1 00:00:16,020 --> 00:00:20,030 あ~ ありがとうございます。 (女性)これで いい? 2 00:00:20,030 --> 00:00:23,622 (穂積)このたびは 本当に ありがとうございました。 3 00:00:23,622 --> 00:00:27,030 勝呂先生のおかげで 大事にならずに済みました。 4 00:00:27,030 --> 00:00:29,040 (勝呂)とんでもない。 5 00:00:29,040 --> 00:00:32,040 将軍閣下も いたく お喜びでした。 6 00:00:32,040 --> 00:00:36,040 (勝呂) 灰色の脳細胞を働かせたのです。 7 00:00:36,040 --> 00:00:40,050 まさか 殺人に見せ掛けた 自殺だったとは思いませんでした。 8 00:00:40,050 --> 00:00:42,050 いや~ きてれつな事件でしたね。 9 00:00:42,050 --> 00:00:47,050 勝呂に言わせれば 単純な事件でしたよ。 10 00:00:50,060 --> 00:00:53,060 自動車は 何をやってるんですかねえ。 11 00:00:53,060 --> 00:00:56,060 列車の時間に 間に合えばいいのですが。 12 00:00:58,070 --> 00:01:01,070 (穂積)フグの一夜干しは お食べになりましたか? 13 00:01:01,070 --> 00:01:03,000 いえ。 こっちのは うまいですよ。 14 00:01:03,000 --> 00:01:07,010 売店に行って買ってきます。 汽車の中で つまんでください。 15 00:01:07,010 --> 00:01:09,010 いや 干物は あまり好みでは…。 16 00:01:11,010 --> 00:01:15,020 ≪(馬場)今は駄目。 今は駄目よ。 17 00:01:15,020 --> 00:01:19,020 全て終わってから。 ちゃんと片付いたら。 18 00:01:19,020 --> 00:01:21,020 そしたら。 19 00:01:28,030 --> 00:01:30,030 (馬場)行きましょう。 時間よ。 20 00:01:41,040 --> 00:01:54,050 ♬~ 21 00:01:54,050 --> 00:01:58,060 (轟侯爵夫人)海は嫌いです。 あ~ 生臭いったらありゃしない。 22 00:01:58,060 --> 00:02:01,060 (昼出川)海が見たいと おっしゃったのは ご自分でしょ? 23 00:02:01,060 --> 00:02:03,060 急ぎましょう。 24 00:02:20,010 --> 00:02:22,020 (呉田)嫌だわ 私。 25 00:02:22,020 --> 00:02:24,020 どうかされましたか? マダム。 26 00:02:24,020 --> 00:02:27,020 (呉田)あっ 切符を どこかに しまったはずなんですけど…。 27 00:02:27,020 --> 00:02:29,020 いつも こうなんですよ。 28 00:02:29,020 --> 00:02:31,030 自分が嫌になる。 29 00:02:31,030 --> 00:02:33,030 どこかに 挟んだのではないですか? 30 00:02:37,030 --> 00:02:39,030 あの これは…。 31 00:02:41,040 --> 00:02:43,040 (呉田)ありました。 32 00:02:43,040 --> 00:02:46,040 あなたは 神様に守られてるようですよ。 33 00:02:46,040 --> 00:02:48,040 弱ったことになりました。 どうかされましたか? 34 00:02:48,040 --> 00:02:52,050 乗車券は買えたのですが 寝台車が満席らしくて。 35 00:02:52,050 --> 00:02:54,050 満席!? 36 00:02:54,050 --> 00:02:56,050 珍しいみたいですよ この季節で。 37 00:02:56,050 --> 00:02:58,050 一般車両は空いてないのですか? 38 00:02:58,050 --> 00:03:00,050 お疲れになりませんか? 39 00:03:00,050 --> 00:03:03,050 列車の旅は慣れておりますから。 40 00:03:05,990 --> 00:03:08,000 [マイク](アナウンス)2番線の列車は 41 00:03:08,000 --> 00:03:16,000 10時40分発 東京行き 特別急行 東洋であります。 42 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 お乗り遅れのないよう ご注意ください。 43 00:03:24,010 --> 00:03:26,010 すみません。 44 00:03:31,020 --> 00:03:33,020 すみません。 45 00:03:33,020 --> 00:03:36,020 これは どうやって食べるんでしょうか? 46 00:03:36,020 --> 00:03:39,030 (益田)私には分かりかねます。 ああ…。 47 00:03:39,030 --> 00:03:42,030 (幕内)フグの一夜干しですか? 48 00:03:42,030 --> 00:03:45,030 あぶって食べると おいしいですよ。 49 00:03:45,030 --> 00:03:47,030 やっぱり そうですか。 50 00:03:49,040 --> 00:03:52,040 (莫) あっ 勝呂さんじゃないですか。 51 00:03:52,040 --> 00:03:55,040 莫さん! ご無沙汰してます。 52 00:03:55,040 --> 00:03:58,050 こんな所で 何をされてるんですか? 53 00:03:58,050 --> 00:04:02,070 いや 小倉で 1件 用事を済ませて 東京へ帰るところです。 54 00:04:02,070 --> 00:04:04,990 次の 特急 東洋ですか? ええ。 55 00:04:04,990 --> 00:04:06,990 私もですよ。 56 00:04:06,990 --> 00:04:09,990 これは 旅が楽しくなりそうだ。 ハハハハハ…。 57 00:04:09,990 --> 00:04:11,990 本当は 博多で 58 00:04:11,990 --> 00:04:13,990 しばらく ゆっくりしようと 思っていたんですが 59 00:04:13,990 --> 00:04:17,000 急に呼び出されましてね。 60 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 何やら 重大事件が起きたとかで。 61 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 いつも 仕事 仕事 仕事ですな。 62 00:04:23,000 --> 00:04:27,010 まあ 日本を代表する名探偵だから しょうがない! フフフ…。 63 00:04:27,010 --> 00:04:31,010 やめてください。 多少は成功したかもしれませんが。 64 00:04:31,010 --> 00:04:33,010 (莫)ハハハ…。 (幕内)そろそろ時間です。 65 00:04:33,010 --> 00:04:39,020 そうだ。 鉄道省の重役のあなたに お願いがあるのですが。 66 00:04:39,020 --> 00:04:42,020 私にできることなら何でも。 67 00:04:42,020 --> 00:04:46,030 実は 帰りの寝台車の切符が 買えなかったんですが。 68 00:04:46,030 --> 00:04:49,030 まさか。 あり得ん この季節に。 69 00:04:49,030 --> 00:04:53,030 莫さんのお力で 何とかならないでしょうか? 70 00:04:53,030 --> 00:04:56,040 天下の勝呂先生を 一般車両に 乗せるわけには いきませんよ。 71 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 私に お任せください。 72 00:04:58,040 --> 00:05:00,040 フフフ…。 これ フグの一夜干しです。 73 00:05:00,040 --> 00:05:02,010 よかったら どうぞ。 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,880 いえ とんでもない。 お気持ちだけ頂いておきます。 75 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 さっ 行きましょう。 ええ…。 76 00:05:11,890 --> 00:05:14,890 (莫)あっ 三木! (三木)あっ 莫さま。 77 00:05:14,890 --> 00:05:17,890 (莫)こちらの紳士に 部屋を1つ 取って差し上げてくれ。 78 00:05:17,890 --> 00:05:19,890 大至急。 (三木)あっ。 79 00:05:19,890 --> 00:05:21,900 私の大切な友人なんだ。 80 00:05:21,900 --> 00:05:24,900 勝呂 武尊さんだ。 存じ上げてるだろ? 81 00:05:24,900 --> 00:05:27,900 (三木)あっ 勝呂さま? あの 探偵の? 82 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 正確には名探偵です。 83 00:05:29,900 --> 00:05:31,910 (莫)ハハ。 12号を頼む。 84 00:05:31,910 --> 00:05:34,910 何かあったときのために 予備の部屋があるんです。 85 00:05:34,910 --> 00:05:36,910 お心遣い 感謝します。 86 00:05:36,910 --> 00:05:39,910 (三木)すいません 莫さま。 (莫)まさか 12号室も? 87 00:05:39,910 --> 00:05:42,920 申し訳ございません。 (莫)どうなってんだ。 えっ? 88 00:05:42,920 --> 00:05:45,920 どこかで会議でもあるのか? 団体客か? 89 00:05:45,920 --> 00:05:48,920 いや 偶然が 重なったようでございまして 90 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 大勢のお客さまが 91 00:05:50,920 --> 00:05:52,930 けさ 出発なさることに なったようでございます。 92 00:05:52,930 --> 00:05:56,930 ハァ~ 弱ったな。 え~ 二等は どうなってる? 93 00:05:56,930 --> 00:05:58,930 (三木)二等も あいにく ふさがっております。 94 00:05:58,930 --> 00:06:01,940 はっ? あり得ん! (馬場)すみません。 95 00:06:01,940 --> 00:06:03,970 (三木)はい。 (馬場)馬場と申しますが。 96 00:06:03,970 --> 00:06:05,970 (三木) 馬場さまでいらっしゃいますね。 97 00:06:05,970 --> 00:06:09,980 馬場さまは あっ 二等の4号室に お入りくださいますように。 98 00:06:09,980 --> 00:06:11,980 あちらの奥の扉から お入りください。 99 00:06:17,990 --> 00:06:19,990 (三木)ということで 勝呂さま 100 00:06:19,990 --> 00:06:22,990 いくら 日本を代表する 名探偵といえども 101 00:06:22,990 --> 00:06:25,990 今日のところは 我慢していただきませんと。 102 00:06:25,990 --> 00:06:29,000 やはり 私は普通車で。 いや とんでもない。 103 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 そんなことをしたら 体を壊してしまう。 104 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 大丈夫。 何とかしますから。 105 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 え~ お客は みんな乗ったのかい? 106 00:06:36,000 --> 00:06:39,010 (三木)いや…。 (莫)えっ? 来てない客は? 107 00:06:39,010 --> 00:06:43,010 二等の2号室の宮本さまが まだ…。 108 00:06:43,010 --> 00:06:45,010 よし 勝呂さんの荷物を 2号室へ運んでくれ。 109 00:06:45,010 --> 00:06:47,010 あっ しかし…。 110 00:06:47,010 --> 00:06:49,020 いや その宮本とやらが現れたら 111 00:06:49,020 --> 00:06:52,020 「遅過ぎましたね」とか 何とか 言って 追い払えばいい。 112 00:06:52,020 --> 00:06:54,020 よろしいんでしょうか? 莫さま。 113 00:06:54,020 --> 00:06:56,020 もう来ないだろ この時間じゃ。 114 00:06:56,020 --> 00:06:59,030 宮本 武蔵は 刻限に遅れます。 115 00:06:59,030 --> 00:07:02,010 ハハハ。 うまいこと おっしゃる。 116 00:07:02,010 --> 00:07:03,960 取りあえず 乗ってしまってください。 117 00:07:03,960 --> 00:07:05,970 あとは 何とか 私が。 助かります。 118 00:07:05,970 --> 00:07:07,970 三木! (三木)かしこまりました。 119 00:07:07,970 --> 00:07:10,970 では お荷物をお預かりいたします。 120 00:07:10,970 --> 00:07:12,970 どうぞ こちらから ご乗車くださいまして。 121 00:07:12,970 --> 00:07:14,980 (三木)こちらでございます。 122 00:07:14,980 --> 00:07:33,990 ♬~ 123 00:07:33,990 --> 00:07:36,000 (保土田)車掌さん。 (三木)はい。 124 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 (保土田)かわやは 汽車が発車せな 使ったらいかんとか? 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 (三木)いや 使っていただいて 結構でございます。 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 勝呂さま こちらでございます。 127 00:07:43,000 --> 00:07:46,010 かたじけない。 (三木)失礼いたします。 128 00:07:46,010 --> 00:07:48,010 こちらですね。 129 00:07:51,010 --> 00:07:54,010 (三木)あっ 失礼いたします。 どうぞ。 130 00:07:54,010 --> 00:07:56,020 (幕内)えっ? あっ いや…。 131 00:07:56,020 --> 00:07:59,020 あの 部屋 お間違えではないですか? 132 00:07:59,020 --> 00:08:02,960 いや 他に あの… 空いてる寝台が ございませんので 133 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 こちらを使っていただくことに なりました。 134 00:08:04,960 --> 00:08:07,960 え~ 勝呂さまは 上段でございます。 135 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 無理 言って 申し訳ございません。 136 00:08:09,960 --> 00:08:13,970 こちら 勝呂 武尊さまで いらっしゃいます。 137 00:08:13,970 --> 00:08:16,970 えっ? (三木)よろしくどうぞ。 138 00:08:16,970 --> 00:08:18,970 間もなく 出発いたします。 139 00:08:20,970 --> 00:08:24,980 先ほどは どうも。 ああ…。 140 00:08:24,980 --> 00:08:28,980 東京まで 一つ よろしくお願いします。 141 00:08:30,980 --> 00:08:33,990 ああ…。 142 00:08:33,990 --> 00:08:35,990 どうぞ。 143 00:08:39,990 --> 00:08:42,000 んっ…。 144 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 あっ… 大丈夫ですか? 145 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 ヘヘ… はしごに上ったことがないもので。 146 00:08:49,000 --> 00:08:52,010 あっ あの あの あの…。 147 00:08:52,010 --> 00:08:57,010 あの よかったら 僕が 上 行きましょうか? 148 00:08:57,010 --> 00:09:01,010 そうしていただけると助かります。 149 00:09:01,010 --> 00:09:03,950 フグの一夜干しですが よろしかったら。 150 00:09:03,950 --> 00:09:05,950 あっ 結構です。 151 00:09:05,950 --> 00:09:07,950 ヘヘ。 152 00:09:11,960 --> 00:09:15,817 ♬~ 153 00:09:31,980 --> 00:09:37,980 ♬~ 154 00:09:54,000 --> 00:09:59,010 生まれて初めて 相部屋を体験しております。 155 00:09:59,010 --> 00:10:03,010 (能登) 戦地では たいてい相部屋です。 156 00:10:03,010 --> 00:10:08,010 私は 最も兵隊に向いていない人種です。 157 00:10:08,010 --> 00:10:12,020 (能登)有名な方だそうですね。 乗客が噂していました。 158 00:10:12,020 --> 00:10:14,020 フフ。 159 00:10:14,020 --> 00:10:17,020 あいにく 私は 2年前まで 満州にいたものですから 160 00:10:17,020 --> 00:10:19,030 世の中に疎くて。 161 00:10:19,030 --> 00:10:22,030 2年前から 私は有名でしたが。 162 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 あっ これは失礼。 163 00:10:24,030 --> 00:10:27,030 参謀本部の 能登 巌です。 164 00:10:27,030 --> 00:10:29,040 勝呂 武尊です。 165 00:10:29,040 --> 00:10:31,040 ≪(ドアの開く音) 166 00:10:31,040 --> 00:10:33,040 失礼いたします。 167 00:10:42,050 --> 00:10:45,050 (益田)旦那さまが お呼びだ。 (幕内)はい。 168 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 幕内です。 169 00:11:08,010 --> 00:11:11,010 (ドアの閉まる音) 170 00:11:11,010 --> 00:11:13,010 んっ? 171 00:11:19,020 --> 00:11:21,020 (ウエーター) オマールエビのテルミドールです。 172 00:11:21,020 --> 00:11:24,020 (保土田)おっ すごか! うまそう。 173 00:11:27,030 --> 00:11:30,030 (莫)列車に乗るたびに 私は思うんですよ。 174 00:11:30,030 --> 00:11:32,030 自分に文才があればと。 175 00:11:32,030 --> 00:11:35,040 ほう どういうわけで? 176 00:11:35,040 --> 00:11:40,040 この光景 素晴らしいではないですか。 177 00:11:40,040 --> 00:11:44,040 これから 一晩 知らない者同士が 一緒に過ごす。 178 00:11:44,040 --> 00:11:47,050 一つ屋根の下で 眠り 食事を取る。 179 00:11:47,050 --> 00:11:51,050 そして 東京に着いたら それぞれの目的地に向かい 180 00:11:51,050 --> 00:11:55,060 そして 二度と会うことはない。 まさに 一期一会。 181 00:11:55,060 --> 00:11:58,060 小説の題材として 最高でしょう。 182 00:11:58,060 --> 00:12:01,060 ただ 列車事故が起これば 話は別ですよ。 183 00:12:01,060 --> 00:12:03,000 勝呂さん。 184 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 ここにいる 全ての人々の人生が ある一点で結ばれる。 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 死という絆によってね。 186 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 嫌なことをおっしゃいますねえ。 187 00:12:11,000 --> 00:12:13,010 あっ 失礼。 188 00:12:13,010 --> 00:12:15,010 確かに こうして見ると 189 00:12:15,010 --> 00:12:17,010 あらゆる階層の人々が 集まっている。 190 00:12:17,010 --> 00:12:21,010 さしずめ 現代日本の見本市ですな。 191 00:12:21,010 --> 00:12:24,020 (羽佐間)ここ よろしいですか? (保土田)どうぞ どうぞ。 192 00:12:24,020 --> 00:12:26,020 (羽佐間)失礼します。 羽佐間と申します。 193 00:12:26,020 --> 00:12:29,020 (保土田)保土田です。 よろしく。 (羽佐間)よろしくお願いします。 194 00:12:29,020 --> 00:12:31,020 (保土田)博多で 自動車ば 売りよるとたい。 195 00:12:31,020 --> 00:12:33,020 (羽佐間) あっ 僕は 万年筆の販売を。 196 00:12:38,030 --> 00:12:40,030 私もですか? 197 00:12:40,030 --> 00:12:45,040 (羽佐間)いや 旅は道連れって 言うじゃないですか。 198 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 益田です。 199 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 職業もですか? 200 00:12:54,050 --> 00:12:56,050 (羽佐間)結構です。 (轟侯爵夫人)後で 私の部屋へ 201 00:12:56,050 --> 00:12:59,050 水を持ってきなさい。 あっ それから オレンジジュース。 202 00:12:59,050 --> 00:13:02,990 グラスは大きめ。 203 00:13:02,990 --> 00:13:04,990 夜に おなかが すくと…。 (莫)轟侯爵夫人 204 00:13:04,990 --> 00:13:07,990 ご存じないですか? いいえ。 205 00:13:07,990 --> 00:13:11,000 亡くなった ご主人は 確か 貴族院議員でした。 206 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 若いころ 鹿鳴館で 伊藤 博文公と 207 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 踊ったとか踊らなかったとか。 (羽鳥夫人)でしょ? 汽車の旅で 208 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 一番 気を付けなくちゃならないのは 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,010 乾燥なの。 美容に良くないですもの。 210 00:13:20,010 --> 00:13:23,010 だから 私は 旅に出るときは いつも 霧吹きを持っていくの。 211 00:13:23,010 --> 00:13:26,010 5分置きに シュシュッ シュシュッ。 212 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 (呉田)フフフ。 (馬場)ごちそうさまでした。 213 00:13:28,010 --> 00:13:30,020 (羽鳥夫人)あら もう行かれるの? 214 00:13:30,020 --> 00:13:33,020 (馬場)お部屋に戻ってますわ。 どうされます? 215 00:13:33,020 --> 00:13:35,020 (呉田)あっ 私も。 216 00:13:35,020 --> 00:13:37,020 (馬場) また あした お会いしましょう。 217 00:13:37,020 --> 00:13:39,030 (呉田)失礼します。 218 00:13:39,030 --> 00:13:43,030 あっ 霧吹きが なかったら ぬれたタオルを枕元に。 219 00:13:52,040 --> 00:13:55,040 どうかされましたか? ああ いえ 別に。 220 00:13:55,040 --> 00:13:58,040 (ウエーター)失礼いたします。 オマールエビのテルミドールでございます。 221 00:13:58,040 --> 00:14:01,050 お~。 (莫・勝呂)ハハハハハ…。 222 00:14:01,050 --> 00:14:02,980 (昼出川)すみません。 (ウエーター)はい。 223 00:14:02,980 --> 00:14:04,980 こんなに締まらない ドレッシングは 初めてだわ。 224 00:14:04,980 --> 00:14:06,990 ワインビネガー 頂けます? 225 00:14:06,990 --> 00:14:09,990 (ウエーター)申し訳ございません。 すぐに ご用意いたします。 226 00:14:09,990 --> 00:14:12,990 あの ご夫婦は? (莫)んっ? 227 00:14:12,990 --> 00:14:17,000 ああ ご主人は 確か 外交官ですよ。 228 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 よく利用していただいてますよ。 229 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 いやはや 奇麗な奥さまだ。 230 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 あんな人と一緒に 旅ができたら さぞ 楽しいでしょうなあ。 231 00:14:36,020 --> 00:14:38,020 (藤堂)どこにあった? 232 00:14:38,020 --> 00:14:43,020 床に落ちてました。 たぶん ドアの下の隙間から…。 233 00:14:45,020 --> 00:14:47,030 車掌に言って 乗客名簿 手に入れろ。 234 00:14:47,030 --> 00:14:49,030 それは どうでしょう。 235 00:14:49,030 --> 00:14:52,030 渡すもん渡しゃあ 何とかなる。 236 00:14:52,030 --> 00:14:55,030 行け。 237 00:14:55,030 --> 00:14:57,030 はい。 238 00:15:02,060 --> 00:15:07,980 (莫)客のことを悪く言うのは 気が引けるが 悪い顔ですな。 239 00:15:07,980 --> 00:15:11,990 まるで 野生のヒヒです。 品性のかけらもない。 240 00:15:11,990 --> 00:15:14,990 (莫)身なりは立派だが。 だから より危険なのです。 241 00:15:14,990 --> 00:15:16,990 おりは立派でも 242 00:15:16,990 --> 00:15:20,990 鉄格子の間から 醜い けだものが 牙をむいています。 243 00:15:20,990 --> 00:15:22,990 (三木)失礼いたします。 244 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 勝呂さん 部屋が空きました。 6号室です。 245 00:15:30,000 --> 00:15:33,010 えっ? 私が使っていた個室です。 246 00:15:33,010 --> 00:15:35,010 いや それは いけません。 いえ 247 00:15:35,010 --> 00:15:38,010 自分は 一般車両に移りますから。 いや 莫さん 困ります。 248 00:15:38,010 --> 00:15:40,010 私は大丈夫。 慣れてますんで。 249 00:15:40,010 --> 00:15:42,020 あっ では お言葉に甘えて。 250 00:15:42,020 --> 00:15:44,020 アッハハ。 251 00:15:44,020 --> 00:15:47,020 ゆっくり 旅を楽しんでください。 感謝します。 252 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 では お先に。 また あした。 253 00:15:49,020 --> 00:15:51,020 私の荷物は? (三木)移動してございます。 254 00:15:51,020 --> 00:15:53,030 失礼いたします。 255 00:15:53,030 --> 00:15:56,030 (羽鳥夫人)名探偵 勝呂 武尊。 256 00:15:56,030 --> 00:16:00,030 すぐに分かりましたよ。 新聞で 何度も お顔を。 257 00:16:02,970 --> 00:16:04,970 犯人を 追ってらっしゃるんですか? 258 00:16:04,970 --> 00:16:06,970 いえ そういうわけでは。 259 00:16:06,970 --> 00:16:09,980 うちの娘がね 探偵小説が大好きで 260 00:16:09,980 --> 00:16:12,980 たいていは 半分ぐらい読んだら 犯人を当てちゃうんですよ。 261 00:16:12,980 --> 00:16:15,980 「将来は 探偵か刑事になりたい」って 262 00:16:15,980 --> 00:16:17,980 言ってるんですけど 私は 「やめとけ」って。 263 00:16:17,980 --> 00:16:21,990 だってね 小説と 実際の事件とは 違うでしょ? 264 00:16:21,990 --> 00:16:23,990 お勧めしませんね。 265 00:16:23,990 --> 00:16:26,990 では よい旅を。 266 00:16:46,010 --> 00:16:49,010 (戸の開閉音) 267 00:16:52,020 --> 00:16:55,020 (藤堂)たばこの火を 貸していただけませんか? 268 00:17:00,030 --> 00:17:02,960 (藤堂)藤堂と申します。 269 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 失礼ですが 270 00:17:04,960 --> 00:17:07,970 杉野さんでいらっしゃいますよね? 探偵の。 271 00:17:07,970 --> 00:17:09,970 いや 正確には 勝呂です。 272 00:17:09,970 --> 00:17:13,970 はい? 勝呂です。 勝呂。 273 00:17:13,970 --> 00:17:17,980 杉野さん 私は すぐ 用件に入る男でね。 274 00:17:17,980 --> 00:17:22,980 単刀直入に申し上げる。 仕事を頼みたい。 275 00:17:22,980 --> 00:17:26,990 申し訳ありませんが 仕事の依頼は 276 00:17:26,990 --> 00:17:30,990 限られた人からしか 受けておりません。 277 00:17:30,990 --> 00:17:34,990 幸い 食べていくだけの蓄えは ありますもので。 278 00:17:34,990 --> 00:17:37,000 まあ そう言いなさんな。 279 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 俺はね 金を持ってる。 280 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 ヒ~。 莫大な金だ。 281 00:17:43,000 --> 00:17:48,010 でもな 事業で成功すると 必ず 敵が現れる。 