 ただ 出身は たぶん東北ですね。 579 00:39:38,158 --> 00:39:40,160 なぜ 分かる? 580 00:39:40,160 --> 00:39:42,162 なまりが抜けないのを 気にしていたので。 581 00:39:42,162 --> 00:39:47,167 君は 藤堂さんに 好意を持っていなかったようだね。 582 00:39:47,167 --> 00:39:50,170 亡くなった人の前で言うのは 気が引けますけど➡ 583 00:39:50,170 --> 00:39:53,173 僕は この人が嫌いでした。 584 00:39:53,173 --> 00:39:55,175 信用もしていませんし➡ 585 00:39:55,175 --> 00:39:58,178 残酷っていうか… こう…➡ 586 00:39:58,178 --> 00:40:02,182 危険な感じな人でしたから。 587 00:40:02,182 --> 00:40:04,182 下がってよろしい。 588 00:40:06,186 --> 00:40:12,186 (幕内)あっ 僕は容疑者ですか? 589 00:40:14,194 --> 00:40:19,199 もしも 君が ことさら 藤堂さんの死を悲しんでいたら➡ 590 00:40:19,199 --> 00:40:23,203 そうなっていたかもしれないね。 591 00:40:23,203 --> 00:40:27,203 何かありましたら いつでも呼んでください。 592 00:40:30,210 --> 00:40:33,197 感じのいい青年だ。 分かったことは➡ 593 00:40:33,197 --> 00:40:39,153 結局 藤堂という人物のことは 何も分からないということです。 594 00:40:39,153 --> 00:40:41,155 ≪(ノック) 595 00:40:41,155 --> 00:40:44,155 これで よろしいでしょうか? 596 00:40:54,168 --> 00:40:57,171 壊れた懐中時計➡ 597 00:40:57,171 --> 00:40:59,173 イニシャル入りのハンカチ➡ 598 00:40:59,173 --> 00:41:01,175 パイプクリーナー。 599 00:41:01,175 --> 00:41:04,178 本物なのか偽物なのか まだ分かりません。 600 00:41:04,178 --> 00:41:12,186 しかし この証拠だけは 本物であると 私は断言します。 601 00:41:12,186 --> 00:41:15,186 それと帽子箱が どう関係するんですか? 602 00:41:20,194 --> 00:41:24,194 ひげの手入れに使うのです。 603 00:41:30,204 --> 00:41:34,141 おそらく 犯人が燃やしたものです。 604 00:41:34,141 --> 00:41:38,145 ここには 犯人と被害者との関係を示す➡ 605 00:41:38,145 --> 00:41:40,147 何かが書かれていた。 606 00:41:40,147 --> 00:41:42,149 だから 処分したのです。 607 00:41:42,149 --> 00:41:55,162 ♬~ 608 00:41:55,162 --> 00:41:59,166 一瞬ですので お見逃しなく。 609 00:41:59,166 --> 00:42:11,178 ♬~ 610 00:42:11,178 --> 00:42:14,178 「汝 剛力 聖子」 611 00:42:17,184 --> 00:42:23,190 なるほど。 そうでしたか。 612 00:42:23,190 --> 00:42:28,195 剛力 聖子… どこかで聞いたことがある。 613 00:42:28,195 --> 00:42:30,197 全てが つながりました。 614 00:42:30,197 --> 00:42:32,199 この男の正体も➡ 615 00:42:32,199 --> 00:42:35,199 彼が殺されなければならなかった 理由も。 616 00:44:39,660 --> 00:44:41,662 (莫)え~ 剛力 剛力…。➡ 617 00:44:41,662 --> 00:44:43,664 くっそ… 何だっけな?➡ 618 00:44:43,664 --> 00:44:47,668 いや 何となくはね 覚えてるんですが あの…。 619 00:44:47,668 --> 00:44:49,670 (須田)剛力大佐のことですか? 620 00:44:49,670 --> 00:44:52,673 5年ほど前のことです。 621 00:44:52,673 --> 00:44:55,676 大佐のお嬢さんが誘拐され➡ 622 00:44:55,676 --> 00:45:01,682 身代金を支払ったにもかかわらず 遺体で発見された。 623 00:45:01,682 --> 00:45:04,685 衝撃的な事件でしたな。 624 00:45:04,685 --> 00:45:06,687 剛力 聖子とは➡ 625 00:45:06,687 --> 00:45:11,692 わずか7歳で命を落とした 被害者の名前です。 626 00:45:11,692 --> 00:45:14,695 はい はい…。 627 00:45:14,695 --> 00:45:18,699 大佐の奥さんは そのときのショックで 流産し➡ 628 00:45:18,699 --> 00:45:20,701 ご自分も亡くなっています。 629 00:45:20,701 --> 00:45:27,708 そして 大佐自身も 悲しみに耐えかねて 拳銃自殺。 630 00:45:27,708 --> 00:45:31,712 記憶が正確ならば もう1人➡ 631 00:45:31,712 --> 00:45:34,715 剛力家の小間使いも 亡くなっています。 632 00:45:34,715 --> 00:45:36,717 犯人の疑いを掛けられ➡ 633 00:45:36,717 --> 00:45:40,654 警察に対する抗議の 自殺だったはずです。 634 00:45:40,654 --> 00:45:42,656 思い出しただけで 気が めいるな。 635 00:45:42,656 --> 00:45:47,661 しかし それと今回の件が どう つながるんです? 636 00:45:47,661 --> 00:45:52,666 事件から しばらくして 誘拐犯の一味は 逮捕されました。 637 00:45:52,666 --> 00:45:57,671 首謀者は 笠原 健三。 通称 笠健。 638 00:45:57,671 --> 00:46:00,674 裏の世界では 有名な男です。 639 00:46:00,674 --> 00:46:04,678 彼は 証拠不十分で無罪になりました。 640 00:46:04,678 --> 00:46:07,681 裁判官を買収したという噂も 流れた。 641 00:46:07,681 --> 00:46:10,684 しかし 世間は知っていました。 642 00:46:10,684 --> 00:46:13,687 彼は 間違いなく真犯人でした。 643 00:46:13,687 --> 00:46:18,692 あっ そいつが藤堂だと おっしゃるんですか? 644 00:46:18,692 --> 00:46:20,694 彼は 名前を変え➡ 645 00:46:20,694 --> 00:46:24,698 剛力大佐から奪った金で 事業を起こしました。 646 00:46:24,698 --> 00:46:28,702 しかし 昨日 ついに復讐された。 647 00:46:28,702 --> 00:46:31,705 ということは この乗客の中に➡ 648 00:46:31,705 --> 00:46:36,705 剛力家と関係する人物がいる ということですか? 649 00:46:38,645 --> 00:46:42,649 おそらく その人物が犯人です。 650 00:46:42,649 --> 00:46:44,651 (莫)いえいえ… えっ? 651 00:46:44,651 --> 00:46:47,654 組織の犯行ではないと おっしゃる? 652 00:46:47,654 --> 00:46:49,656 では なぜ 犯人は➡ 653 00:46:49,656 --> 00:46:53,660 剛力家の名前が書かれた手紙だけ 燃やしたのです? 654 00:46:53,660 --> 00:46:55,662 どうしてって言われても。 655 00:46:55,662 --> 00:46:58,665 剛力家との つながりを 知られたくなかったからですよ。 656 00:46:58,665 --> 00:47:00,667 そうか。 657 00:47:00,667 --> 00:47:04,671 犯人は 剛力家と つながりのある人物だ。 658 00:47:04,671 --> 00:47:09,676 で どうやって 捜査を進めるんです? 659 00:47:09,676 --> 00:47:15,676 われわれに できるのは 話を聞くことだけです。 660 00:47:25,692 --> 00:47:27,694 (三木)あっ。 661 00:47:27,694 --> 00:47:29,696 準備万端ですね。 662 00:47:29,696 --> 00:47:31,696 どうぞ。 663 00:47:33,700 --> 00:47:37,721 それでは 最初の方を呼んでまいります。 664 00:47:37,721 --> 00:47:39,639 まずは君からだ。 665 00:47:39,639 --> 00:47:42,642 私でございますか? 666 00:47:42,642 --> 00:47:46,642 じゃあ 身分証を。 (三木)ああ はい。 667 00:47:49,649 --> 00:47:52,652 お話しすることなど 何もございませんが。 668 00:47:52,652 --> 00:47:56,656 この仕事を始めて どれくらいになる? 669 00:47:56,656 --> 00:47:59,659 かれこれ 30年になりますが。 670 00:47:59,659 --> 00:48:01,661 住所は下関? 671 00:48:01,661 --> 00:48:03,663 はい。 672 00:48:03,663 --> 00:48:07,667 んっ? 写真が挟んであるが。 673 00:48:07,667 --> 00:48:09,669 娘でございます。 674 00:48:09,669 --> 00:48:14,674 5年前 しょうこう熱で 世を去りました。 675 00:48:14,674 --> 00:48:17,677 あっ… すいません。 失礼しました。➡ 676 00:48:17,677 --> 00:48:22,682 このようなことを聞かれると 思わなかったもので。 677 00:48:22,682 --> 00:48:26,686 藤堂が部屋に入ったのは 何時ごろかね? 678 00:48:26,686 --> 00:48:30,690 夕食を済ませた後で ございましたから➡ 679 00:48:30,690 --> 00:48:32,692 9時半ごろでしょうか。 680 00:48:32,692 --> 00:48:34,694 それ以降 彼の部屋に入った人は? 681 00:48:34,694 --> 00:48:41,635 え~ 執事の益田さま 秘書の幕内さまでございますが。 682 00:48:41,635 --> 00:48:44,638 では 藤堂の姿を見たのは 9時半が最後だね? 683 00:48:44,638 --> 00:48:46,640 いや 声は聞いております。 684 00:48:46,640 --> 00:48:50,644 0時40分ごろでしたでしょうか。➡ 685 00:48:50,644 --> 00:48:53,647 藤堂さまの部屋から うめき声が聞こえまして➡ 686 00:48:53,647 --> 00:48:58,652 私がドアをノックいたしますと 中から 「夢ば見とった」と。 687 00:48:58,652 --> 00:49:00,654 それは 私も聞いている。 688 00:49:00,654 --> 00:49:03,657 そのとき どこかの部屋で ベルが鳴ったね? 689 00:49:03,657 --> 00:49:05,659 あっ 侯爵夫人でございます。 690 00:49:05,659 --> 00:49:10,664 事件が起きたと推察される 1時15分➡ 691 00:49:10,664 --> 00:49:12,666 君は どこにいた? 692 00:49:12,666 --> 00:49:17,671 私は 基本 車掌席におりましたが。 693 00:49:17,671 --> 00:49:19,673 ずっとかね? 694 00:49:19,673 --> 00:49:23,677 え~ 一度 隣の車両に参りました。 理由は? 695 00:49:23,677 --> 00:49:26,680 隣の担当の車掌と 業務連絡を。 それだけでございます。 696 00:49:26,680 --> 00:49:30,684 あっ 1時15分といえば➡ 697 00:49:30,684 --> 00:49:33,687 羽鳥夫人が ベルを鳴らされました。 698 00:49:33,687 --> 00:49:35,689 《冗談じゃないわよ まったく》 699 00:49:35,689 --> 00:49:37,707 その騒ぎは覚えている。 700 00:49:37,707 --> 00:49:40,627 結局 夫人の勘違いでございました。 701 00:49:40,627 --> 00:49:44,631 深夜 誰か 通路で見掛けなかったかね? 702 00:49:44,631 --> 00:49:47,634 ご婦人を1人 お見掛けしておりますが。 703 00:49:47,634 --> 00:49:49,636 車両の向こう側の洗面所に➡ 704 00:49:49,636 --> 00:49:51,638 行かれたようでございます。 誰だった? 705 00:49:51,638 --> 00:49:53,640 いや~ 後ろ姿でございましたので➡ 706 00:49:53,640 --> 00:49:56,643 誰かは ちょっと分かりかねますが。➡ 707 00:49:56,643 --> 00:49:59,646 背中に 竜の刺しゅうを施した➡ 708 00:49:59,646 --> 00:50:01,648 真っ赤なお着物を お召しでございました。 709 00:50:01,648 --> 00:50:03,650 時間は? 710 00:50:03,650 --> 00:50:08,655 え~ 1時半ごろだったと思います。 711 00:50:08,655 --> 00:50:11,658 他には? え~ あっ➡ 712 00:50:11,658 --> 00:50:15,662 幕内さまの部屋から 能登大佐が出てこられまして➡ 713 00:50:15,662 --> 00:50:17,664 深夜まで 何か➡ 714 00:50:17,664 --> 00:50:19,666 話し込んでおられたようで ございます。➡ 715 00:50:19,666 --> 00:50:23,670 能登大佐は 部屋に戻られました。➡ 716 00:50:23,670 --> 00:50:26,673 それが 2時を過ぎていたかと思います。➡ 717 00:50:26,673 --> 00:50:30,673 それ以降は どなたも お部屋を出ておられません。 718 00:50:32,679 --> 00:50:34,681 ありがとう。 719 00:50:34,681 --> 00:50:38,618 お役に立ちましたでしょうか? 非常に。 720 00:50:38,618 --> 00:50:41,621 幕内さまを呼んでまいります。➡ 721 00:50:41,621 --> 00:50:45,625 乗客には どのように説明したら よろしゅうございましょうか? 722 00:50:45,625 --> 00:50:48,625 あっ 私が行こう。 (三木)あっ はい。 723 00:50:50,630 --> 00:50:52,632 実直そうな人物だ。 724 00:50:52,632 --> 00:50:55,635 彼が犯人とは とうてい 思えませんな。 725 00:50:55,635 --> 00:50:59,639 実直な人間でも 犯罪を犯すことはありますよ。 726 00:50:59,639 --> 00:51:02,642 しかし 実に理路整然とした 証言でしたよ。 727 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 し過ぎていたと言うべきでしょう。 728 00:51:05,645 --> 00:51:07,647 問題ですか? 729 00:51:07,647 --> 00:51:10,650 人は 思い出話をするとき➡ 730 00:51:10,650 --> 00:51:14,654 得てして 順序どおりには 話さないものです。 731 00:51:14,654 --> 00:51:17,657 普通は あっちこっちに話が飛ぶ。 732 00:51:17,657 --> 00:51:24,657 三木さんは 極めて順番どおりに 起こったことを話しました。 733 00:51:27,667 --> 00:51:30,667 何度もご足労かけて申し訳ない。 734 00:51:38,611 --> 00:51:42,615 君の雇い主の正体が分かったよ。 735 00:51:42,615 --> 00:51:48,621 えっ? 剛力大佐令嬢誘拐事件は? 736 00:51:48,621 --> 00:51:51,624 覚えてます。 あれの容疑者だ。 737 00:51:51,624 --> 00:51:55,628 笠原 健三。 通称 笠健。 738 00:51:55,628 --> 00:51:58,631 まさか。 (莫)知らなかったのか? 739 00:51:58,631 --> 00:52:00,633 (幕内)知っていたら➡ 740 00:52:00,633 --> 00:52:03,636 僕は そんなやつの秘書には ならなかった。 741 00:52:03,636 --> 00:52:05,638 どうして分かったんです? 742 00:52:05,638 --> 00:52:07,640 藤堂の部屋にあった脅迫状で。 743 00:52:07,640 --> 00:52:09,640 だって あれは 確か…。 744 00:52:13,646 --> 00:52:18,651 だけど 信じられないな。 そんなことが…。 745 00:52:18,651 --> 00:52:21,654 動揺しているようだが。 そりゃ もちろんしますよ。 746 00:52:21,654 --> 00:52:23,656 だって 僕は 剛力大佐の奥さんのこと➡ 747 00:52:23,656 --> 00:52:25,658 よく知っていたんですから。 748 00:52:25,658 --> 00:52:28,661 剛力家と関係があんのか? (幕内)いや 別に 関係なんて➡ 749 00:52:28,661 --> 00:52:30,663 そんな 大したものじゃないですけど➡ 750 00:52:30,663 --> 00:52:34,667 以前に 慈善団体で働いていたときに➡ 751 00:52:34,667 --> 00:52:37,687 何度か お会いしたんですよ。 752 00:52:37,687 --> 00:52:40,687 奥さまは 理事長だったから。 753 00:52:42,609 --> 00:52:44,609 すてきな方でした。 754 00:52:48,615 --> 00:52:50,617 (幕内) ここに写ってるのが 奥さま。➡ 755 00:52:50,617 --> 00:52:52,617 隣が 僕。 756 00:52:54,621 --> 00:52:58,625 お美しい お方だ。 757 00:52:58,625 --> 00:53:02,629 笠健は 真犯人だ。 758 00:53:02,629 --> 00:53:05,632 殺されて当然の男です。 759 00:53:05,632 --> 00:53:08,635 できれば 自分の手で殺してやりたかった? 760 00:53:08,635 --> 00:53:10,637 もちろん。 761 00:53:10,637 --> 00:53:12,637 でも 僕は犯人じゃない。 762 00:53:17,644 --> 00:53:20,647 昨日の夜のことを 聞かせてもらおうか。 763 00:53:20,647 --> 00:53:23,650 最後に被害者に会ったのは? 764 00:53:23,650 --> 00:53:27,654 11時すぎだったかな。 765 00:53:27,654 --> 00:53:29,656 東京に着いてからの予定の確認を。 766 00:53:29,656 --> 00:53:33,660 その後は? その後は…。 767 00:53:33,660 --> 00:53:37,630 能登大佐と お話してました。 彼とは 知り合いなのかね? 768 00:53:37,630 --> 00:53:39,499 あっ いや 別に。 昨日 会ったばかりですけど。 769 00:53:39,499 --> 00:53:43,503 あの方は 博識で なかなか立派な方です。 770 00:53:43,503 --> 00:53:45,505 国際情勢について 教えていただきました。 771 00:53:45,505 --> 00:53:48,508 夜のうちに 列車の外に出たりは? 772 00:53:48,508 --> 00:53:51,511 ええ 出ましたね。 773 00:53:51,511 --> 00:53:54,514 あれは 大津駅だったかな? 774 00:53:54,514 --> 00:53:57,517 気分転換で 能登大佐と。 775 00:53:57,517 --> 00:54:02,522 しかし 外は 寒くて 寒くて。 慌てて列車に戻りました。 776 00:54:02,522 --> 00:54:05,525 ホームに出るとき ドアに鍵は? 777 00:54:05,525 --> 00:54:07,527 掛かってましたね。 778 00:54:07,527 --> 00:54:12,532 あの 金具に 棒を差し込むような。 779 00:54:12,532 --> 00:54:15,535 (幕内)《うわ すっごいな これ》 780 00:54:15,535 --> 00:54:17,537 (幕内)鍵っていうのは そういうことじゃ…。 781 00:54:17,537 --> 00:54:20,540 列車に戻るとき その棒を 元通りに差しましたか? 782 00:54:20,540 --> 00:54:23,543 元通りに… どうだった? 783 00:54:23,543 --> 00:54:27,547 いや してないですね。➡ 784 00:54:27,547 --> 00:54:31,551 僕の方が 後に乗ったんですけど そんな 差し込んだ記憶…。 785 00:54:31,551 --> 00:54:33,553 ちょっと待ってください。 786 00:54:33,553 --> 00:54:37,557 てことは 犯人は そこから侵入した? 787 00:54:37,557 --> 00:54:41,561 その後 通路で誰かに会いましたか? 788 00:54:41,561 --> 00:54:44,564 女性が1人 通り過ぎていきました。 789 00:54:44,564 --> 00:54:46,566 顔は見ましたか? 顔は分かりません。 790 00:54:46,566 --> 00:54:51,571 最後に あなたは パイプを吸いますか? 791 00:54:51,571 --> 00:54:55,575 僕は 吸いません。 大佐は 吸っていました。 792 00:54:55,575 --> 00:54:57,577 以上だ。 793 00:54:57,577 --> 00:55:00,580 執事へ ここへ来るように言いなさい。 794 00:55:00,580 --> 00:55:02,580 はい。 795 00:55:05,585 --> 00:55:10,590 だけど 驚いたな。 796 00:55:10,590 --> 00:55:14,594 藤堂が笠健だったなんて。 797 00:55:14,594 --> 00:55:18,598 世の中 狭いっていうか➡ 798 00:55:18,598 --> 00:55:20,598 驚きです。 799 00:55:26,606 --> 00:55:28,608 (戸の開く音) 800 00:55:28,608 --> 00:55:32,612 早速 剛力家の知り合いが 見つかりましたな。 801 00:55:32,612 --> 00:55:36,616 しかし 彼が犯人とは思えんな。 (須田)なぜ? 802 00:55:36,616 --> 00:55:40,653 いや 腕とか こんな細かったですぞ。 803 00:55:40,653 --> 00:55:43,656 (須田)どう思われます? 804 00:55:43,656 --> 00:55:45,658 しゃべり過ぎです。 805 00:55:45,658 --> 00:55:48,661 真犯人は たいていの場合 よくしゃべります。 