1 00:00:05,350 --> 00:00:09,350 〈豪華 寝台列車 特急 東洋〉 2 00:00:09,350 --> 00:00:12,360 〈その車内で 1人の男が殺された〉 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,360 (藤堂)うっ…。 (莫)乗客が1人 4 00:00:14,360 --> 00:00:18,360 ベッドの上で死んでるんです。 〈そこに居合わせた 1人の探偵〉 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,370 (勝呂)勝呂 武尊と 申します。 (莫)助けてください。 6 00:00:21,370 --> 00:00:23,370 〈容疑者は 12人の乗客〉 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,370 (馬場)お話しできるようなことは 何も ございません。 8 00:00:26,370 --> 00:00:28,370 (幕内)僕は殺してない…。 (安藤伯爵)妻は この殺人事件に 9 00:00:28,370 --> 00:00:31,380 一切 関わっていない。 なるほど。 10 00:00:31,380 --> 00:00:34,380 全てが つながりました。 この男の正体も 11 00:00:34,380 --> 00:00:37,380 彼が殺されなければならなかった 理由も。 12 00:00:37,380 --> 00:00:40,777 〈そして 明かされる 容疑者たちの過去〉 13 00:00:40,777 --> 00:00:44,890 (勝呂)この事件の動機は 5年前の悲劇にあるのです。 14 00:00:44,890 --> 00:00:46,890 (須田)剛力大佐のことですか? 15 00:00:46,890 --> 00:00:49,890 大佐のお嬢さんが誘拐され 16 00:00:49,890 --> 00:00:55,900 身代金を支払ったにもかかわらず 遺体で発見された。 17 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 首謀者は 笠原 健三。 18 00:00:57,900 --> 00:01:00,900 (須田)そいつが藤堂だと おっしゃるんですか? 19 00:01:00,900 --> 00:01:03,840 犯人は 剛力家と つながりのある人物だ。 20 00:01:03,840 --> 00:01:06,840 事件を解明するときが 来たようです。 21 00:01:06,840 --> 00:01:11,850 〈それは 誰もが想像しなかった 驚くべき復讐劇〉 22 00:01:11,850 --> 00:01:17,850 ここにいる全員が 共謀して 藤堂 修を 殺害したのです。 23 00:01:17,850 --> 00:01:22,850 (八千代)全ては 5年前の あの日から 始まりました。 24 00:01:45,880 --> 00:01:49,890 (呉田) あっ 危ないから 走らない! 25 00:01:49,890 --> 00:01:51,890 (益田)おかえりなさいませ お嬢さま。 26 00:01:51,890 --> 00:01:53,890 (聖子)ただいま。 27 00:01:56,890 --> 00:01:58,900 (昼出川) 皆さん お庭で お待ちですよ。 28 00:01:58,900 --> 00:02:00,900 (聖子)はい。 29 00:02:06,840 --> 00:02:09,840 (小百合)お嬢さま あっちですよ。 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,840 (浪子)聖ちゃんのお帰りよ。 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,850 (聖子)お父さま お母さま ただ今 帰りました! 32 00:02:14,850 --> 00:02:16,850 (剛力大佐)こっちに来なさい。 (八千代・曽根子)おかえりなさい。 33 00:02:16,850 --> 00:02:19,850 (聖子)お母さま お誕生日 おめでとうございます。 34 00:02:19,850 --> 00:02:21,850 (曽根子)ありがとう。 35 00:02:23,850 --> 00:02:25,860 (聖子)あ~ おなか すいた。 36 00:02:25,860 --> 00:02:27,860 (一同)乾杯。 37 00:02:27,860 --> 00:02:55,890 ♬~ 38 00:02:55,890 --> 00:02:58,890 (浪子)はい。 聖ちゃん どうぞ。 39 00:02:58,890 --> 00:03:00,890 (聖子)ありがとう。 (浪子)エビ 好きだもんね。 40 00:03:00,890 --> 00:03:06,890 (八千代)この時間が 永遠に続けばいいと思いました。 41 00:03:10,830 --> 00:03:17,830 (八千代)それが あの日を境に 一変したのです。 42 00:03:21,850 --> 00:03:58,880 ♬~ 43 00:03:58,880 --> 00:04:01,880 (呉田)お嬢さま 起きてください。 44 00:04:03,820 --> 00:04:06,820 お嬢さま 学校に遅れますよ。 45 00:04:08,830 --> 00:04:10,830 失礼いたします。 46 00:04:13,830 --> 00:04:37,850 ♬~ 47 00:04:37,850 --> 00:04:39,860 (保土田) どこにも おられんごたあ。 48 00:04:39,860 --> 00:04:41,860 (呉田)警察に連絡した方が。 49 00:04:43,860 --> 00:04:45,860 (馬場)電話いたしましょうか? 50 00:04:45,860 --> 00:04:47,860 (ドアの開く音) (益田)失礼いたします。 51 00:04:47,860 --> 00:04:52,860 奥さま 郵便受けに これが。 52 00:05:03,810 --> 00:05:05,820 (馬場)あっ…。 (益田)奥さま 奥さま。 53 00:05:05,820 --> 00:05:07,820 (馬場)奥さま。 (呉田)大丈夫ですか? 54 00:05:07,820 --> 00:05:09,820 (益田)奥さま! (保土田)奥さま。 55 00:05:17,830 --> 00:05:19,830 ≪(ノック) 56 00:05:19,830 --> 00:05:21,830 (八千代)曽根子! 57 00:05:21,830 --> 00:05:23,830 (曽根子)お母さま。 58 00:05:28,840 --> 00:05:30,840 (保土田)はがいか~! 59 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 もう こげなことがあって よかつか! 60 00:05:33,840 --> 00:05:38,850 大丈夫。 お嬢さまは きっと戻ってくる。 61 00:05:38,850 --> 00:05:41,850 (昼出川)やっぱり 警察に言った方が いいんじゃない? 62 00:05:41,850 --> 00:05:45,860 しかし 脅迫状には 「警察に知らせるな」と。 63 00:05:45,860 --> 00:05:47,860 (昼出川)あんた 見られてないでしょうね? 64 00:05:47,860 --> 00:05:50,860 (小百合)大丈夫です。 裏口から入ったから。 65 00:05:50,860 --> 00:05:53,860 あんたは どう思うの? (羽佐間)僕は 手遅れになる前に 66 00:05:53,860 --> 00:05:55,870 やはり 警察に知らせるべきだと。 67 00:05:55,870 --> 00:05:58,870 私も そう思う。 68 00:05:58,870 --> 00:06:00,870 (安藤伯爵)その後 進展は? 69 00:06:00,870 --> 00:06:02,870 (益田)何も。 70 00:06:08,810 --> 00:06:10,810 (浪子)お姉さま。 71 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 (剛力大佐)警察に電話だ。 (曽根子)でも…。 72 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 (剛力大佐)向こうの 言いなりになって どうする。 73 00:06:36,840 --> 00:06:39,840 電話を。 (馬場)かしこまりました。 74 00:06:41,850 --> 00:06:43,850 (剛力大佐)心配するな。 75 00:06:43,850 --> 00:06:45,850 聖子は 必ず助けだしてみせる。 76 00:06:52,860 --> 00:07:05,800 ☎ 77 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 私だ。 78 00:07:09,810 --> 00:07:14,810 無論だ。 私は 警察関係にも 親しい人間が 何人もいる。 79 00:07:14,810 --> 00:07:17,810 身代金は 一切 払うつもりはない。 80 00:07:17,810 --> 00:07:20,820 帝国軍人を侮ってもらっては 困る! 81 00:07:20,820 --> 00:07:22,820 悪いことは言わん。 82 00:07:22,820 --> 00:07:26,820 今すぐ 娘を返しなさい。 83 00:07:26,820 --> 00:07:29,830 何を笑ってる。 84 00:07:29,830 --> 00:07:31,830 私は本気だ! 85 00:07:31,830 --> 00:07:35,830 いいか? もし 仮に 娘に 危害を 加えるようなことがあれば 86 00:07:35,830 --> 00:07:37,830 私は 生涯 お前を許さん! 87 00:07:37,830 --> 00:07:40,840 残りの人生 全てを 懸けて お前を捜し出し 88 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 そして 息の根を止める…。 89 00:07:46,840 --> 00:07:48,850 声に聞き覚えは? 90 00:07:48,850 --> 00:07:50,850 ない。 91 00:07:50,850 --> 00:07:55,850 ひきつったような 不愉快な笑い方をする男だった。 92 00:08:06,800 --> 00:08:11,800 お姉さま かわいそう。 93 00:08:19,810 --> 00:08:23,810 (記者)聖子ちゃんは どうなったのか 教えてください! 剛力大佐! 94 00:08:23,810 --> 00:08:39,830 ♬~ 95 00:08:39,830 --> 00:08:41,830 みんな いい気なものね。 96 00:08:41,830 --> 00:08:44,830 旦那さまも おつらいでしょうね。 97 00:08:53,840 --> 00:08:56,850 (能登)気持ちは分かるが 98 00:08:56,850 --> 00:09:01,850 何よりも優先すべきは お嬢さんの命じゃないのか? 99 00:09:04,790 --> 00:09:06,790 (能登)払う金がないなら ともかく。 100 00:09:06,790 --> 00:09:08,790 しかし。 101 00:09:08,790 --> 00:09:10,790 (能登)意地を張ってる場合じゃ ないだろう。 102 00:09:22,810 --> 00:09:26,810 お前にだけは 分かってほしい。 103 00:09:26,810 --> 00:09:32,820 俺だって 本当は 金を払って 娘を助けたい。 104 00:09:32,820 --> 00:09:34,820 だったら…。 105 00:09:34,820 --> 00:09:40,820 軍人として 前言を撤回することはできん。 106 00:09:40,820 --> 00:09:42,820 剛力…。 107 00:09:44,830 --> 00:09:49,830 お前は 軍人である前に 人であるべきじゃないのか。 108 00:09:51,840 --> 00:09:54,840 (能登) 父親であるべきじゃないのか。 109 00:09:59,840 --> 00:10:05,840 勇気ある撤退は 恥ではない。 110 00:10:26,870 --> 00:10:33,870 ☎ 111 00:10:42,890 --> 00:10:44,890 間違いないのか? 112 00:10:51,900 --> 00:10:53,900 あなた? 113 00:11:00,900 --> 00:11:02,840 (呉田)あっ…。 (八千代)曽根子! 114 00:11:02,840 --> 00:11:04,840 奥さま。 115 00:11:04,840 --> 00:11:06,840 奥さま…。 