282 00:17:48,010 --> 00:17:50,010 俺にも 敵が 1人いるんだよ。 283 00:17:50,010 --> 00:17:53,010 1人だけでしょうか? どういう意味だ? 284 00:17:53,010 --> 00:17:59,020 敵を持つ立場におられる方は 敵は 1人では済まないものです。 285 00:17:59,020 --> 00:18:02,040 まあ この際 敵の数は どうでもいいや。 286 00:18:02,040 --> 00:18:05,960 大事なのは 俺の命だ。 命を狙われているのですか? 287 00:18:05,960 --> 00:18:08,960 まあ 俺は 288 00:18:08,960 --> 00:18:12,970 自分の身ぐらい 自分で守れる 男だがな。 289 00:18:12,970 --> 00:18:14,970 念には念を入れときたい。 290 00:18:14,970 --> 00:18:19,970 あんた 払った金に見合う 仕事をする人だと聞いた。 291 00:18:21,980 --> 00:18:27,980 あいにくですが 藤堂さん ご期待には沿えません。 292 00:18:27,980 --> 00:18:29,980 言い値でいこうじゃないか。 293 00:18:29,980 --> 00:18:31,990 分かっておられないようだ。 294 00:18:31,990 --> 00:18:34,990 私は 興味のある事件しか 受けないのです。 295 00:18:34,990 --> 00:18:37,990 2,500円。 296 00:18:37,990 --> 00:18:43,000 3,050円。 これ以上 出せない。 297 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 何が気にくわん? 298 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 気を悪くされたら 申し訳ありません。 299 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 あなたの顔が気に入らないのです。 300 00:18:58,010 --> 00:19:00,010 (戸の開閉音) 301 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 (三木)お荷物は もう 移動してございますんで。 302 00:19:10,100 --> 00:19:12,100 助かります。 (羽鳥夫人)ちょっと待っててね。 303 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 (呉田)でも そんな…。 (羽鳥夫人)いいの いいの。 304 00:19:14,100 --> 00:19:16,100 私 たくさん持ってきてるから。 (呉田)ありがとうございます。 305 00:19:16,100 --> 00:19:19,110 でも 私…。 (羽鳥夫人)遠慮しないで。 306 00:19:19,110 --> 00:19:22,110 堀 辰雄は 絶対 読んどいた方がいいから。 307 00:19:22,110 --> 00:19:24,110 あら 探偵さん。 308 00:19:24,110 --> 00:19:27,120 あっ…。 309 00:19:27,120 --> 00:19:29,120 あっ 堀 辰雄の 本を 貸してくださるって 310 00:19:29,120 --> 00:19:32,120 おっしゃるんですけど 私 もう読んじゃったんです。 311 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 はっきり おっしゃった方が。 312 00:19:35,120 --> 00:19:37,130 (羽鳥夫人)どうぞ。 (呉田)うれしいわ。 313 00:19:37,130 --> 00:19:40,130 (羽鳥夫人)眠れないときは お薬も 色々あるから。 314 00:19:40,130 --> 00:19:43,130 (藤堂) 立ち話なら よそで やってくれ。 315 00:19:43,130 --> 00:19:45,130 あっ 失礼いたしました 藤堂さま。 316 00:19:48,140 --> 00:19:50,140 何だか 薄気味悪い男。 317 00:19:50,140 --> 00:19:53,140 あれは 絶対 犯罪者の顔ね。 318 00:19:53,140 --> 00:19:56,140 探偵さん 要注意ですよ。 319 00:19:56,140 --> 00:19:59,150 (呉田)では お借りします。 (羽鳥夫人)楽しんで。 320 00:19:59,150 --> 00:20:01,150 それでは 名探偵さん。 321 00:20:01,150 --> 00:20:03,150 失礼します。 322 00:20:06,090 --> 00:20:09,090 いや 申し訳ございませんでした。 こちらでございます。 323 00:20:09,090 --> 00:20:12,090 今夜は ぐっすり眠りたいので 睡眠薬を。 324 00:20:12,090 --> 00:20:14,100 あっ じゃあ 後ほど お持ちいたします。 325 00:20:14,100 --> 00:20:18,100 いや 私ではなく 羽鳥さんに。 326 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 あっ はい。 フフフ…。 327 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 どうぞ こちらでございます。 328 00:20:25,110 --> 00:20:28,110 (三木)どうぞ。 329 00:20:28,110 --> 00:20:31,110 ここなら熟睡できそうです。 330 00:20:31,110 --> 00:20:33,110 そう願っております。 331 00:20:33,110 --> 00:20:35,120 何か ございましたら ご連絡くださいますように。 332 00:20:35,120 --> 00:20:39,120 ありがとう。 おやすみなさいませ 勝呂さま。 333 00:20:54,140 --> 00:21:08,080 ♬~ 334 00:21:08,080 --> 00:21:10,080 ≪(ノック) 335 00:21:12,090 --> 00:21:14,090 どうも。 保土田と申します。 336 00:21:14,090 --> 00:21:17,090 名探偵 勝呂さんと お見受けしました。 337 00:21:17,090 --> 00:21:19,090 ご用件は? よかったらですね 338 00:21:19,090 --> 00:21:21,100 これから 一杯いかがですか? 339 00:21:21,100 --> 00:21:24,100 旅は道連れ 世は情けと 申しましょうが。 340 00:21:24,100 --> 00:21:27,100 事件の話やら 何やら かんやら 聞かせてもらえたら 341 00:21:27,100 --> 00:21:30,110 うれしかです。 今夜は 思いの外 疲れております。 342 00:21:30,110 --> 00:21:33,110 申し訳ないが またの機会に。 343 00:21:33,110 --> 00:21:54,130 ♬~ 344 00:21:54,130 --> 00:21:56,130 ≪(うめき声) 345 00:22:04,070 --> 00:22:07,080 ≪(足音) 346 00:22:07,080 --> 00:22:09,080 ≪(ノック) 347 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 ≪(三木)どうなさいました? 藤堂さま。 348 00:22:11,080 --> 00:22:14,080 ≪(ノック) ≪(三木)藤堂さま? 349 00:22:14,080 --> 00:22:17,090 ≪(藤堂)すまん。 夢ば見とった。 350 00:22:17,090 --> 00:22:19,090 恐ろしか夢やった。 351 00:22:19,090 --> 00:22:21,090 ≪(三木) 何か お持ちいたしましょうか? 352 00:22:23,090 --> 00:22:26,090 ≪(藤堂)いや いい。 ≪(ベルの音) 353 00:22:26,090 --> 00:22:28,100 (三木) おやすみなさいませ 藤堂さま。 354 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 ≪(ベルの音) 355 00:22:30,100 --> 00:22:32,100 (ノック) 356 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 (三木)どうなさいました? 侯爵夫人。 357 00:23:08,070 --> 00:23:19,080 ≪(ベルの音) 358 00:23:19,080 --> 00:23:21,080 ≪(ノック) ≪(三木)羽鳥さま? 359 00:23:21,080 --> 00:23:23,080 ≪(ノック) ≪(三木)羽鳥さま!? 360 00:23:23,080 --> 00:23:25,090 ≪(羽鳥夫人) 冗談じゃないわよ まったく。 361 00:23:25,090 --> 00:23:27,090 ≪(三木)どうなさいました? (羽鳥夫人)男がいたのよ! 362 00:23:27,090 --> 00:23:29,090 私の部屋に。 (三木)まさか。 363 00:23:29,090 --> 00:23:31,090 目が覚めたら 部屋の隅に いたんだから。 間違いないの! 364 00:23:31,090 --> 00:23:33,090 はっきり見たんだから! (三木)いや しかし。 365 00:23:33,090 --> 00:23:35,100 確認して 今すぐ! (三木)入っても 366 00:23:35,100 --> 00:23:37,100 よろしゅうございますか? (羽鳥夫人)まだ 367 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 いるかもしれないから 気を付けなさい。 368 00:23:39,100 --> 00:23:41,100 (三木)はい。 (羽鳥夫人)私はね 369 00:23:41,100 --> 00:23:44,110 旦那以外の男に 寝顔なんか 見られたこと 370 00:23:44,110 --> 00:23:46,110 一度もないんですから! 371 00:23:56,120 --> 00:23:58,120 ≪(物音) 372 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 (舌打ち) 373 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 (舌打ち) 374 00:24:18,070 --> 00:24:21,070 いいかげんにしてくれ! 375 00:25:00,120 --> 00:25:04,050 ここは どの辺りでしょうか? 376 00:25:04,050 --> 00:25:07,060 (馬場)関ヶ原じゃないかって 誰かが言ってましたわ。 377 00:25:07,060 --> 00:25:10,060 今日中に 東京に戻れるんでしょうか? 378 00:25:10,060 --> 00:25:14,060 救援隊が来るまでに 3日かかったこともあったって 379 00:25:14,060 --> 00:25:16,060 車掌さんが。 380 00:25:18,070 --> 00:25:22,070 (羽鳥夫人)娘が 戌の日のお祝いで 今日は 安産祈願の日なんです。 381 00:25:22,070 --> 00:25:24,070 みんな 東京で待ってるんです。 382 00:25:24,070 --> 00:25:26,070 (保土田)今日は 午後から 人と会う約束ばしとると。 383 00:25:26,070 --> 00:25:29,080 (羽佐間)いや~ 諦めた方が よさそうですよ。 384 00:25:29,080 --> 00:25:31,080 (呉田)え~。 連絡は できないんでしょうか? 385 00:25:31,080 --> 00:25:33,080 東京で 妹が心配しています。 ≪(戸の開く音) 386 00:25:33,080 --> 00:25:36,080 (轟侯爵夫人)車掌ですよ 皆さん。 387 00:25:36,080 --> 00:25:38,090 (昼出川) いったい どうなってるんですか! 388 00:25:38,090 --> 00:25:40,090 (保土田)いつまで ここで足止めされるとか! 389 00:25:40,090 --> 00:25:42,090 (三木)ただ今 あの 機関士が 外に出まして 390 00:25:42,090 --> 00:25:44,090 雪の状況を調べてございます。 391 00:25:44,090 --> 00:25:46,090 もうしばらく お待ちくださいますように。 392 00:25:46,090 --> 00:25:48,100 とにかく 情報がないと われわれは 不安のままで 393 00:25:48,100 --> 00:25:50,100 待ってるしかないんだ。 (幕内)僕らには 知る権利が 394 00:25:50,100 --> 00:25:53,100 あると思うんですけどね。 (三木)了解いたしました。 395 00:25:53,100 --> 00:25:55,100 そのように努力いたします。 396 00:25:55,100 --> 00:25:59,110 勝呂さま よろしいですか? 397 00:25:59,110 --> 00:26:01,110 (三木)こちらでございます。 398 00:26:05,050 --> 00:26:08,050 (莫) あっ えらいことになりました。 399 00:26:08,050 --> 00:26:10,050 どうかされましたか? 400 00:26:10,050 --> 00:26:12,050 部屋をお借りしても よろしいですか? 401 00:26:12,050 --> 00:26:14,050 もっ もちろん。 うっ…。 402 00:26:17,060 --> 00:26:21,060 雪で 汽車が止まってしまいました。 403 00:26:21,060 --> 00:26:24,070 それだけでも 一大事だというのに その上…。 404 00:26:24,070 --> 00:26:27,070 その上? ああ 参った。 405 00:26:27,070 --> 00:26:29,070 どうされたんです? 406 00:26:29,070 --> 00:26:32,070 乗客が1人 ベッドの上で死んでるんです。 407 00:26:32,070 --> 00:26:35,080 しかも 刺されて。 あらら。 408 00:26:35,080 --> 00:26:40,080 勝呂さん どうか 私を助けてください。 409 00:26:40,080 --> 00:26:43,080 列車を動かすことは できませんが 410 00:26:43,080 --> 00:26:47,090 もう1つの方は 少しは お役に立てるかもしれません。 411 00:26:47,090 --> 00:26:52,090 そうこなくちゃ。 で 誰が殺されたんです? 412 00:26:58,100 --> 00:27:01,100 隣の車両に いらっしゃった 外科医の須田先生です。 413 00:27:01,100 --> 00:27:03,120 (須田)どうも。 414 00:27:03,120 --> 00:27:07,040 死亡時刻は 午前0時から2時の間。 415 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 おそらく 午前1時くらいでしょう。 416 00:27:10,040 --> 00:27:12,050 午前1時…。 417 00:27:12,050 --> 00:27:14,050 (莫)発見したのは 藤堂さんの執事です。 418 00:27:14,050 --> 00:27:17,050 そのときの様子を勝呂先生に。 419 00:27:17,050 --> 00:27:19,050 薬をお持ちしたのですが 420 00:27:19,050 --> 00:27:21,060 ドアをノックしても お返事がなく 421 00:27:21,060 --> 00:27:24,060 ドアには チェーンが 掛かっていたものですから 422 00:27:24,060 --> 00:27:27,060 何か 発作でも 起こされたのではと思い 423 00:27:27,060 --> 00:27:29,060 車掌を呼んで 開けてもらったのでございます。 424 00:27:29,060 --> 00:27:33,070 ドアは 内側から チェーンが掛かっていたんですね? 425 00:27:33,070 --> 00:27:35,070 さようでございます。 426 00:27:35,070 --> 00:27:38,070 自殺の可能性はありますか? 427 00:27:41,080 --> 00:27:44,080 (須田) 自分の体を 10カ所以上も刺して 428 00:27:44,080 --> 00:27:46,080 自殺する者など おりませんよ。 429 00:27:46,080 --> 00:27:49,080 (三木)うっ…。 (莫)おい ここで吐くな。 430 00:27:49,080 --> 00:27:51,080 (三木)申し訳ございません。 431 00:27:53,090 --> 00:27:56,090 部屋に入ったとき 窓は? 432 00:27:56,090 --> 00:27:58,090 開いておりました。 433 00:28:04,030 --> 00:28:07,040 君は もういい。 ありがとう。 434 00:28:07,040 --> 00:28:10,040 (莫)あっ この件は 他の乗客には まだ言わないように。 435 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 (益田)かしこまりました。 436 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 秘書の 何とか君を ここに呼んでもらえますか? 437 00:28:15,040 --> 00:28:17,040 了解いたしました。 438 00:28:20,050 --> 00:28:23,050 犯人は ここから逃げたんだ。 439 00:28:23,050 --> 00:28:26,050 汽車が止まったのは 何時か 分かりますか? 440 00:28:26,050 --> 00:28:28,060 あっ 三木。 (三木)はい。 441 00:28:28,060 --> 00:28:32,060 (莫)汽車が止まった時間は? (三木)0時30分ごろでございます。 442 00:28:36,060 --> 00:28:40,070 犯人は ここから窓の外に 逃げたように 見せ掛けた。 443 00:28:40,070 --> 00:28:44,070 しかし 雪の上に足跡がない。 444 00:28:44,070 --> 00:28:47,080 (須田)雪が消したとは 考えられませんか? 445 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 一晩中 窓が開いていたのに 446 00:28:49,080 --> 00:28:53,080 室内には ほとんど降り積もっていません。 447 00:28:53,080 --> 00:28:57,090 おそらく 窓を開けたとき 雪は やんでいたか 448 00:28:57,090 --> 00:29:00,090 もしくは その直後に やんだか。 449 00:29:00,090 --> 00:29:03,090 (莫) ということは どういうことです? 450 00:29:03,090 --> 00:29:07,100 犯人には 大きな誤算がありました。 451 00:29:07,100 --> 00:29:09,100 この雪です。 452 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 雪のために 列車が止まってしまい 453 00:29:11,100 --> 00:29:14,100 次の駅で降りることが 不可能になった。 454 00:29:14,100 --> 00:29:19,110 しかも 犯行後 雪が やんでしまったことで 455 00:29:19,110 --> 00:29:22,110 表に逃げることも できなくなった。 456 00:29:22,110 --> 00:29:25,110 (莫)ということは? 457 00:29:25,110 --> 00:29:29,120 寝台車から一般車両に 抜けることは? 458 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 できません。 通路には鍵が。 459 00:29:31,120 --> 00:29:34,120 なるほど。 ということは? 460 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 わっ 分からんのですか? (莫)分からん。 461 00:29:36,120 --> 00:29:40,130 犯人は われわれの そばにいます。 462 00:29:40,130 --> 00:29:43,130 今も この列車の中に。 463 00:29:46,754 --> 00:29:50,690 (須田)傷は 12カ所です。 464 00:29:50,690 --> 00:29:52,700 2つは かすり傷程度のもの。 465 00:29:52,700 --> 00:29:58,700 致命傷と思われる傷は 少なくとも 3カ所あります。 466 00:29:58,700 --> 00:30:00,700 いわゆる めった刺しですな。 467 00:30:00,700 --> 00:30:03,710 犯人は女だな。 男は そういうやり方はしない。 468 00:30:03,710 --> 00:30:06,710 藤堂さんは 命を狙われていました。 469 00:30:06,710 --> 00:30:09,710 なぜ 分かるんです? 本人が そう言ってました。 470 00:30:09,710 --> 00:30:12,720 そうか 犯人は殺し屋か。 471 00:30:12,720 --> 00:30:17,720 いや それにしては ずいぶん素人っぽい やり方です。 472 00:30:17,720 --> 00:30:20,720 しかも 不思議なことに…。 473 00:30:20,720 --> 00:30:22,730 この2カ所の傷。 ここと ここ。 474 00:30:22,730 --> 00:30:26,730 どちらも深くて 動脈まで達しているのに 475 00:30:26,730 --> 00:30:28,730 それほど 血が出ていませんな。 476 00:30:28,730 --> 00:30:30,730 非常に興味深いですね。 477 00:30:30,730 --> 00:30:32,740 どういうことですか? 478 00:30:32,740 --> 00:30:35,740 死んだ後も 何度も刺しています。 479 00:30:35,740 --> 00:30:38,740 (須田) 相当な恨みがあったようですなあ。 480 00:30:38,740 --> 00:30:42,750 はい。 (須田)さらに奇妙なのは 481 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 え~ これらの傷は 482 00:30:44,750 --> 00:30:49,690 明らかに 右利きの人間によって できたものです。 483 00:30:49,690 --> 00:30:52,690 が こちら。 484 00:30:52,690 --> 00:30:55,690 左利きでなければ できない傷です。 485 00:30:55,690 --> 00:30:59,700 (莫)何だ そりゃ。 しかし 一番 大きな謎は 486 00:30:59,700 --> 00:31:05,700 被害者は なぜ 抵抗しなかったのか。 487 00:31:05,700 --> 00:31:08,700 (莫)うわ。 (須田)どうして分かったんです? 488 00:31:08,700 --> 00:31:11,710 昨夜 本人に見せてもらったんです。 489 00:31:11,710 --> 00:31:14,710 (莫)うっ…。 490 00:31:14,710 --> 00:31:16,710 事実を整理しましょう。 491 00:31:16,710 --> 00:31:21,720 犯人は 力の強い男であり 492 00:31:21,720 --> 00:31:23,720 か弱い女であり 493 00:31:23,720 --> 00:31:28,720 右利きであり 左利きの人物です。 494 00:31:28,720 --> 00:31:30,730 何だ そりゃ。 495 00:31:30,730 --> 00:31:34,730 列車が止まる前 最後に停車した駅は? 496 00:31:34,730 --> 00:31:37,730 (莫)えっ…。 三木! (三木)はい。 497 00:31:37,730 --> 00:31:41,740 あっ まっ 米原でございます。 498 00:31:41,740 --> 00:31:43,740 何時何分? (莫)えっ…。 499 00:31:43,740 --> 00:31:45,740 三木! (三木)はい。 500 00:31:45,740 --> 00:31:49,680 11時45分ごろだと思います。 501 00:31:49,680 --> 00:31:51,680 ということは 犯人は 米原から乗ったんだ。 502 00:31:51,680 --> 00:31:54,680 (須田)あなた 気が早過ぎる。 (莫)せっかちなもんでね。 503 00:31:54,680 --> 00:31:56,690 いったい 何があったんですか? 504 00:31:56,690 --> 00:31:59,690 お待ちしてました。 505 00:32:01,690 --> 00:32:04,690 (莫)大丈夫か? (三木)あっ ありがとうございます。 506 00:32:04,690 --> 00:32:08,700 乗客名簿と 客室の見取り図が あったら 持ってきてください。 507 00:32:08,700 --> 00:32:10,700 (三木)あっ かしこまりました。 508 00:32:12,700 --> 00:32:15,700 どういうことなんですか? 509 00:32:15,700 --> 00:32:17,710 藤堂さんが亡くなったよ。 510 00:32:17,710 --> 00:32:20,710 亡くなった? ええ。 511 00:32:20,710 --> 00:32:23,710 で 犯人は? 512 00:32:23,710 --> 00:32:25,710 殺されたと お思いか? 513 00:32:25,710 --> 00:32:27,720 ちょっと待ってください。 その前に あなたは 514 00:32:27,720 --> 00:32:29,720 何の権利があって…。 (莫)あっ 私が 正式に 515 00:32:29,720 --> 00:32:33,720 探偵の 勝呂 武尊さんに 事件の捜査をお願いしたんです。 516 00:32:33,720 --> 00:32:37,730 納得していただけましたか? 517 00:32:37,730 --> 00:32:41,730 殺されたと思った理由は 手紙です。 518 00:32:41,730 --> 00:32:43,730 手紙? (幕内)いわゆる脅迫状です。 519 00:32:43,730 --> 00:32:45,730 ご覧になりたいですか? 520 00:32:45,730 --> 00:32:47,730 持ってきなさい。 521 00:32:52,680 --> 00:32:55,680 何か怪しいな あの青年。 522 00:32:55,680 --> 00:32:57,680 現場検証に戻りましょう。 523 00:33:01,680 --> 00:33:05,690 なるほど。 な~るほど。 524 00:33:05,690 --> 00:33:09,690 抵抗しなかった理由は これで 説明がつきました。 525 00:33:09,690 --> 00:33:12,700 毒でも入ってたか? 526 00:33:12,700 --> 00:33:14,700 睡眠薬ですな。 527 00:33:14,700 --> 00:33:17,700 彼は眠っていたようです。 528 00:33:17,700 --> 00:33:22,710 んっ? 何かを燃やした跡があります。 529 00:33:22,710 --> 00:33:25,710 (莫)あっ ホントだ。 530 00:33:25,710 --> 00:33:27,710 (須田)触らないで。 (莫)あっ…。 531 00:33:29,710 --> 00:33:32,720 女物のハンカチです。 532 00:33:32,720 --> 00:33:35,720 あっ 犯人が落としたんだ。 533 00:33:35,720 --> 00:33:37,720 やっぱり 犯人は女だ。 534 00:33:37,720 --> 00:33:39,720 都合のいい話ですね。 535 00:33:39,720 --> 00:33:42,730 うれしいことに イニシャル付きです。 536 00:33:42,730 --> 00:33:44,730 (莫)「N」 537 00:33:44,730 --> 00:33:46,750 よし すぐに乗客名簿で調べよう。 538 00:33:46,750 --> 00:33:49,670 こんなものも ありましたよ。 539 00:33:49,670 --> 00:33:51,670 パイプクリーナー。 540 00:33:51,670 --> 00:33:54,670 これ 被害者のものでは? 541 00:33:54,670 --> 00:33:58,670 しかし 被害者は 巻きたばこ党です。 542 00:33:58,670 --> 00:34:01,680 私も見つけましたよ。 (莫)えっ? 543 00:34:01,680 --> 00:34:04,680 (須田)1時15分で止まっています。 544 00:34:04,680 --> 00:34:06,680 殺された時間では? 545 00:34:06,680 --> 00:34:09,690 そうかもしれないし そうでないかもしれない。 546 00:34:09,690 --> 00:34:11,690 よし 俺も何か見つけよう。 547 00:34:15,690 --> 00:34:17,690 何か 気になりますか? 548 00:34:17,690 --> 00:34:21,700 いや この部屋には 手掛かりが多過ぎます。 549 00:34:21,700 --> 00:34:23,700 ≪(ノック) 550 00:34:23,700 --> 00:34:27,700 (三木) 乗客名簿と見取り図でございます。 551 00:34:27,700 --> 00:34:31,710 助かります。 使い立てばかりして 申し訳ないが 552 00:34:31,710 --> 00:34:35,710 侯爵夫人のメードに言って 帽子箱を持ってきてください。 553 00:34:35,710 --> 00:34:37,710 帽子箱でございますか? 554 00:34:37,710 --> 00:34:39,720 大至急 お願いします。 555 00:34:39,720 --> 00:34:41,720 あっ かしこまりました。 556 00:34:43,720 --> 00:34:46,690 お待たせしました。 557 00:34:46,690 --> 00:34:49,560 10カ所以上 刺されている。 558 00:34:49,560 --> 00:34:52,560 死体を見るのは初めてだな。 559 00:34:52,560 --> 00:34:56,570 脅迫状は? (幕内)あっ はい。 560 00:34:56,570 --> 00:34:58,570 失礼。 561 00:34:58,570 --> 00:35:02,570 「組織から逃げられはしない」 562 00:35:02,570 --> 00:35:06,580 「裏切者に 今こそ 神の鐵槌を」 563 00:35:06,580 --> 00:35:08,580 そうか 組織の犯行だ。 564 00:35:08,580 --> 00:35:10,580 何の組織? (莫)分からん。 565 00:35:10,580 --> 00:35:12,580 あなた 黙ってなさい。 566 00:35:12,580 --> 00:35:14,580 いや しかし 裏社会のにおいが ぷんぷんしませんか? 567 00:35:14,580 --> 00:35:21,590 それは分からないけど 藤堂は かなり おびえてました。 568 00:35:21,590 --> 00:35:24,590 これは 1人で書いたものではありません。 569 00:35:24,590 --> 00:35:28,600 少なくとも 2人以上が関わっている。 570 00:35:28,600 --> 00:35:31,600 組織の犯行だ。 571 00:35:31,600 --> 00:35:33,600 藤堂さんの職業は? 572 00:35:33,600 --> 00:35:37,610 あっ いわゆる実業家です。 横浜で 貿易関係の仕事を。 