806 00:55:48,661 --> 00:55:51,661 身を守るために。 807 00:55:53,666 --> 00:55:55,668 どうぞ こちらへ。 808 00:55:55,668 --> 00:55:57,668 失礼いたします。 809 00:56:02,675 --> 00:56:06,679 藤堂さんの所で働くようになって どれくらいだね? 810 00:56:06,679 --> 00:56:09,682 (益田)1年になります。 811 00:56:09,682 --> 00:56:14,687 雇い主の正体について 幕内さんから聞いたかね? 812 00:56:14,687 --> 00:56:16,687 今 聞きました。 813 00:56:18,691 --> 00:56:20,693 感想を。 雇い主の過去は➡ 814 00:56:20,693 --> 00:56:23,696 私どもには 何の関係もございません。 815 00:56:23,696 --> 00:56:25,698 藤堂さんの姿を最後に見たのは? 816 00:56:25,698 --> 00:56:28,701 けさほど ベッドの上で 亡くなっている姿を見たのが➡ 817 00:56:28,701 --> 00:56:30,703 最後でございます。 818 00:56:30,703 --> 00:56:35,708 言葉が足りなかった。 生きている姿を最後に見たのは? 819 00:56:35,708 --> 00:56:39,645 昨日の11時くらいでございます。 そのときの様子を。 820 00:56:39,645 --> 00:56:42,648 いつもと変わらない様子で ございました。 821 00:56:42,648 --> 00:56:45,651 もう少し具体的に。 822 00:56:45,651 --> 00:56:50,656 いつものように お休みになる準備をいたしました。 823 00:56:50,656 --> 00:56:53,659 もっと具体的にですか? うん うん…。 824 00:56:53,659 --> 00:56:58,664 お洋服を畳み お薬と寝酒を 用意いたしました。 825 00:56:58,664 --> 00:57:00,666 いつもと変わったところは? 826 00:57:00,666 --> 00:57:02,668 ありませんでした。 う~ん…。 827 00:57:02,668 --> 00:57:06,672 ぴりぴりしていたり 声を荒げたり といったようなことは? 828 00:57:06,672 --> 00:57:09,675 ぴりぴりされていましたし 声も荒げていらっしゃいました。➡ 829 00:57:09,675 --> 00:57:12,678 しかし それは いつものことですので。 830 00:57:12,678 --> 00:57:15,678 薬というのは何ですか? (益田)睡眠薬でございます。 831 00:57:19,685 --> 00:57:22,688 ゆうべの君の行動を 聞かせてもらおう。 832 00:57:22,688 --> 00:57:24,688 ずっと部屋におりました。 833 00:57:28,694 --> 00:57:31,697 1号室でございます。 834 00:57:31,697 --> 00:57:34,700 相部屋の人は? 835 00:57:34,700 --> 00:57:37,720 名前は 確か 保土田さまと伺いました。 836 00:57:37,720 --> 00:57:39,639 九州の方です。 837 00:57:39,639 --> 00:57:42,642 部屋では何を? 本を読んでおりました。 838 00:57:42,642 --> 00:57:44,644 どんな? 839 00:57:44,644 --> 00:57:48,648 谷崎 潤一郎でございます。 840 00:57:48,648 --> 00:57:51,651 寝たのは何時だね? 寝てはおりません。 841 00:57:51,651 --> 00:57:53,653 なぜ? 842 00:57:53,653 --> 00:57:56,656 (益田)保土田さまの歯ぎしりが うるさかったからでございます。➡ 843 00:57:56,656 --> 00:57:58,658 朝まで 一睡もしておりません。 844 00:57:58,658 --> 00:58:04,664 彼は その間 部屋から出たかね? 845 00:58:04,664 --> 00:58:08,668 一度だけ。 確か あなたさまをお誘いに。 846 00:58:08,668 --> 00:58:10,670 そうだった。 847 00:58:10,670 --> 00:58:13,673 それ以外は 一度も 部屋を出ておりません。 848 00:58:13,673 --> 00:58:15,675 では 最後に。 849 00:58:15,675 --> 00:58:18,678 パイプは吸うかね? いいえ。 850 00:58:18,678 --> 00:58:20,678 行ってよろしい。 851 00:58:24,684 --> 00:58:27,687 差し出がましいようですが。 852 00:58:27,687 --> 00:58:29,689 何か? 853 00:58:29,689 --> 00:58:33,693 羽鳥さまが いささか 興奮しておられるようです。 854 00:58:33,693 --> 00:58:37,663 「自分には犯人が分かっている」と。 「責任者に会わせろ」と。 855 00:58:37,663 --> 00:58:39,663 呼んできなさい。 かしこまりました。 856 00:58:42,535 --> 00:58:45,538 何か うさんくさいな。 犯人じゃないか? 857 00:58:45,538 --> 00:58:47,540 彼は どうです? 858 00:58:47,540 --> 00:58:49,542 私には 本当のことを 言っているように思えました。 859 00:58:49,542 --> 00:58:51,544 余計なことは 一切しゃべらない。 860 00:58:51,544 --> 00:58:55,548 それにしても しゃべらな過ぎます。 861 00:58:55,548 --> 00:58:57,550 それも駄目ですか。 862 00:58:57,550 --> 00:59:01,554 私には 何かを隠してるように 見えました。 863 00:59:01,554 --> 00:59:06,559 しかし これで 組織の犯行の線が 強まったんじゃないですか?➡ 864 00:59:06,559 --> 00:59:10,563 藤堂は 組織を裏切り 殺し屋に狙われていた。➡ 865 00:59:10,563 --> 00:59:12,565 だから ぴりぴりしてたんだ。 866 00:59:12,565 --> 00:59:14,567 (須田)剛力家のことは 無視するんですか? 867 00:59:14,567 --> 00:59:17,570 うん。 関係ない気がしてきた。 868 00:59:17,570 --> 00:59:19,572 ≪(戸の開く音) (羽鳥夫人)責任者は誰なのよ。 869 00:59:19,572 --> 00:59:22,575 私 とっても重要なことを 知ってるんですけど。 870 00:59:22,575 --> 00:59:25,578 責任者に 一刻も早く そのことを お話ししたいんですけど。 871 00:59:25,578 --> 00:59:28,581 責任者は 私です。 (羽鳥夫人)驚かないで聞いてね。 872 00:59:28,581 --> 00:59:31,584 ゆうべ この列車で 殺人事件が起きました。 873 00:59:31,584 --> 00:59:35,588 そして その犯人を 私 見たのよ。 874 00:59:35,588 --> 00:59:37,588 えっ? 875 00:59:41,627 --> 00:59:43,629 (羽鳥夫人) ゆうべ ベッドで寝てたらね➡ 876 00:59:43,629 --> 00:59:46,632 急に目が覚めたの。 辺りは真っ暗よ。 877 00:59:46,632 --> 00:59:50,636 そしたらね 部屋の隅に男がいたんです。➡ 878 00:59:50,636 --> 00:59:53,639 もう 怖くって 怖くって 私 ずっと目をつぶってた。 879 00:59:53,639 --> 00:59:55,641 悲鳴も上げられなくって。 880 00:59:55,641 --> 00:59:57,643 「どうしよう。 殺される」って 震えてたの。➡ 881 00:59:57,643 --> 01:00:01,647 でもね 宝石は 取られなくて済むと思ったの。 882 01:00:01,647 --> 01:00:05,651 だってね 靴下に入れて 枕の下に隠しておいたから。 883 01:00:05,651 --> 01:00:08,654 娘から教わったんですよ。 884 01:00:08,654 --> 01:00:10,656 で どこまで話したっけ? 885 01:00:10,656 --> 01:00:14,660 部屋に男がいるのに 気付いたところまでです。 886 01:00:14,660 --> 01:00:16,662 私 怖くって 怖くって。 887 01:00:16,662 --> 01:00:18,664 でもね 頑張って車掌を呼んだんです。 888 01:00:18,664 --> 01:00:20,666 ベルを鳴らして。 889 01:00:20,666 --> 01:00:22,668 何回も何回も押したんだけど 来てくれないの。➡ 890 01:00:22,668 --> 01:00:25,671 もう 車掌も殺されたのかと思ったわよ。 891 01:00:25,671 --> 01:00:29,675 で やっと車掌が現れて➡ 892 01:00:29,675 --> 01:00:31,677 電気をつけて 「どうしました?」って。 893 01:00:31,677 --> 01:00:35,681 で 部屋に誰かいたんですね? それが いなかったのよ。 894 01:00:35,681 --> 01:00:38,618 椅子の下も見てくれたんだけど。 きっと逃げちゃったんだわ。 895 01:00:38,618 --> 01:00:42,622 どんな感じの男でしたか? 誰? 車掌? 896 01:00:42,622 --> 01:00:44,624 いやいや あなたの部屋にいた男ですよ。 897 01:00:44,624 --> 01:00:46,626 (羽鳥夫人) そんなの分からないわよ。➡ 898 01:00:46,626 --> 01:00:50,630 言ったでしょ? 怖くって じっと目をつぶってたんですから。 899 01:00:50,630 --> 01:00:53,633 侵入者は見てないんですね? 見てないわよ。 900 01:00:53,633 --> 01:00:55,635 見てないんですか? (羽鳥夫人)ほとんど見てるのと➡ 901 01:00:55,635 --> 01:00:57,637 同じですけどね。➡ 902 01:00:57,637 --> 01:01:03,643 私 最初 隣の男だと思ったのよ。 殺された ほら 何とかっていう。➡ 903 01:01:03,643 --> 01:01:06,643 だってね ドアの鍵が開いていたから。 904 01:01:08,648 --> 01:01:12,652 男を見たと思ったのは 何時ごろですか? 905 01:01:12,652 --> 01:01:15,655 さあ。 そこが大事なんですが。 906 01:01:15,655 --> 01:01:18,658 だって 時計なんか見る余裕 なかったんです。 907 01:01:18,658 --> 01:01:21,661 夜よ。 大ざっぱに言って 夜。 908 01:01:21,661 --> 01:01:23,663 大ざっぱ過ぎるんですがね。 (羽鳥夫人)とにかく➡ 909 01:01:23,663 --> 01:01:26,666 犯人は 私の部屋にいたのは 間違いないの! 910 01:01:26,666 --> 01:01:28,666 証拠もあるんだから。 (莫)しょっ 証拠? 911 01:01:31,671 --> 01:01:36,676 朝 起きたときに 見つけたの。 部屋の隅に落ちてたわ。 912 01:01:36,676 --> 01:01:38,611 これは…。 見覚えがありますか? 913 01:01:38,611 --> 01:01:42,615 車掌の上着のボタンだ。 後で 三木に確認してみよう。 914 01:01:42,615 --> 01:01:45,618 (羽鳥夫人)それが いいわね。 915 01:01:45,618 --> 01:01:49,622 マダム まだ 何も伺っていませんが。 916 01:01:49,622 --> 01:01:52,625 あら やだ。 917 01:01:52,625 --> 01:01:56,629 幾つか質問をします。 918 01:01:56,629 --> 01:01:59,632 隣の部屋に通じる ドアのことなんですが➡ 919 01:01:59,632 --> 01:02:02,635 なぜ 鍵を 掛けておかなかったんですか? 920 01:02:02,635 --> 01:02:05,638 誰が そんなこと言ったの? (莫)今 あなたが。 921 01:02:05,638 --> 01:02:08,641 鍵は掛けてましたよ。 922 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 どっちなんですか? 923 01:02:10,643 --> 01:02:13,646 だから 最初は掛かってなかったの。➡ 924 01:02:13,646 --> 01:02:15,648 ほら 何さんでしたっけ?➡ 925 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 おとなしそうな感じの 教会の仕事をされてる。 926 01:02:17,650 --> 01:02:19,652 (莫)呉田さん。 (羽鳥夫人)そう。➡ 927 01:02:19,652 --> 01:02:22,655 呉田さんに確認してもらったら 鍵は掛かってなかったの。 928 01:02:22,655 --> 01:02:25,658 どうして あなたの部屋に呉田さんが? 929 01:02:25,658 --> 01:02:28,661 そこから説明するの? お願いします。 930 01:02:28,661 --> 01:02:30,663 睡眠薬を持ってないかって➡ 931 01:02:30,663 --> 01:02:32,665 私の部屋に来たから 差し上げたんですよ。 932 01:02:32,665 --> 01:02:34,667 「私のかばんに入ってるわ」って 言ったら➡ 933 01:02:34,667 --> 01:02:37,686 自分で開けて持ってったの。 そのとき ついでに➡ 934 01:02:37,686 --> 01:02:39,605 鍵が掛かってるかどうか 見てもらったの。 935 01:02:39,605 --> 01:02:41,607 どうして ご自分で見なかったのですか? 936 01:02:41,607 --> 01:02:44,610 だって 私 もう ベッドの中でしょ? 937 01:02:44,610 --> 01:02:48,614 そういえば お気の毒だったのよ 呉田さん。➡ 938 01:02:48,614 --> 01:02:52,618 間違えて 最初 隣の部屋に 入っちゃったんですって。 939 01:02:52,618 --> 01:02:54,620 (莫)藤堂さんのですか? 940 01:02:54,620 --> 01:02:56,622 (羽鳥夫人) すっごく落ち込んでたわ。➡ 941 01:02:56,622 --> 01:02:59,625 何だか ずいぶん下品なこと 言われたみたい。 942 01:02:59,625 --> 01:03:02,628 何て言われたかは 私の口から言えないわ。 943 01:03:02,628 --> 01:03:04,630 本人に聞いて。 そうします。 944 01:03:04,630 --> 01:03:06,632 「たまってんのか?」 945 01:03:06,632 --> 01:03:09,635 「俺だったら いつでも 相手してやるぜ」ですって。➡ 946 01:03:09,635 --> 01:03:11,637 ひどい言い方。 947 01:03:11,637 --> 01:03:14,640 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐された事件を➡ 948 01:03:14,640 --> 01:03:17,643 覚えておいでですか? 949 01:03:17,643 --> 01:03:21,647 覚えていますよ。 それが何か? 950 01:03:21,647 --> 01:03:23,649 容疑者については? 951 01:03:23,649 --> 01:03:28,654 何だか 知らないうちに 無罪になっちゃったやつでしょ? 952 01:03:28,654 --> 01:03:31,657 誰でしたっけ? 笠健。 953 01:03:31,657 --> 01:03:33,659 そう 笠健。 驚いたわ。➡ 954 01:03:33,659 --> 01:03:36,662 あれは 絶対やってるわ。 955 01:03:36,662 --> 01:03:39,598 いつか 罰が当たるわ。 956 01:03:39,598 --> 01:03:43,602 昨日 罰が当たったんです。 957 01:03:43,602 --> 01:03:45,604 どういうこと? 958 01:03:45,604 --> 01:03:48,607 やだ。 まさか あの男が? 959 01:03:48,607 --> 01:03:51,610 はい。 960 01:03:51,610 --> 01:03:54,613 そういうことがあるのね。 961 01:03:54,613 --> 01:03:58,617 私 最初から思ってたんですよ。 あれは 悪人の顔だって。 962 01:03:58,617 --> 01:04:02,621 剛力家の どなたかと お付き合いがありましたか? 963 01:04:02,621 --> 01:04:04,623 あるわけないでしょ。 964 01:04:04,623 --> 01:04:06,625 あちらは すっごい お金持ちでしょ。 965 01:04:06,625 --> 01:04:09,628 上流階級。 住む世界が違いますわ。 966 01:04:09,628 --> 01:04:13,632 参考になりました。 ありがとうございました。 967 01:04:13,632 --> 01:04:15,634 もう よろしいの? 結構です。 968 01:04:15,634 --> 01:04:17,636 まだ 話し足りないんですけど。 969 01:04:17,636 --> 01:04:20,639 あっ 結構です。 970 01:04:20,639 --> 01:04:22,641 ところで マダム➡ 971 01:04:22,641 --> 01:04:25,644 真っ赤な絹のガウンを お持ちですか? 972 01:04:25,644 --> 01:04:28,647 面白い質問ね。 持ってないわ。 973 01:04:28,647 --> 01:04:32,651 ガウンなら 2枚 持ってますけど 1枚はピンクで 1枚は白。 974 01:04:32,651 --> 01:04:36,655 娘のプレゼントなんですよ。 でも どうして? 975 01:04:36,655 --> 01:04:38,657 赤いガウンを着た女性が➡ 976 01:04:38,657 --> 01:04:42,661 昨日の深夜 通路を うろうろしていたようなんです。 977 01:04:42,661 --> 01:04:44,663 私じゃないわね。 978 01:04:44,663 --> 01:04:47,666 あっ マダム➡ 979 01:04:47,666 --> 01:04:51,670 ハンカチをお忘れですよ。 980 01:04:51,670 --> 01:04:53,672 私のじゃないわ。 981 01:04:53,672 --> 01:04:57,676 イニシャルが「N」ですが。 私は 典子で「N」だけど➡ 982 01:04:57,676 --> 01:05:00,679 こんな気取ったハンカチ 使いません。 983 01:05:00,679 --> 01:05:03,682 だって こんなハンカチで どうして鼻をかめばいいの? 984 01:05:03,682 --> 01:05:05,682 でしょ? フッ。 985 01:05:07,686 --> 01:05:11,690 (莫)ハァ~ 何だか疲れましたな。 986 01:05:11,690 --> 01:05:14,693 部屋に誰かがいたというのは 本当ですかね? 987 01:05:14,693 --> 01:05:17,696 いささか 思い込みの激しい ご婦人のようですので➡ 988 01:05:17,696 --> 01:05:21,700 何とも言えませんね。 確かに疲れました。 989 01:05:21,700 --> 01:05:25,704 しかし これで 外部犯行説が復活しましたな。 990 01:05:25,704 --> 01:05:27,706 犯人は 笠健を殺した後➡ 991 01:05:27,706 --> 01:05:29,708 羽鳥夫人の部屋を通って 外へ逃げたんだ。 992 01:05:29,708 --> 01:05:31,710 あり得ない。 993 01:05:31,710 --> 01:05:35,714 何なんだ あんた! 私の言うことに反対ばかりして! 994 01:05:35,714 --> 01:05:39,652 だって あり得ませんよね? 勝呂さん。 995 01:05:39,652 --> 01:05:41,652 どうなんですか 勝呂さん! 996 01:08:31,557 --> 01:08:35,561 これは 私のボタンではございません。 997 01:08:35,561 --> 01:08:37,563 私のは 全て付いてございます。 998 01:08:37,563 --> 01:08:39,565 まあ 大した問題じゃないでしょう。 999 01:08:39,565 --> 01:08:41,567 あの ばあさんの 妄想ですよ。 1000 01:08:41,567 --> 01:08:43,569 ボタンは? (莫)よくあるボタンだ。 1001 01:08:43,569 --> 01:08:45,571 どこか よそで拾ったんだよ。 1002 01:08:45,571 --> 01:08:47,573 いいよ 三木。 もう行って。 (三木)はい。 はい。 1003 01:08:47,573 --> 01:08:49,575 それでは 失礼いたします。 ごめんください。 1004 01:08:49,575 --> 01:08:52,575 となると どういうことになるんだ? 1005 01:08:54,580 --> 01:08:59,585 呉田さん どうぞ こちらへ。 1006 01:08:59,585 --> 01:09:01,585 (莫)さあ お座りください。 1007 01:09:04,590 --> 01:09:06,525 質問してもよろしいでしょうか? 1008 01:09:06,525 --> 01:09:10,529 あっ ちょっと待ってください。 心の準備を。 1009 01:09:10,529 --> 01:09:14,529 後に回しましょうか? いえ 他の方のご迷惑になるので。 1010 01:09:19,538 --> 01:09:21,538 (せきばらい) 1011 01:09:24,543 --> 01:09:26,545 どうぞ。 1012 01:09:26,545 --> 01:09:29,548 お名前は? 呉田その子です。 1013 01:09:29,548 --> 01:09:32,551 ご職業は? 教会の仕事を手伝っています。 1014 01:09:32,551 --> 01:09:34,553 下関で。 1015 01:09:34,553 --> 01:09:38,557 旅の目的は? 観光です。 東京に妹が。 1016 01:09:38,557 --> 01:09:43,562 ゆうべ 何が起きたか もう ご存じですね? 1017 01:09:43,562 --> 01:09:45,564 私は 犯人ではありません。 1018 01:09:45,564 --> 01:09:49,568 乗客の皆さんに 順番に質問してるんです。 1019 01:09:49,568 --> 01:09:51,570 どうやらですね➡ 1020 01:09:51,570 --> 01:09:54,573 藤堂さんの生きている姿を 最後に見たのは➡ 1021 01:09:54,573 --> 01:09:57,576 あなたなんです。 えっ? 1022 01:09:57,576 --> 01:10:01,580 藤堂さんの部屋に 間違って 入ってしまったそうですね? 1023 01:10:01,580 --> 01:10:03,582 入ってはいません。 ノックをしたんです。 1024 01:10:03,582 --> 01:10:06,518 私 羽鳥さんの部屋と間違えて。 