116 00:11:06,840 --> 00:11:35,870 ♬~ 117 00:11:35,870 --> 00:11:38,880 すまん。 118 00:11:38,880 --> 00:11:43,880 私が お前たちを殺したのだ。 119 00:11:50,890 --> 00:11:53,890 (銃声) 120 00:12:00,900 --> 00:12:03,900 署まで ご同行 願います。 (刑事)来い。 121 00:12:05,840 --> 00:12:09,840 (刑事)じゃ 何で あんな早朝に 表にいたんだ! 122 00:12:09,840 --> 00:12:14,840 (刑事)貴様 犯人を 屋敷に引き入れたな! 123 00:12:18,850 --> 00:12:22,850 (羽佐間)小百合さんは 僕と会っていたんです。 124 00:12:22,850 --> 00:12:24,850 嘘じゃないんです! 125 00:12:24,850 --> 00:13:01,910 ♬~ 126 00:13:01,910 --> 00:13:04,830 それから しばらくして 127 00:13:04,830 --> 00:13:08,830 笠健が 容疑者として逮捕されました。 128 00:13:08,830 --> 00:13:10,830 (幕内)彼は もともと 129 00:13:10,830 --> 00:13:15,840 大戦景気で のし上がった 成金の1人でしたが 130 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 戦後恐慌でつまずき 資金繰りが立ち行かなくなり 131 00:13:18,840 --> 00:13:21,840 今回の誘拐事件を たくらんだようです。 132 00:13:35,860 --> 00:14:26,830 ♬~ 133 00:14:36,830 --> 00:14:42,830 (轟侯爵夫人)あのお屋敷は もう 人手に渡ってしまったのですね。 134 00:14:42,830 --> 00:14:44,840 はい。 135 00:14:44,840 --> 00:14:48,840 悲しいことです。 136 00:14:48,840 --> 00:14:51,840 いまだに信じられないんです。 137 00:14:51,840 --> 00:15:00,850 曽根子も 剛力大佐も 孫の聖子も 138 00:15:00,850 --> 00:15:04,860 もう この世に いないなんて。 139 00:15:04,860 --> 00:15:08,860 悲劇としか 言いようがありません。 140 00:15:08,860 --> 00:15:12,860 で 犯人は どうなったのですか? 141 00:15:12,860 --> 00:15:17,870 今 裁判の途中ですが 142 00:15:17,870 --> 00:15:21,870 どうも 雲行きが怪しくて。 143 00:15:21,870 --> 00:15:23,880 どういうことですか? 144 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 検事さんの話ですと 145 00:15:26,880 --> 00:15:29,900 状況証拠は 限りなくあるのですが 146 00:15:29,900 --> 00:15:33,820 決め手に欠けるものばかりで 147 00:15:33,820 --> 00:15:38,820 今のままでは 無罪になる可能性が高いと。 148 00:15:38,820 --> 00:15:43,830 あれだけのことを やっておいて 罰せられないというのですか。 149 00:15:43,830 --> 00:15:45,830 今の法律では。 150 00:15:47,830 --> 00:15:50,840 でも 151 00:15:50,840 --> 00:15:52,840 私は許さない。 152 00:15:54,840 --> 00:15:56,840 たとえ 法が許しても。 153 00:16:02,850 --> 00:16:05,850 (記者)笠原さん 一言。 (記者)お願いします! 154 00:16:05,850 --> 00:16:07,850 (記者)笠原さん 率直な気持ちを お願いします。 155 00:16:07,850 --> 00:16:09,850 (笠健)俺が無罪になったことを とやかく言うやつがいるが 156 00:16:09,850 --> 00:16:12,860 裁判長閣下も おっしゃってたじゃねえか。 157 00:16:12,860 --> 00:16:15,860 疑わしきは罰せず。 それが 法の精神だ。 158 00:16:15,860 --> 00:16:17,860 いいか? どんなに怪しくてもな 159 00:16:17,860 --> 00:16:20,870 証拠がなければ 裁くことは できねえんだよ。 忘れんな! 160 00:16:20,870 --> 00:16:23,870 ホントに やってないんですか? (笠健)俺? 161 00:16:23,870 --> 00:16:25,870 俺は もちろん やっちゃいねえよ。 162 00:16:25,870 --> 00:16:27,870 ヒ~ヒッヒッヒッ…。 163 00:16:27,870 --> 00:16:30,810 (記者)あれだけの状況証拠があって 無罪の方が おかしくないですか? 164 00:16:30,810 --> 00:16:32,810 (記者)裁判官に付け届けをしたと 聞きましたが…。 165 00:16:34,810 --> 00:16:36,820 ≪(浪子)お母さま。 166 00:16:36,820 --> 00:16:39,820 お母さままで 犯罪者になることないわ。 167 00:16:43,820 --> 00:16:45,820 お願い。 168 00:16:45,820 --> 00:16:48,830 駄目。 169 00:16:48,830 --> 00:16:50,830 私は どうなっても…。 170 00:16:50,830 --> 00:16:53,830 私だって殺してやりたいわ。 171 00:16:53,830 --> 00:16:55,830 お姉さまたちを あんな目に遭わせた男 172 00:16:55,830 --> 00:16:58,840 絶対に許さない。 173 00:16:58,840 --> 00:17:01,840 だから 私が。 (浪子)だから お母さま! 174 00:17:01,840 --> 00:17:05,840 やるなら もっと うまくやらないと。 175 00:17:05,840 --> 00:17:10,850 私は 曽根子の名付け親です。 176 00:17:10,850 --> 00:17:13,850 あの男が憎い。 177 00:17:13,850 --> 00:17:15,850 でも この子が言うんです。 178 00:17:15,850 --> 00:17:18,860 「そんな男を殺して 人生 棒に振るのは 179 00:17:18,860 --> 00:17:20,860 もったいない」って。 180 00:17:20,860 --> 00:17:22,860 当たり前よ。 181 00:17:22,860 --> 00:17:24,860 「殺すんだったら 182 00:17:24,860 --> 00:17:29,880 絶対に捕まらない方法で やらないと 駄目だ」って。 183 00:17:29,880 --> 00:17:31,800 やるなら… 184 00:17:31,800 --> 00:17:33,810 えっ… なっ 何でしたっけ? 185 00:17:33,810 --> 00:17:35,810 完全犯罪。 (轟侯爵夫人)そう。 186 00:17:35,810 --> 00:17:37,810 「完全犯罪でなければ駄目だ」って。 187 00:17:37,810 --> 00:17:42,810 だけど そんなことが 私たちにできるとは。 188 00:17:42,810 --> 00:17:45,820 もちろん 私たちだけでは無理よ。 189 00:17:45,820 --> 00:17:49,820 世間知らずということでは 似たようなものなんだから。 190 00:17:49,820 --> 00:17:52,820 それでね 考えたの。 191 00:17:52,820 --> 00:17:54,830 味方を増やすの。 192 00:17:54,830 --> 00:17:56,830 お姉さま一家に ゆかりがあって 193 00:17:56,830 --> 00:17:58,830 犯人を憎んでいて 194 00:17:58,830 --> 00:18:02,830 それでいて 私たちより 行動力があって 頭が良くて 195 00:18:02,830 --> 00:18:04,840 世間のことを よく知っていて 196 00:18:04,840 --> 00:18:07,840 つまり 犯罪に向いている人。 197 00:18:09,840 --> 00:18:12,840 そして 私は 先生を呼び出したんです。 198 00:18:12,840 --> 00:18:15,840 ねっ? 馬場先生。 199 00:18:21,350 --> 00:18:24,360 本気で おっしゃってるんですか? 200 00:18:24,360 --> 00:18:26,360 もちろんよ。 201 00:18:26,360 --> 00:18:30,330 お気持ちは よく分かりますが…。 202 00:18:30,330 --> 00:18:33,200 殺人というのは…。 203 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 これは 敵討ちよ。 204 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 声が大きいです。 205 00:18:37,200 --> 00:18:39,200 大丈夫。 パインさんは 206 00:18:39,200 --> 00:18:43,200 母が女優だったころからの 大ファンで 私たちの味方。 207 00:18:48,210 --> 00:18:51,220 でも 今の時代に 敵討ちって…。 208 00:18:51,220 --> 00:18:54,220 じゃあ 他に どんな方法があるっていうの? 209 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 このままじゃ お母さまは 死んだも同然なの。 210 00:18:56,220 --> 00:18:58,220 あまりにも かわいそうだわ。 211 00:19:01,230 --> 00:19:05,230 どうして 私に 話を振ってこられたかが 212 00:19:05,230 --> 00:19:07,230 もうひとつ よく分からないんです。 213 00:19:07,230 --> 00:19:11,240 私は 別に 犯罪の専門家でもないですし。 214 00:19:11,240 --> 00:19:14,240 先生なら きっと できるって。 215 00:19:14,240 --> 00:19:18,240 いつだって ホームパーティーを 仕切っていたのは 先生よ。 216 00:19:18,240 --> 00:19:22,250 それと これとは まったく話が違うと思うんです。 217 00:19:22,250 --> 00:19:24,250 そうかなあ。 218 00:19:24,250 --> 00:19:28,250 私に あの男を殺せと おっしゃってるんですか? 219 00:19:28,250 --> 00:19:31,290 そうは言ってないわよ。 みんなで やるのよ。 220 00:19:31,290 --> 00:19:34,290 みんな? (浪子)取りあえず 母に会って。 221 00:19:37,290 --> 00:19:41,300 無茶なお願いだということは 分かっています。 222 00:19:41,300 --> 00:19:43,300 でも 先生 223 00:19:43,300 --> 00:19:47,300 あなたしか 頼れる人が いないのです。 224 00:19:47,300 --> 00:19:51,310 これは 正義の殺人なんですよ。 225 00:19:51,310 --> 00:19:53,310 それは分かるのですが…。 226 00:19:53,310 --> 00:19:55,310 つべこべ言わずに やりなさい! 227 00:19:55,310 --> 00:19:59,320 事が事だけに 無理強いは よしましょう。 228 00:19:59,320 --> 00:20:06,320 最後は 先生が ご自分で お決めになることです。 229 00:20:06,320 --> 00:20:09,330 断るなら 断りなさい。 230 00:20:09,330 --> 00:20:12,330 ただし いいですか? 231 00:20:12,330 --> 00:20:15,330 私たちの計画を 知ってしまった以上 232 00:20:15,330 --> 00:20:18,340 生きて帰すわけにはいかない。 233 00:20:18,340 --> 00:20:20,340 (浪子)おばさま 少し うるさい。 