573 00:35:37,610 --> 00:35:39,610 (莫)危ない橋を渡っていたわけだ。 574 00:35:39,610 --> 00:35:42,610 若いころは 何を? それが… 575 00:35:42,610 --> 00:35:44,610 ホントに何も知らないんですよ。 576 00:35:44,610 --> 00:35:47,650 あの かなり 秘密主義の人だったので。 577 00:35:47,650 --> 00:35:51,650 ただ 出身は たぶん東北ですね。 578 00:35:51,650 --> 00:35:53,660 なぜ 分かる? 579 00:35:53,660 --> 00:35:55,660 なまりが抜けないのを 気にしていたので。 580 00:35:55,660 --> 00:36:00,660 君は 藤堂さんに 好意を持っていなかったようだね。 581 00:36:00,660 --> 00:36:03,670 亡くなった人の前で言うのは 気が引けますけど 582 00:36:03,670 --> 00:36:06,670 僕は この人が嫌いでした。 583 00:36:06,670 --> 00:36:08,670 信用もしていませんし 584 00:36:08,670 --> 00:36:11,670 残酷っていうか… こう… 585 00:36:11,670 --> 00:36:15,680 危険な感じな人でしたから。 586 00:36:15,680 --> 00:36:17,680 下がってよろしい。 587 00:36:19,680 --> 00:36:25,680 (幕内)あっ 僕は容疑者ですか? 588 00:36:27,690 --> 00:36:32,690 もしも 君が ことさら 藤堂さんの死を悲しんでいたら 589 00:36:32,690 --> 00:36:36,700 そうなっていたかもしれないね。 590 00:36:36,700 --> 00:36:40,700 何かありましたら いつでも呼んでください。 591 00:36:43,710 --> 00:36:46,690 感じのいい青年だ。 分かったことは 592 00:36:46,690 --> 00:36:52,650 結局 藤堂という人物のことは 何も分からないということです。 593 00:36:52,650 --> 00:36:54,650 ≪(ノック) 594 00:36:54,650 --> 00:36:57,650 これで よろしいでしょうか? 595 00:37:07,660 --> 00:37:10,670 壊れた懐中時計 596 00:37:10,670 --> 00:37:12,670 イニシャル入りのハンカチ 597 00:37:12,670 --> 00:37:14,670 パイプクリーナー。 598 00:37:14,670 --> 00:37:17,670 本物なのか偽物なのか まだ分かりません。 599 00:37:17,670 --> 00:37:25,680 しかし この証拠だけは 本物であると 私は断言します。 600 00:37:25,680 --> 00:37:28,680 それと帽子箱が どう関係するんですか? 601 00:37:33,690 --> 00:37:37,690 ひげの手入れに使うのです。 602 00:37:43,700 --> 00:37:47,640 おそらく 犯人が燃やしたものです。 603 00:37:47,640 --> 00:37:51,640 ここには 犯人と被害者との関係を示す 604 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 何かが書かれていた。 605 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 だから 処分したのです。 606 00:37:55,640 --> 00:38:08,660 ♬~ 607 00:38:08,660 --> 00:38:12,660 一瞬ですので お見逃しなく。 608 00:38:12,660 --> 00:38:24,670 ♬~ 609 00:38:24,670 --> 00:38:27,670 「汝 剛力 聖子」 610 00:38:30,680 --> 00:38:36,690 なるほど。 そうでしたか。 611 00:38:36,690 --> 00:38:41,690 剛力 聖子… どこかで聞いたことがある。 612 00:38:41,690 --> 00:38:43,690 全てが つながりました。 613 00:38:43,690 --> 00:38:45,690 この男の正体も 614 00:38:45,690 --> 00:38:48,690 彼が殺されなければならなかった 理由も。 615 00:38:54,160 --> 00:38:56,160 (莫)え~ 剛力 剛力…。 616 00:38:56,160 --> 00:38:58,160 くっそ… 何だっけな? 617 00:38:58,160 --> 00:39:02,160 いや 何となくはね 覚えてるんですが あの…。 618 00:39:02,160 --> 00:39:04,170 (須田)剛力大佐のことですか? 619 00:39:04,170 --> 00:39:07,170 5年ほど前のことです。 620 00:39:07,170 --> 00:39:10,170 大佐のお嬢さんが誘拐され 621 00:39:10,170 --> 00:39:16,180 身代金を支払ったにもかかわらず 遺体で発見された。 622 00:39:16,180 --> 00:39:19,180 衝撃的な事件でしたな。 623 00:39:19,180 --> 00:39:21,180 剛力 聖子とは 624 00:39:21,180 --> 00:39:26,190 わずか7歳で命を落とした 被害者の名前です。 625 00:39:26,190 --> 00:39:29,190 はい はい…。 626 00:39:29,190 --> 00:39:33,190 大佐の奥さんは そのときのショックで 流産し 627 00:39:33,190 --> 00:39:35,200 ご自分も亡くなっています。 628 00:39:35,200 --> 00:39:42,200 そして 大佐自身も 悲しみに耐えかねて 拳銃自殺。 629 00:39:42,200 --> 00:39:46,210 記憶が正確ならば もう1人 630 00:39:46,210 --> 00:39:49,210 剛力家の小間使いも 亡くなっています。 631 00:39:49,210 --> 00:39:51,210 犯人の疑いを掛けられ 632 00:39:51,210 --> 00:39:55,150 警察に対する抗議の 自殺だったはずです。 633 00:39:55,150 --> 00:39:57,150 思い出しただけで 気が めいるな。 634 00:39:57,150 --> 00:40:02,160 しかし それと今回の件が どう つながるんです? 635 00:40:02,160 --> 00:40:07,160 事件から しばらくして 誘拐犯の一味は 逮捕されました。 636 00:40:07,160 --> 00:40:12,170 首謀者は 笠原 健三。 通称 笠健。 637 00:40:12,170 --> 00:40:15,170 裏の世界では 有名な男です。 638 00:40:15,170 --> 00:40:19,170 彼は 証拠不十分で無罪になりました。 639 00:40:19,170 --> 00:40:22,180 裁判官を買収したという噂も 流れた。 640 00:40:22,180 --> 00:40:25,180 しかし 世間は知っていました。 641 00:40:25,180 --> 00:40:28,180 彼は 間違いなく真犯人でした。 642 00:40:28,180 --> 00:40:33,190 あっ そいつが藤堂だと おっしゃるんですか? 643 00:40:33,190 --> 00:40:35,190 彼は 名前を変え 644 00:40:35,190 --> 00:40:39,190 剛力大佐から奪った金で 事業を起こしました。 645 00:40:39,190 --> 00:40:43,200 しかし 昨日 ついに復讐された。 646 00:40:43,200 --> 00:40:46,200 ということは この乗客の中に 647 00:40:46,200 --> 00:40:51,200 剛力家と関係する人物がいる ということですか? 648 00:40:53,140 --> 00:40:57,140 おそらく その人物が犯人です。 649 00:40:57,140 --> 00:40:59,150 (莫)いえいえ… えっ? 650 00:40:59,150 --> 00:41:02,150 組織の犯行ではないと おっしゃる? 651 00:41:02,150 --> 00:41:04,150 では なぜ 犯人は 652 00:41:04,150 --> 00:41:08,160 剛力家の名前が書かれた手紙だけ 燃やしたのです? 653 00:41:08,160 --> 00:41:10,160 どうしてって言われても。 654 00:41:10,160 --> 00:41:13,160 剛力家との つながりを 知られたくなかったからですよ。 655 00:41:13,160 --> 00:41:15,160 そうか。 656 00:41:15,160 --> 00:41:19,170 犯人は 剛力家と つながりのある人物だ。 657 00:41:19,170 --> 00:41:24,170 で どうやって 捜査を進めるんです? 658 00:41:24,170 --> 00:41:30,170 われわれに できるのは 話を聞くことだけです。 659 00:41:40,190 --> 00:41:42,190 (三木)あっ。 660 00:41:42,190 --> 00:41:44,190 準備万端ですね。 661 00:41:44,190 --> 00:41:46,190 どうぞ。 662 00:41:48,200 --> 00:41:52,220 それでは 最初の方を呼んでまいります。 663 00:41:52,220 --> 00:41:54,130 まずは君からだ。 664 00:41:54,130 --> 00:41:57,140 私でございますか? 665 00:41:57,140 --> 00:42:01,140 じゃあ 身分証を。 (三木)ああ はい。 666 00:42:04,140 --> 00:42:07,150 お話しすることなど 何もございませんが。 667 00:42:07,150 --> 00:42:11,150 この仕事を始めて どれくらいになる? 668 00:42:11,150 --> 00:42:14,150 かれこれ 30年になりますが。 669 00:42:14,150 --> 00:42:16,160 住所は下関? 670 00:42:16,160 --> 00:42:18,160 はい。 671 00:42:18,160 --> 00:42:22,160 んっ? 写真が挟んであるが。 672 00:42:22,160 --> 00:42:24,160 娘でございます。 673 00:42:24,160 --> 00:42:29,170 5年前 しょうこう熱で 世を去りました。 674 00:42:29,170 --> 00:42:32,170 あっ… すいません。 失礼しました。 675 00:42:32,170 --> 00:42:37,180 このようなことを聞かれると 思わなかったもので。 676 00:42:37,180 --> 00:42:41,180 藤堂が部屋に入ったのは 何時ごろかね? 677 00:42:41,180 --> 00:42:45,190 夕食を済ませた後で ございましたから 678 00:42:45,190 --> 00:42:47,190 9時半ごろでしょうか。 679 00:42:47,190 --> 00:42:49,190 それ以降 彼の部屋に入った人は? 680 00:42:49,190 --> 00:42:56,130 え~ 執事の益田さま 秘書の幕内さまでございますが。 681 00:42:56,130 --> 00:42:59,130 では 藤堂の姿を見たのは 9時半が最後だね? 682 00:42:59,130 --> 00:43:01,140 いや 声は聞いております。 683 00:43:01,140 --> 00:43:05,140 0時40分ごろでしたでしょうか。 684 00:43:05,140 --> 00:43:08,140 藤堂さまの部屋から うめき声が聞こえまして 685 00:43:08,140 --> 00:43:13,150 私がドアをノックいたしますと 中から 「夢ば見とった」と。 686 00:43:13,150 --> 00:43:15,150 それは 私も聞いている。 687 00:43:15,150 --> 00:43:18,150 そのとき どこかの部屋で ベルが鳴ったね? 688 00:43:18,150 --> 00:43:20,150 あっ 侯爵夫人でございます。 689 00:43:20,150 --> 00:43:25,160 事件が起きたと推察される 1時15分 690 00:43:25,160 --> 00:43:27,160 君は どこにいた? 691 00:43:27,160 --> 00:43:32,170 私は 基本 車掌席におりましたが。 692 00:43:32,170 --> 00:43:34,170 ずっとかね? 693 00:43:34,170 --> 00:43:38,170 え~ 一度 隣の車両に参りました。 理由は? 694 00:43:38,170 --> 00:43:41,180 隣の担当の車掌と 業務連絡を。 それだけでございます。 695 00:43:41,180 --> 00:43:45,180 あっ 1時15分といえば 696 00:43:45,180 --> 00:43:48,180 羽鳥夫人が ベルを鳴らされました。 697 00:43:48,180 --> 00:43:50,180 《冗談じゃないわよ まったく》 698 00:43:50,180 --> 00:43:52,200 その騒ぎは覚えている。 699 00:43:52,200 --> 00:43:55,120 結局 夫人の勘違いでございました。 700 00:43:55,120 --> 00:43:59,130 深夜 誰か 通路で見掛けなかったかね? 701 00:43:59,130 --> 00:44:02,130 ご婦人を1人 お見掛けしておりますが。 702 00:44:02,130 --> 00:44:04,130 車両の向こう側の洗面所に 703 00:44:04,130 --> 00:44:06,130 行かれたようでございます。 誰だった? 704 00:44:06,130 --> 00:44:08,140 いや~ 後ろ姿でございましたので 705 00:44:08,140 --> 00:44:11,140 誰かは ちょっと分かりかねますが。 706 00:44:11,140 --> 00:44:14,140 背中に 竜の刺しゅうを施した 707 00:44:14,140 --> 00:44:16,140 真っ赤なお着物を お召しでございました。 708 00:44:16,140 --> 00:44:18,150 時間は? 709 00:44:18,150 --> 00:44:23,150 え~ 1時半ごろだったと思います。 710 00:44:23,150 --> 00:44:26,150 他には? え~ あっ 711 00:44:26,150 --> 00:44:30,160 幕内さまの部屋から 能登大佐が出てこられまして 712 00:44:30,160 --> 00:44:32,160 深夜まで 何か 713 00:44:32,160 --> 00:44:34,160 話し込んでおられたようで ございます。 714 00:44:34,160 --> 00:44:38,170 能登大佐は 部屋に戻られました。 715 00:44:38,170 --> 00:44:41,170 それが 2時を過ぎていたかと思います。 716 00:44:41,170 --> 00:44:45,170 それ以降は どなたも お部屋を出ておられません。 717 00:44:47,170 --> 00:44:49,180 ありがとう。 718 00:44:49,180 --> 00:44:53,110 お役に立ちましたでしょうか? 非常に。 719 00:44:53,110 --> 00:44:56,120 幕内さまを呼んでまいります。 720 00:44:56,120 --> 00:45:00,120 乗客には どのように説明したら よろしゅうございましょうか? 721 00:45:00,120 --> 00:45:03,120 あっ 私が行こう。 (三木)あっ はい。 722 00:45:05,130 --> 00:45:07,130 実直そうな人物だ。 723 00:45:07,130 --> 00:45:10,130 彼が犯人とは とうてい 思えませんな。 724 00:45:10,130 --> 00:45:14,130 実直な人間でも 犯罪を犯すことはありますよ。 725 00:45:14,130 --> 00:45:17,140 しかし 実に理路整然とした 証言でしたよ。 726 00:45:17,140 --> 00:45:20,140 し過ぎていたと言うべきでしょう。 727 00:45:20,140 --> 00:45:22,140 問題ですか? 728 00:45:22,140 --> 00:45:25,150 人は 思い出話をするとき 729 00:45:25,150 --> 00:45:29,150 得てして 順序どおりには 話さないものです。 730 00:45:29,150 --> 00:45:32,150 普通は あっちこっちに話が飛ぶ。 731 00:45:32,150 --> 00:45:39,150 三木さんは 極めて順番どおりに 起こったことを話しました。 732 00:45:42,160 --> 00:45:45,160 何度もご足労かけて申し訳ない。 733 00:45:53,110 --> 00:45:57,110 君の雇い主の正体が分かったよ。 734 00:45:57,110 --> 00:46:03,120 えっ? 剛力大佐令嬢誘拐事件は? 735 00:46:03,120 --> 00:46:06,120 覚えてます。 あれの容疑者だ。 736 00:46:06,120 --> 00:46:10,120 笠原 健三。 通称 笠健。 737 00:46:10,120 --> 00:46:13,130 まさか。 (莫)知らなかったのか? 738 00:46:13,130 --> 00:46:15,130 (幕内)知っていたら 739 00:46:15,130 --> 00:46:18,130 僕は そんなやつの秘書には ならなかった。 740 00:46:18,130 --> 00:46:20,130 どうして分かったんです? 741 00:46:20,130 --> 00:46:22,140 藤堂の部屋にあった脅迫状で。 742 00:46:22,140 --> 00:46:24,140 だって あれは 確か…。 743 00:46:28,140 --> 00:46:33,150 だけど 信じられないな。 そんなことが…。 744 00:46:33,150 --> 00:46:36,150 動揺しているようだが。 そりゃ もちろんしますよ。 745 00:46:36,150 --> 00:46:38,150 だって 僕は 剛力大佐の奥さんのこと 746 00:46:38,150 --> 00:46:40,150 よく知っていたんですから。 747 00:46:40,150 --> 00:46:43,160 剛力家と関係があんのか? (幕内)いや 別に 関係なんて 748 00:46:43,160 --> 00:46:45,160 そんな 大したものじゃないですけど 749 00:46:45,160 --> 00:46:49,160 以前に 慈善団体で働いていたときに 750 00:46:49,160 --> 00:46:52,180 何度か お会いしたんですよ。 751 00:46:52,180 --> 00:46:55,180 奥さまは 理事長だったから。 752 00:46:57,100 --> 00:46:59,100 すてきな方でした。 753 00:47:03,110 --> 00:47:05,110 (幕内) ここに写ってるのが 奥さま。 754 00:47:05,110 --> 00:47:07,110 隣が 僕。 755 00:47:09,120 --> 00:47:13,120 お美しい お方だ。 756 00:47:13,120 --> 00:47:17,120 笠健は 真犯人だ。 757 00:47:17,120 --> 00:47:20,130 殺されて当然の男です。 758 00:47:20,130 --> 00:47:23,130 できれば 自分の手で殺してやりたかった? 759 00:47:23,130 --> 00:47:25,130 もちろん。 760 00:47:25,130 --> 00:47:27,130 でも 僕は犯人じゃない。 761 00:47:32,140 --> 00:47:35,140 昨日の夜のことを 聞かせてもらおうか。 762 00:47:35,140 --> 00:47:38,150 最後に被害者に会ったのは? 763 00:47:38,150 --> 00:47:42,150 11時すぎだったかな。 764 00:47:42,150 --> 00:47:44,150 東京に着いてからの予定の確認を。 765 00:47:44,150 --> 00:47:48,160 その後は? その後は…。 766 00:47:48,160 --> 00:47:52,130 能登大佐と お話してました。 彼とは 知り合いなのかね? 767 00:47:52,130 --> 00:47:53,990 あっ いや 別に。 昨日 会ったばかりですけど。 768 00:47:53,990 --> 00:47:58,000 あの方は 博識で なかなか立派な方です。 769 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 国際情勢について 教えていただきました。 770 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 夜のうちに 列車の外に出たりは? 771 00:48:03,000 --> 00:48:06,010 ええ 出ましたね。 772 00:48:06,010 --> 00:48:09,010 あれは 大津駅だったかな? 773 00:48:09,010 --> 00:48:12,010 気分転換で 能登大佐と。 774 00:48:12,010 --> 00:48:17,020 しかし 外は 寒くて 寒くて。 慌てて列車に戻りました。 775 00:48:17,020 --> 00:48:20,020 ホームに出るとき ドアに鍵は? 776 00:48:20,020 --> 00:48:22,020 掛かってましたね。 777 00:48:22,020 --> 00:48:27,030 あの 金具に 棒を差し込むような。 778 00:48:27,030 --> 00:48:30,030 (幕内)《うわ すっごいな これ》 779 00:48:30,030 --> 00:48:32,030 (幕内)鍵っていうのは そういうことじゃ…。 780 00:48:32,030 --> 00:48:35,040 列車に戻るとき その棒を 元通りに差しましたか? 781 00:48:35,040 --> 00:48:38,040 元通りに… どうだった? 782 00:48:38,040 --> 00:48:42,040 いや してないですね。 783 00:48:42,040 --> 00:48:46,050 僕の方が 後に乗ったんですけど そんな 差し込んだ記憶…。 784 00:48:46,050 --> 00:48:48,050 ちょっと待ってください。 785 00:48:48,050 --> 00:48:52,050 てことは 犯人は そこから侵入した? 786 00:48:52,050 --> 00:48:56,060 その後 通路で誰かに会いましたか? 787 00:48:56,060 --> 00:48:59,060 女性が1人 通り過ぎていきました。 788 00:48:59,060 --> 00:49:01,060 顔は見ましたか? 顔は分かりません。 789 00:49:01,060 --> 00:49:06,070 最後に あなたは パイプを吸いますか? 790 00:49:06,070 --> 00:49:10,070 僕は 吸いません。 大佐は 吸っていました。 791 00:49:10,070 --> 00:49:12,070 以上だ。 792 00:49:12,070 --> 00:49:15,080 執事へ ここへ来るように言いなさい。 793 00:49:15,080 --> 00:49:17,080 はい。 794 00:49:20,080 --> 00:49:25,090 だけど 驚いたな。 795 00:49:25,090 --> 00:49:29,090 藤堂が笠健だったなんて。 796 00:49:29,090 --> 00:49:33,090 世の中 狭いっていうか 797 00:49:33,090 --> 00:49:35,090 驚きです。 798 00:49:41,100 --> 00:49:43,100 (戸の開く音) 799 00:49:43,100 --> 00:49:47,110 早速 剛力家の知り合いが 見つかりましたな。 800 00:49:47,110 --> 00:49:51,110 しかし 彼が犯人とは思えんな。 (須田)なぜ? 801 00:49:51,110 --> 00:49:55,150 いや 腕とか こんな細かったですぞ。 802 00:49:55,150 --> 00:49:58,150 (須田)どう思われます? 803 00:49:58,150 --> 00:50:00,150 しゃべり過ぎです。 804 00:50:00,150 --> 00:50:03,160 真犯人は たいていの場合 よくしゃべります。 805 00:50:03,160 --> 00:50:06,160 身を守るために。 806 00:50:08,160 --> 00:50:10,160 どうぞ こちらへ。 807 00:50:10,160 --> 00:50:12,160 失礼いたします。 808 00:50:17,170 --> 00:50:21,170 藤堂さんの所で働くようになって どれくらいだね? 809 00:50:21,170 --> 00:50:24,180 (益田)1年になります。 810 00:50:24,180 --> 00:50:29,180 雇い主の正体について 幕内さんから聞いたかね? 811 00:50:29,180 --> 00:50:31,180 今 聞きました。 812 00:50:33,190 --> 00:50:35,190 感想を。 雇い主の過去は 813 00:50:35,190 --> 00:50:38,190 私どもには 何の関係もございません。 814 00:50:38,190 --> 00:50:40,190 藤堂さんの姿を最後に見たのは? 815 00:50:40,190 --> 00:50:43,200 けさほど ベッドの上で 亡くなっている姿を見たのが 816 00:50:43,200 --> 00:50:45,200 最後でございます。 817 00:50:45,200 --> 00:50:50,200 言葉が足りなかった。 生きている姿を最後に見たのは? 818 00:50:50,200 --> 00:50:54,140 昨日の11時くらいでございます。 そのときの様子を。 819 00:50:54,140 --> 00:50:57,140 いつもと変わらない様子で ございました。 820 00:50:57,140 --> 00:51:00,150 もう少し具体的に。 821 00:51:00,150 --> 00:51:05,150 いつものように お休みになる準備をいたしました。 822 00:51:05,150 --> 00:51:08,150 もっと具体的にですか? うん うん…。 823 00:51:08,150 --> 00:51:13,160 お洋服を畳み お薬と寝酒を 用意いたしました。 824 00:51:13,160 --> 00:51:15,160 いつもと変わったところは? 825 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 ありませんでした。 う~ん…。 826 00:51:17,160 --> 00:51:21,170 ぴりぴりしていたり 声を荒げたり といったようなことは? 827 00:51:21,170 --> 00:51:24,170 ぴりぴりされていましたし 声も荒げていらっしゃいました。 828 00:51:24,170 --> 00:51:27,170 しかし それは いつものことですので。 829 00:51:27,170 --> 00:51:30,170 薬というのは何ですか? (益田)睡眠薬でございます。 830 00:51:34,180 --> 00:51:37,180 ゆうべの君の行動を 聞かせてもらおう。 831 00:51:37,180 --> 00:51:39,180 ずっと部屋におりました。 832 00:51:43,190 --> 00:51:46,190 1号室でございます。 833 00:51:46,190 --> 00:51:49,200 相部屋の人は? 834 00:51:49,200 --> 00:51:52,220 名前は 確か 保土田さまと伺いました。 835 00:51:52,220 --> 00:51:54,130 九州の方です。 836 00:51:54,130 --> 00:51:57,140 部屋では何を? 本を読んでおりました。 837 00:51:57,140 --> 00:51:59,140 どんな? 838 00:51:59,140 --> 00:52:03,140 谷崎 潤一郎でございます。 839 00:52:03,140 --> 00:52:06,150 寝たのは何時だね? 寝てはおりません。 840 00:52:06,150 --> 00:52:08,150 なぜ? 841 00:52:08,150 --> 00:52:11,150 (益田)保土田さまの歯ぎしりが うるさかったからでございます。 842 00:52:11,150 --> 00:52:13,150 朝まで 一睡もしておりません。 843 00:52:13,150 --> 00:52:19,160 彼は その間 部屋から出たかね? 844 00:52:19,160 --> 00:52:23,160 一度だけ。 確か あなたさまをお誘いに。 845 00:52:23,160 --> 00:52:25,170 そうだった。 846 00:52:25,170 --> 00:52:28,170 それ以外は 一度も 部屋を出ておりません。 847 00:52:28,170 --> 00:52:30,170 では 最後に。 848 00:52:30,170 --> 00:52:33,170 パイプは吸うかね? いいえ。 849 00:52:33,170 --> 00:52:35,170 行ってよろしい。 850 00:52:39,180 --> 00:52:42,180 差し出がましいようですが。 851 00:52:42,180 --> 00:52:44,180 何か? 852 00:52:44,180 --> 00:52:48,190 羽鳥さまが いささか 興奮しておられるようです。 853 00:52:48,190 --> 00:52:52,160 「自分には犯人が分かっている」と。 「責任者に会わせろ」と。 854 00:52:52,160 --> 00:52:54,160 呼んできなさい。 かしこまりました。 855 00:52:57,030 --> 00:53:00,030 何か うさんくさいな。 犯人じゃないか? 856 00:53:00,030 --> 00:53:02,040 彼は どうです? 857 00:53:02,040 --> 00:53:04,040 私には 本当のことを 言っているように思えました。 858 00:53:04,040 --> 00:53:06,040 余計なことは 一切しゃべらない。 859 00:53:06,040 --> 00:53:10,040 それにしても しゃべらな過ぎます。 860 00:53:10,040 --> 00:53:12,050 それも駄目ですか。 861 00:53:12,050 --> 00:53:16,050 私には 何かを隠してるように 見えました。 862 00:53:16,050 --> 00:53:21,050 しかし これで 組織の犯行の線が 強まったんじゃないですか? 863 00:53:21,050 --> 00:53:25,060 藤堂は 組織を裏切り 殺し屋に狙われていた。 864 00:53:25,060 --> 00:53:27,060 だから ぴりぴりしてたんだ。 865 00:53:27,060 --> 00:53:29,060 (須田)剛力家のことは 無視するんですか? 866 00:53:29,060 --> 00:53:32,070 うん。 関係ない気がしてきた。 867 00:53:32,070 --> 00:53:34,070 ≪(戸の開く音) (羽鳥夫人)責任者は誰なのよ。 868 00:53:34,070 --> 00:53:37,070 私 とっても重要なことを 知ってるんですけど。 869 00:53:37,070 --> 00:53:40,070 責任者に 一刻も早く そのことを お話ししたいんですけど。 870 00:53:40,070 --> 00:53:43,080 責任者は 私です。 (羽鳥夫人)驚かないで聞いてね。 871 00:53:43,080 --> 00:53:46,080 ゆうべ この列車で 殺人事件が起きました。 872 00:53:46,080 --> 00:53:50,080 そして その犯人を 私 見たのよ。 