1025 01:10:06,518 --> 01:10:09,521 そしたら あの方が出てこられて。 1026 01:10:09,521 --> 01:10:13,525 あの方の姿を 実際に ご覧になったんですね? 1027 01:10:13,525 --> 01:10:16,528 はい。 その後は どうされましたか? 1028 01:10:16,528 --> 01:10:22,534 羽鳥さんの部屋に行って お薬を頂いて 部屋に戻りました。 1029 01:10:22,534 --> 01:10:25,537 羽鳥さんに言われて ドアの鍵をチェックしましたか? 1030 01:10:25,537 --> 01:10:27,539 ええ。 どんなふうに? 1031 01:10:27,539 --> 01:10:30,542 どんなふう? 開いている鍵を締めましたか? 1032 01:10:30,542 --> 01:10:32,544 はい。 こうなってるのを こう。 1033 01:10:32,544 --> 01:10:34,546 もう一度 お願いします。 1034 01:10:34,546 --> 01:10:36,548 こうなってるのを こう…。 んっ? 1035 01:10:36,548 --> 01:10:38,550 あっ こうだったかしら? 1036 01:10:38,550 --> 01:10:41,553 いや 違うわ。 こうです こう。 1037 01:10:41,553 --> 01:10:43,555 横になってるのを 縦にしたんですね? 1038 01:10:43,555 --> 01:10:45,557 はい。 何か? 1039 01:10:45,557 --> 01:10:48,560 そして 部屋に戻られた。 何時だったか覚えてますか? 1040 01:10:48,560 --> 01:10:50,562 11時25分です。 1041 01:10:50,562 --> 01:10:52,564 なぜ はっきり分かるのですか? 1042 01:10:52,564 --> 01:10:54,566 時計を見るのが習慣なので。 1043 01:10:54,566 --> 01:10:56,568 その後は? 1044 01:10:56,568 --> 01:10:58,568 朝まで寝ていました。 1045 01:11:04,576 --> 01:11:07,576 あなたの部屋を 指してもらえますか? 1046 01:11:11,516 --> 01:11:14,519 こっ ここです。 相部屋の方は どなたですか? 1047 01:11:14,519 --> 01:11:19,524 馬場さんという とても優しくて 奇麗な お方です。 1048 01:11:19,524 --> 01:11:22,527 その馬場さんは 深夜 部屋を抜け出すことは➡ 1049 01:11:22,527 --> 01:11:24,529 ありませんでしたか? 一度も ありませんわ。 1050 01:11:24,529 --> 01:11:26,531 眠っていたのに どうして分かるんですか? 1051 01:11:26,531 --> 01:11:28,533 眠りが浅いんです。 真っ赤な➡ 1052 01:11:28,533 --> 01:11:30,535 絹のガウンを お持ちですか? いいえ。 1053 01:11:30,535 --> 01:11:33,538 剛力大佐の事件を覚えてますか? (呉田)すみません。 1054 01:11:33,538 --> 01:11:38,538 もう少し ゆっくり 質問して…。 剛力大佐の事件を ご存じですか? 1055 01:11:42,547 --> 01:11:44,549 ありがとうございます。 1056 01:11:44,549 --> 01:11:49,554 んっ… もう 戻って よろしいんですか? 1057 01:11:49,554 --> 01:11:53,558 ご協力 感謝いたします。 1058 01:11:53,558 --> 01:11:55,558 どうぞ。 1059 01:11:58,563 --> 01:12:02,567 彼女が人を殺せるとは思えない。 1060 01:12:02,567 --> 01:12:04,569 (戸の閉まる音) 1061 01:12:04,569 --> 01:12:10,509 虫も殺さないような顔をして 自分の夫を殺害した女もいる。 1062 01:12:10,509 --> 01:12:14,513 さて 重大な事実が判明しました。 1063 01:12:14,513 --> 01:12:16,515 鍵の件ですね? 1064 01:12:16,515 --> 01:12:20,519 私は 自分の部屋の鍵を ちゃんと覚えています。 1065 01:12:20,519 --> 01:12:22,521 鍵を掛けるときは つまみを横にします。 1066 01:12:22,521 --> 01:12:24,523 縦に締まると開いてしまう。 1067 01:12:24,523 --> 01:12:29,528 呉田さんは 締まっていた鍵を 開けてしまったんです。 1068 01:12:29,528 --> 01:12:32,531 何ちゅう人だ。 こうなると➡ 1069 01:12:32,531 --> 01:12:36,535 羽鳥夫人の部屋に潜んでいた 男の 話も➡ 1070 01:12:36,535 --> 01:12:39,538 あながち 嘘でなくなってきます。 1071 01:12:39,538 --> 01:12:41,540 ほら。 1072 01:12:41,540 --> 01:12:46,545 勝呂さん これまでの証言を基に 時系列に並べてみたんですが➡ 1073 01:12:46,545 --> 01:12:50,549 聞いていただけますか? なるほど。 それは助かります。 1074 01:12:50,549 --> 01:12:53,552 几帳面な性格なもんで 申し訳ない。 1075 01:12:53,552 --> 01:12:57,556 (須田の せきばらい) (須田)え~ 読み上げます。 1076 01:12:57,556 --> 01:13:02,561 11時ごろ 執事の益田が 睡眠薬を置いて➡ 1077 01:13:02,561 --> 01:13:04,563 藤堂の部屋を出る。➡ 1078 01:13:04,563 --> 01:13:09,501 11時すぎ 幕内が 藤堂の部屋を訪れる。➡ 1079 01:13:09,501 --> 01:13:15,507 11時25分ごろ 呉田さんが 藤堂の姿を見る。➡ 1080 01:13:15,507 --> 01:13:19,511 11時45分 列車が米原に停車。➡ 1081 01:13:19,511 --> 01:13:24,516 0時30分 列車が雪崩で止まる。➡ 1082 01:13:24,516 --> 01:13:29,521 0時37分 藤堂が うなされて 車掌を呼ぶ。➡ 1083 01:13:29,521 --> 01:13:33,525 1時15分 藤堂の時計が止まる。➡ 1084 01:13:33,525 --> 01:13:36,528 殺害時刻の可能性。➡ 1085 01:13:36,528 --> 01:13:42,534 1時17分 羽鳥夫人が 部屋で男を見たと 車掌を呼ぶ。 1086 01:13:42,534 --> 01:13:44,536 なかなか素晴らしい。 実に明快です。 1087 01:13:44,536 --> 01:13:46,538 あっ ありがとうございます。 (莫)これで➡ 1088 01:13:46,538 --> 01:13:48,540 はっきりしたじゃないですか。 1089 01:13:48,540 --> 01:13:50,542 やはり 犯人は 外部の人間だ。 1090 01:13:50,542 --> 01:13:52,544 犯行時刻は 1時15分。 1091 01:13:52,544 --> 01:13:56,548 犯人は 羽鳥夫人の部屋を通り抜け 表に逃げていったんだ。 1092 01:13:56,548 --> 01:13:59,551 藤堂は 裏社会の人間に殺されたんだよ。 1093 01:13:59,551 --> 01:14:03,555 しかし そうなると 犯人は どこへ消えてしまったのか。 1094 01:14:03,555 --> 01:14:07,492 やはり 乗客の中に いるような気がしますな。 1095 01:14:07,492 --> 01:14:09,494 だったら あの自動車の販売人だ。➡ 1096 01:14:09,494 --> 01:14:11,496 九州人は 血の気が多い。 1097 01:14:11,496 --> 01:14:15,500 あっ やつは 組の人間なんだ。 1098 01:14:15,500 --> 01:14:17,502 間違いない。 やつが犯人だ! 1099 01:14:17,502 --> 01:14:19,504 しかし 執事は➡ 1100 01:14:19,504 --> 01:14:23,508 彼が 一度も部屋から出なかったと 証言してますよ。 1101 01:14:23,508 --> 01:14:25,510 (莫)じゃあ グルだ あいつも。 1102 01:14:25,510 --> 01:14:27,512 (須田)あり得ない。 1103 01:14:27,512 --> 01:14:29,514 どう思われます? 勝呂さん。 1104 01:14:29,514 --> 01:14:35,514 この事件 思ったほど 単純なものでは なさそうです。 1105 01:16:17,289 --> 01:16:19,289 どうぞ。 1106 01:16:21,293 --> 01:16:23,293 (莫)どうぞ。 1107 01:16:34,306 --> 01:16:39,311 あの できれば 個別に お話を伺いたいんですが。 1108 01:16:39,311 --> 01:16:43,311 後で お呼びします。 すみませんねえ。 1109 01:16:46,318 --> 01:16:48,320 (莫の せきばらい) 1110 01:16:48,320 --> 01:16:51,323 え~ 列車が止まってしまった上に➡ 1111 01:16:51,323 --> 01:16:53,325 このようなことに ご足労いただいて➡ 1112 01:16:53,325 --> 01:16:55,327 恐縮しております。 1113 01:16:55,327 --> 01:17:00,332 殺人事件があったことは 聞いています。 1114 01:17:00,332 --> 01:17:05,337 乗客全員から話を聞くのは 当然です。 1115 01:17:05,337 --> 01:17:10,275 失礼な質問もあるかと思いますが ご容赦ください。 1116 01:17:10,275 --> 01:17:13,278 お住まいは 東京でいらっしゃいますか? 1117 01:17:13,278 --> 01:17:15,280 そうです。 1118 01:17:15,280 --> 01:17:20,285 メードを連れて 全国を回りながら 余生を過ごしています。 1119 01:17:20,285 --> 01:17:25,290 ゆうべ お食事の後 何をなさったか➡ 1120 01:17:25,290 --> 01:17:27,292 伺ってもよろしいですか? 1121 01:17:27,292 --> 01:17:31,296 あっ 食事の後 すぐ ベッドに入りました。 1122 01:17:31,296 --> 01:17:36,301 11時まで読書をして それから 明かりを消しました。➡ 1123 01:17:36,301 --> 01:17:38,303 なかなか寝付けず➡ 1124 01:17:38,303 --> 01:17:41,306 ベルを鳴らして メードを呼びました。 1125 01:17:41,306 --> 01:17:44,309 《メードを呼んでください》 (三木)《あっ かしこまりました》 1126 01:17:44,309 --> 01:17:49,314 (轟侯爵夫人) 0時45分だと記憶しております。 1127 01:17:49,314 --> 01:17:51,316 マッサージをしてもらい➡ 1128 01:17:51,316 --> 01:17:55,320 眠くなるまで 本を朗読してもらいました。 1129 01:17:55,320 --> 01:17:59,324 メードが いつ 出ていったのか 覚えておりませんね。 1130 01:17:59,324 --> 01:18:02,327 そのとき 列車は止まっていましたか? 1131 01:18:02,327 --> 01:18:04,329 止まってました。 1132 01:18:04,329 --> 01:18:08,266 ところで このハンカチは マダムのものですか? 1133 01:18:08,266 --> 01:18:10,268 違います。 1134 01:18:10,268 --> 01:18:13,271 イニシャルが 「N」となっております。 1135 01:18:13,271 --> 01:18:15,273 確か お名前はナツさま。 1136 01:18:15,273 --> 01:18:18,273 私のものではありません。 1137 01:18:20,278 --> 01:18:25,283 剛力大佐の事件について 伺ってもよろしいでしょうか? 1138 01:18:25,283 --> 01:18:28,286 羽鳥夫人から聞いたのですが➡ 1139 01:18:28,286 --> 01:18:34,292 殺された男は あの事件の 真犯人だったそうですね。 1140 01:18:34,292 --> 01:18:37,295 そのようです。 1141 01:18:37,295 --> 01:18:43,301 私は 剛力大佐の一家を 大変 よく知っております。 1142 01:18:43,301 --> 01:18:45,303 (莫)ご存じなんですか? 1143 01:18:45,303 --> 01:18:50,308 私 大佐の妻 曽根子の 名付け親です。 1144 01:18:50,308 --> 01:18:52,310 ほ~。 1145 01:18:52,310 --> 01:18:56,314 曽根子の母親は 女優をしておりまして➡ 1146 01:18:56,314 --> 01:18:59,317 淡島 八千代というのですが➡ 1147 01:18:59,317 --> 01:19:05,323 私は 彼女が若いころから 親しくしておりました。 1148 01:19:05,323 --> 01:19:09,260 淡島 八千代… おっ 覚えています。 1149 01:19:09,260 --> 01:19:15,266 淡島 八千代は 最高の女優でした。 1150 01:19:15,266 --> 01:19:17,268 マクベス夫人をやらせたら➡ 1151 01:19:17,268 --> 01:19:20,271 日本人で 右に出る者は おりませんでした。 1152 01:19:20,271 --> 01:19:22,273 亡くなられたんですか? 1153 01:19:22,273 --> 01:19:24,275 今は 体を壊して➡ 1154 01:19:24,275 --> 01:19:28,279 ほとんど寝たきりの状態だと 聞いています。 1155 01:19:28,279 --> 01:19:31,282 私の あやふやな記憶では➡ 1156 01:19:31,282 --> 01:19:34,285 剛力大佐の奥さま 曽根子さんには➡ 1157 01:19:34,285 --> 01:19:37,288 他にも 兄弟 姉妹が いたような気がするのですが➡ 1158 01:19:37,288 --> 01:19:39,290 いかがでしょう? 1159 01:19:39,290 --> 01:19:44,295 それが 今回の一件と 何か 関係があるのですか? 1160 01:19:44,295 --> 01:19:47,298 藤堂を殺した犯人は➡ 1161 01:19:47,298 --> 01:19:51,302 剛力家の関係者である可能性が あるのです。 1162 01:19:51,302 --> 01:19:54,305 まあ。 いかがでしょう? 1163 01:19:54,305 --> 01:19:56,307 淡島 八千代には➡ 1164 01:19:56,307 --> 01:20:00,311 曽根子さん以外にも お子さんが いらっしゃいましたか? 1165 01:20:00,311 --> 01:20:03,314 あっ 確か 妹が。 1166 01:20:03,314 --> 01:20:05,316 妹が いらっしゃった。 1167 01:20:05,316 --> 01:20:07,335 あまり覚えておりません。 1168 01:20:07,335 --> 01:20:10,255 お名前は分かりますか? 1169 01:20:10,255 --> 01:20:12,257 忘れました。 1170 01:20:12,257 --> 01:20:14,259 あっ そろそろ おしまいにしましょう。➡ 1171 01:20:14,259 --> 01:20:16,259 疲れてきました。 1172 01:20:19,264 --> 01:20:21,266 お名前は? 1173 01:20:21,266 --> 01:20:24,269 勝呂 武尊と 申します。 お見知り置きください。 1174 01:20:24,269 --> 01:20:30,275 あっ 思い出しました。 高名な探偵さんね。 1175 01:20:30,275 --> 01:20:33,278 こうなる運命でしたのね。➡ 1176 01:20:33,278 --> 01:20:36,281 では 失礼します。 (莫)お部屋まで お送りします。 1177 01:20:36,281 --> 01:20:38,283 (轟侯爵夫人)1人で歩けます。➡ 1178 01:20:38,283 --> 01:20:42,287 あなた方は ご自分の仕事をなさい! 1179 01:20:42,287 --> 01:20:44,287 (莫)失礼いたしました。 1180 01:20:49,294 --> 01:20:53,298 (須田) あ~ 恐ろしいまでの威圧感だ。 1181 01:20:53,298 --> 01:20:57,302 しかし いくら 剛力家と関係があったとしても➡ 1182 01:20:57,302 --> 01:21:00,305 あの方が犯人ってのは あり得ないでしょう。 1183 01:21:00,305 --> 01:21:02,307 同感。 1184 01:21:02,307 --> 01:21:06,311 しかし 最後の言葉が気になります。 1185 01:21:06,311 --> 01:21:11,311 「こうなる運命」とは どういう意味だったのでしょう。 1186 01:22:45,243 --> 01:22:49,243 伯爵 時間をおつくりいただき 感謝します。 1187 01:22:55,253 --> 01:23:00,258 (莫)え~ 昨夜の事件は ご存じですか? 1188 01:23:00,258 --> 01:23:03,261 (安藤伯爵)もちろんです。 (莫)それについて➡ 1189 01:23:03,261 --> 01:23:06,264 乗客の方 全てに 質問させていただいております。 1190 01:23:06,264 --> 01:23:08,266 (安藤伯爵)お立場は よく分かります。 しかしながら➡ 1191 01:23:08,266 --> 01:23:11,269 妻も 私も 大して お役に立てるとは思えません。 1192 01:23:11,269 --> 01:23:16,269 2人とも 熟睡していて 何も耳にしていないのです。 1193 01:23:19,277 --> 01:23:22,280 被害者について 何か ご存じですか? 1194 01:23:22,280 --> 01:23:25,283 剛力大佐の事件の 容疑者だったそうですね。 1195 01:23:25,283 --> 01:23:29,287 大佐の一家に お知り合いは ありませんでしたか? 1196 01:23:29,287 --> 01:23:31,289 会ったこともない。 1197 01:23:31,289 --> 01:23:36,289 伯爵のお部屋を 指さしていただけますか? 1198 01:23:38,296 --> 01:23:42,300 ここと ここです。 続き部屋になっています。 1199 01:23:42,300 --> 01:23:47,238 ゆうべ 何時ごろ 部屋に お戻りになられましたか? 1200 01:23:47,238 --> 01:23:50,241 時間は覚えていない。 1201 01:23:50,241 --> 01:23:54,245 食事を終えて 部屋で しばらく 妻とカードゲームをして➡ 1202 01:23:54,245 --> 01:23:57,248 それから休みました。 1203 01:23:57,248 --> 01:23:59,250 それだけです。 1204 01:23:59,250 --> 01:24:03,254 今回の旅行の目的を お聞かせください。 1205 01:24:03,254 --> 01:24:05,256 私は外交官です。 旅のほとんどが 仕事絡みです。 1206 01:24:05,256 --> 01:24:07,258 仕事の場合でも 奥さまを➡ 1207 01:24:07,258 --> 01:24:10,261 ご同伴なされるんですか? いつもではないが。 1208 01:24:10,261 --> 01:24:17,268 身分証を提出いただいたんですが これは旅券ですね。 1209 01:24:17,268 --> 01:24:20,271 国内のときも 持ち歩いていらっしゃるんですか? 1210 01:24:20,271 --> 01:24:22,273 そういう場合もある。 1211 01:24:22,273 --> 01:24:27,278 奥さまにも お尋ねしたいんですが。 1212 01:24:27,278 --> 01:24:30,281 その必要はない。 どうせ 私と同程度のことしか➡ 1213 01:24:30,281 --> 01:24:32,283 お話しできない。 ごもっともですが➡ 1214 01:24:32,283 --> 01:24:37,288 奥さまご自身から 伺うことができれば。 1215 01:24:37,288 --> 01:24:40,291 その必要はないと言っている。 1216 01:24:40,291 --> 01:24:44,291 形式的なことですので。 どうか ご理解ください。 1217 01:24:48,232 --> 01:24:51,235 いや あの人も違う! 1218 01:24:51,235 --> 01:24:54,238 ああいう人物が 殺人など犯すはずがない! 1219 01:24:54,238 --> 01:24:58,242 こんな所に染みが。 1220 01:24:58,242 --> 01:25:04,248 奥さまの旅券です。 名前の所。 「安藤 良子」 1221 01:25:04,248 --> 01:25:06,250 あっ 本当ですな。 1222 01:25:06,250 --> 01:25:08,252 それが 何か? 1223 01:25:08,252 --> 01:25:12,256 いや 小さなことが気になる 性格でしてね。 1224 01:25:12,256 --> 01:25:15,259 伯爵は あの装いからみて➡ 1225 01:25:15,259 --> 01:25:19,263 非常に 身だしなみに気を使われる お方です。 1226 01:25:19,263 --> 01:25:26,270 だから 余計 この小さな染みが気になるのです。 1227 01:25:26,270 --> 01:25:29,273 奥さんは ずぼらなんじゃないですか? 1228 01:25:29,273 --> 01:25:31,275 ああいった お方です。 1229 01:25:31,275 --> 01:25:34,278 だらしない奥さまでは 務まりませんよ。 1230 01:25:34,278 --> 01:25:37,281 じゃあ どこかの不注意な役人が 付けたんですよ。 1231 01:25:37,281 --> 01:25:41,281 ハッ。 どうでもいいことに こだわりますな。 1232 01:25:47,225 --> 01:25:50,228 これは わざわざ 申し訳ありません。 1233 01:25:50,228 --> 01:25:54,232 (安藤伯爵夫人) 私に お会いになりたいとか? 1234 01:25:54,232 --> 01:25:57,235 (莫)すぐに終わります。 どうぞ お座りください。 1235 01:25:57,235 --> 01:25:59,235 失礼します。 1236 01:26:03,241 --> 01:26:07,245 1つだけ お尋ねします。 1237 01:26:07,245 --> 01:26:09,247 ゆうべの事件について➡ 1238 01:26:09,247 --> 01:26:15,253 何か 見たり 聞いたり なさいませんでしたか? 1239 01:26:15,253 --> 01:26:20,258 何も見ませんでしたし 聞きませんでした。 1240 01:26:20,258 --> 01:26:22,260 私は 睡眠薬を飲んで眠っておりました。 1241 01:26:22,260 --> 01:26:26,264 ありがとうございます。 お引き取りになられて結構です。 