234 00:20:24,340 --> 00:20:26,340 剛力家の皆さまには 235 00:20:26,340 --> 00:20:29,350 ひとかたならぬ お世話になりました。 236 00:20:29,350 --> 00:20:32,280 聖子さまの家庭教師に加え 237 00:20:32,280 --> 00:20:34,290 秘書の仕事がしたいという 238 00:20:34,290 --> 00:20:37,290 私の わがままも 聞いてくださって 239 00:20:37,290 --> 00:20:42,290 剛力大佐のお仕事のお手伝いも させていただいておりました。 240 00:20:42,290 --> 00:20:45,300 どれだけ お力になれるか 分かりませんが 241 00:20:45,300 --> 00:20:50,300 私にできることなら 何でも やらせていただきます。 242 00:20:50,300 --> 00:20:52,300 そうこなくっちゃ。 243 00:20:52,300 --> 00:20:57,310 先生 感謝します。 244 00:20:57,310 --> 00:21:03,310 ただ 皆さまは 私を過大評価されています。 245 00:21:03,310 --> 00:21:08,320 私は 犯罪計画を立てることなど とうてい無理です。 246 00:21:08,320 --> 00:21:10,320 今 やるって言ったじゃないですか。 247 00:21:10,320 --> 00:21:12,320 おばさま。 248 00:21:12,320 --> 00:21:14,330 お手伝いは もちろんします。 249 00:21:14,330 --> 00:21:17,330 でも 私一人では無理です。 250 00:21:17,330 --> 00:21:22,330 経験豊富で 統率力があって 251 00:21:22,330 --> 00:21:25,340 腹の据わった人物が そばにいてくれると 252 00:21:25,340 --> 00:21:27,340 とても助かるのですが。 253 00:21:29,340 --> 00:21:33,280 (馬場)能登陸軍大佐を 覚えてらっしゃいますか? 254 00:21:33,280 --> 00:21:35,280 剛力大佐の大の親友で 255 00:21:35,280 --> 00:21:38,280 よく お屋敷にも 遊びに来られていました。 256 00:21:38,280 --> 00:21:42,290 あの人なら きっと 成し遂げてくれるはずですわ。 257 00:21:42,290 --> 00:21:45,290 どうぞ。 258 00:21:45,290 --> 00:21:49,290 (能登の妻)お電話よ。 馬場 舞子さんって ご存じ? 259 00:21:54,308 --> 00:21:58,290 (馬場)ご自宅にお電話してしまって すみませんでした。 260 00:22:00,290 --> 00:22:03,290 (能登) 驚かなかったと言えば 嘘になる。 261 00:22:05,300 --> 00:22:08,300 (馬場)急な話だったものですから。 262 00:22:10,300 --> 00:22:14,310 (能登) それで 君は 何と答えたんだ? 263 00:22:14,310 --> 00:22:18,310 (馬場)「力になる」と 約束を。 264 00:22:20,310 --> 00:22:22,310 (能登)あなたらしくもない。 265 00:22:25,320 --> 00:22:27,320 (馬場)そうですね。 266 00:22:29,320 --> 00:22:33,330 剛力大佐は 優秀な軍人だったよ。 267 00:22:33,330 --> 00:22:38,330 この先 もし 大きな戦争が 始まることがあったら 268 00:22:38,330 --> 00:22:42,340 必ず役に立つ男だった。 269 00:22:42,340 --> 00:22:45,340 戦友だったんですものね。 270 00:22:45,340 --> 00:22:50,340 私は 戦場で 二度 あの男に命を救われてる。 271 00:22:50,340 --> 00:22:54,280 だからこそ 私は 犯人を許すことはできん。 272 00:22:54,280 --> 00:22:58,280 しかし 273 00:22:58,280 --> 00:23:02,290 敵討ちとなると 話は別だ。 274 00:23:02,290 --> 00:23:05,290 明るかった大奥さまが 275 00:23:05,290 --> 00:23:08,290 事件の後は すっかり憔悴されて 276 00:23:08,290 --> 00:23:12,300 まるで 別人のようでした。 277 00:23:12,300 --> 00:23:17,300 それが 敵を討つと決まってからは 278 00:23:17,300 --> 00:23:21,300 再び 表情に生気が戻られたんです。 279 00:23:23,310 --> 00:23:25,310 そういうものかね。 280 00:23:27,310 --> 00:23:29,320 大奥さまは 281 00:23:29,320 --> 00:23:33,320 ようやく 生きる目的を 見つけられたんです。 282 00:23:35,320 --> 00:23:37,320 私は そのお手伝いがしたい。 283 00:23:40,330 --> 00:23:45,330 それが 引き受けた理由です。 284 00:23:48,330 --> 00:23:50,340 理由は どうであれ 285 00:23:50,340 --> 00:23:53,340 引き受けたからには 後には引けないよ。 286 00:23:56,280 --> 00:23:58,280 腹は くくりました。 287 00:24:01,280 --> 00:24:04,280 くくってしまったかね。 288 00:24:04,280 --> 00:24:08,290 私たちが 手を貸す貸さないに かかわらず 289 00:24:08,290 --> 00:24:11,290 大奥さまは 必ず 犯人の命を奪う。 290 00:24:11,290 --> 00:24:14,290 ならば 残された道は 291 00:24:14,290 --> 00:24:16,300 完璧なまでに やってのけるしかないのです。 292 00:24:16,300 --> 00:24:19,300 大奥さまを罪人にしないためにも。 293 00:24:21,300 --> 00:24:27,300 剛力家の悲劇は これで終わりにしたいのです。 294 00:24:32,310 --> 00:24:38,310 一緒に 腹 くくっていただけませんか? 295 00:24:46,330 --> 00:24:49,330 (能登)もう一度 戦地で暴れてみたいというのは 296 00:24:49,330 --> 00:24:52,330 私の かなわぬ夢だった。 297 00:24:52,330 --> 00:24:56,270 たとえ また戦争が起きたとしても この足では 298 00:24:56,270 --> 00:25:00,270 内地勤務で一生を終えるのが 関の山だ。 299 00:25:00,270 --> 00:25:07,280 知謀の限りを尽くして 敵と戦うなど 夢のまた夢。 300 00:25:07,280 --> 00:25:10,280 大佐の力が必要なんです。 301 00:25:10,280 --> 00:25:14,280 どうか 作戦の指揮を執ってください。 302 00:25:19,290 --> 00:25:22,300 条件がある。 303 00:25:22,300 --> 00:25:24,300 (能登) 笠健にも 家族がいるはずです。 304 00:25:24,300 --> 00:25:29,300 一家の大黒柱を失えば 彼らは 路頭に迷うことになる。 305 00:25:29,300 --> 00:25:32,310 その人たちに罪はない。 306 00:25:32,310 --> 00:25:34,310 それを どう お考えになりますか? 307 00:25:34,310 --> 00:25:40,310 娘の家族には 何一つ 罪はありませんでした。 308 00:25:40,310 --> 00:25:46,320 笠健に家族がいるのなら 生活の面倒は見させてもらいます。 309 00:25:46,320 --> 00:25:49,320 お金はありますから。 310 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 やりますよ。 311 00:25:51,320 --> 00:25:56,260 言ったでしょ? 「この方々を 説得するのは 時間の無駄だ」って。 312 00:25:56,260 --> 00:26:02,270 馬場先生は あなたの力が必要だと おっしゃってます。 313 00:26:02,270 --> 00:26:08,270 その男が 本当に真犯人かどうか まず それを確かめたい。 314 00:26:08,270 --> 00:26:11,280 無実の可能性のある人間を 殺すことはできません。 315 00:26:11,280 --> 00:26:13,280 真犯人に決まってます。 316 00:26:13,280 --> 00:26:15,280 彼が犯人であると 317 00:26:15,280 --> 00:26:19,290 私自身が納得してからでないと お力にはなれません。 318 00:26:19,290 --> 00:26:23,290 そのお時間を 頂けますでしょうか? 319 00:26:23,290 --> 00:26:26,290 そして 私は 裁判記録を当たった。 320 00:26:26,290 --> 00:26:28,290 いかがでしたか? 321 00:26:28,290 --> 00:26:34,300 笠健は 限りなく黒に近かったが やはり 決め手には欠けていた。 322 00:26:34,300 --> 00:26:38,300 むろん 社会のくずであることに 変わりはなかったが 323 00:26:38,300 --> 00:26:42,310 それだけでは 私は 死刑執行人にはなれない。 324 00:26:42,310 --> 00:26:45,310 直接 笠健に会ってみる必要が あると思ったんです。 325 00:26:45,310 --> 00:26:51,320 実際に会って話してみれば 何かが分かると思って。 326 00:26:51,320 --> 00:26:55,250 (パインさん)お待たせしました。 どうぞ。 327 00:26:55,250 --> 00:26:57,250 いらっしゃいませ。 328 00:27:00,260 --> 00:27:03,260 先生。 (馬場)羽佐間さん。 329 00:27:03,260 --> 00:27:05,260 ご無沙汰しております。 330 00:27:05,260 --> 00:27:08,270 (羽佐間)そのころ 僕は 331 00:27:08,270 --> 00:27:12,270 警官を辞めて 探偵事務所で働いていました。 332 00:27:12,270 --> 00:27:17,280 小百合さんを失った悲しみは とても消えるものではなかった。 333 00:27:17,280 --> 00:27:20,280 馬場さんから 今回の計画を聞いて 334 00:27:20,280 --> 00:27:23,280 僕は すぐに 参加することを決めました。 335 00:27:23,280 --> 00:27:26,290 笠健の居所を 突き止めてほしいの。 336 00:27:26,290 --> 00:27:31,290 噂では 名前を変えて 会社を起こしたって話だわ。 337 00:27:31,290 --> 00:27:36,300 じゃあ きっと 身代金を元手にしたんだ。 338 00:27:36,300 --> 00:27:38,300 (ため息) 339 00:27:38,300 --> 00:27:41,300 許せません。 340 00:27:41,300 --> 00:27:44,300 探偵さんなら できるでしょ。 341 00:27:44,300 --> 00:27:49,310 必ず 見つけだしてみせます。 342 00:27:49,310 --> 00:27:51,310 小百合さんのためにも。 343 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 (男の子)待て 待て! (男の子)待て! 344 00:27:57,250 --> 00:28:03,260 ≪(子供たち)♬「恐れはあらじ」 345 00:28:03,260 --> 00:28:10,260 ♬「わが主イエス」 346 00:28:10,260 --> 00:28:12,260 (子供たち)先生 どうしたの? (呉田)みんな 347 00:28:12,260 --> 00:28:15,270 ちょっと 外で遊んでらっしゃい。 (子供たち)は~い。 348 00:28:15,270 --> 00:28:17,270 (呉田)2カ月前から こちらの教会で 349 00:28:17,270 --> 00:28:19,270 お世話になってるんです。 