873 00:53:50,080 --> 00:53:52,080 えっ? 874 00:53:56,120 --> 00:53:58,120 (羽鳥夫人) ゆうべ ベッドで寝てたらね 875 00:53:58,120 --> 00:54:01,130 急に目が覚めたの。 辺りは真っ暗よ。 876 00:54:01,130 --> 00:54:05,130 そしたらね 部屋の隅に男がいたんです。 877 00:54:05,130 --> 00:54:08,130 もう 怖くって 怖くって 私 ずっと目をつぶってた。 878 00:54:08,130 --> 00:54:10,140 悲鳴も上げられなくって。 879 00:54:10,140 --> 00:54:12,140 「どうしよう。 殺される」って 震えてたの。 880 00:54:12,140 --> 00:54:16,140 でもね 宝石は 取られなくて済むと思ったの。 881 00:54:16,140 --> 00:54:20,150 だってね 靴下に入れて 枕の下に隠しておいたから。 882 00:54:20,150 --> 00:54:23,150 娘から教わったんですよ。 883 00:54:23,150 --> 00:54:25,150 で どこまで話したっけ? 884 00:54:25,150 --> 00:54:29,160 部屋に男がいるのに 気付いたところまでです。 885 00:54:29,160 --> 00:54:31,160 私 怖くって 怖くって。 886 00:54:31,160 --> 00:54:33,160 でもね 頑張って車掌を呼んだんです。 887 00:54:33,160 --> 00:54:35,160 ベルを鳴らして。 888 00:54:35,160 --> 00:54:37,160 何回も何回も押したんだけど 来てくれないの。 889 00:54:37,160 --> 00:54:40,170 もう 車掌も殺されたのかと思ったわよ。 890 00:54:40,170 --> 00:54:44,170 で やっと車掌が現れて 891 00:54:44,170 --> 00:54:46,170 電気をつけて 「どうしました?」って。 892 00:54:46,170 --> 00:54:50,180 で 部屋に誰かいたんですね? それが いなかったのよ。 893 00:54:50,180 --> 00:54:53,110 椅子の下も見てくれたんだけど。 きっと逃げちゃったんだわ。 894 00:54:53,110 --> 00:54:57,120 どんな感じの男でしたか? 誰? 車掌? 895 00:54:57,120 --> 00:54:59,120 いやいや あなたの部屋にいた男ですよ。 896 00:54:59,120 --> 00:55:01,120 (羽鳥夫人) そんなの分からないわよ。 897 00:55:01,120 --> 00:55:05,130 言ったでしょ? 怖くって じっと目をつぶってたんですから。 898 00:55:05,130 --> 00:55:08,130 侵入者は見てないんですね? 見てないわよ。 899 00:55:08,130 --> 00:55:10,130 見てないんですか? (羽鳥夫人)ほとんど見てるのと 900 00:55:10,130 --> 00:55:12,130 同じですけどね。 901 00:55:12,130 --> 00:55:18,140 私 最初 隣の男だと思ったのよ。 殺された ほら 何とかっていう。 902 00:55:18,140 --> 00:55:21,140 だってね ドアの鍵が開いていたから。 903 00:55:23,140 --> 00:55:27,150 男を見たと思ったのは 何時ごろですか? 904 00:55:27,150 --> 00:55:30,150 さあ。 そこが大事なんですが。 905 00:55:30,150 --> 00:55:33,150 だって 時計なんか見る余裕 なかったんです。 906 00:55:33,150 --> 00:55:36,160 夜よ。 大ざっぱに言って 夜。 907 00:55:36,160 --> 00:55:38,160 大ざっぱ過ぎるんですがね。 (羽鳥夫人)とにかく 908 00:55:38,160 --> 00:55:41,160 犯人は 私の部屋にいたのは 間違いないの! 909 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 証拠もあるんだから。 (莫)しょっ 証拠? 910 00:55:46,170 --> 00:55:51,170 朝 起きたときに 見つけたの。 部屋の隅に落ちてたわ。 911 00:55:51,170 --> 00:55:53,110 これは…。 見覚えがありますか? 912 00:55:53,110 --> 00:55:57,110 車掌の上着のボタンだ。 後で 三木に確認してみよう。 913 00:55:57,110 --> 00:56:00,110 (羽鳥夫人)それが いいわね。 914 00:56:00,110 --> 00:56:04,120 マダム まだ 何も伺っていませんが。 915 00:56:04,120 --> 00:56:07,120 あら やだ。 916 00:56:07,120 --> 00:56:11,120 幾つか質問をします。 917 00:56:11,120 --> 00:56:14,130 隣の部屋に通じる ドアのことなんですが 918 00:56:14,130 --> 00:56:17,130 なぜ 鍵を 掛けておかなかったんですか? 919 00:56:17,130 --> 00:56:20,130 誰が そんなこと言ったの? (莫)今 あなたが。 920 00:56:20,130 --> 00:56:23,140 鍵は掛けてましたよ。 921 00:56:23,140 --> 00:56:25,140 どっちなんですか? 922 00:56:25,140 --> 00:56:28,140 だから 最初は掛かってなかったの。 923 00:56:28,140 --> 00:56:30,140 ほら 何さんでしたっけ? 924 00:56:30,140 --> 00:56:32,150 おとなしそうな感じの 教会の仕事をされてる。 925 00:56:32,150 --> 00:56:34,150 (莫)呉田さん。 (羽鳥夫人)そう。 926 00:56:34,150 --> 00:56:37,150 呉田さんに確認してもらったら 鍵は掛かってなかったの。 927 00:56:37,150 --> 00:56:40,150 どうして あなたの部屋に呉田さんが? 928 00:56:40,150 --> 00:56:43,160 そこから説明するの? お願いします。 929 00:56:43,160 --> 00:56:45,160 睡眠薬を持ってないかって 930 00:56:45,160 --> 00:56:47,160 私の部屋に来たから 差し上げたんですよ。 931 00:56:47,160 --> 00:56:49,160 「私のかばんに入ってるわ」って 言ったら 932 00:56:49,160 --> 00:56:52,180 自分で開けて持ってったの。 そのとき ついでに 933 00:56:52,180 --> 00:56:54,100 鍵が掛かってるかどうか 見てもらったの。 934 00:56:54,100 --> 00:56:56,100 どうして ご自分で見なかったのですか? 935 00:56:56,100 --> 00:56:59,110 だって 私 もう ベッドの中でしょ? 936 00:56:59,110 --> 00:57:03,110 そういえば お気の毒だったのよ 呉田さん。 937 00:57:03,110 --> 00:57:07,110 間違えて 最初 隣の部屋に 入っちゃったんですって。 938 00:57:07,110 --> 00:57:09,120 (莫)藤堂さんのですか? 939 00:57:09,120 --> 00:57:11,120 (羽鳥夫人) すっごく落ち込んでたわ。 940 00:57:11,120 --> 00:57:14,120 何だか ずいぶん下品なこと 言われたみたい。 941 00:57:14,120 --> 00:57:17,120 何て言われたかは 私の口から言えないわ。 942 00:57:17,120 --> 00:57:19,130 本人に聞いて。 そうします。 943 00:57:19,130 --> 00:57:21,130 「たまってんのか?」 944 00:57:21,130 --> 00:57:24,130 「俺だったら いつでも 相手してやるぜ」ですって。 945 00:57:24,130 --> 00:57:26,130 ひどい言い方。 946 00:57:26,130 --> 00:57:29,140 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐された事件を 947 00:57:29,140 --> 00:57:32,140 覚えておいでですか? 948 00:57:32,140 --> 00:57:36,140 覚えていますよ。 それが何か? 949 00:57:36,140 --> 00:57:38,140 容疑者については? 950 00:57:38,140 --> 00:57:43,150 何だか 知らないうちに 無罪になっちゃったやつでしょ? 951 00:57:43,150 --> 00:57:46,150 誰でしたっけ? 笠健。 952 00:57:46,150 --> 00:57:48,150 そう 笠健。 驚いたわ。 953 00:57:48,150 --> 00:57:51,160 あれは 絶対やってるわ。 954 00:57:51,160 --> 00:57:54,090 いつか 罰が当たるわ。 955 00:57:54,090 --> 00:57:58,100 昨日 罰が当たったんです。 956 00:57:58,100 --> 00:58:00,100 どういうこと? 957 00:58:00,100 --> 00:58:03,100 やだ。 まさか あの男が? 958 00:58:03,100 --> 00:58:06,110 はい。 959 00:58:06,110 --> 00:58:09,110 そういうことがあるのね。 960 00:58:09,110 --> 00:58:13,110 私 最初から思ってたんですよ。 あれは 悪人の顔だって。 961 00:58:13,110 --> 00:58:17,120 剛力家の どなたかと お付き合いがありましたか? 962 00:58:17,120 --> 00:58:19,120 あるわけないでしょ。 963 00:58:19,120 --> 00:58:21,120 あちらは すっごい お金持ちでしょ。 964 00:58:21,120 --> 00:58:24,120 上流階級。 住む世界が違いますわ。 965 00:58:24,120 --> 00:58:28,130 参考になりました。 ありがとうございました。 966 00:58:28,130 --> 00:58:30,130 もう よろしいの? 結構です。 967 00:58:30,130 --> 00:58:32,130 まだ 話し足りないんですけど。 968 00:58:32,130 --> 00:58:35,130 あっ 結構です。 969 00:58:35,130 --> 00:58:37,140 ところで マダム 970 00:58:37,140 --> 00:58:40,140 真っ赤な絹のガウンを お持ちですか? 971 00:58:40,140 --> 00:58:43,140 面白い質問ね。 持ってないわ。 972 00:58:43,140 --> 00:58:47,150 ガウンなら 2枚 持ってますけど 1枚はピンクで 1枚は白。 973 00:58:47,150 --> 00:58:51,150 娘のプレゼントなんですよ。 でも どうして? 974 00:58:51,150 --> 00:58:53,150 赤いガウンを着た女性が 975 00:58:53,150 --> 00:58:57,160 昨日の深夜 通路を うろうろしていたようなんです。 976 00:58:57,160 --> 00:58:59,160 私じゃないわね。 977 00:58:59,160 --> 00:59:02,160 あっ マダム 978 00:59:02,160 --> 00:59:06,170 ハンカチをお忘れですよ。 979 00:59:06,170 --> 00:59:08,170 私のじゃないわ。 980 00:59:08,170 --> 00:59:12,170 イニシャルが「N」ですが。 私は 典子で「N」だけど 981 00:59:12,170 --> 00:59:15,170 こんな気取ったハンカチ 使いません。 982 00:59:15,170 --> 00:59:18,180 だって こんなハンカチで どうして鼻をかめばいいの? 983 00:59:18,180 --> 00:59:20,180 でしょ? フッ。 984 00:59:22,180 --> 00:59:26,190 (莫)ハァ~ 何だか疲れましたな。 985 00:59:26,190 --> 00:59:29,190 部屋に誰かがいたというのは 本当ですかね? 986 00:59:29,190 --> 00:59:32,190 いささか 思い込みの激しい ご婦人のようですので 987 00:59:32,190 --> 00:59:36,200 何とも言えませんね。 確かに疲れました。 988 00:59:36,200 --> 00:59:40,200 しかし これで 外部犯行説が復活しましたな。 989 00:59:40,200 --> 00:59:42,200 犯人は 笠健を殺した後 990 00:59:42,200 --> 00:59:44,200 羽鳥夫人の部屋を通って 外へ逃げたんだ。 991 00:59:44,200 --> 00:59:46,210 あり得ない。 992 00:59:46,210 --> 00:59:50,210 何なんだ あんた! 私の言うことに反対ばかりして! 993 00:59:50,210 --> 00:59:54,150 だって あり得ませんよね? 勝呂さん。 994 00:59:54,150 --> 00:59:56,150 どうなんですか 勝呂さん! 995 01:00:07,714 --> 01:00:11,060 これは 私のボタンではございません。 996 01:00:11,060 --> 01:00:13,060 私のは 全て付いてございます。 997 01:00:13,060 --> 01:00:15,060 まあ 大した問題じゃないでしょう。 998 01:00:15,060 --> 01:00:17,060 あの ばあさんの 妄想ですよ。 999 01:00:17,060 --> 01:00:19,060 ボタンは? (莫)よくあるボタンだ。 1000 01:00:19,060 --> 01:00:21,070 どこか よそで拾ったんだよ。 1001 01:00:21,070 --> 01:00:23,070 いいよ 三木。 もう行って。 (三木)はい。 はい。 1002 01:00:23,070 --> 01:00:25,070 それでは 失礼いたします。 ごめんください。 1003 01:00:25,070 --> 01:00:28,070 となると どういうことになるんだ? 1004 01:00:30,080 --> 01:00:35,080 呉田さん どうぞ こちらへ。 1005 01:00:35,080 --> 01:00:37,080 (莫)さあ お座りください。 1006 01:00:40,090 --> 01:00:42,020 質問してもよろしいでしょうか? 1007 01:00:42,020 --> 01:00:46,020 あっ ちょっと待ってください。 心の準備を。 1008 01:00:46,020 --> 01:00:50,020 後に回しましょうか? いえ 他の方のご迷惑になるので。 1009 01:00:55,030 --> 01:00:57,030 (せきばらい) 1010 01:01:00,040 --> 01:01:02,040 どうぞ。 1011 01:01:02,040 --> 01:01:05,040 お名前は? 呉田その子です。 1012 01:01:05,040 --> 01:01:08,050 ご職業は? 教会の仕事を手伝っています。 1013 01:01:08,050 --> 01:01:10,050 下関で。 1014 01:01:10,050 --> 01:01:14,050 旅の目的は? 観光です。 東京に妹が。 1015 01:01:14,050 --> 01:01:19,060 ゆうべ 何が起きたか もう ご存じですね? 1016 01:01:19,060 --> 01:01:21,060 私は 犯人ではありません。 1017 01:01:21,060 --> 01:01:25,060 乗客の皆さんに 順番に質問してるんです。 1018 01:01:25,060 --> 01:01:27,070 どうやらですね 1019 01:01:27,070 --> 01:01:30,070 藤堂さんの生きている姿を 最後に見たのは 1020 01:01:30,070 --> 01:01:33,070 あなたなんです。 えっ? 1021 01:01:33,070 --> 01:01:37,080 藤堂さんの部屋に 間違って 入ってしまったそうですね? 1022 01:01:37,080 --> 01:01:39,080 入ってはいません。 ノックをしたんです。 1023 01:01:39,080 --> 01:01:42,010 私 羽鳥さんの部屋と間違えて。 1024 01:01:42,010 --> 01:01:45,020 そしたら あの方が出てこられて。 1025 01:01:45,020 --> 01:01:49,020 あの方の姿を 実際に ご覧になったんですね? 1026 01:01:49,020 --> 01:01:52,020 はい。 その後は どうされましたか? 1027 01:01:52,020 --> 01:01:58,030 羽鳥さんの部屋に行って お薬を頂いて 部屋に戻りました。 1028 01:01:58,030 --> 01:02:01,030 羽鳥さんに言われて ドアの鍵をチェックしましたか? 1029 01:02:01,030 --> 01:02:03,030 ええ。 どんなふうに? 1030 01:02:03,030 --> 01:02:06,040 どんなふう? 開いている鍵を締めましたか? 1031 01:02:06,040 --> 01:02:08,040 はい。 こうなってるのを こう。 1032 01:02:08,040 --> 01:02:10,040 もう一度 お願いします。 1033 01:02:10,040 --> 01:02:12,040 こうなってるのを こう…。 んっ? 1034 01:02:12,040 --> 01:02:14,050 あっ こうだったかしら? 1035 01:02:14,050 --> 01:02:17,050 いや 違うわ。 こうです こう。 1036 01:02:17,050 --> 01:02:19,050 横になってるのを 縦にしたんですね? 1037 01:02:19,050 --> 01:02:21,050 はい。 何か? 1038 01:02:21,050 --> 01:02:24,060 そして 部屋に戻られた。 何時だったか覚えてますか? 1039 01:02:24,060 --> 01:02:26,060 11時25分です。 1040 01:02:26,060 --> 01:02:28,060 なぜ はっきり分かるのですか? 1041 01:02:28,060 --> 01:02:30,060 時計を見るのが習慣なので。 1042 01:02:30,060 --> 01:02:32,060 その後は? 1043 01:02:32,060 --> 01:02:34,060 朝まで寝ていました。 1044 01:02:40,070 --> 01:02:43,070 あなたの部屋を 指してもらえますか? 1045 01:02:47,010 --> 01:02:50,010 こっ ここです。 相部屋の方は どなたですか? 1046 01:02:50,010 --> 01:02:55,020 馬場さんという とても優しくて 奇麗な お方です。 1047 01:02:55,020 --> 01:02:58,020 その馬場さんは 深夜 部屋を抜け出すことは 1048 01:02:58,020 --> 01:03:00,020 ありませんでしたか? 一度も ありませんわ。 1049 01:03:00,020 --> 01:03:02,030 眠っていたのに どうして分かるんですか? 1050 01:03:02,030 --> 01:03:04,030 眠りが浅いんです。 真っ赤な 1051 01:03:04,030 --> 01:03:06,030 絹のガウンを お持ちですか? いいえ。 1052 01:03:06,030 --> 01:03:09,030 剛力大佐の事件を覚えてますか? (呉田)すみません。 1053 01:03:09,030 --> 01:03:14,030 もう少し ゆっくり 質問して…。 剛力大佐の事件を ご存じですか? 1054 01:03:18,040 --> 01:03:20,040 ありがとうございます。 1055 01:03:20,040 --> 01:03:25,050 んっ… もう 戻って よろしいんですか? 1056 01:03:25,050 --> 01:03:29,050 ご協力 感謝いたします。 1057 01:03:29,050 --> 01:03:31,050 どうぞ。 1058 01:03:34,060 --> 01:03:38,060 彼女が人を殺せるとは思えない。 1059 01:03:38,060 --> 01:03:40,060 (戸の閉まる音) 1060 01:03:40,060 --> 01:03:46,000 虫も殺さないような顔をして 自分の夫を殺害した女もいる。 1061 01:03:46,000 --> 01:03:50,010 さて 重大な事実が判明しました。 1062 01:03:50,010 --> 01:03:52,010 鍵の件ですね? 1063 01:03:52,010 --> 01:03:56,010 私は 自分の部屋の鍵を ちゃんと覚えています。 1064 01:03:56,010 --> 01:03:58,020 鍵を掛けるときは つまみを横にします。 1065 01:03:58,020 --> 01:04:00,020 縦に締まると開いてしまう。 1066 01:04:00,020 --> 01:04:05,020 呉田さんは 締まっていた鍵を 開けてしまったんです。 1067 01:04:05,020 --> 01:04:08,030 何ちゅう人だ。 こうなると 1068 01:04:08,030 --> 01:04:12,030 羽鳥夫人の部屋に潜んでいた 男の 話も 1069 01:04:12,030 --> 01:04:15,030 あながち 嘘でなくなってきます。 1070 01:04:15,030 --> 01:04:17,040 ほら。 1071 01:04:17,040 --> 01:04:22,040 勝呂さん これまでの証言を基に 時系列に並べてみたんですが 1072 01:04:22,040 --> 01:04:26,040 聞いていただけますか? なるほど。 それは助かります。 1073 01:04:26,040 --> 01:04:29,050 几帳面な性格なもんで 申し訳ない。 1074 01:04:29,050 --> 01:04:33,050 (須田の せきばらい) (須田)え~ 読み上げます。 1075 01:04:33,050 --> 01:04:38,060 11時ごろ 執事の益田が 睡眠薬を置いて 1076 01:04:38,060 --> 01:04:40,060 藤堂の部屋を出る。 1077 01:04:40,060 --> 01:04:45,000 11時すぎ 幕内が 藤堂の部屋を訪れる。 1078 01:04:45,000 --> 01:04:51,000 11時25分ごろ 呉田さんが 藤堂の姿を見る。 1079 01:04:51,000 --> 01:04:55,010 11時45分 列車が米原に停車。 1080 01:04:55,010 --> 01:05:00,010 0時30分 列車が雪崩で止まる。 1081 01:05:00,010 --> 01:05:05,020 0時37分 藤堂が うなされて 車掌を呼ぶ。 1082 01:05:05,020 --> 01:05:09,020 1時15分 藤堂の時計が止まる。 1083 01:05:09,020 --> 01:05:12,020 殺害時刻の可能性。 1084 01:05:12,020 --> 01:05:18,030 1時17分 羽鳥夫人が 部屋で男を見たと 車掌を呼ぶ。 1085 01:05:18,030 --> 01:05:20,030 なかなか素晴らしい。 実に明快です。 1086 01:05:20,030 --> 01:05:22,030 あっ ありがとうございます。 (莫)これで 1087 01:05:22,030 --> 01:05:24,040 はっきりしたじゃないですか。 1088 01:05:24,040 --> 01:05:26,040 やはり 犯人は 外部の人間だ。 1089 01:05:26,040 --> 01:05:28,040 犯行時刻は 1時15分。 1090 01:05:28,040 --> 01:05:32,040 犯人は 羽鳥夫人の部屋を通り抜け 表に逃げていったんだ。 1091 01:05:32,040 --> 01:05:35,050 藤堂は 裏社会の人間に殺されたんだよ。 1092 01:05:35,050 --> 01:05:39,050 しかし そうなると 犯人は どこへ消えてしまったのか。 1093 01:05:39,050 --> 01:05:42,990 やはり 乗客の中に いるような気がしますな。 1094 01:05:42,990 --> 01:05:44,990 だったら あの自動車の販売人だ。 1095 01:05:44,990 --> 01:05:46,990 九州人は 血の気が多い。 1096 01:05:46,990 --> 01:05:51,000 あっ やつは 組の人間なんだ。 1097 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 間違いない。 やつが犯人だ! 1098 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 しかし 執事は 1099 01:05:55,000 --> 01:05:59,000 彼が 一度も部屋から出なかったと 証言してますよ。 1100 01:05:59,000 --> 01:06:01,010 (莫)じゃあ グルだ あいつも。 1101 01:06:01,010 --> 01:06:03,010 (須田)あり得ない。 1102 01:06:03,010 --> 01:06:05,010 どう思われます? 勝呂さん。 1103 01:06:05,010 --> 01:06:11,010 この事件 思ったほど 単純なものでは なさそうです。 1104 01:06:25,180 --> 01:06:27,180 どうぞ。 1105 01:06:29,190 --> 01:06:31,190 (莫)どうぞ。 1106 01:06:42,200 --> 01:06:47,210 あの できれば 個別に お話を伺いたいんですが。 1107 01:06:47,210 --> 01:06:51,210 後で お呼びします。 すみませんねえ。 1108 01:06:54,210 --> 01:06:56,220 (莫の せきばらい) 1109 01:06:56,220 --> 01:06:59,220 え~ 列車が止まってしまった上に 1110 01:06:59,220 --> 01:07:01,220 このようなことに ご足労いただいて 1111 01:07:01,220 --> 01:07:03,220 恐縮しております。 1112 01:07:03,220 --> 01:07:08,230 殺人事件があったことは 聞いています。 1113 01:07:08,230 --> 01:07:13,230 乗客全員から話を聞くのは 当然です。 1114 01:07:13,230 --> 01:07:18,170 失礼な質問もあるかと思いますが ご容赦ください。 1115 01:07:18,170 --> 01:07:21,170 お住まいは 東京でいらっしゃいますか? 1116 01:07:21,170 --> 01:07:23,180 そうです。 1117 01:07:23,180 --> 01:07:28,180 メードを連れて 全国を回りながら 余生を過ごしています。 1118 01:07:28,180 --> 01:07:33,190 ゆうべ お食事の後 何をなさったか 1119 01:07:33,190 --> 01:07:35,190 伺ってもよろしいですか? 1120 01:07:35,190 --> 01:07:39,190 あっ 食事の後 すぐ ベッドに入りました。 1121 01:07:39,190 --> 01:07:44,200 11時まで読書をして それから 明かりを消しました。 1122 01:07:44,200 --> 01:07:46,200 なかなか寝付けず 1123 01:07:46,200 --> 01:07:49,200 ベルを鳴らして メードを呼びました。 1124 01:07:49,200 --> 01:07:52,200 《メードを呼んでください》 (三木)《あっ かしこまりました》 1125 01:07:52,200 --> 01:07:57,210 (轟侯爵夫人) 0時45分だと記憶しております。 1126 01:07:57,210 --> 01:07:59,210 マッサージをしてもらい 1127 01:07:59,210 --> 01:08:03,220 眠くなるまで 本を朗読してもらいました。 1128 01:08:03,220 --> 01:08:07,220 メードが いつ 出ていったのか 覚えておりませんね。 1129 01:08:07,220 --> 01:08:10,220 そのとき 列車は止まっていましたか? 1130 01:08:10,220 --> 01:08:12,220 止まってました。 1131 01:08:12,220 --> 01:08:16,160 ところで このハンカチは マダムのものですか? 1132 01:08:16,160 --> 01:08:18,160 違います。 1133 01:08:18,160 --> 01:08:21,170 イニシャルが 「N」となっております。 1134 01:08:21,170 --> 01:08:23,170 確か お名前はナツさま。 1135 01:08:23,170 --> 01:08:26,170 私のものではありません。 1136 01:08:28,170 --> 01:08:33,180 剛力大佐の事件について 伺ってもよろしいでしょうか? 1137 01:08:33,180 --> 01:08:36,180 羽鳥夫人から聞いたのですが 1138 01:08:36,180 --> 01:08:42,190 殺された男は あの事件の 真犯人だったそうですね。 1139 01:08:42,190 --> 01:08:45,190 そのようです。 1140 01:08:45,190 --> 01:08:51,200 私は 剛力大佐の一家を 大変 よく知っております。 1141 01:08:51,200 --> 01:08:53,200 (莫)ご存じなんですか? 1142 01:08:53,200 --> 01:08:58,200 私 大佐の妻 曽根子の 名付け親です。 1143 01:08:58,200 --> 01:09:00,210 ほ~。 1144 01:09:00,210 --> 01:09:04,210 曽根子の母親は 女優をしておりまして 1145 01:09:04,210 --> 01:09:07,210 淡島 八千代というのですが 1146 01:09:07,210 --> 01:09:13,220 私は 彼女が若いころから 親しくしておりました。 1147 01:09:13,220 --> 01:09:17,160 淡島 八千代… おっ 覚えています。 1148 01:09:17,160 --> 01:09:23,160 淡島 八千代は 最高の女優でした。 1149 01:09:23,160 --> 01:09:25,160 マクベス夫人をやらせたら 1150 01:09:25,160 --> 01:09:28,170 日本人で 右に出る者は おりませんでした。 1151 01:09:28,170 --> 01:09:30,170 亡くなられたんですか? 1152 01:09:30,170 --> 01:09:32,170 今は 体を壊して 1153 01:09:32,170 --> 01:09:36,170 ほとんど寝たきりの状態だと 聞いています。 1154 01:09:36,170 --> 01:09:39,180 私の あやふやな記憶では 1155 01:09:39,180 --> 01:09:42,180 剛力大佐の奥さま 曽根子さんには 1156 01:09:42,180 --> 01:09:45,180 他にも 兄弟 姉妹が いたような気がするのですが 1157 01:09:45,180 --> 01:09:47,190 いかがでしょう? 1158 01:09:47,190 --> 01:09:52,190 それが 今回の一件と 何か 関係があるのですか? 1159 01:09:52,190 --> 01:09:55,190 藤堂を殺した犯人は 1160 01:09:55,190 --> 01:09:59,200 剛力家の関係者である可能性が あるのです。 1161 01:09:59,200 --> 01:10:02,200 まあ。 いかがでしょう? 1162 01:10:02,200 --> 01:10:04,200 淡島 八千代には 1163 01:10:04,200 --> 01:10:08,210 曽根子さん以外にも お子さんが いらっしゃいましたか? 1164 01:10:08,210 --> 01:10:11,210 あっ 確か 妹が。 1165 01:10:11,210 --> 01:10:13,210 妹が いらっしゃった。 