1242 01:26:26,264 --> 01:26:28,266 (安藤伯爵夫人)これだけ? 1243 01:26:28,266 --> 01:26:30,266 (安藤伯爵) 早く終わるって言っただろ。 1244 01:26:32,270 --> 01:26:36,274 あっ いまひとつ お待ちください。 1245 01:26:36,274 --> 01:26:41,279 伯爵は パイプをお吸いになりますか? 1246 01:26:41,279 --> 01:26:43,297 私は 葉巻です。 1247 01:26:43,297 --> 01:26:46,217 どうして そんなことを お尋ねになりますの? 1248 01:26:46,217 --> 01:26:50,221 事件を調査するときには あらゆることを質問するのです。 1249 01:26:50,221 --> 01:26:52,223 例えば 奥さまは➡ 1250 01:26:52,223 --> 01:26:55,226 何色のガウンを 着ていらっしゃいますか? 1251 01:26:55,226 --> 01:26:57,228 失礼だろ! 1252 01:26:57,228 --> 01:27:01,232 淡いピンクですわ。 1253 01:27:01,232 --> 01:27:04,235 面白いのね。 そんなことが重要なんですか? 1254 01:27:04,235 --> 01:27:07,238 極めて重要です 奥さま。 1255 01:27:07,238 --> 01:27:09,240 いや これ以上 お引き留めはいたしません。 1256 01:27:09,240 --> 01:27:11,242 お部屋に お戻りください。 1257 01:27:11,242 --> 01:27:13,244 (安藤伯爵)さあ。 1258 01:27:13,244 --> 01:27:17,248 (莫)ハァ~ 実に美しい。 1259 01:27:17,248 --> 01:27:20,251 しかし 何の進展もありませんでしたな。 1260 01:27:20,251 --> 01:27:30,251 さよう。 何も見ず 何も聞かなかった人間が 2人。 1261 01:27:37,268 --> 01:27:39,270 (莫)さあ。➡ 1262 01:27:39,270 --> 01:27:42,273 え~ 次は? 能登大佐です。 1263 01:27:42,273 --> 01:27:45,209 参謀本部に勤務されていると 言っていました。 1264 01:27:45,209 --> 01:27:48,212 手ごわそうですな。 1265 01:27:48,212 --> 01:27:52,216 私は あの九州人が 怪しいと思うんだよな。 1266 01:27:52,216 --> 01:27:54,218 彼の番は まだですか? 1267 01:27:54,218 --> 01:27:57,218 焦りは禁物です。 1268 01:28:02,226 --> 01:28:06,226 お待ちしていました。 どうぞ こちらへ。 1269 01:28:14,238 --> 01:28:17,241 下関へは ご旅行ですか? 1270 01:28:17,241 --> 01:28:19,243 (能登)小倉に用があった。 1271 01:28:19,243 --> 01:28:24,248 小倉陸軍造兵廠ですか? ああ。 1272 01:28:24,248 --> 01:28:26,250 私も あそこに 昨日まで いたんです。 1273 01:28:26,250 --> 01:28:28,252 中で ちょっとした事件がありましてね。 1274 01:28:28,252 --> 01:28:31,255 用件を伺おうか。 1275 01:28:31,255 --> 01:28:33,257 ああ…。 1276 01:28:33,257 --> 01:28:38,262 乗客の中に 馬場さんという女性が おられるのですが➡ 1277 01:28:38,262 --> 01:28:41,265 ご存じないですか? 1278 01:28:41,265 --> 01:28:43,284 なぜ? 実は 今回の事件ですが➡ 1279 01:28:43,284 --> 01:28:46,203 十中八九 女性が犯人だと思っています。 1280 01:28:46,203 --> 01:28:48,205 被害者は 12カ所も刺されています。 1281 01:28:48,205 --> 01:28:50,207 男性では なかなか こういう殺し方はしません。 1282 01:28:50,207 --> 01:28:52,209 感情的でありながら なおかつ 計画的。 1283 01:28:52,209 --> 01:28:54,211 意志の強さも感じる。 1284 01:28:54,211 --> 01:28:59,216 乗客の中で 最も 私の描く犯人像に近いのが➡ 1285 01:28:59,216 --> 01:29:03,220 馬場さんなのです。 1286 01:29:03,220 --> 01:29:07,224 大佐から見て 彼女は いかがですか? 1287 01:29:07,224 --> 01:29:10,227 なぜ 私に聞く? いや あなたが➡ 1288 01:29:10,227 --> 01:29:13,230 参謀本部に勤めてらっしゃると 伺ったからです。 1289 01:29:13,230 --> 01:29:16,233 人間観察は お手の物でしょう? 1290 01:29:16,233 --> 01:29:23,240 彼女は事件に関係している 可能性は ないと お考えですか? 1291 01:29:23,240 --> 01:29:25,240 くだらん。 1292 01:29:27,244 --> 01:29:30,247 事件が起きた 深夜の1時15分➡ 1293 01:29:30,247 --> 01:29:33,250 その前後 何をされておりましたか? 1294 01:29:33,250 --> 01:29:37,254 その時間は 殺された男の秘書と 話をしていた。 1295 01:29:37,254 --> 01:29:39,256 幕内君といったな。 1296 01:29:39,256 --> 01:29:43,227 お話の最中 ドアは開いていましたか? 1297 01:29:43,227 --> 01:29:46,097 開いていた。 私は パイプを吸うものでね。 1298 01:29:46,097 --> 01:29:49,100 人によっては 煙のにおいが 駄目だという者もいるので➡ 1299 01:29:49,100 --> 01:29:51,102 なるべく開けるようにしている。 1300 01:29:51,102 --> 01:29:55,106 その間 誰か 通路を通りませんでしたか? 1301 01:29:55,106 --> 01:29:57,108 女性が1人 通ったのを 覚えている。 1302 01:29:57,108 --> 01:29:59,110 赤いガウンのようなものを 羽織っていた。 1303 01:29:59,110 --> 01:30:01,112 一瞬だったので 顔は見ていない。 1304 01:30:01,112 --> 01:30:03,112 帰っていいか? 1305 01:30:06,117 --> 01:30:10,117 剛力大佐の事件を 覚えておいでですか? 1306 01:30:12,123 --> 01:30:15,126 痛ましい事件だった。 1307 01:30:15,126 --> 01:30:18,129 剛力大佐と面識は? 1308 01:30:18,129 --> 01:30:20,131 むろん 名前くらいは知っていた。 1309 01:30:20,131 --> 01:30:23,134 立派な人物だったようだ。 誰からも好かれていた。 1310 01:30:23,134 --> 01:30:26,137 軍人としても 立派だったんでしょうなあ。 1311 01:30:26,137 --> 01:30:30,141 功二級金鵄勲章を授与されている。 1312 01:30:30,141 --> 01:30:36,147 ゆうべ 殺された男は 例の事件の首謀者だったんです。 1313 01:30:36,147 --> 01:30:38,149 らしいな。 1314 01:30:38,149 --> 01:30:41,152 まあ 私から言わせれば➡ 1315 01:30:41,152 --> 01:30:44,188 極悪人が 当然の報いを受けたまでのことだ。 1316 01:30:44,188 --> 01:30:47,191 私も そう思います。 もっとも 本来ならば➡ 1317 01:30:47,191 --> 01:30:50,194 裁判にかけられて 死刑になるべきだ。 1318 01:30:50,194 --> 01:30:52,196 なるほど。 1319 01:30:52,196 --> 01:30:55,199 陪審による裁判こそが 最も健全な制度だと➡ 1320 01:30:55,199 --> 01:30:57,199 私は 思っているのでね。 1321 01:30:59,203 --> 01:31:03,207 私からの質問は 以上です。 1322 01:31:03,207 --> 01:31:06,210 では 私から 1つ いいかね? 1323 01:31:06,210 --> 01:31:08,212 ほう どうぞ。 1324 01:31:08,212 --> 01:31:12,216 幕内君の所から 自分の部屋に戻ったとき…➡ 1325 01:31:12,216 --> 01:31:15,216 それ いいかね? あっ。 1326 01:31:19,223 --> 01:31:23,227 私の部屋は ここだが➡ 1327 01:31:23,227 --> 01:31:25,229 この部屋から 男が のぞいていた。 1328 01:31:25,229 --> 01:31:27,229 12号室だ。 1329 01:31:30,234 --> 01:31:33,237 (能登)私と目が合うと すぐにドアを閉めた。 1330 01:31:33,237 --> 01:31:35,239 妙に気になってね。 1331 01:31:35,239 --> 01:31:39,239 貴重なご意見 ありがとうございました。 1332 01:31:45,182 --> 01:31:49,186 (戸の開閉音) 1333 01:31:49,186 --> 01:31:54,191 能登大佐は パイプを吸っている。 自分で認めたのは 彼だけです。 1334 01:31:54,191 --> 01:31:56,193 怪しいぞ。 1335 01:31:56,193 --> 01:31:58,195 剛力大佐とも 関係がありそうですよ。 1336 01:31:58,195 --> 01:32:00,197 怪しい! (須田)いや しかし➡ 1337 01:32:00,197 --> 01:32:03,200 あんまり知らないようなことを 言ってましたよ。 1338 01:32:03,200 --> 01:32:05,202 そのわりには もらった勲章のことまで➡ 1339 01:32:05,202 --> 01:32:08,205 よく知っていた。 こりゃ 犯人だな。 1340 01:32:08,205 --> 01:32:13,210 あの 馬場 舞子さんとの 一件は どういうことです? 1341 01:32:13,210 --> 01:32:15,212 あれは ちょっと 鎌をかけてみたのです。 1342 01:32:15,212 --> 01:32:17,214 私は 2人が知り合いとみています。 1343 01:32:17,214 --> 01:32:19,216 十中八九 大佐が犯人だ! 1344 01:32:19,216 --> 01:32:22,219 しかし あんな冷静な紳士が➡ 1345 01:32:22,219 --> 01:32:25,222 死体を めった刺しにするだろうか。 1346 01:32:25,222 --> 01:32:27,224 問題は そこなのです。 1347 01:32:27,224 --> 01:32:29,226 えっ? 1348 01:32:29,226 --> 01:32:33,230 次は そろそろ 九州人に いってみますか? 1349 01:32:33,230 --> 01:32:35,232 いや 楽しみは 取っておきましょう。 1350 01:32:35,232 --> 01:32:40,237 その前に 問題の12号室の男性を 片付けましょう。 1351 01:32:40,237 --> 01:32:47,237 深夜 彼が何を見ていたのか ぜひとも聞いてみたい。 1352 01:35:11,655 --> 01:35:13,657 (羽佐間) どうも よろしくお願いします。➡ 1353 01:35:13,657 --> 01:35:15,657 羽佐間と申します。 1354 01:35:17,661 --> 01:35:20,664 殺人事件のことは もう 耳に入っていると思うが。 1355 01:35:20,664 --> 01:35:22,666 (羽佐間)もちろんですよ。 1356 01:35:22,666 --> 01:35:25,669 それで 乗客全員に 質問しているわけですよね? 1357 01:35:25,669 --> 01:35:28,672 いつ 僕が呼ばれるかと思って もう ドキドキしてました。 1358 01:35:28,672 --> 01:35:31,675 確か 万年筆の販売員だったね? 1359 01:35:31,675 --> 01:35:33,677 違います。 1360 01:35:33,677 --> 01:35:35,679 違う? 1361 01:35:35,679 --> 01:35:38,679 洗いざらい お話しした方が よさそうですね。 1362 01:35:40,684 --> 01:35:43,687 僕は こういう者です。 1363 01:35:43,687 --> 01:35:45,689 (莫)たっ 探偵さんですか。 1364 01:35:45,689 --> 01:35:47,691 (羽佐間) 同業者ですよ 勝呂さん。➡ 1365 01:35:47,691 --> 01:35:50,627 身辺警護をするように 頼まれたんです。➡ 1366 01:35:50,627 --> 01:35:52,629 藤堂さんに。 (莫)藤堂に? 1367 01:35:52,629 --> 01:35:55,632 (羽佐間)ええ。 彼は 命を狙われていました。 1368 01:35:55,632 --> 01:35:57,634 身辺警護を頼まれたのに➡ 1369 01:35:57,634 --> 01:36:00,637 なぜ 彼の隣の部屋を 取らなかったんです? 1370 01:36:00,637 --> 01:36:04,641 いや 取れなかったんですよ すでに予約が入っていて。➡ 1371 01:36:04,641 --> 01:36:06,643 12号室しか空いていなかった。 1372 01:36:06,643 --> 01:36:09,646 普段は 車掌が使う部屋らしいです。 1373 01:36:09,646 --> 01:36:12,649 藤堂は 自分を狙ってる人物について➡ 1374 01:36:12,649 --> 01:36:14,651 何か言ってませんでしたか? (羽佐間)はい。 1375 01:36:14,651 --> 01:36:16,653 小柄で 浅黒くて➡ 1376 01:36:16,653 --> 01:36:19,656 声が 女のように甲高いと 言っていました。 1377 01:36:19,656 --> 01:36:23,660 (莫)小柄で 浅黒く 声が高い。 (羽佐間)ええ。 1378 01:36:23,660 --> 01:36:26,663 藤堂の正体は 聞いているね? 1379 01:36:26,663 --> 01:36:28,665 びっくりしました。➡ 1380 01:36:28,665 --> 01:36:33,670 やはり 剛力家の関係者に 殺された可能性が 高いんですか? 1381 01:36:33,670 --> 01:36:37,674 昨日の夜は ずっと起きていた ということかね? 1382 01:36:37,674 --> 01:36:40,677 ええ。 一睡もしなかった? 1383 01:36:40,677 --> 01:36:42,679 まあ 職業柄 慣れてるもんで。➡ 1384 01:36:42,679 --> 01:36:45,682 部屋から 通路の様子を見張っていました。 1385 01:36:45,682 --> 01:36:48,685 それを 能登大佐が目撃したんだ。 これで 話がつながったぞ。 1386 01:36:48,685 --> 01:36:51,622 他に怪しい人物は? 1387 01:36:51,622 --> 01:36:55,626 見なかったですね。 あとは 車掌くらいですか。 1388 01:36:55,626 --> 01:36:59,630 少なくとも 前の車両からは 誰も やって来なかったし➡ 1389 01:36:59,630 --> 01:37:02,633 米原でも 後部ドアからは 誰も乗ってこなかった。➡ 1390 01:37:02,633 --> 01:37:04,635 それは保証します。 1391 01:37:04,635 --> 01:37:06,637 以上だ。 1392 01:37:06,637 --> 01:37:09,640 ちなみにパイプは? パイプは吸いません。 1393 01:37:09,640 --> 01:37:12,643 探偵は たばこの方が 絵になりますからね。 1394 01:37:12,643 --> 01:37:14,645 フフフフ。 1395 01:37:14,645 --> 01:37:16,647 (羽佐間)何かあったら 何でも言ってください。 1396 01:37:16,647 --> 01:37:18,647 協力します。 失礼します。 1397 01:37:20,651 --> 01:37:23,654 違うな。 彼は犯人じゃない。 1398 01:37:23,654 --> 01:37:27,658 根拠は? (莫)感じが良かった。 1399 01:37:27,658 --> 01:37:30,661 (須田)あっ…。 1400 01:37:30,661 --> 01:37:32,663 本物の探偵でしょうか? 1401 01:37:32,663 --> 01:37:35,666 それは 間違いなさそうです。 1402 01:37:35,666 --> 01:37:40,671 しかしながら 本当に 藤堂が 彼を雇っていたかどうかは➡ 1403 01:37:40,671 --> 01:37:43,674 いささか 疑問です。 と申しますと? 1404 01:37:43,674 --> 01:37:47,678 藤堂は 私に 身辺警護を依頼してきました。 1405 01:37:47,678 --> 01:37:50,614 そのとき 彼の話は 一切 出ませんでした。 1406 01:37:50,614 --> 01:37:53,617 では 一晩中 見張っていたというのは➡ 1407 01:37:53,617 --> 01:37:56,620 嘘だとおっしゃるんですか? 分かりません。 1408 01:37:56,620 --> 01:37:59,623 もっと分からないのは➡ 1409 01:37:59,623 --> 01:38:03,627 彼が嘘をついていたとしたら➡ 1410 01:38:03,627 --> 01:38:10,627 能登大佐も嘘をついていた ということになるのです。 1411 01:38:13,637 --> 01:38:17,641 さて いよいよ 莫さんのご要望に お応えするときが来ました。 1412 01:38:17,641 --> 01:38:20,644 九州人の登場です。 1413 01:38:20,644 --> 01:38:23,644 どうも。 保土田 民雄です。 1414 01:38:27,651 --> 01:38:30,654 保土田さん ご職業は? 1415 01:38:30,654 --> 01:38:33,657 博多で 自動車の販売ば しとります。 1416 01:38:33,657 --> 01:38:35,659 東京へは 何の目的で? 1417 01:38:35,659 --> 01:38:40,664 新車が入るたびに 東京ば行って 試乗ば さしてもらうとです。 1418 01:38:40,664 --> 01:38:43,667 自分に合うた自動車を見つける 一番の近道は➡ 1419 01:38:43,667 --> 01:38:45,669 とにかく乗ってみるこつ。 これしか なかです。 1420 01:38:45,669 --> 01:38:49,690 女と自動車は 乗ってみらな分からん。 1421 01:38:49,690 --> 01:38:51,608 ハハハハハ…。 1422 01:38:51,608 --> 01:38:53,610 今回の事件のことは? 1423 01:38:53,610 --> 01:38:57,614 あ~ 何か… 殺された男は 何か えらい悪い男やったそうやね。 1424 01:38:57,614 --> 01:38:59,616 俺も 初めっから 怪しいと思うとった。 1425 01:38:59,616 --> 01:39:01,618 一発で見抜いたばい。 1426 01:39:01,618 --> 01:39:04,621 剛力大佐の 事件のことについては? 1427 01:39:04,621 --> 01:39:06,623 知らん! 1428 01:39:06,623 --> 01:39:10,627 ばってん 五・一五事件のことなら 多少は知っとる。 1429 01:39:10,627 --> 01:39:12,629 ほら たまたま そんとき 東京におってくさ…。 1430 01:39:12,629 --> 01:39:16,633 (莫)え~ 五・一五事件の話は 今は 結構。 1431 01:39:16,633 --> 01:39:22,639 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐されて…。 1432 01:39:22,639 --> 01:39:25,642 あ~ 何とな~く覚えとう。 1433 01:39:25,642 --> 01:39:30,647 その犯人が 藤堂だったんだ。 1434 01:39:30,647 --> 01:39:34,651 なら 殺されて当然の男 っちゅうわけやね。 1435 01:39:34,651 --> 01:39:38,655 それを知っとったら 俺が 刺し殺しとったかもしれん。 1436 01:39:38,655 --> 01:39:41,658 剛力家の人々に会ったことは? 1437 01:39:41,658 --> 01:39:43,660 なかです。 1438 01:39:43,660 --> 01:39:46,663 大佐にも 奥さんにも 奥さんの妹さんにも➡ 1439 01:39:46,663 --> 01:39:48,665 一遍も 会うたことはなか。 1440 01:39:48,665 --> 01:39:50,600 もちろん 亡くなった お嬢さんにも。 1441 01:39:50,600 --> 01:39:53,603 よく 大佐の家族構成まで知ってるね。 1442 01:39:53,603 --> 01:39:56,606 何がですか? 誘拐事件のことは➡ 1443 01:39:56,606 --> 01:39:59,609 ほとんど覚えてないと 君は言った。 1444 01:39:59,609 --> 01:40:02,612 「奥さん」って言うたのが いかんかったとですか? 1445 01:40:02,612 --> 01:40:04,614 娘が おったとやから 奥さん おっても➡ 1446 01:40:04,614 --> 01:40:06,616 不思議やなかろうもん。 1447 01:40:06,616 --> 01:40:08,618 奥さんの妹さんというのは? 1448 01:40:08,618 --> 01:40:11,621 ほら 何ていうか まあ… あれたい ほら。 1449 01:40:11,621 --> 01:40:13,623 何ていうかな? ほら。 言葉のあやたい。 1450 01:40:13,623 --> 01:40:16,626 九州の人間は みんな こげな話し方するとたい。 1451 01:40:16,626 --> 01:40:20,630 俺らの言うとること 話半分で聞いてもらわないかん。 1452 01:40:20,630 --> 01:40:23,633 昨日の夜のことを 話してもらおうか? 1453 01:40:23,633 --> 01:40:27,637 ずっと部屋におりました。 あんたの部屋に行った他は。 1454 01:40:27,637 --> 01:40:30,640 藤堂の執事と同じ部屋でしたね? 1455 01:40:30,640 --> 01:40:34,644 それが 変わった男やった。 もう ず~っと 本ば読んどった。 1456 01:40:34,644 --> 01:40:36,646 部屋を出た様子は? 1457 01:40:36,646 --> 01:40:38,648 あっ なかです。 1458 01:40:38,648 --> 01:40:40,650 寝たのは何時ごろかね? 1459 01:40:40,650 --> 01:40:43,653 それが… 寝られんかったとたい。 1460 01:40:43,653 --> 01:40:45,655 寝られなかった? もう あん男のせいで➡ 1461 01:40:45,655 --> 01:40:48,658 もう 一晩中… もう 一睡もできんかったと。 