350 00:28:19,270 --> 00:28:21,270 事務のお仕事をしながら 351 00:28:21,270 --> 00:28:25,280 たまに 子供たちに歌を教えてます。 352 00:28:25,280 --> 00:28:30,280 (八千代)うちに来てくれたのは 何年前だった? 353 00:28:30,280 --> 00:28:33,280 (呉田)25年前になりますわ。 354 00:28:35,290 --> 00:28:39,290 (八千代)あなたには 本当に感謝しています。 355 00:28:39,290 --> 00:28:44,300 娘も孫も みんな 356 00:28:44,300 --> 00:28:47,300 あなたが 育ててくれたようなものだから。 357 00:28:50,300 --> 00:28:55,240 (呉田)お手紙 拝見いたしました。 358 00:28:55,240 --> 00:28:57,240 驚いた? 359 00:28:57,240 --> 00:28:59,250 驚きましたわ。 360 00:28:59,250 --> 00:29:04,250 あなたにも 仲間に加わってほしいの。 361 00:29:06,250 --> 00:29:09,260 そばにいてくれるだけで いいの。 362 00:29:09,260 --> 00:29:14,260 私に あなたは必要な人。 363 00:29:17,260 --> 00:29:20,270 人を あやめては いけません。 364 00:29:20,270 --> 00:29:23,270 いかなるときも。 365 00:29:23,270 --> 00:29:28,270 もし あの男が 本当に罪を犯したのなら 366 00:29:28,270 --> 00:29:32,270 いずれは 天罰が下るはずです。 367 00:29:35,280 --> 00:29:39,290 神の ひき臼は 回るのが遅くても 368 00:29:39,290 --> 00:29:43,290 決して 逃れることはできないのです。 369 00:29:46,290 --> 00:29:52,290 では なぜ 神は 幼い命を お奪いになったの? 370 00:29:55,230 --> 00:30:01,230 私は もう 神に頼ることはしない。 371 00:30:03,240 --> 00:30:08,240 これは 正義の殺人です。 372 00:30:17,260 --> 00:30:19,260 帰ります。 373 00:30:19,260 --> 00:30:25,260 どうか 私の話は忘れて。 374 00:30:27,270 --> 00:30:31,270 (呉田)大奥さま 375 00:30:31,270 --> 00:30:34,270 この世に 正しい殺人なんて ないんですよ。 376 00:30:36,280 --> 00:30:39,280 もう 会うこともないでしょう。 377 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 待ってください。 378 00:30:43,280 --> 00:30:48,280 お手紙を読んだときから 決めていました。 379 00:30:50,290 --> 00:30:54,290 私も 仲間に入れてください。 380 00:30:56,230 --> 00:31:01,230 もちろん 殺人は悪いことです。 381 00:31:01,230 --> 00:31:07,240 私は 悪いと分かって 悪いことをする。 382 00:31:07,240 --> 00:31:10,240 正義のためではなく 383 00:31:10,240 --> 00:31:17,250 旦那さまと 曽根子さまと 聖子お嬢さまと 384 00:31:17,250 --> 00:31:22,250 そして 大奥さまのために。 385 00:31:29,542 --> 00:31:31,828 (馬場)半年ほどして ようやく 386 00:31:31,828 --> 00:31:35,250 羽佐間君が 笠健の居所を 突き止めてくれました。 387 00:31:37,250 --> 00:31:39,260 笠健は 「藤堂」と名を変え 388 00:31:39,260 --> 00:31:41,260 横浜に事務所を構え 389 00:31:41,260 --> 00:31:44,260 貿易の仕事をやっていました。 390 00:31:44,260 --> 00:31:47,260 (馬場)私たちは 地元の新聞記者を装い 391 00:31:47,260 --> 00:31:49,270 藤堂に会いに行きました。 392 00:31:49,270 --> 00:31:53,270 大佐は 変装のために ひげまで そってくれました。 393 00:32:01,280 --> 00:32:05,280 まるで ロシア軍のトーチカだな。 394 00:32:05,280 --> 00:32:08,290 (能登)え~ それでは 最後に 社長の経営理念というものを 395 00:32:08,290 --> 00:32:10,290 教えていただけますか? 396 00:32:10,290 --> 00:32:13,290 (藤堂)そうですねえ。 理念といえるほど 397 00:32:13,290 --> 00:32:15,290 しっかりしたものでは ないんですが 398 00:32:15,290 --> 00:32:18,300 地域のことは 常に考えてますね。 399 00:32:18,300 --> 00:32:21,300 うちだけが繁盛しても 意味がないんですよ。 400 00:32:21,300 --> 00:32:24,300 この横浜を 日本一の商業都市に することが 私の夢ですから。 401 00:32:24,300 --> 00:32:27,300 こう見えても 浜っ子なもんでね。 402 00:32:27,300 --> 00:32:29,300 ヒ~ヒッヒッ。 ちょっと失礼。 403 00:32:31,240 --> 00:32:36,250 あの笑い声。 間違いありません。 404 00:32:36,250 --> 00:32:38,250 (能登)社長 405 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 本日は 貴重なお話 ありがとうございました。 406 00:32:41,250 --> 00:32:43,250 (藤堂)しかし 珍しいですな。 407 00:32:43,250 --> 00:32:46,260 私のような者の取材とは。 408 00:32:46,260 --> 00:32:48,260 地元新聞としましては 409 00:32:48,260 --> 00:32:50,260 横浜の発展を願って 410 00:32:50,260 --> 00:32:53,260 この街で 最近 特に活躍の目立つ方々を 411 00:32:53,260 --> 00:32:56,270 取り上げているわけでして。 412 00:32:56,270 --> 00:33:02,270 (藤堂)まあ せいぜい 良く書いてくださいよ。 413 00:33:05,280 --> 00:33:07,280 お近づきの印です。 414 00:33:13,280 --> 00:33:16,290 (能登)頂けません。 415 00:33:16,290 --> 00:33:18,290 足りないとおっしゃる? 416 00:33:24,300 --> 00:33:27,300 最後に 写真 1枚 よろしいですか? 417 00:33:27,300 --> 00:33:29,230 (藤堂)あ~ ちょっと 写真は勘弁してもらえませんか。 418 00:33:29,230 --> 00:33:31,240 1枚だけ。 (藤堂)困るんだよ。 419 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 お願いします。 (藤堂)こちらの方 420 00:33:33,240 --> 00:33:37,240 日本語が お分かりにならないようだな。 421 00:33:37,240 --> 00:33:39,240 失礼しました。 422 00:33:41,250 --> 00:33:44,250 最後に もう1つ。 423 00:33:44,250 --> 00:33:50,250 3年前 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐された事件がありましたね。 424 00:33:50,250 --> 00:33:52,260 あれについて どう思われますか? 425 00:33:52,260 --> 00:33:54,260 何だ そりゃ。 426 00:33:54,260 --> 00:33:58,260 (能登)被害者の一家は 非常に裕福な家庭環境であり 427 00:33:58,260 --> 00:34:01,270 一方 犯人として逮捕された男は 428 00:34:01,270 --> 00:34:07,270 確か 貧困から 成り上がった人物のはずです。 429 00:34:07,270 --> 00:34:10,270 市民の生活が二分化された 現在の横浜を 430 00:34:10,270 --> 00:34:13,270 象徴する事件だったと 思うんですが。 431 00:34:15,280 --> 00:34:21,290 あの事件の容疑者 確か 裁判で無罪になったはずだ。 432 00:34:21,290 --> 00:34:25,290 社長のご意見を伺いたい。 433 00:34:25,290 --> 00:34:31,290 いまだに 彼が真犯人だという声も 聞かれますが。 434 00:34:38,240 --> 00:34:40,240 (藤堂)おい。 435 00:34:40,240 --> 00:34:42,240 横濱新報に電話してな 436 00:34:42,240 --> 00:34:45,240 この記者が ホントにいるかどうか 確認しろ。 437 00:34:45,240 --> 00:34:47,240 (秘書)かしこまりました。 (能登)まずいな。 438 00:34:47,240 --> 00:35:00,240 ♬~ 439 00:35:03,260 --> 00:35:06,260 誰に吹き込まれたか 知らねえが 440 00:35:06,260 --> 00:35:08,270 裁判所が やつを 無実と認めた以上 441 00:35:08,270 --> 00:35:12,270 実際にやってようが やってまいが そんなのは関係ねえんだ。 442 00:35:12,270 --> 00:35:17,270 まあ 亡くなったお嬢さまは 気の毒だがな。 443 00:35:17,270 --> 00:35:20,280 亡くなったのは お嬢さんだけではありません。 444 00:35:20,280 --> 00:35:22,280 母親が 流産の揚げ句に 死んじまおうが 445 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 父親が 自分の頭 拳銃でぶち抜こうが 446 00:35:24,280 --> 00:35:26,280 そんなもん 知ったこっちゃねえんだよ。 447 00:35:26,280 --> 00:35:28,300 俺に言わせりゃ 自業自得だ。 448 00:35:28,300 --> 00:35:30,220 散々 いい暮らし してきやがって。 449 00:35:30,220 --> 00:35:32,220 いいか? 世の中にはな 450 00:35:32,220 --> 00:35:35,230 死に物狂いで はい上がってきた 人間だって いんだ。 451 00:35:35,230 --> 00:35:38,230 大した苦労もしねえで ぜいたくばっか しやがって。 452 00:35:38,230 --> 00:35:40,230 とんがった屋根の 西洋かぶれの屋敷さ 453 00:35:40,230 --> 00:35:43,230 犬っころ駆けずり回ってる でっけえ庭だ。 454 00:35:43,230 --> 00:35:46,240 何が ガーデンパーティーだ。 ハッ むしず走る。 455 00:35:46,240 --> 00:35:48,240 罰が当たったんだよ! 456 00:35:48,240 --> 00:35:51,240 ≪(秘書)社長。 (藤堂)おう。 457 00:35:53,240 --> 00:35:55,240 どうします? 458 00:35:57,250 --> 00:35:59,250 分からん。 459 00:35:59,250 --> 00:36:16,270 ♬~ 460 00:36:16,270 --> 00:36:19,270 これだけは言っておく。 461 00:36:19,270 --> 00:36:22,270 俺は 誘拐事件とは何の関係もねえんだ。 462 00:36:22,270 --> 00:36:28,250 俺の記事を書くなら そのことには 絶対に触れるな。 463 00:36:28,250 --> 00:36:31,120 おい。 お客さまのお帰りだ。 464 00:36:31,120 --> 00:36:33,120 (清水)かしこまりました。 