1166 01:10:13,210 --> 01:10:15,230 あまり覚えておりません。 1167 01:10:15,230 --> 01:10:18,150 お名前は分かりますか? 1168 01:10:18,150 --> 01:10:20,150 忘れました。 1169 01:10:20,150 --> 01:10:22,150 あっ そろそろ おしまいにしましょう。 1170 01:10:22,150 --> 01:10:24,150 疲れてきました。 1171 01:10:27,160 --> 01:10:29,160 お名前は? 1172 01:10:29,160 --> 01:10:32,160 勝呂 武尊と 申します。 お見知り置きください。 1173 01:10:32,160 --> 01:10:38,170 あっ 思い出しました。 高名な探偵さんね。 1174 01:10:38,170 --> 01:10:41,170 こうなる運命でしたのね。 1175 01:10:41,170 --> 01:10:44,180 では 失礼します。 (莫)お部屋まで お送りします。 1176 01:10:44,180 --> 01:10:46,180 (轟侯爵夫人)1人で歩けます。 1177 01:10:46,180 --> 01:10:50,180 あなた方は ご自分の仕事をなさい! 1178 01:10:50,180 --> 01:10:52,180 (莫)失礼いたしました。 1179 01:10:57,190 --> 01:11:01,190 (須田) あ~ 恐ろしいまでの威圧感だ。 1180 01:11:01,190 --> 01:11:05,200 しかし いくら 剛力家と関係があったとしても 1181 01:11:05,200 --> 01:11:08,200 あの方が犯人ってのは あり得ないでしょう。 1182 01:11:08,200 --> 01:11:10,200 同感。 1183 01:11:10,200 --> 01:11:14,210 しかし 最後の言葉が気になります。 1184 01:11:14,210 --> 01:11:19,210 「こうなる運命」とは どういう意味だったのでしょう。 1185 01:11:24,140 --> 01:11:28,140 伯爵 時間をおつくりいただき 感謝します。 1186 01:11:34,150 --> 01:11:39,150 (莫)え~ 昨夜の事件は ご存じですか? 1187 01:11:39,150 --> 01:11:42,160 (安藤伯爵)もちろんです。 (莫)それについて 1188 01:11:42,160 --> 01:11:45,160 乗客の方 全てに 質問させていただいております。 1189 01:11:45,160 --> 01:11:47,160 (安藤伯爵)お立場は よく分かります。 しかしながら 1190 01:11:47,160 --> 01:11:50,160 妻も 私も 大して お役に立てるとは思えません。 1191 01:11:50,160 --> 01:11:55,160 2人とも 熟睡していて 何も耳にしていないのです。 1192 01:11:58,170 --> 01:12:01,180 被害者について 何か ご存じですか? 1193 01:12:01,180 --> 01:12:04,180 剛力大佐の事件の 容疑者だったそうですね。 1194 01:12:04,180 --> 01:12:08,180 大佐の一家に お知り合いは ありませんでしたか? 1195 01:12:08,180 --> 01:12:10,180 会ったこともない。 1196 01:12:10,180 --> 01:12:15,180 伯爵のお部屋を 指さしていただけますか? 1197 01:12:17,190 --> 01:12:21,200 ここと ここです。 続き部屋になっています。 1198 01:12:21,200 --> 01:12:26,130 ゆうべ 何時ごろ 部屋に お戻りになられましたか? 1199 01:12:26,130 --> 01:12:29,140 時間は覚えていない。 1200 01:12:29,140 --> 01:12:33,140 食事を終えて 部屋で しばらく 妻とカードゲームをして 1201 01:12:33,140 --> 01:12:36,140 それから休みました。 1202 01:12:36,140 --> 01:12:38,150 それだけです。 1203 01:12:38,150 --> 01:12:42,150 今回の旅行の目的を お聞かせください。 1204 01:12:42,150 --> 01:12:44,150 私は外交官です。 旅のほとんどが 仕事絡みです。 1205 01:12:44,150 --> 01:12:46,150 仕事の場合でも 奥さまを 1206 01:12:46,150 --> 01:12:49,160 ご同伴なされるんですか? いつもではないが。 1207 01:12:49,160 --> 01:12:56,160 身分証を提出いただいたんですが これは旅券ですね。 1208 01:12:56,160 --> 01:12:59,170 国内のときも 持ち歩いていらっしゃるんですか? 1209 01:12:59,170 --> 01:13:01,170 そういう場合もある。 1210 01:13:01,170 --> 01:13:06,170 奥さまにも お尋ねしたいんですが。 1211 01:13:06,170 --> 01:13:09,180 その必要はない。 どうせ 私と同程度のことしか 1212 01:13:09,180 --> 01:13:11,180 お話しできない。 ごもっともですが 1213 01:13:11,180 --> 01:13:16,180 奥さまご自身から 伺うことができれば。 1214 01:13:16,180 --> 01:13:19,190 その必要はないと言っている。 1215 01:13:19,190 --> 01:13:23,190 形式的なことですので。 どうか ご理解ください。 1216 01:13:27,130 --> 01:13:30,130 いや あの人も違う! 1217 01:13:30,130 --> 01:13:33,130 ああいう人物が 殺人など犯すはずがない! 1218 01:13:33,130 --> 01:13:37,140 こんな所に染みが。 1219 01:13:37,140 --> 01:13:43,140 奥さまの旅券です。 名前の所。 「安藤 良子」 1220 01:13:43,140 --> 01:13:45,150 あっ 本当ですな。 1221 01:13:45,150 --> 01:13:47,150 それが 何か? 1222 01:13:47,150 --> 01:13:51,150 いや 小さなことが気になる 性格でしてね。 1223 01:13:51,150 --> 01:13:54,150 伯爵は あの装いからみて 1224 01:13:54,150 --> 01:13:58,160 非常に 身だしなみに気を使われる お方です。 1225 01:13:58,160 --> 01:14:05,170 だから 余計 この小さな染みが気になるのです。 1226 01:14:05,170 --> 01:14:08,170 奥さんは ずぼらなんじゃないですか? 1227 01:14:08,170 --> 01:14:10,170 ああいった お方です。 1228 01:14:10,170 --> 01:14:13,170 だらしない奥さまでは 務まりませんよ。 1229 01:14:13,170 --> 01:14:16,180 じゃあ どこかの不注意な役人が 付けたんですよ。 1230 01:14:16,180 --> 01:14:20,180 ハッ。 どうでもいいことに こだわりますな。 1231 01:14:26,120 --> 01:14:29,120 これは わざわざ 申し訳ありません。 1232 01:14:29,120 --> 01:14:33,130 (安藤伯爵夫人) 私に お会いになりたいとか? 1233 01:14:33,130 --> 01:14:36,130 (莫)すぐに終わります。 どうぞ お座りください。 1234 01:14:36,130 --> 01:14:38,130 失礼します。 1235 01:14:42,140 --> 01:14:46,140 1つだけ お尋ねします。 1236 01:14:46,140 --> 01:14:48,140 ゆうべの事件について 1237 01:14:48,140 --> 01:14:54,150 何か 見たり 聞いたり なさいませんでしたか? 1238 01:14:54,150 --> 01:14:59,150 何も見ませんでしたし 聞きませんでした。 1239 01:14:59,150 --> 01:15:01,160 私は 睡眠薬を飲んで眠っておりました。 1240 01:15:01,160 --> 01:15:05,160 ありがとうございます。 お引き取りになられて結構です。 1241 01:15:05,160 --> 01:15:07,160 (安藤伯爵夫人)これだけ? 1242 01:15:07,160 --> 01:15:09,160 (安藤伯爵) 早く終わるって言っただろ。 1243 01:15:11,170 --> 01:15:15,170 あっ いまひとつ お待ちください。 1244 01:15:15,170 --> 01:15:20,170 伯爵は パイプをお吸いになりますか? 1245 01:15:20,170 --> 01:15:22,190 私は 葉巻です。 1246 01:15:22,190 --> 01:15:25,110 どうして そんなことを お尋ねになりますの? 1247 01:15:25,110 --> 01:15:29,120 事件を調査するときには あらゆることを質問するのです。 1248 01:15:29,120 --> 01:15:31,120 例えば 奥さまは 1249 01:15:31,120 --> 01:15:34,120 何色のガウンを 着ていらっしゃいますか? 1250 01:15:34,120 --> 01:15:36,120 失礼だろ! 1251 01:15:36,120 --> 01:15:40,130 淡いピンクですわ。 1252 01:15:40,130 --> 01:15:43,130 面白いのね。 そんなことが重要なんですか? 1253 01:15:43,130 --> 01:15:46,130 極めて重要です 奥さま。 1254 01:15:46,130 --> 01:15:48,140 いや これ以上 お引き留めはいたしません。 1255 01:15:48,140 --> 01:15:50,140 お部屋に お戻りください。 1256 01:15:50,140 --> 01:15:52,140 (安藤伯爵)さあ。 1257 01:15:52,140 --> 01:15:56,140 (莫)ハァ~ 実に美しい。 1258 01:15:56,140 --> 01:15:59,150 しかし 何の進展もありませんでしたな。 1259 01:15:59,150 --> 01:16:09,150 さよう。 何も見ず 何も聞かなかった人間が 2人。 1260 01:16:16,160 --> 01:16:18,170 (莫)さあ。 1261 01:16:18,170 --> 01:16:21,170 え~ 次は? 能登大佐です。 1262 01:16:21,170 --> 01:16:24,100 参謀本部に勤務されていると 言っていました。 1263 01:16:24,100 --> 01:16:27,110 手ごわそうですな。 1264 01:16:27,110 --> 01:16:31,110 私は あの九州人が 怪しいと思うんだよな。 1265 01:16:31,110 --> 01:16:33,110 彼の番は まだですか? 1266 01:16:33,110 --> 01:16:36,110 焦りは禁物です。 1267 01:16:41,120 --> 01:16:45,120 お待ちしていました。 どうぞ こちらへ。 1268 01:16:53,130 --> 01:16:56,140 下関へは ご旅行ですか? 1269 01:16:56,140 --> 01:16:58,140 (能登)小倉に用があった。 1270 01:16:58,140 --> 01:17:03,140 小倉陸軍造兵廠ですか? ああ。 1271 01:17:03,140 --> 01:17:05,150 私も あそこに 昨日まで いたんです。 1272 01:17:05,150 --> 01:17:07,150 中で ちょっとした事件がありましてね。 1273 01:17:07,150 --> 01:17:10,150 用件を伺おうか。 1274 01:17:10,150 --> 01:17:12,150 ああ…。 1275 01:17:12,150 --> 01:17:17,160 乗客の中に 馬場さんという女性が おられるのですが 1276 01:17:17,160 --> 01:17:20,160 ご存じないですか? 1277 01:17:20,160 --> 01:17:22,180 なぜ? 実は 今回の事件ですが 1278 01:17:22,180 --> 01:17:25,100 十中八九 女性が犯人だと思っています。 1279 01:17:25,100 --> 01:17:27,100 被害者は 12カ所も刺されています。 1280 01:17:27,100 --> 01:17:29,100 男性では なかなか こういう殺し方はしません。 1281 01:17:29,100 --> 01:17:31,100 感情的でありながら なおかつ 計画的。 1282 01:17:31,100 --> 01:17:33,110 意志の強さも感じる。 1283 01:17:33,110 --> 01:17:38,110 乗客の中で 最も 私の描く犯人像に近いのが 1284 01:17:38,110 --> 01:17:42,120 馬場さんなのです。 1285 01:17:42,120 --> 01:17:46,120 大佐から見て 彼女は いかがですか? 1286 01:17:46,120 --> 01:17:49,120 なぜ 私に聞く? いや あなたが 1287 01:17:49,120 --> 01:17:52,130 参謀本部に勤めてらっしゃると 伺ったからです。 1288 01:17:52,130 --> 01:17:55,130 人間観察は お手の物でしょう? 1289 01:17:55,130 --> 01:18:02,140 彼女は事件に関係している 可能性は ないと お考えですか? 1290 01:18:02,140 --> 01:18:04,140 くだらん。 1291 01:18:06,140 --> 01:18:09,140 事件が起きた 深夜の1時15分 1292 01:18:09,140 --> 01:18:12,150 その前後 何をされておりましたか? 1293 01:18:12,150 --> 01:18:16,150 その時間は 殺された男の秘書と 話をしていた。 1294 01:18:16,150 --> 01:18:18,150 幕内君といったな。 1295 01:18:18,150 --> 01:18:22,120 お話の最中 ドアは開いていましたか? 1296 01:18:22,120 --> 01:18:24,990 開いていた。 私は パイプを吸うものでね。 1297 01:18:24,990 --> 01:18:28,000 人によっては 煙のにおいが 駄目だという者もいるので 1298 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 なるべく開けるようにしている。 1299 01:18:30,000 --> 01:18:34,000 その間 誰か 通路を通りませんでしたか? 1300 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 女性が1人 通ったのを 覚えている。 1301 01:18:36,000 --> 01:18:38,010 赤いガウンのようなものを 羽織っていた。 1302 01:18:38,010 --> 01:18:40,010 一瞬だったので 顔は見ていない。 1303 01:18:40,010 --> 01:18:42,010 帰っていいか? 1304 01:18:45,010 --> 01:18:49,010 剛力大佐の事件を 覚えておいでですか? 1305 01:18:51,020 --> 01:18:54,020 痛ましい事件だった。 1306 01:18:54,020 --> 01:18:57,020 剛力大佐と面識は? 1307 01:18:57,020 --> 01:18:59,030 むろん 名前くらいは知っていた。 1308 01:18:59,030 --> 01:19:02,030 立派な人物だったようだ。 誰からも好かれていた。 1309 01:19:02,030 --> 01:19:05,030 軍人としても 立派だったんでしょうなあ。 1310 01:19:05,030 --> 01:19:09,040 功二級金鵄勲章を授与されている。 1311 01:19:09,040 --> 01:19:15,040 ゆうべ 殺された男は 例の事件の首謀者だったんです。 1312 01:19:15,040 --> 01:19:17,040 らしいな。 1313 01:19:17,040 --> 01:19:20,050 まあ 私から言わせれば 1314 01:19:20,050 --> 01:19:23,080 極悪人が 当然の報いを受けたまでのことだ。 1315 01:19:23,080 --> 01:19:26,090 私も そう思います。 もっとも 本来ならば 1316 01:19:26,090 --> 01:19:29,090 裁判にかけられて 死刑になるべきだ。 1317 01:19:29,090 --> 01:19:31,090 なるほど。 1318 01:19:31,090 --> 01:19:34,090 陪審による裁判こそが 最も健全な制度だと 1319 01:19:34,090 --> 01:19:36,090 私は 思っているのでね。 1320 01:19:38,100 --> 01:19:42,100 私からの質問は 以上です。 1321 01:19:42,100 --> 01:19:45,110 では 私から 1つ いいかね? 1322 01:19:45,110 --> 01:19:47,110 ほう どうぞ。 1323 01:19:47,110 --> 01:19:51,110 幕内君の所から 自分の部屋に戻ったとき… 1324 01:19:51,110 --> 01:19:54,110 それ いいかね? あっ。 1325 01:19:58,120 --> 01:20:02,120 私の部屋は ここだが 1326 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 この部屋から 男が のぞいていた。 1327 01:20:04,120 --> 01:20:06,120 12号室だ。 1328 01:20:09,130 --> 01:20:12,130 (能登)私と目が合うと すぐにドアを閉めた。 1329 01:20:12,130 --> 01:20:14,130 妙に気になってね。 1330 01:20:14,130 --> 01:20:18,130 貴重なご意見 ありがとうございました。 1331 01:20:24,080 --> 01:20:28,080 (戸の開閉音) 1332 01:20:28,080 --> 01:20:33,090 能登大佐は パイプを吸っている。 自分で認めたのは 彼だけです。 1333 01:20:33,090 --> 01:20:35,090 怪しいぞ。 1334 01:20:35,090 --> 01:20:37,090 剛力大佐とも 関係がありそうですよ。 1335 01:20:37,090 --> 01:20:39,090 怪しい! (須田)いや しかし 1336 01:20:39,090 --> 01:20:42,100 あんまり知らないようなことを 言ってましたよ。 1337 01:20:42,100 --> 01:20:44,100 そのわりには もらった勲章のことまで 1338 01:20:44,100 --> 01:20:47,100 よく知っていた。 こりゃ 犯人だな。 1339 01:20:47,100 --> 01:20:52,110 あの 馬場 舞子さんとの 一件は どういうことです? 1340 01:20:52,110 --> 01:20:54,110 あれは ちょっと 鎌をかけてみたのです。 1341 01:20:54,110 --> 01:20:56,110 私は 2人が知り合いとみています。 1342 01:20:56,110 --> 01:20:58,110 十中八九 大佐が犯人だ! 1343 01:20:58,110 --> 01:21:01,110 しかし あんな冷静な紳士が 1344 01:21:01,110 --> 01:21:04,120 死体を めった刺しにするだろうか。 1345 01:21:04,120 --> 01:21:06,120 問題は そこなのです。 1346 01:21:06,120 --> 01:21:08,120 えっ? 1347 01:21:08,120 --> 01:21:12,130 次は そろそろ 九州人に いってみますか? 1348 01:21:12,130 --> 01:21:14,130 いや 楽しみは 取っておきましょう。 1349 01:21:14,130 --> 01:21:19,130 その前に 問題の12号室の男性を 片付けましょう。 1350 01:21:19,130 --> 01:21:26,130 深夜 彼が何を見ていたのか ぜひとも聞いてみたい。 1351 01:21:29,550 --> 01:21:31,550 (羽佐間) どうも よろしくお願いします。 1352 01:21:31,550 --> 01:21:33,550 羽佐間と申します。 1353 01:21:37,560 --> 01:21:40,560 殺人事件のことは もう 耳に入っていると思うが。 1354 01:21:40,560 --> 01:21:42,560 (羽佐間)もちろんですよ。 1355 01:21:42,560 --> 01:21:45,560 それで 乗客全員に 質問しているわけですよね? 1356 01:21:45,560 --> 01:21:48,570 いつ 僕が呼ばれるかと思って もう ドキドキしてました。 1357 01:21:48,570 --> 01:21:51,570 確か 万年筆の販売員だったね? 1358 01:21:51,570 --> 01:21:53,570 違います。 1359 01:21:53,570 --> 01:21:55,570 違う? 1360 01:21:55,570 --> 01:21:58,570 洗いざらい お話しした方が よさそうですね。 1361 01:22:00,580 --> 01:22:03,580 僕は こういう者です。 1362 01:22:03,580 --> 01:22:05,580 (莫)たっ 探偵さんですか。 1363 01:22:05,580 --> 01:22:07,590 (羽佐間) 同業者ですよ 勝呂さん。 1364 01:22:07,590 --> 01:22:10,520 身辺警護をするように 頼まれたんです。 1365 01:22:10,520 --> 01:22:12,520 藤堂さんに。 (莫)藤堂に? 1366 01:22:12,520 --> 01:22:15,530 (羽佐間)ええ。 彼は 命を狙われていました。 1367 01:22:15,530 --> 01:22:17,530 身辺警護を頼まれたのに 1368 01:22:17,530 --> 01:22:20,530 なぜ 彼の隣の部屋を 取らなかったんです? 1369 01:22:20,530 --> 01:22:24,540 いや 取れなかったんですよ すでに予約が入っていて。 1370 01:22:24,540 --> 01:22:26,540 12号室しか空いていなかった。 1371 01:22:26,540 --> 01:22:29,540 普段は 車掌が使う部屋らしいです。 1372 01:22:29,540 --> 01:22:32,540 藤堂は 自分を狙ってる人物について 1373 01:22:32,540 --> 01:22:34,550 何か言ってませんでしたか? (羽佐間)はい。 1374 01:22:34,550 --> 01:22:36,550 小柄で 浅黒くて 1375 01:22:36,550 --> 01:22:39,550 声が 女のように甲高いと 言っていました。 1376 01:22:39,550 --> 01:22:43,560 (莫)小柄で 浅黒く 声が高い。 (羽佐間)ええ。 1377 01:22:43,560 --> 01:22:46,560 藤堂の正体は 聞いているね? 1378 01:22:46,560 --> 01:22:48,560 びっくりしました。 1379 01:22:48,560 --> 01:22:53,570 やはり 剛力家の関係者に 殺された可能性が 高いんですか? 1380 01:22:53,570 --> 01:22:57,570 昨日の夜は ずっと起きていた ということかね? 1381 01:22:57,570 --> 01:23:00,570 ええ。 一睡もしなかった? 1382 01:23:00,570 --> 01:23:02,570 まあ 職業柄 慣れてるもんで。 1383 01:23:02,570 --> 01:23:05,580 部屋から 通路の様子を見張っていました。 1384 01:23:05,580 --> 01:23:08,580 それを 能登大佐が目撃したんだ。 これで 話がつながったぞ。 1385 01:23:08,580 --> 01:23:11,520 他に怪しい人物は? 1386 01:23:11,520 --> 01:23:15,520 見なかったですね。 あとは 車掌くらいですか。 1387 01:23:15,520 --> 01:23:19,530 少なくとも 前の車両からは 誰も やって来なかったし 1388 01:23:19,530 --> 01:23:22,530 米原でも 後部ドアからは 誰も乗ってこなかった。 1389 01:23:22,530 --> 01:23:24,530 それは保証します。 1390 01:23:24,530 --> 01:23:26,530 以上だ。 1391 01:23:26,530 --> 01:23:29,540 ちなみにパイプは? パイプは吸いません。 1392 01:23:29,540 --> 01:23:32,540 探偵は たばこの方が 絵になりますからね。 1393 01:23:32,540 --> 01:23:34,540 フフフフ。 1394 01:23:34,540 --> 01:23:36,540 (羽佐間)何かあったら 何でも言ってください。 1395 01:23:36,540 --> 01:23:38,540 協力します。 失礼します。 1396 01:23:40,550 --> 01:23:43,550 違うな。 彼は犯人じゃない。 1397 01:23:43,550 --> 01:23:47,550 根拠は? (莫)感じが良かった。 1398 01:23:47,550 --> 01:23:50,560 (須田)あっ…。 1399 01:23:50,560 --> 01:23:52,560 本物の探偵でしょうか? 1400 01:23:52,560 --> 01:23:55,560 それは 間違いなさそうです。 1401 01:23:55,560 --> 01:24:00,570 しかしながら 本当に 藤堂が 彼を雇っていたかどうかは 1402 01:24:00,570 --> 01:24:03,570 いささか 疑問です。 と申しますと? 1403 01:24:03,570 --> 01:24:07,570 藤堂は 私に 身辺警護を依頼してきました。 1404 01:24:07,570 --> 01:24:10,510 そのとき 彼の話は 一切 出ませんでした。 1405 01:24:10,510 --> 01:24:13,510 では 一晩中 見張っていたというのは 1406 01:24:13,510 --> 01:24:16,520 嘘だとおっしゃるんですか? 分かりません。 1407 01:24:16,520 --> 01:24:19,520 もっと分からないのは 1408 01:24:19,520 --> 01:24:23,520 彼が嘘をついていたとしたら 1409 01:24:23,520 --> 01:24:30,520 能登大佐も嘘をついていた ということになるのです。 1410 01:24:33,530 --> 01:24:37,540 さて いよいよ 莫さんのご要望に お応えするときが来ました。 1411 01:24:37,540 --> 01:24:40,540 九州人の登場です。 1412 01:24:40,540 --> 01:24:43,540 どうも。 保土田 民雄です。 1413 01:24:47,550 --> 01:24:50,550 保土田さん ご職業は? 1414 01:24:50,550 --> 01:24:53,550 博多で 自動車の販売ば しとります。 1415 01:24:53,550 --> 01:24:55,550 東京へは 何の目的で? 1416 01:24:55,550 --> 01:25:00,560 新車が入るたびに 東京ば行って 試乗ば さしてもらうとです。 1417 01:25:00,560 --> 01:25:03,560 自分に合うた自動車を見つける 一番の近道は 1418 01:25:03,560 --> 01:25:05,560 とにかく乗ってみるこつ。 これしか なかです。 1419 01:25:05,560 --> 01:25:09,590 女と自動車は 乗ってみらな分からん。 1420 01:25:09,590 --> 01:25:11,500 ハハハハハ…。 1421 01:25:11,500 --> 01:25:13,510 今回の事件のことは? 1422 01:25:13,510 --> 01:25:17,510 あ~ 何か… 殺された男は 何か えらい悪い男やったそうやね。 1423 01:25:17,510 --> 01:25:19,510 俺も 初めっから 怪しいと思うとった。 1424 01:25:19,510 --> 01:25:21,510 一発で見抜いたばい。 1425 01:25:21,510 --> 01:25:24,520 剛力大佐の 事件のことについては? 1426 01:25:24,520 --> 01:25:26,520 知らん! 1427 01:25:26,520 --> 01:25:30,520 ばってん 五・一五事件のことなら 多少は知っとる。 1428 01:25:30,520 --> 01:25:32,520 ほら たまたま そんとき 東京におってくさ…。 1429 01:25:32,520 --> 01:25:36,530 (莫)え~ 五・一五事件の話は 今は 結構。 1430 01:25:36,530 --> 01:25:42,530 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐されて…。 1431 01:25:42,530 --> 01:25:45,540 あ~ 何とな~く覚えとう。 1432 01:25:45,540 --> 01:25:50,540 その犯人が 藤堂だったんだ。 1433 01:25:50,540 --> 01:25:54,550 なら 殺されて当然の男 っちゅうわけやね。 1434 01:25:54,550 --> 01:25:58,550 それを知っとったら 俺が 刺し殺しとったかもしれん。 1435 01:25:58,550 --> 01:26:01,550 剛力家の人々に会ったことは? 1436 01:26:01,550 --> 01:26:03,560 なかです。 1437 01:26:03,560 --> 01:26:06,560 大佐にも 奥さんにも 奥さんの妹さんにも 1438 01:26:06,560 --> 01:26:08,560 一遍も 会うたことはなか。 1439 01:26:08,560 --> 01:26:10,500 もちろん 亡くなった お嬢さんにも。 1440 01:26:10,500 --> 01:26:13,500 よく 大佐の家族構成まで知ってるね。 1441 01:26:13,500 --> 01:26:16,500 何がですか? 誘拐事件のことは 1442 01:26:16,500 --> 01:26:19,500 ほとんど覚えてないと 君は言った。 1443 01:26:19,500 --> 01:26:22,510 「奥さん」って言うたのが いかんかったとですか? 1444 01:26:22,510 --> 01:26:24,510 娘が おったとやから 奥さん おっても 1445 01:26:24,510 --> 01:26:26,510 不思議やなかろうもん。 1446 01:26:26,510 --> 01:26:28,510 奥さんの妹さんというのは? 1447 01:26:28,510 --> 01:26:31,520 ほら 何ていうか まあ… あれたい ほら。 1448 01:26:31,520 --> 01:26:33,520 何ていうかな? ほら。 言葉のあやたい。 1449 01:26:33,520 --> 01:26:36,520 九州の人間は みんな こげな話し方するとたい。 1450 01:26:36,520 --> 01:26:40,530 俺らの言うとること 話半分で聞いてもらわないかん。 1451 01:26:40,530 --> 01:26:43,530 昨日の夜のことを 話してもらおうか? 1452 01:26:43,530 --> 01:26:47,530 ずっと部屋におりました。 あんたの部屋に行った他は。 1453 01:26:47,530 --> 01:26:50,540 藤堂の執事と同じ部屋でしたね? 1454 01:26:50,540 --> 01:26:54,540 それが 変わった男やった。 もう ず~っと 本ば読んどった。 1455 01:26:54,540 --> 01:26:56,540 部屋を出た様子は? 