1462 01:40:48,658 --> 01:40:50,594 どういうことかね? 歯ぎしりたい。 1463 01:40:50,594 --> 01:40:53,597 一晩中 もう ガリガリ ガリガリいうて…。 1464 01:40:53,597 --> 01:40:55,599 待ちなさい。 執事が歯ぎしりを? 1465 01:40:55,599 --> 01:40:58,602 そうよ。 これは奇妙だ。 1466 01:40:58,602 --> 01:41:00,604 執事と同じことを言っているが。 えっ? 1467 01:41:00,604 --> 01:41:04,608 一晩中 君の歯ぎしりに悩まされたと。 1468 01:41:04,608 --> 01:41:06,610 あいつが 何で そげなことを言うたか➡ 1469 01:41:06,610 --> 01:41:09,613 分からんばってん 俺が寝られんかったとは 事実よ。 1470 01:41:09,613 --> 01:41:12,616 紛れもない事実たい! 帰ってよかね!? 1471 01:41:12,616 --> 01:41:14,616 よかです。 1472 01:41:16,620 --> 01:41:18,622 列車は いつになったら動くとか? 1473 01:41:18,622 --> 01:41:20,624 おかげで 予定は めちゃくちゃたい! 1474 01:41:20,624 --> 01:41:22,626 ハハハハハ…。 1475 01:41:22,626 --> 01:41:24,628 (戸の開く音) 1476 01:41:24,628 --> 01:41:26,630 しどろもどろも いいとこだ。 1477 01:41:26,630 --> 01:41:28,632 やっぱり そうだよ。 あれが犯人だ。 1478 01:41:28,632 --> 01:41:30,634 普通は あんなもんです。 1479 01:41:30,634 --> 01:41:34,638 今までの人々が 理路整然とし過ぎていた。 1480 01:41:34,638 --> 01:41:39,643 気になるのは 益田さんとの 証言の食い違いです。 1481 01:41:39,643 --> 01:41:41,645 どっちが 嘘をついているんでしょうな? 1482 01:41:41,645 --> 01:41:43,647 いや 保土田に決まってる。 1483 01:41:43,647 --> 01:41:46,650 それにしても この列車には➡ 1484 01:41:46,650 --> 01:41:49,650 いったい 何人の嘘つきが 乗っているんでしょう。 1485 01:44:15,232 --> 01:44:18,235 東京に お住まいですね? 1486 01:44:18,235 --> 01:44:20,237 はい。 1487 01:44:20,237 --> 01:44:22,239 何か お仕事を? 1488 01:44:22,239 --> 01:44:25,242 家庭教師をしております。 1489 01:44:25,242 --> 01:44:28,245 下関へは 何の目的で? 1490 01:44:28,245 --> 01:44:30,247 観光です。 1491 01:44:30,247 --> 01:44:35,252 昨夜 乗客の1人が殺されました。 1492 01:44:35,252 --> 01:44:37,254 そのようですね。 1493 01:44:37,254 --> 01:44:41,258 この件について 何か ご存じのことがあれば…。 1494 01:44:41,258 --> 01:44:43,260 あいにくですが➡ 1495 01:44:43,260 --> 01:44:47,264 お話しできるようなことは 何も ございません。 1496 01:44:47,264 --> 01:44:51,284 私 昨夜は ベッドに入って 早々に寝てしまいましたもので。 1497 01:44:51,284 --> 01:44:56,206 こんな事件が起きて ひどく お困りではないですか? 1498 01:44:56,206 --> 01:44:59,209 おっしゃってる意味が よく分かりませんが。 1499 01:44:59,209 --> 01:45:02,212 極めて単純な質問だと思いますよ。 1500 01:45:02,212 --> 01:45:05,215 そんなふうに考えたことは ありませんでしたわ。 1501 01:45:05,215 --> 01:45:08,218 困っているなんて とんでもない。 1502 01:45:08,218 --> 01:45:10,220 殺人事件ですよ? 1503 01:45:10,220 --> 01:45:13,223 もちろん 不愉快ではありますわ。 1504 01:45:13,223 --> 01:45:20,230 あなたは 感情を表に出さない性格のようだ。 1505 01:45:20,230 --> 01:45:23,233 自分の繊細さを アピールするために➡ 1506 01:45:23,233 --> 01:45:25,235 声を荒らげ ヒステリーを起こすような➡ 1507 01:45:25,235 --> 01:45:29,235 恥ずかしい まねは 私は いたしません。 1508 01:45:31,241 --> 01:45:35,245 被害者と面識はありましたか? 1509 01:45:35,245 --> 01:45:38,248 食事のときに見掛けた程度です。 1510 01:45:38,248 --> 01:45:41,251 どのような印象を受けましたか? 1511 01:45:41,251 --> 01:45:45,255 別に。 すみません。 こういう質問は➡ 1512 01:45:45,255 --> 01:45:48,258 時間の無駄のように 思えるのですが。 1513 01:45:48,258 --> 01:45:50,260 私が 彼に どんな印象を持ったかが➡ 1514 01:45:50,260 --> 01:45:53,196 事件の解決に役に立つとは 正直 思えないのです。 1515 01:45:53,196 --> 01:45:56,196 それは あなたが決めることではない。 1516 01:45:58,201 --> 01:46:04,207 亡くなった藤堂さんの正体は もう ご存じですか? 1517 01:46:04,207 --> 01:46:07,210 羽鳥夫人が 皆さんに吹聴してますわ。 1518 01:46:07,210 --> 01:46:09,212 剛力大佐の事件に関しては? 1519 01:46:09,212 --> 01:46:11,214 ぞっとする事件です。 1520 01:46:11,214 --> 01:46:14,217 事件の関係者の中で お知り合いは? 1521 01:46:14,217 --> 01:46:17,217 いません。 ご結婚の予定は? 1522 01:46:19,222 --> 01:46:22,222 何か 関係がありますの? 1523 01:46:24,227 --> 01:46:27,227 お答えできません。 1524 01:46:29,232 --> 01:46:34,237 同室の女性を どう思われますか? 1525 01:46:34,237 --> 01:46:37,240 飾り気のない 感じの いい方です。 1526 01:46:37,240 --> 01:46:40,243 あの方のガウンの色は? 1527 01:46:40,243 --> 01:46:42,245 茶色でした。 1528 01:46:42,245 --> 01:46:45,248 あなたのガウンは 真っ赤ではありませんか? 1529 01:46:45,248 --> 01:46:48,251 いいえ。 それは 私のではありません。 1530 01:46:48,251 --> 01:46:51,271 では 誰のです? 1531 01:46:51,271 --> 01:46:53,189 どういう意味ですの? 1532 01:46:53,189 --> 01:46:55,191 「私のではありません」 ということは➡ 1533 01:46:55,191 --> 01:47:00,196 つまり 本当の持ち主を知っている ということです。 1534 01:47:00,196 --> 01:47:03,199 夜中に 一度 目を覚まして➡ 1535 01:47:03,199 --> 01:47:05,201 列車が ずいぶん長く 止まっていたものですから➡ 1536 01:47:05,201 --> 01:47:08,204 不思議に思って 通路をのぞいたんです。 1537 01:47:08,204 --> 01:47:12,208 そのとき 真っ赤なガウンを着ている女性が➡ 1538 01:47:12,208 --> 01:47:14,210 歩いているのを 見掛けました。 1539 01:47:14,210 --> 01:47:16,212 顔は見えなかったのですか? 1540 01:47:16,212 --> 01:47:19,215 後ろ姿だけです。 1541 01:47:19,215 --> 01:47:25,221 これ以上 お引き留めする必要は なさそうです。 1542 01:47:25,221 --> 01:47:27,221 では。 1543 01:47:29,225 --> 01:47:32,228 実に落ち着いた女性だ。 1544 01:47:32,228 --> 01:47:35,231 彼女は 犯人ではありませんな。 1545 01:47:35,231 --> 01:47:38,234 感情的になって 人を刺し殺すような女性ではない。 1546 01:47:38,234 --> 01:47:41,237 初めて意見が合いましたな。 (須田)おっ。 1547 01:47:41,237 --> 01:47:49,245 しかし 彼女は 下関で 能登大佐と 親しげに会話をしています。 1548 01:47:49,245 --> 01:47:52,182 2人は 共犯だとおっしゃるんですか? 1549 01:47:52,182 --> 01:47:54,184 知り合いなのは間違いないのに➡ 1550 01:47:54,184 --> 01:47:58,188 列車の中では 明らかに 他人を装っていました。 1551 01:47:58,188 --> 01:48:02,192 (莫) しかし だからといって… ねえ? 1552 01:48:02,192 --> 01:48:04,194 そうなんです。 1553 01:48:04,194 --> 01:48:10,200 共犯であるなら 互いのアリバイを 証明し合ってもいいはずなのに➡ 1554 01:48:10,200 --> 01:48:12,202 実際は どうでしょう。 1555 01:48:12,202 --> 01:48:16,206 能登大佐のアリバイは 赤の他人の幕内君が 証明し➡ 1556 01:48:16,206 --> 01:48:18,208 馬場さんのアリバイは➡ 1557 01:48:18,208 --> 01:48:22,212 これまた 赤の他人の呉田さんが 証明している。 1558 01:48:22,212 --> 01:48:26,212 彼女は関係ないと思いたい。 1559 01:48:28,218 --> 01:48:34,224 では 最後の乗客に 取り掛かることにいたしましょう。 1560 01:48:34,224 --> 01:48:38,228 先ほどは失礼しました。 お座りください。 1561 01:48:38,228 --> 01:48:40,230 私は ここで結構です。 1562 01:48:40,230 --> 01:48:42,232 昼出川さん➡ 1563 01:48:42,232 --> 01:48:49,239 昨日の夜 一度 侯爵夫人の部屋に行きましたね? 1564 01:48:49,239 --> 01:48:53,176 マッサージをして 本を読んで差し上げました。 1565 01:48:53,176 --> 01:48:55,178 そのとき 通路で 誰かに会いませんでしたか? 1566 01:48:55,178 --> 01:48:57,180 いいえ。 例えば➡ 1567 01:48:57,180 --> 01:49:00,183 赤いガウンを着た女性を 見たりとか。 1568 01:49:00,183 --> 01:49:02,185 誰にも会っておりません。 1569 01:49:02,185 --> 01:49:05,188 ただ 一度 部屋に 本を取りに帰ったとき➡ 1570 01:49:05,188 --> 01:49:07,190 車掌と 擦れ違いました。 1571 01:49:07,190 --> 01:49:09,192 車掌に会ったんですか。 1572 01:49:09,192 --> 01:49:11,194 (昼出川)どこかの部屋から いきなり出てきたので➡ 1573 01:49:11,194 --> 01:49:13,196 私 ぶつかりそうになりました。 1574 01:49:13,196 --> 01:49:17,196 どこの部屋か この見取り図を 指してもらえますか? 1575 01:49:19,202 --> 01:49:21,204 ここです。 1576 01:49:21,204 --> 01:49:25,208 8号室。 羽鳥夫人の部屋だ。 1577 01:49:25,208 --> 01:49:27,208 三木さんをお願いします。 はい。 1578 01:49:29,212 --> 01:49:32,215 何か 問題がありまして? 1579 01:49:32,215 --> 01:49:38,215 あなた 非常に重要な証言を なさったんですよ。 1580 01:49:40,223 --> 01:49:43,226 (莫)連れてまいりました。 (三木)失礼いたします。 1581 01:49:43,226 --> 01:49:45,228 三木さん。 (三木)はい。 1582 01:49:45,228 --> 01:49:47,230 こちらの女性を知ってますね? 1583 01:49:47,230 --> 01:49:49,232 昼出川さまでいらっしゃいますが。 1584 01:49:49,232 --> 01:49:54,170 昼出川さんは 昨日の深夜➡ 1585 01:49:54,170 --> 01:49:57,173 羽鳥さんの部屋から出てくる 車掌の姿を 見たと➡ 1586 01:49:57,173 --> 01:49:59,175 言っているのだが。 1587 01:49:59,175 --> 01:50:05,181 えっ? いや… いや そんなはずはございません。 1588 01:50:05,181 --> 01:50:07,183 よろしいですか? 何か? 1589 01:50:07,183 --> 01:50:11,183 私が見たのは この人ではございません。 1590 01:50:13,189 --> 01:50:16,192 この車両に 車掌は何人いる? 1591 01:50:16,192 --> 01:50:18,194 私一人でございますが。 1592 01:50:18,194 --> 01:50:23,199 私が見たのは 小柄で 色の浅黒い人でした。 1593 01:50:23,199 --> 01:50:25,201 細い口ひげを生やしていました。 1594 01:50:25,201 --> 01:50:28,204 私に ぶつかったとき 「すみません」と謝ったときの声は➡ 1595 01:50:28,204 --> 01:50:32,208 か細くて まるで女性のようでした。➡ 1596 01:50:32,208 --> 01:50:34,208 この人とは まったく違います。 1597 01:50:39,215 --> 01:50:44,220 小柄で 浅黒くて 女のような声の男。➡ 1598 01:50:44,220 --> 01:50:46,222 そいつは どこへ行ってしまったんだ。 1599 01:50:46,222 --> 01:50:52,161 雪の上に足跡がない以上 外へ逃げることは 不可能です。 1600 01:50:52,161 --> 01:50:55,164 列車の中の 誰も 想像のつかないような場所に➡ 1601 01:50:55,164 --> 01:50:58,167 隠れているのか。 そんな場所はない。 1602 01:50:58,167 --> 01:51:02,171 もしくは 最初から いなかったのか。 1603 01:51:02,171 --> 01:51:06,175 乗客が変装していたんだ! 1604 01:51:06,175 --> 01:51:13,182 ゆうべ この列車には 正体不明の人物が 2人います。 1605 01:51:13,182 --> 01:51:17,186 偽の車掌と 赤いガウンの女です。 1606 01:51:17,186 --> 01:51:20,189 乗客の誰かが変装したのなら➡ 1607 01:51:20,189 --> 01:51:26,195 車掌の制服と 赤いガウンは まだ この車両の中にあるはずです。 1608 01:51:26,195 --> 01:51:29,198 それは 確かな証拠になりますな。 1609 01:51:29,198 --> 01:51:32,201 乗客全員の荷物調べを。 了解。 1610 01:51:32,201 --> 01:51:36,205 1つ 予言をしておきましょう。 1611 01:51:36,205 --> 01:51:38,207 かなりの確率で➡ 1612 01:51:38,207 --> 01:51:42,211 赤いガウンは 男性客の荷物の中に➡ 1613 01:51:42,211 --> 01:51:44,213 車掌の制服は➡ 1614 01:51:44,213 --> 01:51:47,216 昼出川さんの荷物の中に あるでしょう。 1615 01:51:47,216 --> 01:51:50,219 彼女が犯人だと? いや そうだとは言っていません。 1616 01:51:50,219 --> 01:51:54,157 もし 昼出川さんが犯人なら➡ 1617 01:51:54,157 --> 01:51:58,161 彼女の荷物の中から 制服が出てくるかもしれません。 1618 01:51:58,161 --> 01:52:04,167 もし 犯人でなかったら 必ず そこに制服があるはずです。 1619 01:52:04,167 --> 01:52:07,170 あの 分かるように言ってください。 1620 01:52:07,170 --> 01:52:09,172 とにかく荷物検査を。 1621 01:52:09,172 --> 01:52:13,176 (莫) もう 三木は どこへ行ったんだ。 1622 01:52:13,176 --> 01:52:15,176 ≪(羽鳥夫人)キャ~! 1623 01:52:21,184 --> 01:52:24,187 誰か! (莫)どっ どいてください! 1624 01:52:24,187 --> 01:52:27,190 どうされましたか? (羽鳥夫人)こっちよ! 早く! 1625 01:52:27,190 --> 01:52:29,192 (莫)うわ! 1626 01:52:29,192 --> 01:52:33,196 どこにあったんです? 化粧ポーチの中よ。➡ 1627 01:52:33,196 --> 01:52:35,198 私 こう見えても とってもデリケートなの。➡ 1628 01:52:35,198 --> 01:52:39,202 子供のときから 血を見るだけで もう 気を失うくらいで➡ 1629 01:52:39,202 --> 01:52:41,204 いつかも 家の前で 野ネズミが…。 1630 01:52:41,204 --> 01:52:44,207 先生 いかがですか? 1631 01:52:44,207 --> 01:52:46,207 あっ ちょっと 失敬。 1632 01:52:54,150 --> 01:52:57,153 どうやら 人間の血ですな。 1633 01:52:57,153 --> 01:53:01,157 お手数ですが 遺体の傷と 照らし合わせてもらえますか? 1634 01:53:01,157 --> 01:53:04,160 分かりました。 (莫)おっ…。➡ 1635 01:53:04,160 --> 01:53:06,162 あっ 皆さんは どうぞ➡ 1636 01:53:06,162 --> 01:53:08,164 部屋に戻ってください。 (須田)すいません。 ちょっと…。 1637 01:53:08,164 --> 01:53:11,167 (莫)奥さま さぞ ショックだったことでしょう。➡ 1638 01:53:11,167 --> 01:53:13,169 お茶とクッキーを 届けさせましょう。 1639 01:53:13,169 --> 01:53:15,171 ハァ~ 三木は どこ行ったんだ。 1640 01:53:15,171 --> 01:53:17,173 お茶なんか飲む気に ならないわよ! 1641 01:53:17,173 --> 01:53:20,176 マダム こんなときに 申し訳ありませんが➡ 1642 01:53:20,176 --> 01:53:24,180 お荷物を調べさせては いただけないでしょうか? 1643 01:53:24,180 --> 01:53:26,182 待って。 どうして 私の? 1644 01:53:26,182 --> 01:53:29,185 (莫)あっ いや これから あの 全員の荷物調べを。 1645 01:53:29,185 --> 01:53:31,187 全員なら いいわ。 1646 01:53:31,187 --> 01:53:34,190 じゃ 始めましょう。 チッ。 三木は どこ行ったんだ! 1647 01:53:34,190 --> 01:53:36,192 (三木)あっ どうかなさいました? 1648 01:53:36,192 --> 01:53:39,195 (莫) これからね 全客室の荷物検査だ。 1649 01:53:39,195 --> 01:53:43,199 (三木)あっ かしこまりました。 失礼いたします。 1650 01:53:43,199 --> 01:53:45,199 表に出てます。 (莫)はい。 1651 01:53:53,209 --> 01:53:57,213 今回のこと 娘が知ったら 驚くでしょうね。 1652 01:53:57,213 --> 01:53:59,215 殺人事件に巻き込まれるなんて➡ 1653 01:53:59,215 --> 01:54:02,215 一生に一度 あるかないかですからね。 1654 01:54:05,221 --> 01:54:09,225 これ 見てくださいな。 1655 01:54:09,225 --> 01:54:14,230 うちの娘。 こっちは うちの孫たち。 1656 01:54:14,230 --> 01:54:18,234 ねっ? カワイイでしょ? 1657 01:54:18,234 --> 01:54:21,234 すてきな家族ですねえ。 1658 01:54:25,241 --> 01:54:27,243 勝呂さん➡ 1659 01:54:27,243 --> 01:54:35,251 世の中には 許される殺人もあると 私は思うんです。 1660 01:54:35,251 --> 01:54:42,258 いかなる場合でも 殺人は悪です。 1661 01:54:42,258 --> 01:54:46,262 そうかしら。 1662 01:54:46,262 --> 01:54:49,265 はい。 1663 01:54:49,265 --> 01:54:51,284 あっ 終わりました。 1664 01:54:51,284 --> 01:54:55,284 車掌の制服も 赤いガウンも 出てこなかった。 1665 01:54:57,206 --> 01:55:00,206 ありがとうございました。 1666 01:55:07,216 --> 01:55:11,216 (羽佐間)いや~ 荷物検査とは いよいよ本格的ですね。 1667 01:55:13,222 --> 01:55:15,224 (轟侯爵夫人)あの男は➡ 1668 01:55:15,224 --> 01:55:20,229 曽根子と 曽根子の家族を めちゃくちゃにしてしまった。 1669 01:55:20,229 --> 01:55:25,234 私は 心底 憎みました。 1670 01:55:25,234 --> 01:55:29,238 自分の手で とどめを刺してやりたかった。 1671 01:55:29,238 --> 01:55:32,241 心中 お察しします。 1672 01:55:32,241 --> 01:55:40,249 ですが この腕には 驚くほど 何の力もないのです。 1673 01:55:40,249 --> 01:55:45,254 喜んでいいのか 悲しんでいいのか。 1674 01:55:45,254 --> 01:56:02,204 ♬~ 1675 01:56:02,204 --> 01:56:04,206 あ~。 (莫)大丈夫? 1676 01:56:04,206 --> 01:56:06,208 はい。 1677 01:56:06,208 --> 01:56:08,210 お手数ですが➡ 1678 01:56:08,210 --> 01:56:12,214 羽鳥さまの様子を見てきては いただけないでしょうか? 1679 01:56:12,214 --> 01:56:15,217 凶器を見つけて かなり ショックを受けている様子でした。 1680 01:56:15,217 --> 01:56:17,219 分かりました。 