465 00:36:35,120 --> 00:36:39,120 (藤堂) 俺を 敵に回さねえ方がいいぞ。 466 00:36:39,120 --> 00:36:41,130 (馬場)失礼します。 467 00:36:41,130 --> 00:36:43,130 まあ 待てよ。 468 00:36:43,130 --> 00:36:46,130 ほら。 持ってきな。 (馬場)困ります。 469 00:36:46,130 --> 00:36:48,130 いいから。 (馬場)困ります。 470 00:36:50,130 --> 00:36:54,140 (藤堂)金は腐るほどあんだよ! 471 00:36:54,140 --> 00:36:58,140 ちなみに 社長には ご家族は いらっしゃいますか? 472 00:36:58,140 --> 00:37:01,150 家族? 473 00:37:01,150 --> 00:37:04,150 そんな煩わしいもん 俺には いらないよ。 474 00:37:09,150 --> 00:37:11,160 (能登)裁判記録では 475 00:37:11,160 --> 00:37:14,160 やつは 一度も 剛力家には 行っていないと 主張していた。 476 00:37:14,160 --> 00:37:16,160 無罪になって 気が緩んだんだな。 477 00:37:16,160 --> 00:37:18,160 どういうこと? 478 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 一度も行ったことがないのに 479 00:37:20,160 --> 00:37:22,170 どうして 屋敷の様子を知ってる。 480 00:37:22,170 --> 00:37:25,170 これで ようやく 私も 腹をくくったよ。 481 00:37:27,170 --> 00:37:29,210 でも 分からないわ。 482 00:37:29,210 --> 00:37:32,210 どうして 私たち 帰してもらえたのかしら? 483 00:37:32,210 --> 00:37:34,210 ≪(秘書)すいません! 484 00:37:37,210 --> 00:37:40,210 幕内さん。 (幕内)ご無沙汰しています。 485 00:37:46,160 --> 00:37:48,354 (能登)前に 一度 剛力家のパーティーで。 486 00:37:48,350 --> 00:37:51,874 はい。 以前 慈善団体の事務局で 働いていたんですが 487 00:37:51,874 --> 00:37:55,390 そのときの理事長が 剛力大佐の奥さまだったんです。 488 00:37:55,390 --> 00:37:57,390 すごく よくしていただいて 489 00:37:57,390 --> 00:38:00,400 それがご縁で ホームパーティーにも 呼んでいただくことになりました。 490 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 それが どうして 藤堂の秘書に? 491 00:38:03,400 --> 00:38:07,400 決まってるじゃないですか。 復讐のためですよ。 492 00:38:07,400 --> 00:38:11,410 僕は 自ら やつに近づいて 機会を うかがっていたんです。 493 00:38:11,410 --> 00:38:13,410 だって 494 00:38:13,410 --> 00:38:19,410 剛力大佐の奥さまを あんな目に 遭わせた男なんですから。 495 00:38:19,410 --> 00:38:22,420 なるほど。 496 00:38:22,420 --> 00:38:24,420 お見せしたいものが。 497 00:38:28,360 --> 00:38:31,360 (幕内)奥さまと並んで 一緒に記念撮影を。 498 00:38:31,360 --> 00:38:33,360 僕の一生の宝物なんです。 499 00:38:33,360 --> 00:38:37,370 どうですか? よく撮れてるでしょ。 500 00:38:37,370 --> 00:38:40,370 あっ ええ そうですね。 501 00:38:40,370 --> 00:38:45,370 奥さまは 本当に立派なお方でした。 502 00:38:45,370 --> 00:38:50,380 だから 僕は 自分の手で やつを裁こうと 503 00:38:50,380 --> 00:38:52,380 心に決めたんです。 504 00:38:52,380 --> 00:38:55,380 で のうのうと暮らしてる あいつを 捜し出して 505 00:38:55,380 --> 00:38:57,380 秘書として雇われたんです。 506 00:38:59,390 --> 00:39:02,390 あっ そんなことより あなた方は どうして あそこに? 507 00:39:02,390 --> 00:39:05,390 だって 記者というのは嘘でしょ。 508 00:39:08,400 --> 00:39:13,400 復讐を考えているのは あなただけではないんですよ。 509 00:39:16,410 --> 00:39:19,410 (馬場)今後 笠健こと 藤堂 修の 情報は 510 00:39:19,410 --> 00:39:22,410 この幕内君が 伝えてくれます。 511 00:39:22,410 --> 00:39:24,410 よろしくお願いします。 512 00:39:24,410 --> 00:39:26,350 剛力さんの奥さまには 513 00:39:26,350 --> 00:39:28,350 公私ともども 大変 お世話になったので 514 00:39:28,350 --> 00:39:30,350 少しでも役に立てれば 515 00:39:30,350 --> 00:39:32,350 こんなに うれしいことは ないんです。 516 00:39:32,350 --> 00:39:37,360 だって 今も こうして 肌身 離さず 517 00:39:37,360 --> 00:39:39,360 奥さまとの写真を 持ってますから。 518 00:39:41,360 --> 00:39:44,370 お屋敷の庭で撮った写真です。 519 00:39:44,370 --> 00:39:47,370 (羽佐間) あっ… えっ あの いい写真だ。 520 00:39:47,370 --> 00:39:50,370 で いつ 実行に移すのです? 521 00:39:50,370 --> 00:39:52,370 今は まだ 計画を練っている段階です。 522 00:39:52,370 --> 00:39:55,380 ぱっと片付けちゃうわけには いかないんですか? 523 00:39:55,380 --> 00:39:57,380 (浪子)おばさま 完全犯罪じゃないと 524 00:39:57,380 --> 00:40:00,380 駄目なんですから 色々 大変なんですよ。 525 00:40:00,380 --> 00:40:02,380 浪子さんの おっしゃるとおりです。 526 00:40:02,380 --> 00:40:05,390 われわれの中から 1人の逮捕者も 出してはなりません。 527 00:40:05,390 --> 00:40:09,390 そのためには 完璧な策を立てる必要があります。 528 00:40:09,390 --> 00:40:13,400 大奥さまは やはり 全員参加に こだわられますか? 529 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 どういう意味ですか? 530 00:40:15,400 --> 00:40:17,400 もし 単独ならば 方法は いくらでもあります。 531 00:40:17,400 --> 00:40:19,400 例えば? 532 00:40:19,400 --> 00:40:22,400 藤堂の車のブレーキに 細工をするとか。 533 00:40:22,400 --> 00:40:25,420 あっ 事故死に見せ掛けんのね。 534 00:40:25,420 --> 00:40:27,340 いいじゃないですか。 535 00:40:27,340 --> 00:40:30,350 他の人に 迷惑は掛からないのですか? 536 00:40:30,350 --> 00:40:32,350 絶対にないとは言い切れません。 537 00:40:34,350 --> 00:40:36,350 困ります。 538 00:40:36,350 --> 00:40:40,360 幕内君に 毒を盛ってもらうという 手も ありますが。 539 00:40:40,360 --> 00:40:45,360 それでは 万一のときに 彼が 罪を かぶることになります。 540 00:40:45,360 --> 00:40:50,370 ここにいる全員でやることに 意味があるのです。 541 00:40:50,370 --> 00:40:52,370 ということであれば。 542 00:40:52,370 --> 00:40:55,370 (八千代) いつごろになりそうですか? 543 00:40:55,370 --> 00:40:58,370 まだ 何とも言えません。 544 00:40:58,370 --> 00:41:00,380 失敗は許されない状況です。 545 00:41:00,380 --> 00:41:03,380 一度しくじれば 敵は 防御を固める。 546 00:41:03,380 --> 00:41:05,380 次の攻撃が ますます困難になります。 547 00:41:05,380 --> 00:41:08,380 藤堂は どこへ移動するにも 用心棒を連れていきます。 548 00:41:08,380 --> 00:41:10,390 あっ 清水って男ですね。 549 00:41:10,390 --> 00:41:13,390 かなり荒っぽいやつで 要注意かと。 550 00:41:13,390 --> 00:41:15,390 一度のチャンスに懸けるんです。 551 00:41:15,390 --> 00:41:17,390 焦りは禁物です。 552 00:41:17,390 --> 00:41:19,390 あ~ 私 せっかちだから 553 00:41:19,390 --> 00:41:22,400 事が進まないと いらいらしちゃうのよ。 554 00:41:22,400 --> 00:41:24,400 なるべく早く やっちゃいましょう。 555 00:41:32,340 --> 00:41:34,340 (清水)うわ。 556 00:41:39,350 --> 00:41:43,350 (ホイッスル) 557 00:41:43,350 --> 00:41:45,350 (清水)何だ お前! 558 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 (男性)誰だ てめえ。 559 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 退却! 560 00:41:55,360 --> 00:42:09,380 ♬~ 561 00:42:09,380 --> 00:42:11,380 (馬場)間違いないんですか? 562 00:42:11,380 --> 00:42:15,380 剛力家のパーティーで 何度か見た顔でした。 563 00:42:15,380 --> 00:42:17,390 え~ 誰だろう? 564 00:42:17,390 --> 00:42:21,390 (パインさん)これ 剛力家の パーティーの写真なんですけどね。 565 00:42:21,390 --> 00:42:23,390 うちから料理を運んだんで 566 00:42:23,390 --> 00:42:25,410 記念に 1枚 撮らせてもらったんですよ。 567 00:42:25,410 --> 00:42:27,330 覚えてます。 568 00:42:27,330 --> 00:42:29,330 ほら 奥さまだ。 僕も ここにいる。 569 00:42:29,330 --> 00:42:31,330 すてきな方だよな。 570 00:42:31,330 --> 00:42:36,340 今でも この方の匂い 忘れません。 571 00:42:36,340 --> 00:42:40,340 使用人は 全員 写ってます。 この中にいますか? 572 00:42:40,340 --> 00:42:42,340 あっ…。 573 00:42:42,340 --> 00:42:45,350 あっ この人。 この 後ろで お盆 持ってる人。 574 00:42:45,350 --> 00:42:47,350 料理人の昼出川さんだわ。 575 00:42:47,350 --> 00:42:50,350 あと この人も いました。 576 00:42:50,350 --> 00:42:52,350 (馬場)運転手の保土田。 577 00:42:52,350 --> 00:42:54,360 あの人たちなら やりかねないわ。 578 00:42:54,360 --> 00:42:57,360 まったく 余計なことを。 これで ますます 警戒が厳しくなった。 579 00:42:57,360 --> 00:43:01,360 ハァ~ どうすればいいんだろ…。 580 00:43:01,360 --> 00:43:03,370 仲間に引き入れるしかないな。 