1456 01:26:56,540 --> 01:26:58,540 あっ なかです。 1457 01:26:58,540 --> 01:27:00,550 寝たのは何時ごろかね? 1458 01:27:00,550 --> 01:27:03,550 それが… 寝られんかったとたい。 1459 01:27:03,550 --> 01:27:05,550 寝られなかった? もう あん男のせいで 1460 01:27:05,550 --> 01:27:08,550 もう 一晩中… もう 一睡もできんかったと。 1461 01:27:08,550 --> 01:27:10,490 どういうことかね? 歯ぎしりたい。 1462 01:27:10,490 --> 01:27:13,490 一晩中 もう ガリガリ ガリガリいうて…。 1463 01:27:13,490 --> 01:27:15,490 待ちなさい。 執事が歯ぎしりを? 1464 01:27:15,490 --> 01:27:18,500 そうよ。 これは奇妙だ。 1465 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 執事と同じことを言っているが。 えっ? 1466 01:27:20,500 --> 01:27:24,500 一晩中 君の歯ぎしりに悩まされたと。 1467 01:27:24,500 --> 01:27:26,510 あいつが 何で そげなことを言うたか 1468 01:27:26,510 --> 01:27:29,510 分からんばってん 俺が寝られんかったとは 事実よ。 1469 01:27:29,510 --> 01:27:32,510 紛れもない事実たい! 帰ってよかね!? 1470 01:27:32,510 --> 01:27:34,510 よかです。 1471 01:27:36,520 --> 01:27:38,520 列車は いつになったら動くとか? 1472 01:27:38,520 --> 01:27:40,520 おかげで 予定は めちゃくちゃたい! 1473 01:27:40,520 --> 01:27:42,520 ハハハハハ…。 1474 01:27:42,520 --> 01:27:44,520 (戸の開く音) 1475 01:27:44,520 --> 01:27:46,530 しどろもどろも いいとこだ。 1476 01:27:46,530 --> 01:27:48,530 やっぱり そうだよ。 あれが犯人だ。 1477 01:27:48,530 --> 01:27:50,530 普通は あんなもんです。 1478 01:27:50,530 --> 01:27:54,530 今までの人々が 理路整然とし過ぎていた。 1479 01:27:54,530 --> 01:27:59,540 気になるのは 益田さんとの 証言の食い違いです。 1480 01:27:59,540 --> 01:28:01,540 どっちが 嘘をついているんでしょうな? 1481 01:28:01,540 --> 01:28:03,540 いや 保土田に決まってる。 1482 01:28:03,540 --> 01:28:06,550 それにしても この列車には 1483 01:28:06,550 --> 01:28:09,550 いったい 何人の嘘つきが 乗っているんでしょう。 1484 01:28:18,434 --> 01:28:20,630 東京に お住まいですね? 1485 01:28:20,630 --> 01:28:22,630 はい。 1486 01:28:22,630 --> 01:28:24,630 何か お仕事を? 1487 01:28:24,630 --> 01:28:27,640 家庭教師をしております。 1488 01:28:27,640 --> 01:28:30,640 下関へは 何の目的で? 1489 01:28:30,640 --> 01:28:32,640 観光です。 1490 01:28:32,640 --> 01:28:37,650 昨夜 乗客の1人が殺されました。 1491 01:28:37,650 --> 01:28:39,650 そのようですね。 1492 01:28:39,650 --> 01:28:43,650 この件について 何か ご存じのことがあれば…。 1493 01:28:43,650 --> 01:28:45,660 あいにくですが 1494 01:28:45,660 --> 01:28:49,660 お話しできるようなことは 何も ございません。 1495 01:28:49,660 --> 01:28:53,680 私 昨夜は ベッドに入って 早々に寝てしまいましたもので。 1496 01:28:53,680 --> 01:28:58,600 こんな事件が起きて ひどく お困りではないですか? 1497 01:28:58,600 --> 01:29:01,600 おっしゃってる意味が よく分かりませんが。 1498 01:29:01,600 --> 01:29:04,610 極めて単純な質問だと思いますよ。 1499 01:29:04,610 --> 01:29:07,610 そんなふうに考えたことは ありませんでしたわ。 1500 01:29:07,610 --> 01:29:10,610 困っているなんて とんでもない。 1501 01:29:10,610 --> 01:29:12,620 殺人事件ですよ? 1502 01:29:12,620 --> 01:29:15,620 もちろん 不愉快ではありますわ。 1503 01:29:15,620 --> 01:29:22,630 あなたは 感情を表に出さない性格のようだ。 1504 01:29:22,630 --> 01:29:25,630 自分の繊細さを アピールするために 1505 01:29:25,630 --> 01:29:27,630 声を荒らげ ヒステリーを起こすような 1506 01:29:27,630 --> 01:29:31,630 恥ずかしい まねは 私は いたしません。 1507 01:29:33,640 --> 01:29:37,640 被害者と面識はありましたか? 1508 01:29:37,640 --> 01:29:40,640 食事のときに見掛けた程度です。 1509 01:29:40,640 --> 01:29:43,650 どのような印象を受けましたか? 1510 01:29:43,650 --> 01:29:47,650 別に。 すみません。 こういう質問は 1511 01:29:47,650 --> 01:29:50,650 時間の無駄のように 思えるのですが。 1512 01:29:50,650 --> 01:29:52,660 私が 彼に どんな印象を持ったかが 1513 01:29:52,660 --> 01:29:55,590 事件の解決に役に立つとは 正直 思えないのです。 1514 01:29:55,590 --> 01:29:58,590 それは あなたが決めることではない。 1515 01:30:00,600 --> 01:30:06,600 亡くなった藤堂さんの正体は もう ご存じですか? 1516 01:30:06,600 --> 01:30:09,610 羽鳥夫人が 皆さんに吹聴してますわ。 1517 01:30:09,610 --> 01:30:11,610 剛力大佐の事件に関しては? 1518 01:30:11,610 --> 01:30:13,610 ぞっとする事件です。 1519 01:30:13,610 --> 01:30:16,610 事件の関係者の中で お知り合いは? 1520 01:30:16,610 --> 01:30:19,610 いません。 ご結婚の予定は? 1521 01:30:21,620 --> 01:30:24,620 何か 関係がありますの? 1522 01:30:26,620 --> 01:30:29,620 お答えできません。 1523 01:30:31,630 --> 01:30:36,630 同室の女性を どう思われますか? 1524 01:30:36,630 --> 01:30:39,640 飾り気のない 感じの いい方です。 1525 01:30:39,640 --> 01:30:42,640 あの方のガウンの色は? 1526 01:30:42,640 --> 01:30:44,640 茶色でした。 1527 01:30:44,640 --> 01:30:47,640 あなたのガウンは 真っ赤ではありませんか? 1528 01:30:47,640 --> 01:30:50,650 いいえ。 それは 私のではありません。 1529 01:30:50,650 --> 01:30:53,670 では 誰のです? 1530 01:30:53,670 --> 01:30:55,580 どういう意味ですの? 1531 01:30:55,580 --> 01:30:57,590 「私のではありません」 ということは 1532 01:30:57,590 --> 01:31:02,590 つまり 本当の持ち主を知っている ということです。 1533 01:31:02,590 --> 01:31:05,590 夜中に 一度 目を覚まして 1534 01:31:05,590 --> 01:31:07,600 列車が ずいぶん長く 止まっていたものですから 1535 01:31:07,600 --> 01:31:10,600 不思議に思って 通路をのぞいたんです。 1536 01:31:10,600 --> 01:31:14,600 そのとき 真っ赤なガウンを着ている女性が 1537 01:31:14,600 --> 01:31:16,610 歩いているのを 見掛けました。 1538 01:31:16,610 --> 01:31:18,610 顔は見えなかったのですか? 1539 01:31:18,610 --> 01:31:21,610 後ろ姿だけです。 1540 01:31:21,610 --> 01:31:27,620 これ以上 お引き留めする必要は なさそうです。 1541 01:31:27,620 --> 01:31:29,620 では。 1542 01:31:31,620 --> 01:31:34,620 実に落ち着いた女性だ。 1543 01:31:34,620 --> 01:31:37,630 彼女は 犯人ではありませんな。 1544 01:31:37,630 --> 01:31:40,630 感情的になって 人を刺し殺すような女性ではない。 1545 01:31:40,630 --> 01:31:43,630 初めて意見が合いましたな。 (須田)おっ。 1546 01:31:43,630 --> 01:31:51,640 しかし 彼女は 下関で 能登大佐と 親しげに会話をしています。 1547 01:31:51,640 --> 01:31:54,580 2人は 共犯だとおっしゃるんですか? 1548 01:31:54,580 --> 01:31:56,580 知り合いなのは間違いないのに 1549 01:31:56,580 --> 01:32:00,580 列車の中では 明らかに 他人を装っていました。 1550 01:32:00,580 --> 01:32:04,590 (莫) しかし だからといって… ねえ? 1551 01:32:04,590 --> 01:32:06,590 そうなんです。 1552 01:32:06,590 --> 01:32:12,600 共犯であるなら 互いのアリバイを 証明し合ってもいいはずなのに 1553 01:32:12,600 --> 01:32:14,600 実際は どうでしょう。 1554 01:32:14,600 --> 01:32:18,600 能登大佐のアリバイは 赤の他人の幕内君が 証明し 1555 01:32:18,600 --> 01:32:20,600 馬場さんのアリバイは 1556 01:32:20,600 --> 01:32:24,610 これまた 赤の他人の呉田さんが 証明している。 1557 01:32:24,610 --> 01:32:28,610 彼女は関係ないと思いたい。 1558 01:32:30,610 --> 01:32:36,620 では 最後の乗客に 取り掛かることにいたしましょう。 1559 01:32:36,620 --> 01:32:40,620 先ほどは失礼しました。 お座りください。 1560 01:32:40,620 --> 01:32:42,630 私は ここで結構です。 1561 01:32:42,630 --> 01:32:44,630 昼出川さん 1562 01:32:44,630 --> 01:32:51,630 昨日の夜 一度 侯爵夫人の部屋に行きましたね? 1563 01:32:51,630 --> 01:32:55,570 マッサージをして 本を読んで差し上げました。 1564 01:32:55,570 --> 01:32:57,570 そのとき 通路で 誰かに会いませんでしたか? 1565 01:32:57,570 --> 01:32:59,580 いいえ。 例えば 1566 01:32:59,580 --> 01:33:02,580 赤いガウンを着た女性を 見たりとか。 1567 01:33:02,580 --> 01:33:04,580 誰にも会っておりません。 1568 01:33:04,580 --> 01:33:07,580 ただ 一度 部屋に 本を取りに帰ったとき 1569 01:33:07,580 --> 01:33:09,590 車掌と 擦れ違いました。 1570 01:33:09,590 --> 01:33:11,590 車掌に会ったんですか。 1571 01:33:11,590 --> 01:33:13,590 (昼出川)どこかの部屋から いきなり出てきたので 1572 01:33:13,590 --> 01:33:15,590 私 ぶつかりそうになりました。 1573 01:33:15,590 --> 01:33:19,590 どこの部屋か この見取り図を 指してもらえますか? 1574 01:33:21,600 --> 01:33:23,600 ここです。 1575 01:33:23,600 --> 01:33:27,600 8号室。 羽鳥夫人の部屋だ。 1576 01:33:27,600 --> 01:33:29,600 三木さんをお願いします。 はい。 1577 01:33:31,610 --> 01:33:34,610 何か 問題がありまして? 1578 01:33:34,610 --> 01:33:40,610 あなた 非常に重要な証言を なさったんですよ。 1579 01:33:42,620 --> 01:33:45,620 (莫)連れてまいりました。 (三木)失礼いたします。 1580 01:33:45,620 --> 01:33:47,620 三木さん。 (三木)はい。 1581 01:33:47,620 --> 01:33:49,630 こちらの女性を知ってますね? 1582 01:33:49,630 --> 01:33:51,630 昼出川さまでいらっしゃいますが。 1583 01:33:51,630 --> 01:33:56,570 昼出川さんは 昨日の深夜 1584 01:33:56,570 --> 01:33:59,570 羽鳥さんの部屋から出てくる 車掌の姿を 見たと 1585 01:33:59,570 --> 01:34:01,570 言っているのだが。 1586 01:34:01,570 --> 01:34:07,580 えっ? いや… いや そんなはずはございません。 1587 01:34:07,580 --> 01:34:09,580 よろしいですか? 何か? 1588 01:34:09,580 --> 01:34:13,580 私が見たのは この人ではございません。 1589 01:34:15,580 --> 01:34:18,590 この車両に 車掌は何人いる? 1590 01:34:18,590 --> 01:34:20,590 私一人でございますが。 1591 01:34:20,590 --> 01:34:25,590 私が見たのは 小柄で 色の浅黒い人でした。 1592 01:34:25,590 --> 01:34:27,600 細い口ひげを生やしていました。 1593 01:34:27,600 --> 01:34:30,600 私に ぶつかったとき 「すみません」と謝ったときの声は 1594 01:34:30,600 --> 01:34:34,600 か細くて まるで女性のようでした。 1595 01:34:34,600 --> 01:34:36,600 この人とは まったく違います。 1596 01:34:41,610 --> 01:34:46,620 小柄で 浅黒くて 女のような声の男。 1597 01:34:46,620 --> 01:34:48,620 そいつは どこへ行ってしまったんだ。 1598 01:34:48,620 --> 01:34:54,560 雪の上に足跡がない以上 外へ逃げることは 不可能です。 1599 01:34:54,560 --> 01:34:57,560 列車の中の 誰も 想像のつかないような場所に 1600 01:34:57,560 --> 01:35:00,560 隠れているのか。 そんな場所はない。 1601 01:35:00,560 --> 01:35:04,570 もしくは 最初から いなかったのか。 1602 01:35:04,570 --> 01:35:08,570 乗客が変装していたんだ! 1603 01:35:08,570 --> 01:35:15,580 ゆうべ この列車には 正体不明の人物が 2人います。 1604 01:35:15,580 --> 01:35:19,580 偽の車掌と 赤いガウンの女です。 1605 01:35:19,580 --> 01:35:22,580 乗客の誰かが変装したのなら 1606 01:35:22,580 --> 01:35:28,590 車掌の制服と 赤いガウンは まだ この車両の中にあるはずです。 1607 01:35:28,590 --> 01:35:31,590 それは 確かな証拠になりますな。 1608 01:35:31,590 --> 01:35:34,600 乗客全員の荷物調べを。 了解。 1609 01:35:34,600 --> 01:35:38,600 1つ 予言をしておきましょう。 1610 01:35:38,600 --> 01:35:40,600 かなりの確率で 1611 01:35:40,600 --> 01:35:44,610 赤いガウンは 男性客の荷物の中に 1612 01:35:44,610 --> 01:35:46,610 車掌の制服は 1613 01:35:46,610 --> 01:35:49,610 昼出川さんの荷物の中に あるでしょう。 1614 01:35:49,610 --> 01:35:52,610 彼女が犯人だと? いや そうだとは言っていません。 1615 01:35:52,610 --> 01:35:56,550 もし 昼出川さんが犯人なら 1616 01:35:56,550 --> 01:36:00,560 彼女の荷物の中から 制服が出てくるかもしれません。 1617 01:36:00,560 --> 01:36:06,560 もし 犯人でなかったら 必ず そこに制服があるはずです。 1618 01:36:06,560 --> 01:36:09,570 あの 分かるように言ってください。 1619 01:36:09,570 --> 01:36:11,570 とにかく荷物検査を。 1620 01:36:11,570 --> 01:36:15,570 (莫) もう 三木は どこへ行ったんだ。 1621 01:36:15,570 --> 01:36:17,570 ≪(羽鳥夫人)キャ~! 1622 01:36:23,580 --> 01:36:26,580 誰か! (莫)どっ どいてください! 1623 01:36:26,580 --> 01:36:29,590 どうされましたか? (羽鳥夫人)こっちよ! 早く! 1624 01:36:29,590 --> 01:36:31,590 (莫)うわ! 1625 01:36:31,590 --> 01:36:35,590 どこにあったんです? 化粧ポーチの中よ。 1626 01:36:35,590 --> 01:36:37,590 私 こう見えても とってもデリケートなの。 1627 01:36:37,590 --> 01:36:41,600 子供のときから 血を見るだけで もう 気を失うくらいで 1628 01:36:41,600 --> 01:36:43,600 いつかも 家の前で 野ネズミが…。 1629 01:36:43,600 --> 01:36:46,600 先生 いかがですか? 1630 01:36:46,600 --> 01:36:48,600 あっ ちょっと 失敬。 1631 01:36:56,550 --> 01:36:59,550 どうやら 人間の血ですな。 1632 01:36:59,550 --> 01:37:03,550 お手数ですが 遺体の傷と 照らし合わせてもらえますか? 1633 01:37:03,550 --> 01:37:06,560 分かりました。 (莫)おっ…。 1634 01:37:06,560 --> 01:37:08,560 あっ 皆さんは どうぞ 1635 01:37:08,560 --> 01:37:10,560 部屋に戻ってください。 (須田)すいません。 ちょっと…。 1636 01:37:10,560 --> 01:37:13,560 (莫)奥さま さぞ ショックだったことでしょう。 1637 01:37:13,560 --> 01:37:15,560 お茶とクッキーを 届けさせましょう。 1638 01:37:15,560 --> 01:37:17,570 ハァ~ 三木は どこ行ったんだ。 1639 01:37:17,570 --> 01:37:19,570 お茶なんか飲む気に ならないわよ! 1640 01:37:19,570 --> 01:37:22,570 マダム こんなときに 申し訳ありませんが 1641 01:37:22,570 --> 01:37:26,580 お荷物を調べさせては いただけないでしょうか? 1642 01:37:26,580 --> 01:37:28,580 待って。 どうして 私の? 1643 01:37:28,580 --> 01:37:31,580 (莫)あっ いや これから あの 全員の荷物調べを。 1644 01:37:31,580 --> 01:37:33,580 全員なら いいわ。 1645 01:37:33,580 --> 01:37:36,590 じゃ 始めましょう。 チッ。 三木は どこ行ったんだ! 1646 01:37:36,590 --> 01:37:38,590 (三木)あっ どうかなさいました? 1647 01:37:38,590 --> 01:37:41,590 (莫) これからね 全客室の荷物検査だ。 1648 01:37:41,590 --> 01:37:45,590 (三木)あっ かしこまりました。 失礼いたします。 1649 01:37:45,590 --> 01:37:47,590 表に出てます。 (莫)はい。 1650 01:37:55,600 --> 01:37:59,610 今回のこと 娘が知ったら 驚くでしょうね。 1651 01:37:59,610 --> 01:38:01,610 殺人事件に巻き込まれるなんて 1652 01:38:01,610 --> 01:38:04,610 一生に一度 あるかないかですからね。 1653 01:38:07,620 --> 01:38:11,620 これ 見てくださいな。 1654 01:38:11,620 --> 01:38:16,630 うちの娘。 こっちは うちの孫たち。 1655 01:38:16,630 --> 01:38:20,630 ねっ? カワイイでしょ? 1656 01:38:20,630 --> 01:38:23,630 すてきな家族ですねえ。 1657 01:38:27,640 --> 01:38:29,640 勝呂さん 1658 01:38:29,640 --> 01:38:37,650 世の中には 許される殺人もあると 私は思うんです。 1659 01:38:37,650 --> 01:38:44,650 いかなる場合でも 殺人は悪です。 1660 01:38:44,650 --> 01:38:48,660 そうかしら。 1661 01:38:48,660 --> 01:38:51,660 はい。 1662 01:38:51,660 --> 01:38:53,680 あっ 終わりました。 1663 01:38:53,680 --> 01:38:57,680 車掌の制服も 赤いガウンも 出てこなかった。 1664 01:38:59,600 --> 01:39:02,600 ありがとうございました。 1665 01:39:09,610 --> 01:39:13,610 (羽佐間)いや~ 荷物検査とは いよいよ本格的ですね。 1666 01:39:15,620 --> 01:39:17,620 (轟侯爵夫人)あの男は 1667 01:39:17,620 --> 01:39:22,620 曽根子と 曽根子の家族を めちゃくちゃにしてしまった。 1668 01:39:22,620 --> 01:39:27,630 私は 心底 憎みました。 1669 01:39:27,630 --> 01:39:31,630 自分の手で とどめを刺してやりたかった。 1670 01:39:31,630 --> 01:39:34,640 心中 お察しします。 1671 01:39:34,640 --> 01:39:42,640 ですが この腕には 驚くほど 何の力もないのです。 1672 01:39:42,640 --> 01:39:47,650 喜んでいいのか 悲しんでいいのか。 1673 01:39:47,650 --> 01:40:04,600 ♬~ 1674 01:40:04,600 --> 01:40:06,600 あ~。 (莫)大丈夫? 1675 01:40:06,600 --> 01:40:08,600 はい。 1676 01:40:08,600 --> 01:40:10,610 お手数ですが 1677 01:40:10,610 --> 01:40:14,610 羽鳥さまの様子を見てきては いただけないでしょうか? 1678 01:40:14,610 --> 01:40:17,610 凶器を見つけて かなり ショックを受けている様子でした。 1679 01:40:17,610 --> 01:40:19,610 分かりました。 1680 01:40:19,610 --> 01:40:21,620 あっ 私の かばんは 鍵が壊れているので 1681 01:40:21,620 --> 01:40:24,620 どうぞ ご自由に開けてください。 (三木)あっ はい。 1682 01:40:31,630 --> 01:40:35,630 どうして あの方を追い払ったのですか? 1683 01:40:35,630 --> 01:40:37,630 何のことでしょう。 1684 01:40:37,630 --> 01:40:40,640 私を 1人にしたかったのでしょ? 1685 01:40:40,640 --> 01:40:42,640 通路へ出ましょう。 1686 01:40:47,640 --> 01:40:52,650 勝呂さん 本音を言ってくださらないと 1687 01:40:52,650 --> 01:40:55,580 いたずらに 時間が過ぎていくだけですわ。 1688 01:40:55,580 --> 01:40:58,590 下関の港で 私は 1689 01:40:58,590 --> 01:41:03,590 あなたが能登大佐と話すのを 聞いてしまったんです。 1690 01:41:03,590 --> 01:41:05,590 《今は駄目よ》 1691 01:41:05,590 --> 01:41:09,600 《全て終わってから。 ちゃんと片付いたら》 1692 01:41:09,600 --> 01:41:13,600 あれは どういう意味だったんでしょう。 1693 01:41:15,600 --> 01:41:20,610 私たちが 殺人計画について 話していたと お思いになるの? 1694 01:41:20,610 --> 01:41:23,610 質問しているのは こちらです。 1695 01:41:23,610 --> 01:41:25,610 お答えできませんわ。 1696 01:41:25,610 --> 01:41:28,620 説明を拒否なさるわけですね? 1697 01:41:28,620 --> 01:41:33,620 そういう言い方をなさるのなら 「拒否します」と お答えします。 1698 01:41:33,620 --> 01:41:36,620 能登大佐は どういう方です? 1699 01:41:38,630 --> 01:41:41,630 よく知りませんわ。 1700 01:41:41,630 --> 01:41:45,630 犯行現場に パイプクリーナーが 落ちていました。 1701 01:41:45,630 --> 01:41:53,660 乗客の中で パイプを吸うのは 大佐だけです。 1702 01:41:53,660 --> 01:41:55,580 バカバカしい。 1703 01:41:55,580 --> 01:41:58,580 あの方が 犯罪に関係しているなんて 1704 01:41:58,580 --> 01:42:00,580 あり得ない。 1705 01:42:00,580 --> 01:42:03,590 そんな方ではありません。 たった今 1706 01:42:03,590 --> 01:42:07,590 大佐のことは よく知らないと 言ったばかりではないですか。 1707 01:42:10,590 --> 01:42:12,590 何も出なかった。 1708 01:42:18,600 --> 01:42:24,600 これで何か出てきたら 僕の有罪は 確定ですね。 1709 01:42:27,610 --> 01:42:30,610 (保土田)さっき この人と 確認し合っとったとやけど 1710 01:42:30,610 --> 01:42:33,620 歯ぎしりしたんは 俺の方やった。 あなたが? 1711 01:42:33,620 --> 01:42:35,620 さっき この人が 歯ぎしりしたっていうのは 1712 01:42:35,620 --> 01:42:37,620 俺の勘違いやった。 俺は 寝とったもん。 1713 01:42:37,620 --> 01:42:40,620 もう 聞こえるはずがなかよ。 ハハハハ…。 1714 01:42:40,620 --> 01:42:42,620 ということでございます。 1715 01:42:44,630 --> 01:42:48,630 あなたは 実に献身的に 侯爵夫人に お仕えしている。 1716 01:42:48,630 --> 01:42:50,630 感心しますよ。 1717 01:42:50,630 --> 01:42:52,630 ありがとうございます。 1718 01:42:52,630 --> 01:42:55,570 料理も さぞかし 上手なんだろうねえ。 1719 01:42:55,570 --> 01:42:57,570 今まで お仕えした 奥さま方は 1720 01:42:57,570 --> 01:43:00,580 皆さま そう おっしゃってくださいます。 1721 01:43:00,580 --> 01:43:02,580 何もございません。 (莫)うん。 1722 01:43:02,580 --> 01:43:04,580 じゃあ こっちも。 (三木)はい。 1723 01:43:06,580 --> 01:43:08,580 (三木)失礼いたします。 1724 01:43:11,590 --> 01:43:15,590 (三木)あっ。 (莫)わが社の制服だ。 1725 01:43:15,590 --> 01:43:19,590 (三木)あっ ボタンが1つ 取れております。 1726 01:43:19,590 --> 01:43:21,600 私は知りません! 1727 01:43:21,600 --> 01:43:25,600 ここに入れたのは 私ではありません! 1728 01:43:25,600 --> 01:43:29,600 いや~。 あっ どうして ここにあると? 1729 01:43:29,600 --> 01:43:31,610 これを着た男は 1730 01:43:31,610 --> 01:43:33,610 羽鳥夫人の部屋から 出てきたところで 1731 01:43:33,610 --> 01:43:36,610 昼出川さんと ぶつかった。 1732 01:43:36,610 --> 01:43:38,610 ドアの開いた部屋の前を 通り掛かると 1733 01:43:38,610 --> 01:43:40,620 そこには 誰もいない。 1734 01:43:40,620 --> 01:43:43,620 たった今 ぶつかった女の 部屋に 違いない。 1735 01:43:43,620 --> 01:43:49,620 そっと忍び込み 脱いだ制服を かばんに隠した。 1736 01:43:49,620 --> 01:43:51,630 さすがですな。 1737 01:43:51,630 --> 01:43:54,560 あとは 赤いガウンですね。 1738 01:43:54,560 --> 01:43:58,570 (莫)あなた 男性客の手荷物の中に あるはずだと おっしゃったが。 1739 01:43:58,570 --> 01:44:00,570 思い付きです。 1740 01:44:00,570 --> 01:44:02,570 私が犯人なら そうするだろうと。 1741 01:44:02,570 --> 01:44:05,570 しかし 外れました。 1742 01:44:05,570 --> 01:44:07,580 (莫)消えてしまいましたな。 1743 01:44:07,580 --> 01:44:09,580 取りあえず 食堂車へ戻りましょう。 ここは寒い。 1744 01:44:09,580 --> 01:44:11,580 (莫)あっ 三木。 (三木)はい。 1745 01:44:11,580 --> 01:44:14,580 (莫)先生に温かいものを。 (三木)あっ かしこまりました。 1746 01:44:14,580 --> 01:44:17,590 失礼いたします。 ごめんください。 1747 01:44:17,590 --> 01:44:20,590 ああ 先に戻っていてください。 たばこを取ってきます。 1748 01:44:20,590 --> 01:44:22,590 (莫)食堂車にいます。 