1681 01:56:17,219 --> 01:56:19,221 あっ 私の かばんは 鍵が壊れているので➡ 1682 01:56:19,221 --> 01:56:22,221 どうぞ ご自由に開けてください。 (三木)あっ はい。 1683 01:56:29,231 --> 01:56:33,235 どうして あの方を追い払ったのですか? 1684 01:56:33,235 --> 01:56:35,237 何のことでしょう。 1685 01:56:35,237 --> 01:56:38,240 私を 1人にしたかったのでしょ? 1686 01:56:38,240 --> 01:56:40,240 通路へ出ましょう。 1687 01:56:45,247 --> 01:56:50,252 勝呂さん 本音を言ってくださらないと➡ 1688 01:56:50,252 --> 01:56:53,189 いたずらに 時間が過ぎていくだけですわ。 1689 01:56:53,189 --> 01:56:56,192 下関の港で 私は➡ 1690 01:56:56,192 --> 01:57:01,197 あなたが能登大佐と話すのを 聞いてしまったんです。 1691 01:57:01,197 --> 01:57:03,199 《今は駄目よ》 1692 01:57:03,199 --> 01:57:07,203 《全て終わってから。 ちゃんと片付いたら》 1693 01:57:07,203 --> 01:57:11,203 あれは どういう意味だったんでしょう。 1694 01:57:13,209 --> 01:57:18,214 私たちが 殺人計画について 話していたと お思いになるの? 1695 01:57:18,214 --> 01:57:21,217 質問しているのは こちらです。 1696 01:57:21,217 --> 01:57:23,219 お答えできませんわ。 1697 01:57:23,219 --> 01:57:26,222 説明を拒否なさるわけですね? 1698 01:57:26,222 --> 01:57:31,227 そういう言い方をなさるのなら 「拒否します」と お答えします。 1699 01:57:31,227 --> 01:57:34,227 能登大佐は どういう方です? 1700 01:57:36,232 --> 01:57:39,235 よく知りませんわ。 1701 01:57:39,235 --> 01:57:43,239 犯行現場に パイプクリーナーが 落ちていました。 1702 01:57:43,239 --> 01:57:51,263 乗客の中で パイプを吸うのは 大佐だけです。 1703 01:57:51,263 --> 01:57:53,182 バカバカしい。 1704 01:57:53,182 --> 01:57:56,185 あの方が 犯罪に関係しているなんて➡ 1705 01:57:56,185 --> 01:57:58,187 あり得ない。 1706 01:57:58,187 --> 01:58:01,190 そんな方ではありません。 たった今➡ 1707 01:58:01,190 --> 01:58:05,190 大佐のことは よく知らないと 言ったばかりではないですか。 1708 01:58:08,197 --> 01:58:10,197 何も出なかった。 1709 01:58:16,205 --> 01:58:22,205 これで何か出てきたら 僕の有罪は 確定ですね。 1710 01:58:25,214 --> 01:58:28,217 (保土田)さっき この人と 確認し合っとったとやけど➡ 1711 01:58:28,217 --> 01:58:31,220 歯ぎしりしたんは 俺の方やった。 あなたが? 1712 01:58:31,220 --> 01:58:33,222 さっき この人が 歯ぎしりしたっていうのは➡ 1713 01:58:33,222 --> 01:58:35,224 俺の勘違いやった。 俺は 寝とったもん。 1714 01:58:35,224 --> 01:58:38,227 もう 聞こえるはずがなかよ。 ハハハハ…。 1715 01:58:38,227 --> 01:58:40,227 ということでございます。 1716 01:58:42,231 --> 01:58:46,235 あなたは 実に献身的に 侯爵夫人に お仕えしている。 1717 01:58:46,235 --> 01:58:48,237 感心しますよ。 1718 01:58:48,237 --> 01:58:50,239 ありがとうございます。 1719 01:58:50,239 --> 01:58:53,175 料理も さぞかし 上手なんだろうねえ。 1720 01:58:53,175 --> 01:58:55,177 今まで お仕えした 奥さま方は➡ 1721 01:58:55,177 --> 01:58:58,180 皆さま そう おっしゃってくださいます。 1722 01:58:58,180 --> 01:59:00,182 何もございません。 (莫)うん。 1723 01:59:00,182 --> 01:59:02,182 じゃあ こっちも。 (三木)はい。 1724 01:59:04,186 --> 01:59:06,186 (三木)失礼いたします。 1725 01:59:09,191 --> 01:59:13,195 (三木)あっ。 (莫)わが社の制服だ。 1726 01:59:13,195 --> 01:59:17,199 (三木)あっ ボタンが1つ 取れております。 1727 01:59:17,199 --> 01:59:19,201 私は知りません! 1728 01:59:19,201 --> 01:59:23,205 ここに入れたのは 私ではありません! 1729 01:59:23,205 --> 01:59:27,209 いや~。 あっ どうして ここにあると? 1730 01:59:27,209 --> 01:59:29,211 これを着た男は➡ 1731 01:59:29,211 --> 01:59:31,213 羽鳥夫人の部屋から 出てきたところで➡ 1732 01:59:31,213 --> 01:59:34,216 昼出川さんと ぶつかった。 1733 01:59:34,216 --> 01:59:36,218 ドアの開いた部屋の前を 通り掛かると➡ 1734 01:59:36,218 --> 01:59:38,220 そこには 誰もいない。 1735 01:59:38,220 --> 01:59:41,223 たった今 ぶつかった女の 部屋に 違いない。 1736 01:59:41,223 --> 01:59:47,229 そっと忍び込み 脱いだ制服を かばんに隠した。 1737 01:59:47,229 --> 01:59:49,231 さすがですな。 1738 01:59:49,231 --> 01:59:52,168 あとは 赤いガウンですね。 1739 01:59:52,168 --> 01:59:56,172 (莫)あなた 男性客の手荷物の中に あるはずだと おっしゃったが。 1740 01:59:56,172 --> 01:59:58,174 思い付きです。 1741 01:59:58,174 --> 02:00:00,176 私が犯人なら そうするだろうと。 1742 02:00:00,176 --> 02:00:03,179 しかし 外れました。 1743 02:00:03,179 --> 02:00:05,181 (莫)消えてしまいましたな。 1744 02:00:05,181 --> 02:00:07,183 取りあえず 食堂車へ戻りましょう。 ここは寒い。 1745 02:00:07,183 --> 02:00:09,185 (莫)あっ 三木。 (三木)はい。 1746 02:00:09,185 --> 02:00:12,188 (莫)先生に温かいものを。 (三木)あっ かしこまりました。 1747 02:00:12,188 --> 02:00:15,191 失礼いたします。 ごめんください。 1748 02:00:15,191 --> 02:00:18,194 ああ 先に戻っていてください。 たばこを取ってきます。 1749 02:00:18,194 --> 02:00:20,194 (莫)食堂車にいます。 1750 02:00:22,198 --> 02:00:27,203 ご安心ください。 事件は 大詰めを迎えております。 1751 02:00:27,203 --> 02:00:30,203 あっ…。 ハハハハハ…。 1752 02:00:46,222 --> 02:00:49,225 ハハハハハ…。 1753 02:00:49,225 --> 02:00:56,165 ハハハハハ…! 1754 02:00:56,165 --> 02:01:00,169 これは 犯人からの挑戦状であります。 1755 02:01:00,169 --> 02:01:04,173 犯人も 大胆なことをしたもんですな。 1756 02:01:04,173 --> 02:01:07,176 あっ これは 凶器に間違いないですね。 1757 02:01:07,176 --> 02:01:10,179 うん。 率直に申し上げて 勝呂さん➡ 1758 02:01:10,179 --> 02:01:14,183 次に 何をなさるおつもりですか? 私には 見当もつかない。 1759 02:01:14,183 --> 02:01:18,187 先ほども 言ったはずではないですか。 1760 02:01:18,187 --> 02:01:23,192 われわれに できるのは 証言を検証することだけです。 1761 02:01:23,192 --> 02:01:25,194 あの 犯人は いったい…。 1762 02:01:25,194 --> 02:01:29,198 まずは 死亡時刻。 1763 02:01:29,198 --> 02:01:32,201 被害者の時計が指していたのは 何時でしたか? 1764 02:01:32,201 --> 02:01:34,203 1時15分です。 われわれは それが➡ 1765 02:01:34,203 --> 02:01:37,206 死亡推定時刻だと考えたのです。 1766 02:01:37,206 --> 02:01:42,211 しかし 本当に そうでしょうか。 1767 02:01:42,211 --> 02:01:44,213 (莫)どっ どういうことです? 1768 02:01:44,213 --> 02:01:48,217 幕内さんの証言を 思い出してください。 1769 02:01:48,217 --> 02:01:50,219 《出身は たぶん 東北ですね》 1770 02:01:50,219 --> 02:01:52,154 《なまりが抜けないのを 気にしていたので》 1771 02:01:52,154 --> 02:01:56,158 0時37分に 藤堂が うなされて 車掌を呼んだとき➡ 1772 02:01:56,158 --> 02:01:59,161 彼は こう言いました。 1773 02:01:59,161 --> 02:02:04,166 「すまん。 夢ば見とった」と。 1774 02:02:04,166 --> 02:02:07,169 そうか! (莫)えっ 分からん。 1775 02:02:07,169 --> 02:02:11,173 お気付きのように これは 博多弁です。 1776 02:02:11,173 --> 02:02:14,176 このことは 何を意味しているのでしょうか。 1777 02:02:14,176 --> 02:02:18,180 それは 犯人の声だ。 1778 02:02:18,180 --> 02:02:22,184 0時37分の段階で すでに 藤堂は死んでいたんだ! 1779 02:02:22,184 --> 02:02:26,188 そうか! 博多弁の男が犯人だ! 1780 02:02:26,188 --> 02:02:30,192 壊れた時計は たいていの場合 偽の証拠です。 1781 02:02:30,192 --> 02:02:33,195 ということは われわれは➡ 1782 02:02:33,195 --> 02:02:37,199 1時15分に アリバイのあった人物を➡ 1783 02:02:37,199 --> 02:02:40,202 むしろ 疑うべきだと考えました。 1784 02:02:40,202 --> 02:02:42,204 いったい 誰なんです? 1785 02:02:42,204 --> 02:02:45,207 それが 全員なのです。 全員!? 1786 02:02:45,207 --> 02:02:47,209 そう 全員です。 1787 02:02:47,209 --> 02:02:49,211 全ての乗客のアリバイが➡ 1788 02:02:49,211 --> 02:02:53,148 他の乗客の証言によって 証明されているのです。 1789 02:02:53,148 --> 02:02:55,150 じゃあ 誰なんですか? 犯人は。 1790 02:02:55,150 --> 02:02:59,154 次に 現場に残された証拠。 1791 02:02:59,154 --> 02:03:01,156 ハンカチに パイプクリーナー。 1792 02:03:01,156 --> 02:03:03,158 こちらは 能登大佐が➡ 1793 02:03:03,158 --> 02:03:06,161 ご自分のものと ほぼ お認めになった。 1794 02:03:06,161 --> 02:03:08,163 こちらは どうでしょう。 1795 02:03:08,163 --> 02:03:12,167 「N」をイニシャルに持つ ご婦人は 2人です。 1796 02:03:12,167 --> 02:03:16,171 羽鳥 典子。 轟ナツ侯爵夫人。 1797 02:03:16,171 --> 02:03:18,173 でも 2人とも 自分のものではないと。 1798 02:03:18,173 --> 02:03:20,175 うん…。 1799 02:03:20,175 --> 02:03:26,181 こちらは 偽の証拠なので すぐに持ち主が現れた。 1800 02:03:26,181 --> 02:03:29,184 こちらは 本物の証拠なので 持ち主が現れない。 1801 02:03:29,184 --> 02:03:32,187 大事なのは こちらです。 1802 02:03:32,187 --> 02:03:34,189 なるほど。 1803 02:03:34,189 --> 02:03:39,194 では イニシャルを いったん忘れて➡ 1804 02:03:39,194 --> 02:03:45,200 お二人の他に 高級なハンカチを 一番 持っていそうな人物は➡ 1805 02:03:45,200 --> 02:03:47,200 誰でしょうか? 1806 02:03:49,204 --> 02:03:52,207 安藤伯爵夫人です。 1807 02:03:52,207 --> 02:03:56,211 しかし 夫人の名前は良子さんだ。 1808 02:03:56,211 --> 02:03:58,213 旅券のサインは そうなっていた。 1809 02:03:58,213 --> 02:04:04,219 そう 安藤 良子さんです。 1810 02:04:04,219 --> 02:04:07,222 しかし それが 「良子」ではなく➡ 1811 02:04:07,222 --> 02:04:10,225 本当は➡ 1812 02:04:10,225 --> 02:04:13,228 「浪子」だとしたら? 1813 02:04:13,228 --> 02:04:17,232 あっ。 よく見てください。 1814 02:04:17,232 --> 02:04:21,236 浪子の「浪」は さんずいに 「良」です。 1815 02:04:21,236 --> 02:04:23,238 さんずいを 油の染みで ごまかして➡ 1816 02:04:23,238 --> 02:04:27,242 「浪子」を「良子」に書き換えるのは たやすいこと。 1817 02:04:27,242 --> 02:04:30,245 なるほど。 それで にじんでいたのか。 1818 02:04:30,245 --> 02:04:32,247 いや 考えられない。 1819 02:04:32,247 --> 02:04:34,249 あの奥さんが 犯人だっていうんですか? 1820 02:04:34,249 --> 02:04:39,254 轟侯爵夫人の言葉を 思い出してください。 1821 02:04:39,254 --> 02:04:45,260 侯爵夫人は 剛力大佐の奥さま 曽根子さんの 名付け親です。 1822 02:04:45,260 --> 02:04:49,264 曽根子さんの母親とも 親しくしていた。 1823 02:04:49,264 --> 02:04:51,283 ところが 曽根子さんの妹となると➡ 1824 02:04:51,283 --> 02:04:54,203 まるで覚えていない。 1825 02:04:54,203 --> 02:04:56,205 そんなことが ありますか? 1826 02:04:56,205 --> 02:05:03,212 侯爵夫人は この列車の中で 曽根子の妹を見掛けたんだ。 1827 02:05:03,212 --> 02:05:07,216 私は 安藤伯爵の奥さまは➡ 1828 02:05:07,216 --> 02:05:14,223 剛力 曽根子の 妹 浪子さんだと 踏んでおります。 1829 02:05:14,223 --> 02:05:27,236 ♬~ 1830 02:05:27,236 --> 02:05:30,239 ご指摘のとおりです。 1831 02:05:30,239 --> 02:05:36,239 私は 淡島 八千代の 娘。 剛力 曽根子の 妹です。 1832 02:07:13,208 --> 02:07:15,210 (安藤伯爵夫人)笠健は 私の 幼い めいを 殺し➡ 1833 02:07:15,210 --> 02:07:17,212 姉を殺し➡ 1834 02:07:17,212 --> 02:07:21,216 姉の夫を 死に追いやった 男です。➡ 1835 02:07:21,216 --> 02:07:23,218 列車の乗客の中で➡ 1836 02:07:23,218 --> 02:07:27,222 あの男を殺す 一番 強い動機を 持っているのは➡ 1837 02:07:27,222 --> 02:07:30,225 たぶん 私です。 しかし➡ 1838 02:07:30,225 --> 02:07:33,228 殺してはいないと おっしゃるんですか? 1839 02:07:33,228 --> 02:07:35,230 誓います。 1840 02:07:35,230 --> 02:07:40,235 殺したくて たまらなかったけれど 指一本 触れていません。 1841 02:07:40,235 --> 02:07:44,239 私も誓う。 妻は この殺人事件に 一切 関わっていない。 1842 02:07:44,239 --> 02:07:46,241 私の名誉に懸けて。 では なぜ➡ 1843 02:07:46,241 --> 02:07:48,243 旅券に細工をなさったんです? 1844 02:07:48,243 --> 02:07:52,247 勝呂さん 私の立場を考えていただきたい。 1845 02:07:52,247 --> 02:07:54,249 妻が 下劣な警察沙汰に 巻き込まれることに➡ 1846 02:07:54,249 --> 02:07:56,251 耐えられなかったのです。 1847 02:07:56,251 --> 02:08:02,257 では 奥さまのハンカチが 現場に落ちていた事実を➡ 1848 02:08:02,257 --> 02:08:04,259 どう ご説明なさるんです? 1849 02:08:04,259 --> 02:08:08,263 そのハンカチは 私のものではありません。 1850 02:08:08,263 --> 02:08:13,201 勝呂に信じてもらいたいですか? 1851 02:08:13,201 --> 02:08:15,203 ええ。 1852 02:08:15,203 --> 02:08:17,205 ならば こういたしましょう。 1853 02:08:17,205 --> 02:08:20,208 捜査に協力してください。 協力? 1854 02:08:20,208 --> 02:08:23,211 この事件の動機は 過去にあります。 1855 02:08:23,211 --> 02:08:27,215 あなたの家庭を壊し まだ若かった あなたの人生を 悲しみで包んだ➡ 1856 02:08:27,215 --> 02:08:32,220 5年前の悲劇にあるのです。 1857 02:08:32,220 --> 02:08:34,222 何を話せばよろしいの? 1858 02:08:34,222 --> 02:08:42,222 剛力家に出入りしていた人々を できる限り 思い出すのです。 1859 02:08:45,233 --> 02:08:50,238 みんな 死んでしまいました。 1860 02:08:50,238 --> 02:08:58,246 大佐 姉 そして めいの聖子。 1861 02:08:58,246 --> 02:09:03,246 いっつも はしゃいでいて 髪が くるんってカールしていて。 1862 02:09:05,253 --> 02:09:07,255 みんな あの子が大好きでした。 1863 02:09:07,255 --> 02:09:12,194 他にも 確か 亡くなった方が いらっしゃいましたね? 1864 02:09:12,194 --> 02:09:15,197 小間使いの小百合です。 1865 02:09:15,197 --> 02:09:18,200 警察が尋問したんです。 1866 02:09:18,200 --> 02:09:22,204 彼女が事件に関係していると 思い込んで。 1867 02:09:22,204 --> 02:09:26,208 それで 彼女は傷ついて 警察で首をつって…。 1868 02:09:26,208 --> 02:09:30,212 小百合さんの名字は? 1869 02:09:30,212 --> 02:09:34,216 思い出せません。 亡くなった お嬢さんには➡ 1870 02:09:34,216 --> 02:09:37,219 乳母は付いていませんでしたか? 1871 02:09:37,219 --> 02:09:39,221 いました。 1872 02:09:39,221 --> 02:09:42,224 看護婦の資格を持った方でした。 1873 02:09:42,224 --> 02:09:47,229 名前は… ごめんなさい。 昔の話なので。 1874 02:09:47,229 --> 02:09:49,229 もう この辺りで。 1875 02:09:52,234 --> 02:09:55,237 それでは マダム➡ 1876 02:09:55,237 --> 02:10:01,243 これから お尋ねすることに よく考えてから お答えください。 1877 02:10:01,243 --> 02:10:04,246 はい。 1878 02:10:04,246 --> 02:10:09,251 この列車の中で 轟侯爵夫人の他に➡ 1879 02:10:09,251 --> 02:10:14,251 誰か 見覚えのある人は いませんか? 1880 02:10:17,192 --> 02:10:20,195 よく思い出してください。 1881 02:10:20,195 --> 02:10:25,195 料理人や お抱え運転手は? 1882 02:10:27,202 --> 02:10:30,205 いませんわ 一人も。 1883 02:10:30,205 --> 02:10:33,208 例えば あなたには 家庭教師は 付いていなかったんですか? 1884 02:10:33,208 --> 02:10:35,210 家庭教師は いました。 1885 02:10:35,210 --> 02:10:37,212 女性の方ですか? 1886 02:10:37,212 --> 02:10:40,215 白髪で 小柄な方でした。 1887 02:10:40,215 --> 02:10:42,215 名前は? 1888 02:10:44,219 --> 02:10:49,224 高田… そう 高田先生。 1889 02:10:49,224 --> 02:10:51,226 厳しい先生でした。 1890 02:10:51,226 --> 02:10:53,228 年齢は? 1891 02:10:53,228 --> 02:10:55,230 とても お年のように 見えました。 1892 02:10:55,230 --> 02:10:59,234 その方は 乗客の中にいませんか? 1893 02:10:59,234 --> 02:11:01,236 いいえ。 1894 02:11:01,236 --> 02:11:05,236 列車の中に 見覚えのある方は 一人もいません。 1895 02:12:43,605 --> 02:12:47,609 私のハンカチを返してください。 1896 02:12:47,609 --> 02:12:51,613 これのことでしょうか? マダム。 1897 02:12:51,613 --> 02:12:55,617 やっと お認めになられましたねえ。 1898 02:12:55,617 --> 02:12:58,620 老人は 思い出すのに 時間がかかるのです。 1899 02:12:58,620 --> 02:13:02,624 お座りください。 (轟侯爵夫人)結構。 1900 02:13:02,624 --> 02:13:05,627 次に お尋ねになりたいのは➡ 1901 02:13:05,627 --> 02:13:10,632 なぜ 犯行現場に このハンカチが 落ちていたのかですね? 