581 00:43:03,370 --> 00:43:05,370 えっ でも…。 582 00:43:05,370 --> 00:43:07,370 おそらく 彼らの目的は われわれと同じだ。 583 00:43:07,370 --> 00:43:10,370 共同戦線を提案すれば 必ず乗ってくる。 584 00:43:10,370 --> 00:43:12,370 そんなことして 大丈夫ですか? 585 00:43:12,370 --> 00:43:15,380 つまり われらの目の届く所に 置いておいた方が 586 00:43:15,380 --> 00:43:18,380 安全だということだ。 587 00:43:18,380 --> 00:43:20,380 素晴らしいご家族でした。 588 00:43:20,380 --> 00:43:24,390 私たちは 受けたご恩を 一日も忘れたことはございません。 589 00:43:24,390 --> 00:43:29,320 旦那さまは 使用人思いの 実に優しいお方でした。 590 00:43:29,320 --> 00:43:33,330 私たちを 家族同然に扱ってくださいました。 591 00:43:33,330 --> 00:43:38,330 これまで 執事として 多くの方に仕えてきましたが 592 00:43:38,330 --> 00:43:42,340 剛力さまご一家ほど 温かい方々は いらっしゃいません。 593 00:43:42,340 --> 00:43:44,340 それは間違いないです。 594 00:43:44,340 --> 00:43:47,340 娘たちも 喜んでることでしょう。 595 00:43:47,340 --> 00:43:50,350 特に この保土田は…。 596 00:43:50,350 --> 00:43:52,350 自分の口で言いなさいよ。 597 00:43:54,350 --> 00:43:58,350 わしは 博多から出てきて 598 00:43:58,350 --> 00:44:00,360 浜の街で やくざまがいのことば しよるうちに 599 00:44:00,360 --> 00:44:02,360 旦那さまに拾われたとです。 600 00:44:02,360 --> 00:44:06,360 旦那さまに会っとらんかったら わしは 今頃 ムショ暮らしばい。 601 00:44:06,360 --> 00:44:08,360 馬場先生から聞きました。 602 00:44:08,360 --> 00:44:11,370 皆さんも 敵討ちの機会を 狙ってらっしゃるとか。 603 00:44:11,370 --> 00:44:14,370 ぜひ 私たちも加えてください。 604 00:44:14,370 --> 00:44:16,370 ありがとう。 605 00:44:16,370 --> 00:44:18,370 大奥さま。 606 00:44:22,380 --> 00:44:27,320 お姉さまたちって 本当に みんなに愛されていたのね。 607 00:44:27,320 --> 00:44:31,320 曽根子さんは 最高の女性ですからね。 608 00:44:31,320 --> 00:44:35,320 (浪子) これだけ揃えば 鬼に金棒だわ。 609 00:44:35,320 --> 00:44:39,330 ただ 1つ よろしいですか? 先生。 610 00:44:39,330 --> 00:44:41,330 はい 大奥さま。 611 00:44:41,330 --> 00:44:48,340 いくら何でも 仲間が 増え過ぎじゃないでしょうか? 612 00:44:48,340 --> 00:44:50,340 (浪子)私も思った。 613 00:44:50,340 --> 00:44:52,340 全部で何人? 614 00:44:52,340 --> 00:44:55,340 11人です。 615 00:44:55,340 --> 00:44:58,350 どうですか? 616 00:44:58,350 --> 00:45:01,350 人数が 少ないに越したことはないが 617 00:45:01,350 --> 00:45:04,350 こうなったら もう1人 増やしたい。 618 00:45:04,350 --> 00:45:08,360 どういうことですか? (能登)どうせなら 12人で。 619 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 何か 意味があるのですか? 620 00:45:10,360 --> 00:45:15,360 われらは 法に代わって 藤堂に 鉄ついを下すんです。 621 00:45:15,360 --> 00:45:18,370 12は 陪審員の数。 622 00:45:18,370 --> 00:45:22,370 われらは 神に選ばれた12人なのです。 623 00:45:22,370 --> 00:45:24,370 そう思いたいのです。 624 00:45:24,370 --> 00:45:27,370 それには まだ 1人 足りない。 625 00:45:29,310 --> 00:45:32,310 私の夫に 声 掛けてみる? 626 00:45:32,310 --> 00:45:34,320 それは いけません。 627 00:45:34,320 --> 00:45:37,320 話してないのですか? (浪子)お母さまに止められてるの。 628 00:45:37,320 --> 00:45:39,320 でも 話せば きっと 仲間になってくれるわ。 629 00:45:39,320 --> 00:45:43,330 安藤伯爵を 巻き込むわけにはいきません。 630 00:45:43,330 --> 00:45:47,330 あの人には 外交官としての立場があり 631 00:45:47,330 --> 00:45:50,330 将来もあります。 632 00:45:50,330 --> 00:45:53,340 あなたたちに 将来がない っていうわけじゃ ないんですよ。 633 00:45:53,340 --> 00:45:56,340 あっ ごめんなさい。 634 00:45:56,340 --> 00:45:58,340 とんでもない。 635 00:45:58,340 --> 00:46:01,340 12人は難しいかも。 636 00:46:01,340 --> 00:46:06,350 いや 私としては 12という数字に こだわりたい。 637 00:46:06,350 --> 00:46:08,350 意外と頑固? 638 00:46:08,350 --> 00:46:10,350 大丈夫ですよ。 639 00:46:10,350 --> 00:46:12,350 神の おぼしめしがあるのなら 640 00:46:12,350 --> 00:46:16,360 いずれ その もう1人は 現れるはずです。 641 00:46:16,360 --> 00:46:19,360 (浪子)現れなかったら? 642 00:46:19,360 --> 00:46:23,360 神のご意思は 別の所にあるということですわ。 643 00:46:26,300 --> 00:46:28,300 (小間使い) 旦那さま 奥さまがお戻りです。 644 00:46:28,300 --> 00:46:30,300 (安藤伯爵)うん。 645 00:46:32,310 --> 00:46:35,310 今日は お早かったんですね。 646 00:46:35,310 --> 00:46:37,310 ハンガリー大使との会合が キャンセルになったんだ。 647 00:46:37,310 --> 00:46:39,310 奥さまの体調が 良くないらしい。 648 00:46:39,310 --> 00:46:41,320 あっ それは 心配ですね。 649 00:46:41,320 --> 00:46:44,320 お見舞いのお花でも お送りしておきましょうか? 650 00:46:44,320 --> 00:46:46,320 そうだな そうしてくれるかな。 651 00:46:46,320 --> 00:46:48,320 あした一番で手配します。 652 00:46:48,320 --> 00:46:51,330 どうだった? 653 00:46:51,330 --> 00:46:54,330 何がですか? 654 00:46:54,330 --> 00:46:56,330 同窓会だったんだろ? 655 00:46:56,330 --> 00:47:01,340 あっ… 大して盛り上がらなかったわ。 656 00:47:01,340 --> 00:47:04,340 最近 多いな。 (浪子)そうなのよ。 657 00:47:04,340 --> 00:47:06,340 同窓会って たまに 顔 合わせるのが 楽しいのに 658 00:47:06,340 --> 00:47:08,340 毎月でしょ。 659 00:47:08,340 --> 00:47:11,340 盛り上がるわけないわよねえ。 着替えてきます。 660 00:47:24,360 --> 00:47:27,360 あっ 今日は もう 閉店なんです。 661 00:47:27,360 --> 00:47:29,360 (男性)こんな時間から? (パインさん)申し訳ない。 662 00:47:31,370 --> 00:47:34,370 お待たせしました。 663 00:47:34,370 --> 00:47:36,370 ニンジンは抜いておきましたよ。 (能登)ありがとう。 664 00:47:36,370 --> 00:47:39,370 好き嫌いが多いと 大きくなれませんよ。 665 00:47:39,370 --> 00:47:41,380 (能登)フフフ。 666 00:47:41,380 --> 00:47:44,380 ニンジン お嫌いなんですか? 667 00:47:44,380 --> 00:47:47,380 戦時中は 馬に乗っていたものでね。 668 00:47:47,380 --> 00:47:50,390 私にとって ニンジンは 馬の餌なんだよ。 669 00:47:50,390 --> 00:47:52,390 あっ…。 670 00:47:54,390 --> 00:47:57,390 パインさん どう? (能登)んっ? 671 00:47:57,390 --> 00:47:59,390 12人目。 672 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 あの人を巻き込むのは どうなんだろう。 673 00:48:04,400 --> 00:48:07,400 もう ほとんど 巻き込まれて いるようなもんだけどねえ。 674 00:48:07,400 --> 00:48:09,400 聞こえてました? 675 00:48:09,400 --> 00:48:13,410 あんたら どうかしてるよ。 今のご時世に 敵討ちなんて。 676 00:48:13,410 --> 00:48:16,410 よかったら 参加しませんか? 677 00:48:16,410 --> 00:48:20,420 俺だって 剛力家の皆さんは 大好きだった。 678 00:48:20,420 --> 00:48:22,420 でも さすがに あんたらの仲間には入れねえ。 679 00:48:22,420 --> 00:48:24,420 俺には その度胸はねえよ。 680 00:48:24,420 --> 00:48:26,350 それが普通の感覚ですよ。 681 00:48:26,350 --> 00:48:29,360 捕まったときは 毎日 差し入れに行ってやるよ。 682 00:48:29,360 --> 00:48:32,360 そのときは お願いします。 683 00:48:32,360 --> 00:48:34,360 ニンジン抜きで。 684 00:48:34,360 --> 00:48:36,360 (能登・パインさんの笑い声) 685 00:48:42,370 --> 00:48:44,370 (藤堂)ワインは好きか? 686 00:48:44,370 --> 00:48:46,370 ええ まあ。 687 00:48:46,370 --> 00:48:48,380 なら 飲んでくれ。 688 00:48:48,380 --> 00:48:50,380 フランスから直輸入の高級品だ。 689 00:48:50,380 --> 00:48:54,380 名前は… 知らん。 690 00:48:54,380 --> 00:48:56,380 ヒ~! ヒッ…。 691 00:48:56,380 --> 00:49:00,390 あっ いただきます。 692 00:49:00,390 --> 00:49:02,390 お前を呼んだのはな 693 00:49:02,390 --> 00:49:06,390 事務所じゃ 何かと 話しづらいこともあってな。 694 00:49:06,390 --> 00:49:12,400 (幕内)ご自宅にお招きいただいて 大変 光栄です。 695 00:49:12,400 --> 00:49:15,400 俺は なあ 幕内 696 00:49:15,400 --> 00:49:17,410 身内を大事にする人間だ。 697 00:49:17,410 --> 00:49:20,410 それは 分かってるよな。 (幕内)もちろんです。 698 00:49:20,410 --> 00:49:23,410 頼ってくる者には これを 全力で守る。 