1749 01:44:24,590 --> 01:44:29,600 ご安心ください。 事件は 大詰めを迎えております。 1750 01:44:29,600 --> 01:44:32,600 あっ…。 ハハハハハ…。 1751 01:44:48,620 --> 01:44:51,620 ハハハハハ…。 1752 01:44:51,620 --> 01:44:58,560 ハハハハハ…! 1753 01:44:58,560 --> 01:45:02,560 これは 犯人からの挑戦状であります。 1754 01:45:02,560 --> 01:45:06,570 犯人も 大胆なことをしたもんですな。 1755 01:45:06,570 --> 01:45:09,570 あっ これは 凶器に間違いないですね。 1756 01:45:09,570 --> 01:45:12,570 うん。 率直に申し上げて 勝呂さん 1757 01:45:12,570 --> 01:45:16,580 次に 何をなさるおつもりですか? 私には 見当もつかない。 1758 01:45:16,580 --> 01:45:20,580 先ほども 言ったはずではないですか。 1759 01:45:20,580 --> 01:45:25,590 われわれに できるのは 証言を検証することだけです。 1760 01:45:25,590 --> 01:45:27,590 あの 犯人は いったい…。 1761 01:45:27,590 --> 01:45:31,590 まずは 死亡時刻。 1762 01:45:31,590 --> 01:45:34,600 被害者の時計が指していたのは 何時でしたか? 1763 01:45:34,600 --> 01:45:36,600 1時15分です。 われわれは それが 1764 01:45:36,600 --> 01:45:39,600 死亡推定時刻だと考えたのです。 1765 01:45:39,600 --> 01:45:44,610 しかし 本当に そうでしょうか。 1766 01:45:44,610 --> 01:45:46,610 (莫)どっ どういうことです? 1767 01:45:46,610 --> 01:45:50,610 幕内さんの証言を 思い出してください。 1768 01:45:50,610 --> 01:45:52,610 《出身は たぶん 東北ですね》 1769 01:45:52,610 --> 01:45:54,550 《なまりが抜けないのを 気にしていたので》 1770 01:45:54,550 --> 01:45:58,550 0時37分に 藤堂が うなされて 車掌を呼んだとき 1771 01:45:58,550 --> 01:46:01,560 彼は こう言いました。 1772 01:46:01,560 --> 01:46:06,560 「すまん。 夢ば見とった」と。 1773 01:46:06,560 --> 01:46:09,560 そうか! (莫)えっ 分からん。 1774 01:46:09,560 --> 01:46:13,570 お気付きのように これは 博多弁です。 1775 01:46:13,570 --> 01:46:16,570 このことは 何を意味しているのでしょうか。 1776 01:46:16,570 --> 01:46:20,580 それは 犯人の声だ。 1777 01:46:20,580 --> 01:46:24,580 0時37分の段階で すでに 藤堂は死んでいたんだ! 1778 01:46:24,580 --> 01:46:28,580 そうか! 博多弁の男が犯人だ! 1779 01:46:28,580 --> 01:46:32,590 壊れた時計は たいていの場合 偽の証拠です。 1780 01:46:32,590 --> 01:46:35,590 ということは われわれは 1781 01:46:35,590 --> 01:46:39,590 1時15分に アリバイのあった人物を 1782 01:46:39,590 --> 01:46:42,600 むしろ 疑うべきだと考えました。 1783 01:46:42,600 --> 01:46:44,600 いったい 誰なんです? 1784 01:46:44,600 --> 01:46:47,600 それが 全員なのです。 全員!? 1785 01:46:47,600 --> 01:46:49,600 そう 全員です。 1786 01:46:49,600 --> 01:46:51,610 全ての乗客のアリバイが 1787 01:46:51,610 --> 01:46:55,540 他の乗客の証言によって 証明されているのです。 1788 01:46:55,540 --> 01:46:57,550 じゃあ 誰なんですか? 犯人は。 1789 01:46:57,550 --> 01:47:01,550 次に 現場に残された証拠。 1790 01:47:01,550 --> 01:47:03,550 ハンカチに パイプクリーナー。 1791 01:47:03,550 --> 01:47:05,550 こちらは 能登大佐が 1792 01:47:05,550 --> 01:47:08,560 ご自分のものと ほぼ お認めになった。 1793 01:47:08,560 --> 01:47:10,560 こちらは どうでしょう。 1794 01:47:10,560 --> 01:47:14,560 「N」をイニシャルに持つ ご婦人は 2人です。 1795 01:47:14,560 --> 01:47:18,570 羽鳥 典子。 轟ナツ侯爵夫人。 1796 01:47:18,570 --> 01:47:20,570 でも 2人とも 自分のものではないと。 1797 01:47:20,570 --> 01:47:22,570 うん…。 1798 01:47:22,570 --> 01:47:28,580 こちらは 偽の証拠なので すぐに持ち主が現れた。 1799 01:47:28,580 --> 01:47:31,580 こちらは 本物の証拠なので 持ち主が現れない。 1800 01:47:31,580 --> 01:47:34,580 大事なのは こちらです。 1801 01:47:34,580 --> 01:47:36,580 なるほど。 1802 01:47:36,580 --> 01:47:41,590 では イニシャルを いったん忘れて 1803 01:47:41,590 --> 01:47:47,600 お二人の他に 高級なハンカチを 一番 持っていそうな人物は 1804 01:47:47,600 --> 01:47:49,600 誰でしょうか? 1805 01:47:51,600 --> 01:47:54,600 安藤伯爵夫人です。 1806 01:47:54,600 --> 01:47:58,610 しかし 夫人の名前は良子さんだ。 1807 01:47:58,610 --> 01:48:00,610 旅券のサインは そうなっていた。 1808 01:48:00,610 --> 01:48:06,610 そう 安藤 良子さんです。 1809 01:48:06,610 --> 01:48:09,620 しかし それが 「良子」ではなく 1810 01:48:09,620 --> 01:48:12,620 本当は 1811 01:48:12,620 --> 01:48:15,620 「浪子」だとしたら? 1812 01:48:15,620 --> 01:48:19,630 あっ。 よく見てください。 1813 01:48:19,630 --> 01:48:23,630 浪子の「浪」は さんずいに 「良」です。 1814 01:48:23,630 --> 01:48:25,630 さんずいを 油の染みで ごまかして 1815 01:48:25,630 --> 01:48:29,640 「浪子」を「良子」に書き換えるのは たやすいこと。 1816 01:48:29,640 --> 01:48:32,640 なるほど。 それで にじんでいたのか。 1817 01:48:32,640 --> 01:48:34,640 いや 考えられない。 1818 01:48:34,640 --> 01:48:36,640 あの奥さんが 犯人だっていうんですか? 1819 01:48:36,640 --> 01:48:41,650 轟侯爵夫人の言葉を 思い出してください。 1820 01:48:41,650 --> 01:48:47,660 侯爵夫人は 剛力大佐の奥さま 曽根子さんの 名付け親です。 1821 01:48:47,660 --> 01:48:51,660 曽根子さんの母親とも 親しくしていた。 1822 01:48:51,660 --> 01:48:53,680 ところが 曽根子さんの妹となると 1823 01:48:53,680 --> 01:48:56,600 まるで覚えていない。 1824 01:48:56,600 --> 01:48:58,600 そんなことが ありますか? 1825 01:48:58,600 --> 01:49:05,610 侯爵夫人は この列車の中で 曽根子の妹を見掛けたんだ。 1826 01:49:05,610 --> 01:49:09,610 私は 安藤伯爵の奥さまは 1827 01:49:09,610 --> 01:49:16,620 剛力 曽根子の 妹 浪子さんだと 踏んでおります。 1828 01:49:16,620 --> 01:49:29,630 ♬~ 1829 01:49:29,630 --> 01:49:32,630 ご指摘のとおりです。 1830 01:49:32,630 --> 01:49:38,630 私は 淡島 八千代の 娘。 剛力 曽根子の 妹です。 1831 01:49:44,400 --> 01:49:47,610 (安藤伯爵夫人)笠健は 私の 幼い めいを 殺し 1832 01:49:47,610 --> 01:49:49,610 姉を殺し 1833 01:49:49,610 --> 01:49:53,110 姉の夫を 死に追いやった 男です。 1834 01:49:53,110 --> 01:49:55,110 列車の乗客の中で 1835 01:49:55,110 --> 01:49:59,120 あの男を殺す 一番 強い動機を 持っているのは 1836 01:49:59,120 --> 01:50:02,120 たぶん 私です。 しかし 1837 01:50:02,120 --> 01:50:05,520 殺してはいないと おっしゃるんですか? 1838 01:50:05,520 --> 01:50:07,851 誓います。 1839 01:50:07,851 --> 01:50:12,130 殺したくて たまらなかったけれど 指一本 触れていません。 1840 01:50:12,130 --> 01:50:16,130 私も誓う。 妻は この殺人事件に 一切 関わっていない。 1841 01:50:16,130 --> 01:50:18,140 私の名誉に懸けて。 では なぜ 1842 01:50:18,140 --> 01:50:20,140 旅券に細工をなさったんです? 1843 01:50:20,140 --> 01:50:24,140 勝呂さん 私の立場を考えていただきたい。 1844 01:50:24,140 --> 01:50:26,140 妻が 下劣な警察沙汰に 巻き込まれることに 1845 01:50:26,140 --> 01:50:28,150 耐えられなかったのです。 1846 01:50:28,150 --> 01:50:34,150 では 奥さまのハンカチが 現場に落ちていた事実を 1847 01:50:34,150 --> 01:50:36,150 どう ご説明なさるんです? 1848 01:50:36,150 --> 01:50:40,160 そのハンカチは 私のものではありません。 1849 01:50:40,160 --> 01:50:45,100 勝呂に信じてもらいたいですか? 1850 01:50:45,100 --> 01:50:47,100 ええ。 1851 01:50:47,100 --> 01:50:49,100 ならば こういたしましょう。 1852 01:50:49,100 --> 01:50:52,100 捜査に協力してください。 協力? 1853 01:50:52,100 --> 01:50:55,110 この事件の動機は 過去にあります。 1854 01:50:55,110 --> 01:50:59,110 あなたの家庭を壊し まだ若かった あなたの人生を 悲しみで包んだ 1855 01:50:59,110 --> 01:51:04,120 5年前の悲劇にあるのです。 1856 01:51:04,120 --> 01:51:06,120 何を話せばよろしいの? 1857 01:51:06,120 --> 01:51:14,120 剛力家に出入りしていた人々を できる限り 思い出すのです。 1858 01:51:17,130 --> 01:51:22,130 みんな 死んでしまいました。 1859 01:51:22,130 --> 01:51:30,140 大佐 姉 そして めいの聖子。 1860 01:51:30,140 --> 01:51:35,140 いっつも はしゃいでいて 髪が くるんってカールしていて。 1861 01:51:37,150 --> 01:51:39,150 みんな あの子が大好きでした。 1862 01:51:39,150 --> 01:51:44,090 他にも 確か 亡くなった方が いらっしゃいましたね? 1863 01:51:44,090 --> 01:51:47,090 小間使いの小百合です。 1864 01:51:47,090 --> 01:51:50,100 警察が尋問したんです。 1865 01:51:50,100 --> 01:51:54,100 彼女が事件に関係していると 思い込んで。 1866 01:51:54,100 --> 01:51:58,100 それで 彼女は傷ついて 警察で首をつって…。 1867 01:51:58,100 --> 01:52:02,110 小百合さんの名字は? 1868 01:52:02,110 --> 01:52:06,110 思い出せません。 亡くなった お嬢さんには 1869 01:52:06,110 --> 01:52:09,110 乳母は付いていませんでしたか? 1870 01:52:09,110 --> 01:52:11,120 いました。 1871 01:52:11,120 --> 01:52:14,120 看護婦の資格を持った方でした。 1872 01:52:14,120 --> 01:52:19,120 名前は… ごめんなさい。 昔の話なので。 1873 01:52:19,120 --> 01:52:21,120 もう この辺りで。 1874 01:52:24,130 --> 01:52:27,130 それでは マダム 1875 01:52:27,130 --> 01:52:33,140 これから お尋ねすることに よく考えてから お答えください。 1876 01:52:33,140 --> 01:52:36,140 はい。 1877 01:52:36,140 --> 01:52:41,150 この列車の中で 轟侯爵夫人の他に 1878 01:52:41,150 --> 01:52:46,150 誰か 見覚えのある人は いませんか? 1879 01:52:49,090 --> 01:52:52,090 よく思い出してください。 1880 01:52:52,090 --> 01:52:57,090 料理人や お抱え運転手は? 1881 01:52:59,100 --> 01:53:02,100 いませんわ 一人も。 1882 01:53:02,100 --> 01:53:05,100 例えば あなたには 家庭教師は 付いていなかったんですか? 1883 01:53:05,100 --> 01:53:07,110 家庭教師は いました。 1884 01:53:07,110 --> 01:53:09,110 女性の方ですか? 1885 01:53:09,110 --> 01:53:12,110 白髪で 小柄な方でした。 1886 01:53:12,110 --> 01:53:14,110 名前は? 1887 01:53:16,110 --> 01:53:21,120 高田… そう 高田先生。 1888 01:53:21,120 --> 01:53:23,120 厳しい先生でした。 1889 01:53:23,120 --> 01:53:25,120 年齢は? 1890 01:53:25,120 --> 01:53:27,130 とても お年のように 見えました。 1891 01:53:27,130 --> 01:53:31,130 その方は 乗客の中にいませんか? 1892 01:53:31,130 --> 01:53:33,130 いいえ。 1893 01:53:33,130 --> 01:53:37,130 列車の中に 見覚えのある方は 一人もいません。 1894 01:53:46,500 --> 01:53:50,500 私のハンカチを返してください。 1895 01:53:50,500 --> 01:53:54,510 これのことでしょうか? マダム。 1896 01:53:54,510 --> 01:53:58,510 やっと お認めになられましたねえ。 1897 01:53:58,510 --> 01:54:01,520 老人は 思い出すのに 時間がかかるのです。 1898 01:54:01,520 --> 01:54:05,520 お座りください。 (轟侯爵夫人)結構。 1899 01:54:05,520 --> 01:54:08,520 次に お尋ねになりたいのは 1900 01:54:08,520 --> 01:54:13,530 なぜ 犯行現場に このハンカチが 落ちていたのかですね? 1901 01:54:13,530 --> 01:54:15,530 そのとおりです。 1902 01:54:15,530 --> 01:54:18,530 私の知るところではありません。 1903 01:54:18,530 --> 01:54:22,540 誠に失礼ながら 侯爵夫人 1904 01:54:22,540 --> 01:54:27,540 あなたのお答えを どこまで 信用すればよいのでしょうか。 1905 01:54:27,540 --> 01:54:30,540 私の言葉を信じないんですか? 1906 01:54:30,540 --> 01:54:33,550 あなたは 安藤伯爵夫人が 1907 01:54:33,550 --> 01:54:38,550 剛力 曽根子の 妹だということを 黙っておられた。 1908 01:54:38,550 --> 01:54:42,570 あの子の母親は 私の友人です。 1909 01:54:42,570 --> 01:54:46,490 友人の家族を守るのは 当然のことでしょう。 1910 01:54:46,490 --> 01:54:50,500 正義を行うために協力しようとは 思われないんですか? 1911 01:54:50,500 --> 01:54:57,500 私は 本当の正義が行われたと 思ってます。 1912 01:54:57,500 --> 01:54:59,510 弱りましたな。 1913 01:54:59,510 --> 01:55:01,510 このハンカチは 私のです。 1914 01:55:01,510 --> 01:55:03,510 用件は それだけ。 失礼。 1915 01:55:07,510 --> 01:55:11,520 断言してもいい。 あの人に 藤堂は殺せない。 1916 01:55:11,520 --> 01:55:14,520 年齢的にも無理だ。 浅い方の傷なら? 1917 01:55:14,520 --> 01:55:16,520 ≪(戸の開く音) ≪(三木)あっ 能登大佐 1918 01:55:16,520 --> 01:55:18,530 ちょっと お待ちください。 大佐。 1919 01:55:18,530 --> 01:55:20,530 勝呂 1920 01:55:20,530 --> 01:55:23,530 馬場 舞子は 関係ないと 言ったはずだ。 1921 01:55:23,530 --> 01:55:25,530 馬場さんと お話しになったようですね。 1922 01:55:25,530 --> 01:55:27,530 (能登) これ以上 彼女を巻き込むな。 1923 01:55:27,530 --> 01:55:30,540 では 大佐に お聞きいたしましょう。 1924 01:55:30,540 --> 01:55:34,540 下関の港で 私が聞いた言葉の 意味を。 1925 01:55:36,540 --> 01:55:39,550 それについては 答えるわけにはいかない。 1926 01:55:39,550 --> 01:55:44,480 今や 馬場 舞子さんは 第一容疑者なんですよ? 1927 01:55:44,480 --> 01:55:47,490 彼女を疑う理由などない。 1928 01:55:47,490 --> 01:55:53,490 剛力家の 幼いお嬢さんが 誘拐されたとき 1929 01:55:53,490 --> 01:55:57,500 馬場さんが 剛力家の 家庭教師だったとしてもですか? 1930 01:55:57,500 --> 01:56:00,500 何だって? 1931 01:56:00,500 --> 01:56:03,500 どこまで知ってる? 少なくとも 1932 01:56:03,500 --> 01:56:06,510 あなたが 思っておられる以上のことを 1933 01:56:06,510 --> 01:56:08,510 私は 知っております。 1934 01:56:10,510 --> 01:56:12,510 三木さん。 (三木)はい。 1935 01:56:12,510 --> 01:56:15,520 馬場 舞子さんを 連れてきてください。 1936 01:56:15,520 --> 01:56:17,520 かしこまりました。 1937 01:56:21,520 --> 01:56:23,520 おっしゃるとおり 1938 01:56:23,520 --> 01:56:27,530 私は 剛力家の家庭教師を しておりました。 1939 01:56:27,530 --> 01:56:29,530 先生。 1940 01:56:29,530 --> 01:56:32,530 仕方ないわ。 バレてしまったんですもの。 1941 01:56:32,530 --> 01:56:34,530 素直でよろしい。 1942 01:56:34,530 --> 01:56:37,540 しかし だからといって 事件に関係しているとは限らない。 1943 01:56:37,540 --> 01:56:40,540 あなたには聞いておりません 大佐。 1944 01:56:40,540 --> 01:56:42,540 (馬場)大丈夫ですから。 1945 01:56:44,480 --> 01:56:46,480 では 馬場さん 1946 01:56:46,480 --> 01:56:49,480 安藤伯爵夫人が 1947 01:56:49,480 --> 01:56:53,490 剛力 曽根子さんの 妹さんであるということも 1948 01:56:53,490 --> 01:56:56,490 あなたは 当然 ご存じでしたね? 1949 01:56:56,490 --> 01:56:59,490 伯爵夫人が? まさか。 1950 01:56:59,490 --> 01:57:03,500 フフフフフ。 気付かないはずがない。 1951 01:57:03,500 --> 01:57:05,500 伯爵夫人を見て 1952 01:57:05,500 --> 01:57:08,500 どこかで会ったような 気がしたことは 事実です。 1953 01:57:08,500 --> 01:57:11,510 あっ でも まさか…。 1954 01:57:11,510 --> 01:57:15,510 それに 私は 他のことで 頭が いっぱいだったので。 1955 01:57:15,510 --> 01:57:17,510 他のこととは? 1956 01:57:20,510 --> 01:57:25,520 ご想像のとおり 私と能登大佐は お付き合いしています。 1957 01:57:25,520 --> 01:57:28,520 下関でも ずっと一緒でしたわ。 1958 01:57:30,520 --> 01:57:32,520 もういい。 1959 01:57:34,530 --> 01:57:38,530 私には 妻がいる。 現在 離婚協議中だ。 1960 01:57:38,530 --> 01:57:41,530 そちらが片付いたら 馬場さんに求婚するつもりでいる。 1961 01:57:45,470 --> 01:57:47,470 分かっていただけました? 1962 01:57:47,470 --> 01:57:49,480 なぜ そう言わなかったんです? 1963 01:57:49,480 --> 01:57:53,480 微妙な時期なのでね。 分かっていただきたい。 1964 01:57:53,480 --> 01:57:56,480 参りましょう 大佐。 1965 01:57:58,490 --> 01:58:01,490 能登大佐 1966 01:58:01,490 --> 01:58:08,500 あなたも 剛力大佐のことは よく ご存じでしたね? 1967 01:58:08,500 --> 01:58:13,500 もちろんだ。 戦友だよ。 1968 01:58:13,500 --> 01:58:15,500 彼に 命を助けられた。 1969 01:58:20,510 --> 01:58:23,510 (戸の開く音) 1970 01:58:23,510 --> 01:58:27,510 馬場 舞子が この事件に 関係しているとすれば 1971 01:58:27,510 --> 01:58:32,520 剛力家の家庭教師に違いないと 早いうちから思っていました。 1972 01:58:32,520 --> 01:58:37,520 しかし 伯爵夫人の話では まったく違うタイプだった。 1973 01:58:37,520 --> 01:58:43,460 白髪で小柄。 だから かえって ぴんときたのです。 1974 01:58:43,460 --> 01:58:45,470 しかも 伯爵夫人は 1975 01:58:45,470 --> 01:58:48,470 とっさに 名前を考えなくては ならなくなり 1976 01:58:48,470 --> 01:58:52,470 無意識に 「高田先生」と言った。 1977 01:58:52,470 --> 01:58:55,480 それで 確信を持ったのです。 1978 01:58:55,480 --> 01:58:57,480 高田先生? 彼女は 1979 01:58:57,480 --> 01:58:59,480 「馬場」という名前が 頭にあったので 1980 01:58:59,480 --> 01:59:04,480 まず浮かんだのが 「高田」だったのです。 1981 01:59:04,480 --> 01:59:06,490 高田馬場だ。 1982 01:59:06,490 --> 01:59:09,490 (3人の笑い声) 1983 01:59:09,490 --> 01:59:13,490 しかし これで 剛力家の関係者が4人になった。 1984 01:59:13,490 --> 01:59:18,500 侯爵夫人 伯爵夫人 馬場 舞子に 能登大佐。 1985 01:59:18,500 --> 01:59:20,500 安藤伯爵も入れたら 5人だ! 1986 01:59:20,500 --> 01:59:25,510 幕内君を忘れてはなりませんよ。 剛力夫人に お世話になったと。 1987 01:59:25,510 --> 01:59:27,510 6人。 1988 01:59:27,510 --> 01:59:32,510 こうなったら もう 乗客全員が 剛力家の関係者でも 1989 01:59:32,510 --> 01:59:35,520 私は 驚きませんよ! ハハ…。 1990 01:59:35,520 --> 01:59:38,520 冗談ですよ 冗談。 1991 01:59:45,130 --> 01:59:47,130 俺 もう 話すことやらなかよ。 1992 01:59:47,130 --> 01:59:50,140 いや まだ あるはずだ。 1993 01:59:50,140 --> 01:59:52,140 何をね? 1994 01:59:52,140 --> 01:59:54,140 真実だよ。 1995 01:59:54,140 --> 01:59:56,140 真実? 1996 01:59:58,140 --> 02:00:04,150 悪いことは言わん。 洗いざらい 話しなさい。 1997 02:00:04,150 --> 02:00:07,150 まるで 警察みたいな言い方やね。 1998 02:00:07,150 --> 02:00:10,160 やつらは いつも言うっちゃん。 「吐かんか」って。 1999 02:00:10,160 --> 02:00:12,160 警察で尋問を受けたことが あるようだね。 2000 02:00:12,160 --> 02:00:14,160 いや そういうわけや…。 2001 02:00:14,160 --> 02:00:18,160 君は 剛力家の お抱え運転手だった。 2002 02:00:18,160 --> 02:00:21,170 違うかね? 何だって? 2003 02:00:21,170 --> 02:00:24,100 知っとるなら 聞くことなかろうもん。 2004 02:00:24,100 --> 02:00:27,110 そうなのか? 2005 02:00:27,110 --> 02:00:31,110 カワイイ お嬢さんだったようだねえ。 2006 02:00:33,110 --> 02:00:35,110 俺に懐いてくれて 2007 02:00:35,110 --> 02:00:39,120 よう 運転席 座って ハンドルば握る まねしとった。 2008 02:00:39,120 --> 02:00:42,120 いっつも笑いよった。 2009 02:00:42,120 --> 02:00:44,120 それを あん野郎が…。 2010 02:00:46,130 --> 02:00:48,130 ばってん 俺は殺しとらん! 2011 02:00:48,130 --> 02:00:51,130 部屋に戻りなさい。 2012 02:00:51,130 --> 02:00:55,130 俺を犯人にしようっちゃ… そげは いかんけんな! 2013 02:00:55,130 --> 02:00:57,140 (戸の開閉音) 2014 02:00:57,140 --> 02:00:59,140 これで7人。 2015 02:00:59,140 --> 02:01:01,140 こんなことがあっていいのか? 2016 02:01:01,140 --> 02:01:03,140 これで驚いていてはいけません。 2017 02:01:03,140 --> 02:01:06,150 三木さん。 はい。 2018 02:01:06,150 --> 02:01:10,150 4号室の呉田さんを こちらに。 2019 02:01:10,150 --> 02:01:12,150 かしこまりました。 2020 02:01:12,150 --> 02:01:14,150 まさか。 あり得ない! 2021 02:01:14,150 --> 02:01:18,150 あり得ないようでも これが事実です。 2022 02:01:25,100 --> 02:01:30,100 教会のお仕事をされていると 伺いました。 2023 02:01:30,100 --> 02:01:32,100 はっ はい。 2024 02:01:32,100 --> 02:01:42,110 私は いかなる場合でも 殺人は罪だと思っています。 2025 02:01:42,110 --> 02:01:45,120 殺された男は ひどい男です。 2026 02:01:45,120 --> 02:01:51,120 もちろんです。 彼は 憎むべき凶悪犯でした。 2027 02:01:51,120 --> 02:01:54,130 しかし だからといって 2028 02:01:54,130 --> 02:02:00,130 寝台車の硬いベッドの上で 刺し殺されることが 2029 02:02:00,130 --> 02:02:05,140 正しいことだと あなたは お思いですか? 2030 02:02:05,140 --> 02:02:07,140 ですが あの男は! 2031 02:02:07,140 --> 02:02:11,140 神は お許しになると お思いですか? 2032 02:02:22,150 --> 02:02:28,150 伯爵夫人も 馬場さんも お認めになりましたよ。 2033 02:02:31,100 --> 02:02:37,100 あなたも 全て話して 楽になりなさい。 2034 02:02:37,100 --> 02:02:44,110 あなたは 亡くなった お嬢さんの 乳母をされてましたね? 2035 02:02:44,110 --> 02:02:47,110 まさか。 2036 02:02:47,110 --> 02:02:51,120 あの子は天使でした。 2037 02:02:51,120 --> 02:02:53,120 えっ? 2038 02:02:53,120 --> 02:02:57,120 小さな カワイイ天使。 2039 02:02:57,120 --> 02:02:59,120 そして 奥さま…。 2040 02:03:03,130 --> 02:03:06,130 生まれるはずだった 赤ちゃん…。 2041 02:03:09,130 --> 02:03:13,130 これ以上 質問することは ありません。 2042 02:03:17,140 --> 02:03:19,140 呉田さま 参りましょう。 2043 02:03:22,150 --> 02:03:24,150 (三木)さあ。 2044 02:03:27,090 --> 02:03:30,090 よく分かりましたな。 2045 02:03:30,090 --> 02:03:33,090 勝呂は 何でも知っています。 2046 02:03:33,090 --> 02:03:36,090 信じられん。 2047 02:03:36,090 --> 02:03:38,100 お邪魔でなければ よろしいのですが。 2048 02:03:38,100 --> 02:03:41,100 すぐに お目にかかって 真実を申し上げるのが 2049 02:03:41,100 --> 02:03:45,100 一番だと思いまして。 