1902 02:13:10,632 --> 02:13:12,634 そのとおりです。 1903 02:13:12,634 --> 02:13:15,637 私の知るところではありません。 1904 02:13:15,637 --> 02:13:19,641 誠に失礼ながら 侯爵夫人➡ 1905 02:13:19,641 --> 02:13:24,646 あなたのお答えを どこまで 信用すればよいのでしょうか。 1906 02:13:24,646 --> 02:13:27,649 私の言葉を信じないんですか? 1907 02:13:27,649 --> 02:13:30,652 あなたは 安藤伯爵夫人が➡ 1908 02:13:30,652 --> 02:13:35,657 剛力 曽根子の 妹だということを 黙っておられた。 1909 02:13:35,657 --> 02:13:39,678 あの子の母親は 私の友人です。 1910 02:13:39,678 --> 02:13:43,598 友人の家族を守るのは 当然のことでしょう。 1911 02:13:43,598 --> 02:13:47,602 正義を行うために協力しようとは 思われないんですか? 1912 02:13:47,602 --> 02:13:54,609 私は 本当の正義が行われたと 思ってます。 1913 02:13:54,609 --> 02:13:56,611 弱りましたな。 1914 02:13:56,611 --> 02:13:58,613 このハンカチは 私のです。 1915 02:13:58,613 --> 02:14:00,613 用件は それだけ。 失礼。 1916 02:14:04,619 --> 02:14:08,623 断言してもいい。 あの人に 藤堂は殺せない。 1917 02:14:08,623 --> 02:14:11,626 年齢的にも無理だ。 浅い方の傷なら? 1918 02:14:11,626 --> 02:14:13,628 ≪(戸の開く音) ≪(三木)あっ 能登大佐➡ 1919 02:14:13,628 --> 02:14:15,630 ちょっと お待ちください。 大佐。 1920 02:14:15,630 --> 02:14:17,632 勝呂➡ 1921 02:14:17,632 --> 02:14:20,635 馬場 舞子は 関係ないと 言ったはずだ。 1922 02:14:20,635 --> 02:14:22,637 馬場さんと お話しになったようですね。 1923 02:14:22,637 --> 02:14:24,639 (能登) これ以上 彼女を巻き込むな。 1924 02:14:24,639 --> 02:14:27,642 では 大佐に お聞きいたしましょう。 1925 02:14:27,642 --> 02:14:31,642 下関の港で 私が聞いた言葉の 意味を。 1926 02:14:33,648 --> 02:14:36,651 それについては 答えるわけにはいかない。 1927 02:14:36,651 --> 02:14:41,589 今や 馬場 舞子さんは 第一容疑者なんですよ? 1928 02:14:41,589 --> 02:14:44,592 彼女を疑う理由などない。 1929 02:14:44,592 --> 02:14:50,598 剛力家の 幼いお嬢さんが 誘拐されたとき➡ 1930 02:14:50,598 --> 02:14:54,602 馬場さんが 剛力家の 家庭教師だったとしてもですか? 1931 02:14:54,602 --> 02:14:57,605 何だって? 1932 02:14:57,605 --> 02:15:00,608 どこまで知ってる? 少なくとも➡ 1933 02:15:00,608 --> 02:15:03,611 あなたが 思っておられる以上のことを➡ 1934 02:15:03,611 --> 02:15:05,611 私は 知っております。 1935 02:15:07,615 --> 02:15:09,617 三木さん。 (三木)はい。 1936 02:15:09,617 --> 02:15:12,620 馬場 舞子さんを 連れてきてください。 1937 02:15:12,620 --> 02:15:14,620 かしこまりました。 1938 02:15:18,626 --> 02:15:20,628 おっしゃるとおり➡ 1939 02:15:20,628 --> 02:15:24,632 私は 剛力家の家庭教師を しておりました。 1940 02:15:24,632 --> 02:15:26,634 先生。 1941 02:15:26,634 --> 02:15:29,637 仕方ないわ。 バレてしまったんですもの。 1942 02:15:29,637 --> 02:15:31,639 素直でよろしい。 1943 02:15:31,639 --> 02:15:34,642 しかし だからといって 事件に関係しているとは限らない。 1944 02:15:34,642 --> 02:15:37,645 あなたには聞いておりません 大佐。 1945 02:15:37,645 --> 02:15:39,645 (馬場)大丈夫ですから。 1946 02:15:41,583 --> 02:15:43,585 では 馬場さん➡ 1947 02:15:43,585 --> 02:15:46,588 安藤伯爵夫人が➡ 1948 02:15:46,588 --> 02:15:50,592 剛力 曽根子さんの 妹さんであるということも➡ 1949 02:15:50,592 --> 02:15:53,595 あなたは 当然 ご存じでしたね? 1950 02:15:53,595 --> 02:15:56,598 伯爵夫人が? まさか。 1951 02:15:56,598 --> 02:16:00,602 フフフフフ。 気付かないはずがない。 1952 02:16:00,602 --> 02:16:02,604 伯爵夫人を見て➡ 1953 02:16:02,604 --> 02:16:05,607 どこかで会ったような 気がしたことは 事実です。 1954 02:16:05,607 --> 02:16:08,610 あっ でも まさか…。 1955 02:16:08,610 --> 02:16:12,614 それに 私は 他のことで 頭が いっぱいだったので。 1956 02:16:12,614 --> 02:16:14,614 他のこととは? 1957 02:16:17,619 --> 02:16:22,624 ご想像のとおり 私と能登大佐は お付き合いしています。 1958 02:16:22,624 --> 02:16:25,624 下関でも ずっと一緒でしたわ。 1959 02:16:27,629 --> 02:16:29,629 もういい。 1960 02:16:31,633 --> 02:16:35,637 私には 妻がいる。 現在 離婚協議中だ。 1961 02:16:35,637 --> 02:16:38,637 そちらが片付いたら 馬場さんに求婚するつもりでいる。 1962 02:16:42,577 --> 02:16:44,579 分かっていただけました? 1963 02:16:44,579 --> 02:16:46,581 なぜ そう言わなかったんです? 1964 02:16:46,581 --> 02:16:50,585 微妙な時期なのでね。 分かっていただきたい。 1965 02:16:50,585 --> 02:16:53,585 参りましょう 大佐。 1966 02:16:55,590 --> 02:16:58,593 能登大佐➡ 1967 02:16:58,593 --> 02:17:05,600 あなたも 剛力大佐のことは よく ご存じでしたね? 1968 02:17:05,600 --> 02:17:10,605 もちろんだ。 戦友だよ。 1969 02:17:10,605 --> 02:17:12,605 彼に 命を助けられた。 1970 02:17:17,612 --> 02:17:20,615 (戸の開く音) 1971 02:17:20,615 --> 02:17:24,619 馬場 舞子が この事件に 関係しているとすれば➡ 1972 02:17:24,619 --> 02:17:29,624 剛力家の家庭教師に違いないと 早いうちから思っていました。 1973 02:17:29,624 --> 02:17:34,629 しかし 伯爵夫人の話では まったく違うタイプだった。 1974 02:17:34,629 --> 02:17:40,568 白髪で小柄。 だから かえって ぴんときたのです。 1975 02:17:40,568 --> 02:17:42,570 しかも 伯爵夫人は➡ 1976 02:17:42,570 --> 02:17:45,573 とっさに 名前を考えなくては ならなくなり➡ 1977 02:17:45,573 --> 02:17:49,577 無意識に 「高田先生」と言った。 1978 02:17:49,577 --> 02:17:52,580 それで 確信を持ったのです。 1979 02:17:52,580 --> 02:17:54,582 高田先生? 彼女は➡ 1980 02:17:54,582 --> 02:17:56,584 「馬場」という名前が 頭にあったので➡ 1981 02:17:56,584 --> 02:18:01,589 まず浮かんだのが 「高田」だったのです。 1982 02:18:01,589 --> 02:18:03,591 高田馬場だ。 1983 02:18:03,591 --> 02:18:06,594 (3人の笑い声) 1984 02:18:06,594 --> 02:18:10,598 しかし これで 剛力家の関係者が4人になった。➡ 1985 02:18:10,598 --> 02:18:15,603 侯爵夫人 伯爵夫人 馬場 舞子に 能登大佐。➡ 1986 02:18:15,603 --> 02:18:17,605 安藤伯爵も入れたら 5人だ! 1987 02:18:17,605 --> 02:18:22,610 幕内君を忘れてはなりませんよ。 剛力夫人に お世話になったと。 1988 02:18:22,610 --> 02:18:24,612 6人。 1989 02:18:24,612 --> 02:18:29,617 こうなったら もう 乗客全員が 剛力家の関係者でも➡ 1990 02:18:29,617 --> 02:18:32,620 私は 驚きませんよ! ハハ…。 1991 02:18:32,620 --> 02:18:35,620 冗談ですよ 冗談。 1992 02:21:01,235 --> 02:21:03,237 俺 もう 話すことやらなかよ。 1993 02:21:03,237 --> 02:21:06,240 いや まだ あるはずだ。 1994 02:21:06,240 --> 02:21:08,242 何をね? 1995 02:21:08,242 --> 02:21:10,244 真実だよ。 1996 02:21:10,244 --> 02:21:12,244 真実? 1997 02:21:14,248 --> 02:21:20,254 悪いことは言わん。 洗いざらい 話しなさい。 1998 02:21:20,254 --> 02:21:23,257 まるで 警察みたいな言い方やね。 1999 02:21:23,257 --> 02:21:26,260 やつらは いつも言うっちゃん。 「吐かんか」って。 2000 02:21:26,260 --> 02:21:28,262 警察で尋問を受けたことが あるようだね。 2001 02:21:28,262 --> 02:21:30,264 いや そういうわけや…。 2002 02:21:30,264 --> 02:21:34,268 君は 剛力家の お抱え運転手だった。 2003 02:21:34,268 --> 02:21:37,271 違うかね? 何だって? 2004 02:21:37,271 --> 02:21:40,208 知っとるなら 聞くことなかろうもん。 2005 02:21:40,208 --> 02:21:43,211 そうなのか? 2006 02:21:43,211 --> 02:21:47,211 カワイイ お嬢さんだったようだねえ。 2007 02:21:49,217 --> 02:21:51,219 俺に懐いてくれて➡ 2008 02:21:51,219 --> 02:21:55,223 よう 運転席 座って ハンドルば握る まねしとった。 2009 02:21:55,223 --> 02:21:58,226 いっつも笑いよった。 2010 02:21:58,226 --> 02:22:00,226 それを あん野郎が…。 2011 02:22:02,230 --> 02:22:04,232 ばってん 俺は殺しとらん! 2012 02:22:04,232 --> 02:22:07,235 部屋に戻りなさい。 2013 02:22:07,235 --> 02:22:11,239 俺を犯人にしようっちゃ… そげは いかんけんな! 2014 02:22:11,239 --> 02:22:13,241 (戸の開閉音) 2015 02:22:13,241 --> 02:22:15,243 これで7人。 2016 02:22:15,243 --> 02:22:17,245 こんなことがあっていいのか? 2017 02:22:17,245 --> 02:22:19,247 これで驚いていてはいけません。 2018 02:22:19,247 --> 02:22:22,250 三木さん。 はい。 2019 02:22:22,250 --> 02:22:26,254 4号室の呉田さんを こちらに。 2020 02:22:26,254 --> 02:22:28,256 かしこまりました。 2021 02:22:28,256 --> 02:22:30,258 まさか。 あり得ない! 2022 02:22:30,258 --> 02:22:34,258 あり得ないようでも これが事実です。 2023 02:22:41,202 --> 02:22:46,207 教会のお仕事をされていると 伺いました。 2024 02:22:46,207 --> 02:22:48,209 はっ はい。 2025 02:22:48,209 --> 02:22:58,219 私は いかなる場合でも 殺人は罪だと思っています。 2026 02:22:58,219 --> 02:23:01,222 殺された男は ひどい男です。 2027 02:23:01,222 --> 02:23:07,228 もちろんです。 彼は 憎むべき凶悪犯でした。 2028 02:23:07,228 --> 02:23:10,231 しかし だからといって➡ 2029 02:23:10,231 --> 02:23:16,237 寝台車の硬いベッドの上で 刺し殺されることが➡ 2030 02:23:16,237 --> 02:23:21,242 正しいことだと あなたは お思いですか? 2031 02:23:21,242 --> 02:23:23,244 ですが あの男は! 2032 02:23:23,244 --> 02:23:27,244 神は お許しになると お思いですか? 2033 02:23:38,259 --> 02:23:44,259 伯爵夫人も 馬場さんも お認めになりましたよ。 2034 02:23:47,201 --> 02:23:53,207 あなたも 全て話して 楽になりなさい。 2035 02:23:53,207 --> 02:24:00,214 あなたは 亡くなった お嬢さんの 乳母をされてましたね? 2036 02:24:00,214 --> 02:24:03,217 まさか。 2037 02:24:03,217 --> 02:24:07,221 あの子は天使でした。 2038 02:24:07,221 --> 02:24:09,223 えっ? 2039 02:24:09,223 --> 02:24:13,227 小さな カワイイ天使。 2040 02:24:13,227 --> 02:24:15,227 そして 奥さま…。 2041 02:24:19,233 --> 02:24:22,233 生まれるはずだった 赤ちゃん…。 2042 02:24:25,239 --> 02:24:29,239 これ以上 質問することは ありません。 2043 02:24:33,247 --> 02:24:35,247 呉田さま 参りましょう。 2044 02:24:38,252 --> 02:24:40,252 (三木)さあ。 2045 02:24:43,190 --> 02:24:46,193 よく分かりましたな。 2046 02:24:46,193 --> 02:24:49,196 勝呂は 何でも知っています。 2047 02:24:49,196 --> 02:24:52,199 信じられん。 2048 02:24:52,199 --> 02:24:54,201 お邪魔でなければ よろしいのですが。➡ 2049 02:24:54,201 --> 02:24:57,204 すぐに お目にかかって 真実を申し上げるのが➡ 2050 02:24:57,204 --> 02:25:01,208 一番だと思いまして。 素晴らしい心掛けだ。 2051 02:25:01,208 --> 02:25:04,211 私 嘘をついておりました。 2052 02:25:04,211 --> 02:25:07,214 剛力家とは 深い つながりが ございます。 2053 02:25:07,214 --> 02:25:09,216 何だと? (益田)戦場では➡ 2054 02:25:09,216 --> 02:25:13,220 剛力大佐の隊で 当番兵を務めておりました。 2055 02:25:13,220 --> 02:25:17,224 その後 横浜で 剛力家の執事として➡ 2056 02:25:17,224 --> 02:25:19,224 お仕えしてまいりました。 2057 02:25:21,228 --> 02:25:24,231 打ち明けてくれて感謝します。 2058 02:25:24,231 --> 02:25:26,233 どうか 保土田のことは 分かってやってください。 2059 02:25:26,233 --> 02:25:29,236 ハエ一匹 殺せない男です。 2060 02:25:29,236 --> 02:25:34,241 柄は悪く見えますが とても優しい男でございます。 2061 02:25:34,241 --> 02:25:37,244 失礼いたしました。 2062 02:25:37,244 --> 02:25:40,181 ハァ~ 参った。 2063 02:25:40,181 --> 02:25:43,184 驚天動地の展開だ。 2064 02:25:43,184 --> 02:25:50,191 12人の乗客のうち 9人が ハァ~ 剛力家の関係者だ。 2065 02:25:50,191 --> 02:25:55,196 次は誰です? もう驚かんぞ。 2066 02:25:55,196 --> 02:25:58,199 答えは 向こうから やって来たようですよ。 2067 02:25:58,199 --> 02:26:01,202 一体全体 この列車で 何が起きてるんです? 2068 02:26:01,202 --> 02:26:04,205 大騒ぎじゃないですか。 ご用件は? 2069 02:26:04,205 --> 02:26:06,207 事件は どこまで解明されてるんですか? 2070 02:26:06,207 --> 02:26:08,209 それを聞いてくるように 誰かに言われたのかね? 2071 02:26:08,209 --> 02:26:11,212 いえ 僕個人の職業的な興味です。 2072 02:26:11,212 --> 02:26:14,215 推理だよ。 推理をしただけだ。 2073 02:26:14,215 --> 02:26:18,219 だけど まさか 全員が剛力家の関係者だとは➡ 2074 02:26:18,219 --> 02:26:21,222 思ってないですよね? 可能性は高い。 2075 02:26:21,222 --> 02:26:24,225 いや… それは あり得ない。 いくら何でも それは。 2076 02:26:24,225 --> 02:26:27,228 そんな偶然 あるわけない。 ハハハハハ。 2077 02:26:27,228 --> 02:26:30,231 (羽佐間)えっ? あなたは➡ 2078 02:26:30,231 --> 02:26:34,235 この事件の 一番 大事なところが 分かっていないようだ。 2079 02:26:34,235 --> 02:26:38,235 じゃ 僕も 剛力家と関係があると おっしゃるんですか? 2080 02:26:43,177 --> 02:26:46,177 三木さん。 (三木)はい。 2081 02:26:53,187 --> 02:26:55,187 例の写真を。 2082 02:26:57,191 --> 02:27:04,191 もう 私は 真相にたどりついたのです。 2083 02:27:15,209 --> 02:27:20,214 羽佐間君 申し訳ない。 2084 02:27:20,214 --> 02:27:39,250 ♬~ 2085 02:27:39,250 --> 02:27:46,173 あなたは… 神か? 2086 02:27:46,173 --> 02:27:51,178 いいえ。 名探偵です。 2087 02:27:51,178 --> 02:27:54,181 いったい 何が どうなってんだ。 2088 02:27:54,181 --> 02:27:57,184 急いで 皆さんを集めてください。 2089 02:27:57,184 --> 02:28:01,188 事件を解明するときが 来たようです。 2090 02:28:01,188 --> 02:28:19,206 ♬~ 2091 02:28:19,206 --> 02:28:24,211 けさ 藤堂 修 またの名を 笠原 健三が➡ 2092 02:28:24,211 --> 02:28:26,213 死体で発見されました。 2093 02:28:26,213 --> 02:28:32,219 須田先生によれば 死亡時刻は 午前0時から2時の間。 2094 02:28:32,219 --> 02:28:34,221 ご承知のとおり➡ 2095 02:28:34,221 --> 02:28:38,225 列車は 午前0時半に 雪崩で停止しました。 2096 02:28:38,225 --> 02:28:43,163 それ以降 誰であろうと 列車を離れることができない。 2097 02:28:43,163 --> 02:28:47,167 よって こう結論するしか ありませんでした。 2098 02:28:47,167 --> 02:28:53,167 犯人は われわれ乗客の中にいると。 2099 02:28:55,175 --> 02:28:59,179 しかし 一方で 別の見方もあります。 2100 02:28:59,179 --> 02:29:01,181 別の見方? 2101 02:29:01,181 --> 02:29:03,183 極めて単純な話です。 2102 02:29:03,183 --> 02:29:06,186 藤堂は 命を狙われていました。 2103 02:29:06,186 --> 02:29:11,191 彼を付け狙っていた 小柄で 浅黒く 女のような声の人物は➡ 2104 02:29:11,191 --> 02:29:15,195 能登大佐と幕内さんが 開けっ放しにしていたドアから➡ 2105 02:29:15,195 --> 02:29:19,199 米原駅において 車内に忍び込み➡ 2106 02:29:19,199 --> 02:29:22,202 彼は 用意した車掌の制服を 着込み➡ 2107 02:29:22,202 --> 02:29:28,208 合鍵を使って 藤堂の部屋に入り 藤堂を刺し殺しました。 2108 02:29:28,208 --> 02:29:30,210 《うっ…》 2109 02:29:30,210 --> 02:29:32,212 その人物は➡ 2110 02:29:32,212 --> 02:29:36,216 羽鳥夫人の部屋に通じるドアから 隣の部屋に移動し➡ 2111 02:29:36,216 --> 02:29:41,155 凶器のナイフを 夫人の化粧ポーチに隠しました。 2112 02:29:41,155 --> 02:29:47,161 そのとき 犯人は ボタンを1つ 落としています。 2113 02:29:47,161 --> 02:29:50,164 それから 部屋を抜け出して➡ 2114 02:29:50,164 --> 02:29:54,168 制服を脱いで 昼出川さんの部屋に隠し➡ 2115 02:29:54,168 --> 02:29:59,168 そして いずこへと消えてしまった。 2116 02:30:01,175 --> 02:30:04,178 これが結論です。 2117 02:30:04,178 --> 02:30:06,180 納得いたしました。 2118 02:30:06,180 --> 02:30:09,183 さすが 名探偵だ。 2119 02:30:09,183 --> 02:30:13,187 いや… あり得ない! 勝呂さん それは違う。 2120 02:30:13,187 --> 02:30:15,189 まったく筋が通らない。➡ 2121 02:30:15,189 --> 02:30:17,191 事件の真相は そんなもんじゃない!➡ 2122 02:30:17,191 --> 02:30:19,193 あなたも分かってるはずだ。 2123 02:30:19,193 --> 02:30:22,196 おっしゃるとおりです。 (莫)何なんだ。 2124 02:30:22,196 --> 02:30:28,202 では これより 第2の解決法を 申し上げるしかないようです。 