699 00:49:23,410 --> 00:49:25,430 面倒だとは思わねえ。 700 00:49:25,430 --> 00:49:27,350 好きなんだな 人に尽くすのが。 701 00:49:27,350 --> 00:49:29,350 素晴らしいことだと思います。 702 00:49:29,350 --> 00:49:31,350 だからな 幕内 703 00:49:31,350 --> 00:49:35,350 身近な者に裏切られると 非常に悲しい。 704 00:49:42,360 --> 00:49:46,370 (藤堂)妙な噂を耳にしてな。 705 00:49:46,370 --> 00:49:48,370 俺の周りで 706 00:49:48,370 --> 00:49:52,370 不審な動きをしてるやつが いるというんだな。 707 00:49:54,380 --> 00:49:58,380 俺の情報が 逐一 外部に漏れてるらしいんだ。 708 00:49:58,380 --> 00:50:02,380 まあ 俺は 敵が多い人間だからよ。 709 00:50:02,380 --> 00:50:05,390 スパイが紛れ込んでたとしても 驚きはしない。 710 00:50:05,390 --> 00:50:08,390 驚きはしないが 711 00:50:08,390 --> 00:50:13,390 悲しみは大きい。 なあ 幕内。 712 00:50:13,390 --> 00:50:17,400 自分を欺いた人間を 俺は 絶対に許さねえ。 713 00:50:17,400 --> 00:50:19,400 絶対にだ。 714 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 (藤堂)漆原 聞いてんのか! 715 00:50:27,340 --> 00:50:30,350 (漆原)うわ! あっ…。 716 00:50:30,350 --> 00:50:33,350 顔も見たくねえ 連れていけ。 717 00:50:33,350 --> 00:50:35,350 (清水)どうしますか? (藤堂)あっ? 718 00:50:35,350 --> 00:50:38,350 横浜港に決まってんだろうが。 (清水)かしこまりました。 719 00:50:38,350 --> 00:50:43,360 (漆原)あっ 助けてください。 お願いします。 助けて…。 720 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 (ドアの閉まる音) 721 00:50:45,360 --> 00:50:47,360 というわけでな 幕内 722 00:50:47,360 --> 00:50:50,370 お前 呼んだのは ほかでもねえんだ。 723 00:50:50,370 --> 00:50:52,370 新しい執事 見つけてくれ。 724 00:50:54,370 --> 00:50:56,370 かしこまりました。 725 00:51:02,380 --> 00:51:04,380 (男性たち)おはようございます。 726 00:51:10,390 --> 00:51:12,390 いってらっしゃいませ。 727 00:51:12,390 --> 00:51:14,390 (八千代)そうして 728 00:51:14,390 --> 00:51:18,390 あっという間に 1年がたちました。 729 00:51:18,390 --> 00:51:21,400 慎重な馬場先生は 730 00:51:21,400 --> 00:51:25,420 なかなか 行動に移そうとは されませんでした。 731 00:51:25,420 --> 00:51:30,420 私も つらかったのですが それしか 道はなかったんです。 732 00:51:45,350 --> 00:51:48,360 (昼出川)いったい いつになったら 実行するのよ! 733 00:51:48,360 --> 00:51:50,360 声が大きい。 734 00:51:50,360 --> 00:51:53,360 まさか おじけづいたとじゃ なかろうね? 735 00:51:53,360 --> 00:51:57,370 (馬場) 私だって 早く けりをつけたい。 736 00:51:57,370 --> 00:51:59,370 1時間でいいんです。 藤堂が 家の外で 737 00:51:59,370 --> 00:52:02,370 1人っきりになる瞬間を 待ってるんです。 738 00:52:02,370 --> 00:52:05,370 何か ないの? (保土田)んっ。 739 00:52:05,370 --> 00:52:08,380 用心深い男だから 生活のペースを 変えようとしないのよ。 740 00:52:08,380 --> 00:52:10,380 しかし いずれは動く。 741 00:52:10,380 --> 00:52:12,380 時が過ぎれば 油断も生まれる。 742 00:52:12,380 --> 00:52:14,380 言うとくけどね 743 00:52:14,380 --> 00:52:16,380 わしは いつ ムショに入ったって よかと。 744 00:52:16,380 --> 00:52:18,390 そんくらいの覚悟で…。 745 00:52:18,390 --> 00:52:20,390 (馬場)お願いだから 下手に動かないで。 746 00:52:20,390 --> 00:52:22,390 全てが台無しになってしまうから。 747 00:52:27,330 --> 00:52:29,330 (保土田)歯がゆか! 748 00:52:29,330 --> 00:52:32,330 (パインさん) ありがとうございました。 749 00:52:32,330 --> 00:52:34,340 (昼出川) 事件があって すぐのころは 750 00:52:34,340 --> 00:52:37,340 みんな 怒りに震えてた。 751 00:52:37,340 --> 00:52:40,340 でも 時は残酷よね。 752 00:52:40,340 --> 00:52:43,340 いいわ ホントのこと言うわ。 753 00:52:43,340 --> 00:52:47,350 今は あのときほど 燃え上がるものがないの。 754 00:52:47,350 --> 00:52:50,350 考えたくないけど 755 00:52:50,350 --> 00:52:53,350 日に日に 怒りが薄らいでく自分が いるの。 756 00:52:53,350 --> 00:52:55,360 気持ちは分かる。 757 00:52:55,360 --> 00:52:58,360 だからこそ 急いでほしいの。 758 00:52:58,360 --> 00:53:00,360 お願い! 759 00:53:06,370 --> 00:53:08,370 (藤堂)確かに。 760 00:53:08,370 --> 00:53:12,370 (男性)それじゃ よろしくお願いしますよ。 761 00:53:12,370 --> 00:53:16,370 (藤堂)おい お見送りを。 (清水)かしこまりました。 762 00:53:23,380 --> 00:53:25,380 (藤堂)幕内。 (幕内)はい。 763 00:53:31,330 --> 00:53:35,330 (藤堂)俺にはな 好きな匂いが2つある。 764 00:53:35,330 --> 00:53:37,330 飯が炊けたときと 765 00:53:37,330 --> 00:53:39,330 もう1つは…。 766 00:53:41,340 --> 00:53:44,340 ハァ~…。 こいつだ。 767 00:53:44,340 --> 00:53:46,340 できることなら 死ぬときは 768 00:53:46,340 --> 00:53:49,340 この匂いに包まれて 逝きたいもんだな。 769 00:53:49,340 --> 00:53:51,350 金庫にしまっとけ。 770 00:53:51,350 --> 00:53:53,350 かしこまりました。 771 00:53:53,350 --> 00:53:55,350 あっ おい。 772 00:53:58,350 --> 00:54:00,350 (幕内)社長。 773 00:54:00,350 --> 00:54:02,360 うまいもんでも食え。 (幕内)いや 困ります。 774 00:54:02,360 --> 00:54:04,360 (藤堂) どうせ 表には出せない金だ。 775 00:54:12,370 --> 00:54:34,320 ♬~ 776 00:54:34,320 --> 00:54:36,320 教えてくださいよ。 777 00:54:38,330 --> 00:54:42,330 僕は いつまで あいつと一緒に いなくちゃいけないんですか。 778 00:54:42,330 --> 00:54:45,330 もう 我慢できない。 779 00:54:45,330 --> 00:54:48,330 時機が来れば 大佐から 連絡が入ることになってる。 780 00:54:50,340 --> 00:54:52,340 僕は もう降りる。 781 00:54:52,340 --> 00:54:55,340 (益田)あなたに抜けられては困る。 782 00:54:55,340 --> 00:54:57,350 今すぐ やらないんだったら 僕一人でやる! 783 00:54:57,350 --> 00:54:59,350 用心棒の清水は どうする。 784 00:54:59,350 --> 00:55:02,350 あんたが太刀打ちできる相手では ない。 785 00:55:02,350 --> 00:55:06,350 もし 失敗すれば 今後 ますます やりにくくなる。 786 00:55:06,350 --> 00:55:08,350 その道理が分からない あんたじゃ ないだろ。 787 00:55:16,360 --> 00:55:19,370 大奥さまの願いは 788 00:55:19,370 --> 00:55:23,370 誰一人 逮捕者を出さずに 藤堂を葬り去ること。 789 00:55:23,370 --> 00:55:26,310 そのための策を 今 馬場先生が練ってるんだ。 790 00:55:26,310 --> 00:55:29,310 私たちは 待つしかないんだ。 791 00:55:29,310 --> 00:55:46,330 ♬~ 792 00:55:46,330 --> 00:55:48,330 大奥さま。 793 00:55:50,330 --> 00:55:52,330 (八千代)よく来てくれました。 794 00:55:54,340 --> 00:56:00,340 昔の面影は どこにもないわ。 795 00:56:00,340 --> 00:56:02,340 思い出しますね。 796 00:56:02,340 --> 00:56:05,350 よく ここでパーティーを。 797 00:56:05,350 --> 00:56:09,350 (八千代)あなたも よく おみえになってたわよね。 798 00:56:09,350 --> 00:56:11,350 はい。 799 00:56:15,360 --> 00:56:18,360 益田から話は聞きました。 800 00:56:20,360 --> 00:56:23,360 来週 801 00:56:23,360 --> 00:56:26,300 田舎に帰ります。 802 00:56:26,300 --> 00:56:28,300 そうですか。 803 00:56:28,300 --> 00:56:32,310 (幕内)役に立てず 804 00:56:32,310 --> 00:56:35,310 すいませんでした。 805 00:56:35,310 --> 00:56:37,310 (八千代)とんでもないです。 806 00:56:37,310 --> 00:56:43,310 あなたには 一番 大変な役目を お願いしてしまいました。 807 00:56:48,320 --> 00:56:54,330 幕内君はね もともと 娘の知り合いなの。 808 00:56:54,330 --> 00:56:57,330 (呉田)慈善団体で 知り合ったんでしたっけ? 809 00:56:57,330 --> 00:56:59,330 ええ。 810 00:56:59,330 --> 00:57:04,340 あの方は 戦争で父親を亡くした 子供たちのために 811 00:57:04,340 --> 00:57:07,340 奉仕活動を なさっておいででした。 812 00:57:07,340 --> 00:57:11,340 僕は そのお手伝いを。 813 00:57:13,350 --> 00:57:15,350 彼にとってはね 814 00:57:15,350 --> 00:57:24,360 娘は 母であり 姉であり そして 恋人だった。 815 00:57:24,360 --> 00:57:26,360 そうよね? 816 00:57:29,360 --> 00:57:32,370 僕は 817 00:57:32,370 --> 00:57:38,370 あの方の お力に 少しでもなればと 818 00:57:38,370 --> 00:57:43,380 手伝ってはいたんですけど 819 00:57:43,380 --> 00:57:45,380 全然 何にも 役に立たなくて。 