素晴らしい心掛けだ。 2050 02:03:45,100 --> 02:03:48,110 私 嘘をついておりました。 2051 02:03:48,110 --> 02:03:51,110 剛力家とは 深い つながりが ございます。 2052 02:03:51,110 --> 02:03:53,110 何だと? (益田)戦場では 2053 02:03:53,110 --> 02:03:57,120 剛力大佐の隊で 当番兵を務めておりました。 2054 02:03:57,120 --> 02:04:01,120 その後 横浜で 剛力家の執事として 2055 02:04:01,120 --> 02:04:03,120 お仕えしてまいりました。 2056 02:04:05,120 --> 02:04:08,130 打ち明けてくれて感謝します。 2057 02:04:08,130 --> 02:04:10,130 どうか 保土田のことは 分かってやってください。 2058 02:04:10,130 --> 02:04:13,130 ハエ一匹 殺せない男です。 2059 02:04:13,130 --> 02:04:18,140 柄は悪く見えますが とても優しい男でございます。 2060 02:04:18,140 --> 02:04:21,140 失礼いたしました。 2061 02:04:21,140 --> 02:04:24,080 ハァ~ 参った。 2062 02:04:24,080 --> 02:04:27,080 驚天動地の展開だ。 2063 02:04:27,080 --> 02:04:34,090 12人の乗客のうち 9人が ハァ~ 剛力家の関係者だ。 2064 02:04:34,090 --> 02:04:39,090 次は誰です? もう驚かんぞ。 2065 02:04:39,090 --> 02:04:42,090 答えは 向こうから やって来たようですよ。 2066 02:04:42,090 --> 02:04:45,100 一体全体 この列車で 何が起きてるんです? 2067 02:04:45,100 --> 02:04:48,100 大騒ぎじゃないですか。 ご用件は? 2068 02:04:48,100 --> 02:04:50,100 事件は どこまで解明されてるんですか? 2069 02:04:50,100 --> 02:04:52,100 それを聞いてくるように 誰かに言われたのかね? 2070 02:04:52,100 --> 02:04:55,110 いえ 僕個人の職業的な興味です。 2071 02:04:55,110 --> 02:04:58,110 推理だよ。 推理をしただけだ。 2072 02:04:58,110 --> 02:05:02,110 だけど まさか 全員が剛力家の関係者だとは 2073 02:05:02,110 --> 02:05:05,120 思ってないですよね? 可能性は高い。 2074 02:05:05,120 --> 02:05:08,120 いや… それは あり得ない。 いくら何でも それは。 2075 02:05:08,120 --> 02:05:11,120 そんな偶然 あるわけない。 ハハハハハ。 2076 02:05:11,120 --> 02:05:14,130 (羽佐間)えっ? あなたは 2077 02:05:14,130 --> 02:05:18,130 この事件の 一番 大事なところが 分かっていないようだ。 2078 02:05:18,130 --> 02:05:22,130 じゃ 僕も 剛力家と関係があると おっしゃるんですか? 2079 02:05:27,070 --> 02:05:30,070 三木さん。 (三木)はい。 2080 02:05:37,080 --> 02:05:39,080 例の写真を。 2081 02:05:41,090 --> 02:05:48,090 もう 私は 真相にたどりついたのです。 2082 02:05:59,100 --> 02:06:04,110 羽佐間君 申し訳ない。 2083 02:06:04,110 --> 02:06:23,150 ♬~ 2084 02:06:23,150 --> 02:06:30,070 あなたは… 神か? 2085 02:06:30,070 --> 02:06:35,070 いいえ。 名探偵です。 2086 02:06:35,070 --> 02:06:38,080 いったい 何が どうなってんだ。 2087 02:06:38,080 --> 02:06:41,080 急いで 皆さんを集めてください。 2088 02:06:41,080 --> 02:06:45,080 事件を解明するときが 来たようです。 2089 02:06:45,080 --> 02:07:03,100 ♬~ 2090 02:07:03,100 --> 02:07:08,110 けさ 藤堂 修 またの名を 笠原 健三が 2091 02:07:08,110 --> 02:07:10,110 死体で発見されました。 2092 02:07:10,110 --> 02:07:16,110 須田先生によれば 死亡時刻は 午前0時から2時の間。 2093 02:07:16,110 --> 02:07:18,120 ご承知のとおり 2094 02:07:18,120 --> 02:07:22,120 列車は 午前0時半に 雪崩で停止しました。 2095 02:07:22,120 --> 02:07:27,060 それ以降 誰であろうと 列車を離れることができない。 2096 02:07:27,060 --> 02:07:31,060 よって こう結論するしか ありませんでした。 2097 02:07:31,060 --> 02:07:37,060 犯人は われわれ乗客の中にいると。 2098 02:07:39,070 --> 02:07:43,070 しかし 一方で 別の見方もあります。 2099 02:07:43,070 --> 02:07:45,080 別の見方? 2100 02:07:45,080 --> 02:07:47,080 極めて単純な話です。 2101 02:07:47,080 --> 02:07:50,080 藤堂は 命を狙われていました。 2102 02:07:50,080 --> 02:07:55,090 彼を付け狙っていた 小柄で 浅黒く 女のような声の人物は 2103 02:07:55,090 --> 02:07:59,090 能登大佐と幕内さんが 開けっ放しにしていたドアから 2104 02:07:59,090 --> 02:08:03,090 米原駅において 車内に忍び込み 2105 02:08:03,090 --> 02:08:06,100 彼は 用意した車掌の制服を 着込み 2106 02:08:06,100 --> 02:08:12,100 合鍵を使って 藤堂の部屋に入り 藤堂を刺し殺しました。 2107 02:08:12,100 --> 02:08:14,110 《うっ…》 2108 02:08:14,110 --> 02:08:16,110 その人物は 2109 02:08:16,110 --> 02:08:20,110 羽鳥夫人の部屋に通じるドアから 隣の部屋に移動し 2110 02:08:20,110 --> 02:08:25,050 凶器のナイフを 夫人の化粧ポーチに隠しました。 2111 02:08:25,050 --> 02:08:31,060 そのとき 犯人は ボタンを1つ 落としています。 2112 02:08:31,060 --> 02:08:34,060 それから 部屋を抜け出して 2113 02:08:34,060 --> 02:08:38,060 制服を脱いで 昼出川さんの部屋に隠し 2114 02:08:38,060 --> 02:08:43,060 そして いずこへと消えてしまった。 2115 02:08:45,070 --> 02:08:48,070 これが結論です。 2116 02:08:48,070 --> 02:08:50,080 納得いたしました。 2117 02:08:50,080 --> 02:08:53,080 さすが 名探偵だ。 2118 02:08:53,080 --> 02:08:57,080 いや… あり得ない! 勝呂さん それは違う。 2119 02:08:57,080 --> 02:08:59,080 まったく筋が通らない。 2120 02:08:59,080 --> 02:09:01,090 事件の真相は そんなもんじゃない! 2121 02:09:01,090 --> 02:09:03,090 あなたも分かってるはずだ。 2122 02:09:03,090 --> 02:09:06,090 おっしゃるとおりです。 (莫)何なんだ。 2123 02:09:06,090 --> 02:09:12,100 では これより 第2の解決法を 申し上げるしかないようです。 2124 02:09:12,100 --> 02:09:19,100 昨日の夜 この 特急 東洋の 中で 本当に起きた出来事を。 2125 02:09:29,600 --> 02:09:34,060 まず 皆さんに申し上げたいのは 犯行時刻のことです。 2126 02:09:34,060 --> 02:09:38,070 時計の針は 1時15分で止まっていました。 2127 02:09:38,070 --> 02:09:43,070 しかし これは 偽の手掛かりです。 勝呂は だまされません。 2128 02:09:43,070 --> 02:09:47,080 では 本当の犯行時刻は いつだったのか。 2129 02:09:47,080 --> 02:09:50,080 0時37分に 被害者の部屋から聞こえた声は 2130 02:09:50,080 --> 02:09:52,080 被害者のものではなかった。 2131 02:09:52,080 --> 02:09:54,080 勝呂は 気が付きました。 2132 02:09:54,080 --> 02:09:59,090 これは 私の目を欺こうという 犯人のトリックだと。 2133 02:09:59,090 --> 02:10:03,090 勝呂は 自分が頭がいいと うぬぼれている。 2134 02:10:03,090 --> 02:10:05,100 藤堂は 博多弁が しゃべれないから 2135 02:10:05,100 --> 02:10:08,100 0時37分に聞こえた声は 別人のものだ。 2136 02:10:08,100 --> 02:10:11,100 そのとき 彼は すでに死んでいたに違いない。 2137 02:10:11,100 --> 02:10:15,110 私が そう考えると 犯人は踏んだのです。 2138 02:10:15,110 --> 02:10:18,110 しかし 勝呂は だまされません。 2139 02:10:18,110 --> 02:10:22,110 そして 逆に 真相にたどりついたのです。 2140 02:10:22,110 --> 02:10:26,120 犯行時刻は 0時37分ではない。 1時15分でもない。 2141 02:10:26,120 --> 02:10:30,050 実は もっと後だったのです。 2142 02:10:30,050 --> 02:10:32,060 おそらくは 2時近く。 2143 02:10:32,060 --> 02:10:36,060 アリバイがある人間が 誰もいない時刻。 2144 02:10:38,060 --> 02:10:44,070 さて 次に 皆さんの証言を 検討していくことにしましょう。 2145 02:10:44,070 --> 02:10:47,070 ここで 幾つか 面白い事実があります。 2146 02:10:47,070 --> 02:10:50,070 例えば 幕内さん。 僕ですか? 2147 02:10:50,070 --> 02:10:56,080 燃やされた脅迫状について 私が語ったとき 君は こう言った。 2148 02:10:56,080 --> 02:11:00,080 《どうして分かったんです?》 《藤堂の部屋にあった脅迫状で》 2149 02:11:00,080 --> 02:11:04,090 《だって あれは 確か…》 2150 02:11:04,090 --> 02:11:09,090 彼は 本当は 何を言おうとしたんでしょう。 2151 02:11:09,090 --> 02:11:11,100 例えば 2152 02:11:11,100 --> 02:11:15,100 「でも あれは 確か 燃やしたはずだった」 2153 02:11:15,100 --> 02:11:17,100 だったとしたら? ちょっと待ってくださいよ。 2154 02:11:17,100 --> 02:11:19,100 その場合 彼は 明らかに 犯人か 2155 02:11:19,100 --> 02:11:23,110 もしくは 共犯者ということになります。 2156 02:11:23,110 --> 02:11:26,110 僕は殺してない…。 2157 02:11:26,110 --> 02:11:29,130 次に執事です。 2158 02:11:29,130 --> 02:11:32,050 彼は こう証言しました。 2159 02:11:32,050 --> 02:11:35,050 《お薬と寝酒を 用意いたしました》 2160 02:11:35,050 --> 02:11:38,060 《薬というのは何ですか?》 《睡眠薬でございます》 2161 02:11:38,060 --> 02:11:44,060 しかしながら 藤堂は 枕の下に 拳銃を隠していました。 2162 02:11:44,060 --> 02:11:47,060 自ら睡眠薬を飲むはずがない。 2163 02:11:47,060 --> 02:11:51,070 彼は 知らない間に飲まされたのです。 2164 02:11:51,070 --> 02:11:54,070 つまり 執事は嘘をついている。 2165 02:11:54,070 --> 02:11:57,070 どうかね? 2166 02:11:57,070 --> 02:12:01,080 ご想像に お任せいたします。 2167 02:12:01,080 --> 02:12:05,080 不思議だったのは 乗客の誰についても 2168 02:12:05,080 --> 02:12:10,090 思いがけない人が アリバイを 証言していることでした。 2169 02:12:10,090 --> 02:12:12,090 能登大佐と幕内さんが 2170 02:12:12,090 --> 02:12:15,090 お互いのアリバイを 証言しています。 2171 02:12:15,090 --> 02:12:19,100 この2人が 昔からの知り合いとは とても思えない。 2172 02:12:19,100 --> 02:12:23,100 藤堂の執事と 九州で自動車を売っている男。 2173 02:12:23,100 --> 02:12:27,100 東京の家庭教師と 下関の教会で働く女性。 2174 02:12:27,100 --> 02:12:31,040 どの場合も同じことが言えます。 これは どういうことだろう? 2175 02:12:31,040 --> 02:12:34,040 私は 自分に向かって問いました。 2176 02:12:34,040 --> 02:12:40,050 ひょっとすると 全員が 事件に関係しているのだろうか。 2177 02:12:40,050 --> 02:12:43,050 いや そんなバカなことは あり得ない。 2178 02:12:43,050 --> 02:12:45,060 あり得るはずがない。 2179 02:12:45,060 --> 02:12:50,060 しかし 実際は どうでしょう。 2180 02:12:50,060 --> 02:12:54,060 実際は 全員が関係していたのです。 2181 02:12:54,060 --> 02:12:57,070 そう。 勝呂は ようやく 真相にたどりつきました。 2182 02:12:57,070 --> 02:12:59,070 能登大佐の 2183 02:12:59,070 --> 02:13:02,070 「陪審による裁判こそが 健全な制度だ」という言葉が 2184 02:13:02,070 --> 02:13:04,070 頭をよぎりました。 2185 02:13:04,070 --> 02:13:07,080 陪審員は 12人で構成されます。 2186 02:13:07,080 --> 02:13:10,080 寝台車の乗客の数は 12人です。 2187 02:13:10,080 --> 02:13:12,080 そして 藤堂が刺されていたのは 12カ所。 2188 02:13:12,080 --> 02:13:15,090 脅迫状の文字も 12個。 2189 02:13:15,090 --> 02:13:17,090 これで やっと 2190 02:13:17,090 --> 02:13:20,090 ゆうべから私を悩ませてきた 謎が 解けました。 2191 02:13:20,090 --> 02:13:27,090 すなわち 季節外れの この時季に なぜ 寝台車が満室だったのか! 2192 02:13:30,030 --> 02:13:37,040 列車は 様々な階級の人々が 一堂に会します。 2193 02:13:37,040 --> 02:13:40,040 ここに おられる 莫さんは 2194 02:13:40,040 --> 02:13:44,050 列車の旅の素晴らしさを こう表現されました。 2195 02:13:44,050 --> 02:13:46,050 《まさに 一期一会》 2196 02:13:46,050 --> 02:13:50,050 《小説の題材として 最高でしょう》 2197 02:13:50,050 --> 02:13:54,060 しかし 私は このような場所が 他にもあることを知っています。 2198 02:13:54,060 --> 02:13:57,060 上流階級のお屋敷です。 2199 02:13:57,060 --> 02:14:00,060 例えば 横浜の高台にそびえる豪邸。 2200 02:14:00,060 --> 02:14:02,070 そこで暮らす 旦那さま一家と使用人たち。 2201 02:14:02,070 --> 02:14:07,070 お抱え運転手に 家庭教師に 召し使いに 乳母に 料理人。 2202 02:14:07,070 --> 02:14:12,080 これで 私の推理の輪郭ができました。 2203 02:14:12,080 --> 02:14:15,080 あとは簡単です。 2204 02:14:15,080 --> 02:14:18,080 プロデューサーが 芝居の キャスティングをするように 2205 02:14:18,080 --> 02:14:20,080 剛力大佐の事件の配役を 2206 02:14:20,080 --> 02:14:25,090 一人一人に 割り振っていったのです。 2207 02:14:25,090 --> 02:14:29,110 侯爵夫人に従う 昼出川さん。 2208 02:14:29,110 --> 02:14:33,030 彼女には ちょっとした わなを 仕掛けてみました。 2209 02:14:33,030 --> 02:14:36,030 《料理も さぞかし 上手なんだろうねえ》 2210 02:14:36,030 --> 02:14:38,040 《今まで お仕えした 奥さま方は 2211 02:14:38,040 --> 02:14:40,040 皆さま そう おっしゃってくださいます》 2212 02:14:40,040 --> 02:14:44,040 しかし 女主人の 身の回りの世話をする メードに 2213 02:14:44,040 --> 02:14:50,050 料理の腕を披露するチャンスは ないはずです。 2214 02:14:50,050 --> 02:14:56,050 あなたは 剛力家の料理係でしたね? 2215 02:14:56,050 --> 02:15:03,060 私は 腕のいい料理人は 見ただけで分かるんだ。 2216 02:15:03,060 --> 02:15:06,060 ありがとうございます。 2217 02:15:06,060 --> 02:15:09,070 さて 今回の事件は 2218 02:15:09,070 --> 02:15:12,070 ある人物の協力なくしては 成り立ちません。 2219 02:15:12,070 --> 02:15:14,070 車掌です。 2220 02:15:14,070 --> 02:15:18,080 しかし 彼は 鉄道に人生を捧げてきた人物です。 2221 02:15:18,080 --> 02:15:21,080 金で動くような男ではない! 2222 02:15:21,080 --> 02:15:26,080 では 彼も また 剛力家の関係者に違いない。 2223 02:15:26,080 --> 02:15:29,050 例えば 自殺した小間使いが 2224 02:15:29,050 --> 02:15:30,920 彼の娘だったとしたら どうでしょう。 2225 02:15:30,920 --> 02:15:32,920 年齢も合っている。 そして 彼は 2226 02:15:32,920 --> 02:15:38,930 亡くなった お嬢さんの 写真を 大切に持っている。 2227 02:15:38,930 --> 02:15:44,940 娘は 事件には無関係でございました。 2228 02:15:44,940 --> 02:15:49,940 娘は 死をもって 無実を証明したんでございます。 2229 02:15:51,940 --> 02:15:55,950 自称 探偵の 羽佐間君。 彼の役割は何でしょうか。 2230 02:15:55,950 --> 02:15:57,950 使用人のイメージはありません。 2231 02:15:57,950 --> 02:16:02,950 そこで 亡くなった小間使いの 恋人という役を 振ってみました。 2232 02:16:02,950 --> 02:16:05,960 三木さんのお嬢さんの写真を 見せると 2233 02:16:05,960 --> 02:16:09,960 案の定 羽佐間さんは とても動揺されました。 2234 02:16:09,960 --> 02:16:14,960 《あなたは… 神か?》 2235 02:16:18,970 --> 02:16:23,970 最後に残ったのは あなたです。 2236 02:16:23,970 --> 02:16:25,970 羽鳥さん。 2237 02:16:27,980 --> 02:16:32,020 私は 誰です? 2238 02:16:32,020 --> 02:16:36,020 あなたは 最も重要な役割を担っていました。 2239 02:16:36,020 --> 02:16:38,020 部屋は 藤堂の続き部屋で 2240 02:16:38,020 --> 02:16:41,020 真っ先に 疑いを掛けられても おかしくはない。 2241 02:16:41,020 --> 02:16:43,030 犯人を見たと 証言しなくてはならない。 2242 02:16:43,030 --> 02:16:45,030 完全なアリバイをつくることすら できない。 2243 02:16:45,030 --> 02:16:50,030 これを 一夜の舞台とするなら 最も難しい役です。 2244 02:16:50,030 --> 02:16:53,040 優れた演技力と度胸が 必要となってきます。 2245 02:16:53,040 --> 02:16:55,040 並の人間にできることではない。 2246 02:16:55,040 --> 02:17:04,050 ところが 剛力家の関係者の中に うってつけの人物がいました。 2247 02:17:04,050 --> 02:17:09,050 剛力 曽根子の 母親である 淡島 八千代は 2248 02:17:09,050 --> 02:17:14,050 天才と うたわれた 幻の名女優です。 2249 02:17:16,060 --> 02:17:23,070 昔から 喜劇をやってみたいと 思ってましたの。 2250 02:17:23,070 --> 02:17:28,070 一度だけ 舞台を拝見しております。 2251 02:17:30,010 --> 02:17:35,010 (八千代)何もかも お見通しでいらっしゃるのね。 2252 02:17:35,010 --> 02:17:38,020 勝呂さん。 はい。 2253 02:17:38,020 --> 02:17:42,020 (莫)ん~ まだ分からん。 つまり どういうことですか? 2254 02:17:42,020 --> 02:17:45,020 つまり 私と あなたと 須田先生を 除く 2255 02:17:45,020 --> 02:17:47,020 ここにいる全員が 共謀して 2256 02:17:47,020 --> 02:17:51,030 藤堂 修を 殺害したのです。 2257 02:17:51,030 --> 02:17:55,030 まさか。 (須田)驚くべきチームプレーだ。 2258 02:17:57,030 --> 02:18:02,040 藤堂は 裁判で無罪になりました。 2259 02:18:02,040 --> 02:18:06,040 しかし 有罪であったことに 疑問の余地はない。 2260 02:18:06,040 --> 02:18:09,050 私は 思い浮かべました。 2261 02:18:09,050 --> 02:18:14,050 12人の人々が 自ら陪審員となって 藤堂に 死刑の判決を下し 2262 02:18:14,050 --> 02:18:18,060 自らの手で 刑を執行した様子を! 2263 02:18:18,060 --> 02:18:21,060 一人一人が 与えられた役を演じる。 2264 02:18:21,060 --> 02:18:23,060 誰か一人に 疑いが掛かっても 2265 02:18:23,060 --> 02:18:25,060 他の人間の証言によって 疑いが晴れるように 2266 02:18:25,060 --> 02:18:29,080 さらに事件が混乱するように 仕組まれていたのです。 2267 02:18:29,080 --> 02:18:34,000 列車が 雪で立ち往生したために 計画の一部が 崩れてしまい 2268 02:18:34,000 --> 02:18:37,010 犯人たちが どうしたのか 2269 02:18:37,010 --> 02:18:42,010 正確なことは 私には分かりません。 2270 02:18:42,010 --> 02:18:46,020 おそらく 慌てて皆で相談し 2271 02:18:46,020 --> 02:18:51,020 計画どおり進めることに 決めたのではないでしょうか。 2272 02:18:54,020 --> 02:19:00,030 それから もう1つ 大事なことがあります。 2273 02:19:00,030 --> 02:19:08,040 車掌が加わったことで 犯人の数は 12ではなく 13人になりました。 2274 02:19:08,040 --> 02:19:10,040 しかし 刺し傷は12。 2275 02:19:10,040 --> 02:19:14,040 ということは この中に 実は 1人だけ 2276 02:19:14,040 --> 02:19:18,050 犯行に関わっていない人物がいる。 2277 02:19:18,050 --> 02:19:20,050 それは 誰か。 2278 02:19:20,050 --> 02:19:25,060 そして 私は 奇妙な結論に達しました。 2279 02:19:25,060 --> 02:19:31,060 犯行に参加しなかったのは 一番 怪しいと思われる人物。 2280 02:19:31,060 --> 02:19:36,070 つまり 安藤伯爵夫人です。 2281 02:19:36,070 --> 02:19:42,070 「妻は この殺人事件には 一切 関わっていない」と 2282 02:19:42,070 --> 02:19:47,080 名誉に懸けて言われた 伯爵の言葉が 2283 02:19:47,080 --> 02:19:50,080 強く印象に残っています。 2284 02:19:50,080 --> 02:19:53,080 そのとおりです。 2285 02:19:53,080 --> 02:19:56,080 妻の代わりに 私が あの男を刺した。 2286 02:20:05,100 --> 02:20:10,100 罪を逃れた 憎むべき殺人犯は 2287 02:20:10,100 --> 02:20:14,100 昨夜 2時近く 2288 02:20:14,100 --> 02:20:20,110 12人の陪審員の手によって 刑を執行されました! 2289 02:20:20,110 --> 02:20:47,070 ♬~ 2290 02:20:47,070 --> 02:20:53,080 計画の首謀者は あなたですか? 2291 02:20:53,080 --> 02:20:57,080 全ては 私から始まったことです。 2292 02:20:57,080 --> 02:20:59,080 計画を立てたのは? 2293 02:20:59,080 --> 02:21:03,090 私です。 (馬場)奥さま それは いけません。 2294 02:21:03,090 --> 02:21:05,090 1人で罪をかぶるべきではないわ。 2295 02:21:08,090 --> 02:21:11,090 計画は 私が練りました。 2296 02:21:16,100 --> 02:21:18,100 私も 力を貸した。 2297 02:21:20,100 --> 02:21:29,130 皆さん 勝呂さんに 全てをお話しします。 2298 02:21:29,130 --> 02:21:31,130 よろしいですね? 2299 02:21:37,050 --> 02:21:42,050 (安藤伯爵夫人) いいわよ お母さま。 2300 02:21:48,060 --> 02:21:56,060 全ては 5年前の あの日から 始まりました。 2301 02:21:58,070 --> 02:22:01,080 あの日を境に 2302 02:22:01,080 --> 02:22:07,080 私たちは 悲しみの谷に 突き落とされ 2303 02:22:07,080 --> 02:22:12,080 そして それ故に団結したのです。 2304 02:22:25,100 --> 02:22:42,050 ♬~ 2305 02:22:42,050 --> 02:22:44,050 本気で おっしゃってるんですか? 2306 02:22:44,050 --> 02:22:46,060 (浪子)もちろんよ。 2307 02:22:46,060 --> 02:22:49,060 これは 正義の 殺人なんですよ。 2308 02:22:49,060 --> 02:22:51,060 僕は 自分の手で 2309 02:22:51,060 --> 02:22:53,060 やつを裁こうと 心に決めたんです。 2310 02:22:53,060 --> 02:22:55,070 (能登)われらは 法に代わって 2311 02:22:55,070 --> 02:22:57,070 藤堂に 鉄ついを 下すんです。 2312 02:22:57,070 --> 02:22:59,070 神に選ばれた 12人なのです。 2313 02:22:59,070 --> 02:23:01,070 自分を欺いた人間を 俺は 2314 02:23:01,070 --> 02:23:04,070 絶対に許さねえ。 名探偵です。 2315 02:23:04,070 --> 02:23:06,080 勝呂 武尊が 乗ってるの。 2316 02:23:06,080 --> 02:23:08,080 嫌な予感がする。 2317 02:23:08,080 --> 02:23:10,080 まさか 計画は中止? 2318 02:23:10,080 --> 02:23:12,080 帰ります。 (三木)はっ? 2319 02:23:12,080 --> 02:23:14,080 何か おかしい。 (馬場)えっ? 2320 02:23:16,090 --> 02:23:18,090 (馬場)脅迫状は? (幕内)燃やしました。 2321 02:23:18,090 --> 02:23:22,090 燃やした? あ~ 何で燃やすかなあ。 2322 02:23:22,090 --> 02:23:24,090 燃やしたく なっちゃったんですよ。 2323 02:23:24,090 --> 02:23:26,100 お前 何やってるんだ。 2324 02:23:26,100 --> 02:23:28,100 (幕内) 「汝 剛力 聖子を 2325 02:23:28,100 --> 02:23:30,030 忘るるなかれ」 2326 02:23:30,030 --> 02:23:34,040 (八千代) 私の愛する家族。 2327 02:23:34,040 --> 02:23:37,040 それが あの日を境に 2328 02:23:37,040 --> 02:23:39,040 一変したのです。 2329 02:23:39,040 --> 02:23:41,040 私は許さない。 2330 02:23:41,040 --> 02:23:43,050 (呉田)この世に 正しい殺人なんて 2331 02:23:43,050 --> 02:23:45,050 ないんですよ。 2332 02:23:45,050 --> 02:23:47,050 もし 失敗すれば 今後 ますます 2333 02:23:47,050 --> 02:23:50,050 やりにくくなる。 (馬場)私たちが 2334 02:23:50,050 --> 02:23:52,060 やろうと していることは 2335 02:23:52,060 --> 02:23:54,060 正しいこと なんでしょうか? 2336 02:23:54,060 --> 02:23:58,060 泣いても笑っても 今夜で けりがつく。 2337 02:24:01,060 --> 02:24:03,070 これは 殺人事件です。 2338 02:24:03,070 --> 02:24:06,070 どうなさる おつもりですか? 2339 02:24:13,080 --> 02:24:18,662 〈第一夜は フジテレビオンデマンドで 配信中。 詳しくは こちら〉