2125 02:30:28,202 --> 02:30:35,202 昨日の夜 この 特急 東洋の 中で 本当に起きた出来事を。 2126 02:32:39,666 --> 02:32:42,669 まず 皆さんに申し上げたいのは 犯行時刻のことです。 2127 02:32:42,669 --> 02:32:46,673 時計の針は 1時15分で止まっていました。 2128 02:32:46,673 --> 02:32:51,678 しかし これは 偽の手掛かりです。 勝呂は だまされません。 2129 02:32:51,678 --> 02:32:55,682 では 本当の犯行時刻は いつだったのか。 2130 02:32:55,682 --> 02:32:58,685 0時37分に 被害者の部屋から聞こえた声は➡ 2131 02:32:58,685 --> 02:33:00,687 被害者のものではなかった。 2132 02:33:00,687 --> 02:33:02,689 勝呂は 気が付きました。 2133 02:33:02,689 --> 02:33:07,694 これは 私の目を欺こうという 犯人のトリックだと。 2134 02:33:07,694 --> 02:33:11,698 勝呂は 自分が頭がいいと うぬぼれている。 2135 02:33:11,698 --> 02:33:13,700 藤堂は 博多弁が しゃべれないから➡ 2136 02:33:13,700 --> 02:33:16,703 0時37分に聞こえた声は 別人のものだ。 2137 02:33:16,703 --> 02:33:19,706 そのとき 彼は すでに死んでいたに違いない。 2138 02:33:19,706 --> 02:33:23,710 私が そう考えると 犯人は踏んだのです。 2139 02:33:23,710 --> 02:33:26,713 しかし 勝呂は だまされません。 2140 02:33:26,713 --> 02:33:30,717 そして 逆に 真相にたどりついたのです。 2141 02:33:30,717 --> 02:33:34,721 犯行時刻は 0時37分ではない。 1時15分でもない。 2142 02:33:34,721 --> 02:33:38,659 実は もっと後だったのです。 2143 02:33:38,659 --> 02:33:40,661 おそらくは 2時近く。 2144 02:33:40,661 --> 02:33:44,661 アリバイがある人間が 誰もいない時刻。 2145 02:33:46,667 --> 02:33:52,673 さて 次に 皆さんの証言を 検討していくことにしましょう。 2146 02:33:52,673 --> 02:33:55,676 ここで 幾つか 面白い事実があります。 2147 02:33:55,676 --> 02:33:58,679 例えば 幕内さん。 僕ですか? 2148 02:33:58,679 --> 02:34:04,685 燃やされた脅迫状について 私が語ったとき 君は こう言った。 2149 02:34:04,685 --> 02:34:08,689 《どうして分かったんです?》 《藤堂の部屋にあった脅迫状で》 2150 02:34:08,689 --> 02:34:12,693 《だって あれは 確か…》 2151 02:34:12,693 --> 02:34:17,698 彼は 本当は 何を言おうとしたんでしょう。 2152 02:34:17,698 --> 02:34:19,700 例えば➡ 2153 02:34:19,700 --> 02:34:23,704 「でも あれは 確か 燃やしたはずだった」 2154 02:34:23,704 --> 02:34:25,706 だったとしたら? ちょっと待ってくださいよ。 2155 02:34:25,706 --> 02:34:27,708 その場合 彼は 明らかに 犯人か➡ 2156 02:34:27,708 --> 02:34:31,712 もしくは 共犯者ということになります。 2157 02:34:31,712 --> 02:34:34,715 僕は殺してない…。 2158 02:34:34,715 --> 02:34:37,734 次に執事です。 2159 02:34:37,734 --> 02:34:40,654 彼は こう証言しました。 2160 02:34:40,654 --> 02:34:43,657 《お薬と寝酒を 用意いたしました》 2161 02:34:43,657 --> 02:34:46,660 《薬というのは何ですか?》 《睡眠薬でございます》 2162 02:34:46,660 --> 02:34:52,666 しかしながら 藤堂は 枕の下に 拳銃を隠していました。 2163 02:34:52,666 --> 02:34:55,669 自ら睡眠薬を飲むはずがない。 2164 02:34:55,669 --> 02:34:59,673 彼は 知らない間に飲まされたのです。 2165 02:34:59,673 --> 02:35:02,676 つまり 執事は嘘をついている。 2166 02:35:02,676 --> 02:35:05,679 どうかね? 2167 02:35:05,679 --> 02:35:09,683 ご想像に お任せいたします。 2168 02:35:09,683 --> 02:35:13,687 不思議だったのは 乗客の誰についても➡ 2169 02:35:13,687 --> 02:35:18,692 思いがけない人が アリバイを 証言していることでした。 2170 02:35:18,692 --> 02:35:20,694 能登大佐と幕内さんが➡ 2171 02:35:20,694 --> 02:35:23,697 お互いのアリバイを 証言しています。 2172 02:35:23,697 --> 02:35:27,701 この2人が 昔からの知り合いとは とても思えない。 2173 02:35:27,701 --> 02:35:31,705 藤堂の執事と 九州で自動車を売っている男。 2174 02:35:31,705 --> 02:35:35,709 東京の家庭教師と 下関の教会で働く女性。 2175 02:35:35,709 --> 02:35:39,646 どの場合も同じことが言えます。 これは どういうことだろう? 2176 02:35:39,646 --> 02:35:42,649 私は 自分に向かって問いました。 2177 02:35:42,649 --> 02:35:48,655 ひょっとすると 全員が 事件に関係しているのだろうか。 2178 02:35:48,655 --> 02:35:51,658 いや そんなバカなことは あり得ない。 2179 02:35:51,658 --> 02:35:53,660 あり得るはずがない。 2180 02:35:53,660 --> 02:35:58,665 しかし 実際は どうでしょう。 2181 02:35:58,665 --> 02:36:02,669 実際は 全員が関係していたのです。 2182 02:36:02,669 --> 02:36:05,672 そう。 勝呂は ようやく 真相にたどりつきました。 2183 02:36:05,672 --> 02:36:07,674 能登大佐の➡ 2184 02:36:07,674 --> 02:36:10,677 「陪審による裁判こそが 健全な制度だ」という言葉が➡ 2185 02:36:10,677 --> 02:36:12,679 頭をよぎりました。 2186 02:36:12,679 --> 02:36:15,682 陪審員は 12人で構成されます。 2187 02:36:15,682 --> 02:36:18,685 寝台車の乗客の数は 12人です。 2188 02:36:18,685 --> 02:36:20,687 そして 藤堂が刺されていたのは 12カ所。 2189 02:36:20,687 --> 02:36:23,690 脅迫状の文字も 12個。 2190 02:36:23,690 --> 02:36:25,692 これで やっと➡ 2191 02:36:25,692 --> 02:36:28,695 ゆうべから私を悩ませてきた 謎が 解けました。 2192 02:36:28,695 --> 02:36:35,695 すなわち 季節外れの この時季に なぜ 寝台車が満室だったのか! 2193 02:36:38,638 --> 02:36:45,645 列車は 様々な階級の人々が 一堂に会します。 2194 02:36:45,645 --> 02:36:48,648 ここに おられる 莫さんは➡ 2195 02:36:48,648 --> 02:36:52,652 列車の旅の素晴らしさを こう表現されました。 2196 02:36:52,652 --> 02:36:54,654 《まさに 一期一会》 2197 02:36:54,654 --> 02:36:58,658 《小説の題材として 最高でしょう》 2198 02:36:58,658 --> 02:37:02,662 しかし 私は このような場所が 他にもあることを知っています。 2199 02:37:02,662 --> 02:37:05,665 上流階級のお屋敷です。 2200 02:37:05,665 --> 02:37:08,668 例えば 横浜の高台にそびえる豪邸。 2201 02:37:08,668 --> 02:37:10,670 そこで暮らす 旦那さま一家と使用人たち。 2202 02:37:10,670 --> 02:37:15,675 お抱え運転手に 家庭教師に 召し使いに 乳母に 料理人。 2203 02:37:15,675 --> 02:37:20,680 これで 私の推理の輪郭ができました。 2204 02:37:20,680 --> 02:37:23,683 あとは簡単です。 2205 02:37:23,683 --> 02:37:26,686 プロデューサーが 芝居の キャスティングをするように➡ 2206 02:37:26,686 --> 02:37:28,688 剛力大佐の事件の配役を➡ 2207 02:37:28,688 --> 02:37:33,693 一人一人に 割り振っていったのです。 2208 02:37:33,693 --> 02:37:37,714 侯爵夫人に従う 昼出川さん。 2209 02:37:37,714 --> 02:37:41,635 彼女には ちょっとした わなを 仕掛けてみました。 2210 02:37:41,635 --> 02:37:44,638 《料理も さぞかし 上手なんだろうねえ》 2211 02:37:44,638 --> 02:37:46,640 《今まで お仕えした 奥さま方は➡ 2212 02:37:46,640 --> 02:37:48,642 皆さま そう おっしゃってくださいます》 2213 02:37:48,642 --> 02:37:52,646 しかし 女主人の 身の回りの世話をする メードに➡ 2214 02:37:52,646 --> 02:37:58,652 料理の腕を披露するチャンスは ないはずです。 2215 02:37:58,652 --> 02:38:04,658 あなたは 剛力家の料理係でしたね? 2216 02:38:04,658 --> 02:38:11,665 私は 腕のいい料理人は 見ただけで分かるんだ。 2217 02:38:11,665 --> 02:38:14,668 ありがとうございます。 2218 02:38:14,668 --> 02:38:17,671 さて 今回の事件は➡ 2219 02:38:17,671 --> 02:38:20,674 ある人物の協力なくしては 成り立ちません。 2220 02:38:20,674 --> 02:38:22,676 車掌です。 2221 02:38:22,676 --> 02:38:26,680 しかし 彼は 鉄道に人生を捧げてきた人物です。 2222 02:38:26,680 --> 02:38:29,683 金で動くような男ではない! 2223 02:38:29,683 --> 02:38:34,688 では 彼も また 剛力家の関係者に違いない。 2224 02:38:34,688 --> 02:38:37,657 例えば 自殺した小間使いが➡ 2225 02:38:37,657 --> 02:38:39,526 彼の娘だったとしたら どうでしょう。 2226 02:38:39,526 --> 02:38:41,528 年齢も合っている。 そして 彼は➡ 2227 02:38:41,528 --> 02:38:47,534 亡くなった お嬢さんの 写真を 大切に持っている。 2228 02:38:47,534 --> 02:38:53,540 娘は 事件には無関係でございました。 2229 02:38:53,540 --> 02:38:58,540 娘は 死をもって 無実を証明したんでございます。 2230 02:39:00,547 --> 02:39:04,551 自称 探偵の 羽佐間君。 彼の役割は何でしょうか。 2231 02:39:04,551 --> 02:39:06,553 使用人のイメージはありません。 2232 02:39:06,553 --> 02:39:11,558 そこで 亡くなった小間使いの 恋人という役を 振ってみました。 2233 02:39:11,558 --> 02:39:14,561 三木さんのお嬢さんの写真を 見せると➡ 2234 02:39:14,561 --> 02:39:18,565 案の定 羽佐間さんは とても動揺されました。 2235 02:39:18,565 --> 02:39:23,565 《あなたは… 神か?》 2236 02:39:27,574 --> 02:39:32,579 最後に残ったのは あなたです。 2237 02:39:32,579 --> 02:39:34,579 羽鳥さん。 2238 02:39:36,583 --> 02:39:40,620 私は 誰です? 2239 02:39:40,620 --> 02:39:44,624 あなたは 最も重要な役割を担っていました。 2240 02:39:44,624 --> 02:39:46,626 部屋は 藤堂の続き部屋で➡ 2241 02:39:46,626 --> 02:39:49,629 真っ先に 疑いを掛けられても おかしくはない。 2242 02:39:49,629 --> 02:39:51,631 犯人を見たと 証言しなくてはならない。 2243 02:39:51,631 --> 02:39:53,633 完全なアリバイをつくることすら できない。 2244 02:39:53,633 --> 02:39:58,638 これを 一夜の舞台とするなら 最も難しい役です。 2245 02:39:58,638 --> 02:40:01,641 優れた演技力と度胸が 必要となってきます。 2246 02:40:01,641 --> 02:40:03,643 並の人間にできることではない。 2247 02:40:03,643 --> 02:40:12,652 ところが 剛力家の関係者の中に うってつけの人物がいました。 2248 02:40:12,652 --> 02:40:17,657 剛力 曽根子の 母親である 淡島 八千代は➡ 2249 02:40:17,657 --> 02:40:22,657 天才と うたわれた 幻の名女優です。 2250 02:40:24,664 --> 02:40:31,671 昔から 喜劇をやってみたいと 思ってましたの。 2251 02:40:31,671 --> 02:40:36,671 一度だけ 舞台を拝見しております。 2252 02:40:38,612 --> 02:40:43,617 (八千代)何もかも お見通しでいらっしゃるのね。 2253 02:40:43,617 --> 02:40:46,620 勝呂さん。 はい。 2254 02:40:46,620 --> 02:40:50,624 (莫)ん~ まだ分からん。 つまり どういうことですか? 2255 02:40:50,624 --> 02:40:53,627 つまり 私と あなたと 須田先生を 除く➡ 2256 02:40:53,627 --> 02:40:55,629 ここにいる全員が 共謀して➡ 2257 02:40:55,629 --> 02:40:59,633 藤堂 修を 殺害したのです。 2258 02:40:59,633 --> 02:41:03,633 まさか。 (須田)驚くべきチームプレーだ。 2259 02:41:05,639 --> 02:41:10,644 藤堂は 裁判で無罪になりました。 2260 02:41:10,644 --> 02:41:14,648 しかし 有罪であったことに 疑問の余地はない。 2261 02:41:14,648 --> 02:41:17,651 私は 思い浮かべました。 2262 02:41:17,651 --> 02:41:22,656 12人の人々が 自ら陪審員となって 藤堂に 死刑の判決を下し➡ 2263 02:41:22,656 --> 02:41:26,660 自らの手で 刑を執行した様子を! 2264 02:41:26,660 --> 02:41:29,663 一人一人が 与えられた役を演じる。 2265 02:41:29,663 --> 02:41:31,665 誰か一人に 疑いが掛かっても➡ 2266 02:41:31,665 --> 02:41:33,667 他の人間の証言によって 疑いが晴れるように➡ 2267 02:41:33,667 --> 02:41:37,687 さらに事件が混乱するように 仕組まれていたのです。 2268 02:41:37,687 --> 02:41:42,609 列車が 雪で立ち往生したために 計画の一部が 崩れてしまい➡ 2269 02:41:42,609 --> 02:41:45,612 犯人たちが どうしたのか➡ 2270 02:41:45,612 --> 02:41:50,617 正確なことは 私には分かりません。 2271 02:41:50,617 --> 02:41:54,621 おそらく 慌てて皆で相談し➡ 2272 02:41:54,621 --> 02:41:59,621 計画どおり進めることに 決めたのではないでしょうか。 2273 02:42:02,629 --> 02:42:08,635 それから もう1つ 大事なことがあります。 2274 02:42:08,635 --> 02:42:16,643 車掌が加わったことで 犯人の数は 12ではなく 13人になりました。 2275 02:42:16,643 --> 02:42:18,645 しかし 刺し傷は12。 2276 02:42:18,645 --> 02:42:22,649 ということは この中に 実は 1人だけ➡ 2277 02:42:22,649 --> 02:42:26,653 犯行に関わっていない人物がいる。 2278 02:42:26,653 --> 02:42:28,655 それは 誰か。 2279 02:42:28,655 --> 02:42:33,660 そして 私は 奇妙な結論に達しました。 2280 02:42:33,660 --> 02:42:39,666 犯行に参加しなかったのは 一番 怪しいと思われる人物。 2281 02:42:39,666 --> 02:42:44,671 つまり 安藤伯爵夫人です。 2282 02:42:44,671 --> 02:42:50,677 「妻は この殺人事件には 一切 関わっていない」と➡ 2283 02:42:50,677 --> 02:42:55,682 名誉に懸けて言われた 伯爵の言葉が➡ 2284 02:42:55,682 --> 02:42:58,685 強く印象に残っています。 2285 02:42:58,685 --> 02:43:01,688 そのとおりです。 2286 02:43:01,688 --> 02:43:04,688 妻の代わりに 私が あの男を刺した。 2287 02:43:13,700 --> 02:43:18,705 罪を逃れた 憎むべき殺人犯は➡ 2288 02:43:18,705 --> 02:43:22,709 昨夜 2時近く➡ 2289 02:43:22,709 --> 02:43:28,715 12人の陪審員の手によって 刑を執行されました! 2290 02:43:28,715 --> 02:43:48,668 ♬~ 2291 02:43:48,668 --> 02:43:55,675 ♬~ 2292 02:43:55,675 --> 02:44:01,681 計画の首謀者は あなたですか? 2293 02:44:01,681 --> 02:44:05,685 全ては 私から始まったことです。 2294 02:44:05,685 --> 02:44:07,687 計画を立てたのは? 2295 02:44:07,687 --> 02:44:11,691 私です。 (馬場)奥さま それは いけません。 2296 02:44:11,691 --> 02:44:13,691 1人で罪をかぶるべきではないわ。 2297 02:44:16,696 --> 02:44:19,696 計画は 私が練りました。 2298 02:44:24,704 --> 02:44:26,704 私も 力を貸した。 2299 02:44:28,708 --> 02:44:37,734 皆さん 勝呂さんに 全てをお話しします。 2300 02:44:37,734 --> 02:44:39,734 よろしいですね? 2301 02:44:45,658 --> 02:44:50,658 (安藤伯爵夫人) いいわよ お母さま。 2302 02:44:56,669 --> 02:45:04,669 全ては 5年前の あの日から 始まりました。 2303 02:45:06,679 --> 02:45:09,682 あの日を境に➡ 2304 02:45:09,682 --> 02:45:15,688 私たちは 悲しみの谷に 突き落とされ➡ 2305 02:45:15,688 --> 02:45:20,688 そして それ故に団結したのです。 2306 02:45:33,706 --> 02:45:50,657 ♬~ 2307 02:45:50,657 --> 02:45:52,659 本気で おっしゃってるんですか? 2308 02:45:52,659 --> 02:45:54,661 (浪子)もちろんよ。 2309 02:45:54,661 --> 02:45:57,664 これは 正義の 殺人なんですよ。 2310 02:45:57,664 --> 02:45:59,666 僕は 自分の手で➡ 2311 02:45:59,666 --> 02:46:01,668 やつを裁こうと 心に決めたんです。 2312 02:46:01,668 --> 02:46:03,670 (能登)われらは 法に代わって➡ 2313 02:46:03,670 --> 02:46:05,672 藤堂に 鉄ついを 下すんです。➡ 2314 02:46:05,672 --> 02:46:07,674 神に選ばれた 12人なのです。 2315 02:46:07,674 --> 02:46:09,676 自分を欺いた人間を 俺は➡ 2316 02:46:09,676 --> 02:46:12,679 絶対に許さねえ。 名探偵です。 2317 02:46:12,679 --> 02:46:14,681 勝呂 武尊が 乗ってるの。 2318 02:46:14,681 --> 02:46:16,683 嫌な予感がする。 2319 02:46:16,683 --> 02:46:18,685 まさか 計画は中止? 2320 02:46:18,685 --> 02:46:20,687 帰ります。 (三木)はっ? 2321 02:46:20,687 --> 02:46:22,687 何か おかしい。 (馬場)えっ? 2322 02:46:24,691 --> 02:46:26,693 (馬場)脅迫状は? (幕内)燃やしました。 2323 02:46:26,693 --> 02:46:30,697 燃やした? あ~ 何で燃やすかなあ。 2324 02:46:30,697 --> 02:46:32,699 燃やしたく なっちゃったんですよ。 2325 02:46:32,699 --> 02:46:34,701 お前 何やってるんだ。 2326 02:46:34,701 --> 02:46:36,703 (幕内) 「汝 剛力 聖子を➡ 2327 02:46:36,703 --> 02:46:38,638 忘るるなかれ」 2328 02:46:38,638 --> 02:46:42,642 (八千代) 私の愛する家族。➡ 2329 02:46:42,642 --> 02:46:45,645 それが あの日を境に➡ 2330 02:46:45,645 --> 02:46:47,647 一変したのです。➡ 2331 02:46:47,647 --> 02:46:49,649 私は許さない。 2332 02:46:49,649 --> 02:46:51,651 (呉田)この世に 正しい殺人なんて➡ 2333 02:46:51,651 --> 02:46:53,653 ないんですよ。 2334 02:46:53,653 --> 02:46:55,655 もし 失敗すれば 今後 ますます➡ 2335 02:46:55,655 --> 02:46:58,658 やりにくくなる。 (馬場)私たちが➡ 2336 02:46:58,658 --> 02:47:00,660 やろうと していることは➡ 2337 02:47:00,660 --> 02:47:02,662 正しいこと なんでしょうか? 2338 02:47:02,662 --> 02:47:06,662 泣いても笑っても 今夜で けりがつく。 2339 02:47:09,669 --> 02:47:11,671 これは 殺人事件です。 2340 02:47:11,671 --> 02:47:14,671 どうなさる おつもりですか? 2341 02:47:21,681 --> 02:47:24,681 <第一夜は フジテレビオンデマンドで 配信中。 詳しくは こちら>