820 00:57:47,380 --> 00:57:49,380 だから…。 821 00:58:00,390 --> 00:58:04,400 娘が 枕元に置いていたものです。 822 00:58:04,400 --> 00:58:07,400 あなたに差し上げます。 (幕内)そんな。 823 00:58:07,400 --> 00:58:10,400 どうか もらってくださいな。 824 00:58:13,410 --> 00:58:15,410 大奥さま。 825 00:58:22,420 --> 00:58:28,360 あなたなしでは この計画は 先に進めません。 826 00:58:28,360 --> 00:58:30,360 つらいのは分かります。 827 00:58:30,360 --> 00:58:32,360 でも どうか 828 00:58:32,360 --> 00:58:36,360 もう少し 辛抱してもらえませんか? 829 00:58:36,360 --> 00:58:41,370 どうか 娘のためにも。 830 00:58:41,370 --> 00:58:54,370 ♬~ 831 00:59:01,390 --> 00:59:04,390 純情な青年だわ。 832 00:59:08,400 --> 00:59:10,400 そうね。 833 00:59:10,400 --> 00:59:14,400 田舎に帰した方が よかったんじゃないですか? 834 00:59:16,400 --> 00:59:20,400 彼にとっては そうでしょうね。 835 00:59:24,410 --> 00:59:27,350 ひどい話よね。 836 00:59:27,350 --> 00:59:32,350 私は あの青年に 837 00:59:32,350 --> 00:59:36,350 殺人の共犯者になれと 言ってるんですからね。 838 00:59:39,360 --> 00:59:44,360 (八千代) それでも 今は 彼が必要なの。 839 00:59:46,370 --> 00:59:49,370 (呉田)彼が 人生を棒に振っても? 840 00:59:52,370 --> 00:59:54,370 (八千代)もちろん。 841 01:00:01,770 --> 01:00:04,662 (轟侯爵夫人)いつも あなた方の口から出てくるのは 842 01:00:04,660 --> 01:00:06,114 同じことばっかり。 843 01:00:07,051 --> 01:00:09,780 まったく やる気はあるんですか? 844 01:00:09,780 --> 01:00:12,780 よしましょう。 (轟侯爵夫人)だって そうでしょう。 845 01:00:12,780 --> 01:00:14,790 これじゃ いつになっても あなた 846 01:00:14,790 --> 01:00:17,790 敵討ちなんて やれるわけないじゃありませんか。 847 01:00:17,790 --> 01:00:20,790 私も そう思う。 848 01:00:20,790 --> 01:00:23,790 では こういうのは どうでしょう。 849 01:00:25,800 --> 01:00:28,800 はっ! (馬場)大佐…。 850 01:00:28,800 --> 01:00:32,800 射撃に関しては いささか心得があります。 851 01:00:32,800 --> 01:00:34,810 まず失敗はない。 852 01:00:34,810 --> 01:00:36,810 怖い…。 (轟侯爵夫人)おやめなさい。 853 01:00:36,810 --> 01:00:40,810 そんな物騒なもの はっ 早く しまって。 854 01:00:40,810 --> 01:00:43,810 大佐 お気持ちは ありがたいんですが。 855 01:00:48,820 --> 01:00:50,820 (馬場の ため息) 856 01:00:53,820 --> 01:00:58,830 (能登)昭和の 大石 内蔵助は お疲れのようだ。 857 01:00:58,830 --> 01:01:01,830 最近 眠れなくて。 858 01:01:04,770 --> 01:01:09,770 戦場で 最も無能な指揮官は どんな人間だと思う? 859 01:01:09,770 --> 01:01:12,780 戦場に行ったことないから。 860 01:01:12,780 --> 01:01:14,780 フッ。 861 01:01:14,780 --> 01:01:16,780 せっかちなやつだ。 862 01:01:18,780 --> 01:01:23,790 優秀な軍人の条件は 待つことが できるか否か。 863 01:01:23,790 --> 01:01:27,790 時機を待てない指揮官は 兵を全滅させる。 864 01:01:29,790 --> 01:01:35,800 それから 閣下 1つ よろしいでしょうか。 865 01:01:35,800 --> 01:01:38,800 やめてください。 866 01:01:38,800 --> 01:01:41,810 (能登)全てが終わってから 言おうと思っていたんだが…。 867 01:01:41,810 --> 01:01:43,810 (馬場)えっ? 868 01:01:43,810 --> 01:01:48,810 来月 私は 家を出ようと思っています。 869 01:01:48,810 --> 01:01:51,820 (馬場)こんな時期に そんな話を? 870 01:01:51,820 --> 01:01:53,820 じゃあ どの時期にすれば よかったかな。 871 01:01:57,820 --> 01:01:59,840 一緒に暮らせるの? 872 01:01:59,840 --> 01:02:01,840 いずれは。 873 01:02:03,760 --> 01:02:05,760 頑張らないとね。 874 01:02:07,770 --> 01:02:09,770 (能登) 2人 揃って 刑務所というのは 875 01:02:09,770 --> 01:02:12,770 避けたいところだな。 876 01:02:12,770 --> 01:02:17,780 (子供たち)♬「諸人 こぞりて」 877 01:02:17,780 --> 01:02:22,780 ♬「迎えまつれ」 878 01:02:22,780 --> 01:02:27,790 (呉田)大奥さまは 苦しんでらっしゃいます。 879 01:02:27,790 --> 01:02:29,790 (馬場)ええ。 880 01:02:29,790 --> 01:02:33,790 ご本人は 自分は変わったと おっしゃっていますが 881 01:02:33,790 --> 01:02:37,800 人間は そう変われるものではありません。 882 01:02:37,800 --> 01:02:43,800 本来は 優しいお心を持ったお方です。 883 01:02:43,800 --> 01:02:45,800 はい。 884 01:02:45,800 --> 01:02:47,810 あの方は 885 01:02:47,810 --> 01:02:52,810 今のご自分と 本当のご自分の間で 苦しんでらっしゃるんです。 886 01:02:55,810 --> 01:02:58,810 計画は 中止にはできません。 887 01:03:03,750 --> 01:03:06,760 今 歌ってる子供たちの中で 888 01:03:06,760 --> 01:03:09,760 あの 白いセーターの子 いますね。 889 01:03:09,760 --> 01:03:11,760 (馬場)ええ。 890 01:03:11,760 --> 01:03:15,770 あの子の父親は 土木会社の社長さんで 891 01:03:15,770 --> 01:03:20,770 以前から 家族ぐるみの お付き合いがあるんです。 892 01:03:20,770 --> 01:03:24,780 トンネル工事を 主に請け負ってる方で 893 01:03:24,780 --> 01:03:26,780 その人に頼めば 894 01:03:26,780 --> 01:03:32,780 ダイナマイトをね 購入することもできるんです。 895 01:03:32,780 --> 01:03:34,790 ダイナマイト? 896 01:03:34,790 --> 01:03:40,790 藤堂を 屋敷ごと 爆破してしまうというのは? 897 01:03:40,790 --> 01:03:42,790 本気でおっしゃってます? 898 01:03:42,790 --> 01:03:44,800 駄目? 899 01:03:44,800 --> 01:03:48,800 ちょっと荒っぽいかも。 900 01:03:48,800 --> 01:03:51,800 忘れてください。 901 01:03:53,800 --> 01:03:56,810 忘れました。 902 01:03:56,810 --> 01:04:01,810 (子供たち)♬「いつき迎え」 903 01:04:12,760 --> 01:04:16,760 くっそ~。 (昼出川)駄目だ。 行くよ。 904 01:04:25,770 --> 01:04:27,770 (男性)どうしました? (清水)ちょっと持ってろ。 905 01:04:29,770 --> 01:04:32,780 ねえ ずっと言おうと 思ってたんだけど 906 01:04:32,780 --> 01:04:35,780 あんたの作るオムレツは 全然 駄目ね。 907 01:04:35,780 --> 01:04:37,780 えっ? 908 01:04:37,780 --> 01:04:39,780 (保土田) この人は 料理の名人たい。 909 01:04:39,780 --> 01:04:41,790 味には やかましかと。 910 01:04:41,790 --> 01:04:43,790 そんなに まずいですか? 911 01:04:43,790 --> 01:04:46,790 まずいっていうか 素人くさいのよね。 912 01:04:46,790 --> 01:04:50,790 オムレツはね 卵に牛乳を入れると まろやかに できるから 913 01:04:50,790 --> 01:04:52,800 やってごらんなさい。 (パインさん)はい。 914 01:04:52,800 --> 01:04:54,800 やってみます。 (昼出川)うん。 915 01:05:19,760 --> 01:05:23,760 牛乳 入れてたんだけどなあ。 少ないのかなあ。 916 01:05:23,760 --> 01:05:27,760 も~ 早う食わせてくれんね。 (パインさん)あ~ はいはい。 917 01:05:27,760 --> 01:05:29,770 ≪(ドアベルの音) 918 01:05:29,770 --> 01:05:31,770 あっ すいません。 もう閉店なんですよ。 919 01:05:37,770 --> 01:05:40,770 (保土田)あっ! パインさん 逃げろ! 920 01:05:42,780 --> 01:05:44,780 何だ あんた。 921 01:05:44,780 --> 01:05:48,790 (清水) お前ら いったい 何者だ? 言え! 922 01:05:48,790 --> 01:05:50,790 (パインさん)うっ…。 923 01:05:52,790 --> 01:05:55,790 (パインさん)うわ! うっ…。 924 01:05:58,800 --> 01:06:01,800 (パインさん)ぐっ…。 925 01:06:03,730 --> 01:06:05,730 (パインさん)あっ…。 うっ…。 926 01:06:13,017 --> 01:06:15,897 (刑事)派手にやったなあ。 927 01:06:15,897 --> 01:06:17,417 名前は? 928 01:06:17,417 --> 01:06:21,340 (刑事)パイン? (刑事)変わった名前だな。 929 01:06:21,340 --> 01:06:24,340 もう これ以上 待てない…。 930 01:06:27,340 --> 01:06:32,350 (馬場)ところが その直後 ついに 笠健が動きだしたんです。 931 01:06:32,350 --> 01:06:34,350 下関へ行くぞ。 932 01:06:34,350 --> 01:06:36,350 下関ですか? (藤堂)工場の様子を見てくる。 933 01:06:36,350 --> 01:06:38,360 最近 注文が増えてるのに 生産が追い付かない。 934 01:06:38,360 --> 01:06:40,360 向こうに行って ハッパを掛けてくる。 935 01:06:40,360 --> 01:06:42,360 汽車の手配を。 936 01:06:42,360 --> 01:06:44,360 分かりました。 937 01:06:49,370 --> 01:06:53,370 (幕内)藤堂は 身代金を元手に 下関に 工場を造ったんです。 938 01:06:53,370 --> 01:06:56,370 表向きは キャラメルを造ってることに なってるんですけど 939 01:06:56,370 --> 01:07:01,380 実際は ケシを栽培して そこから アヘンを精製してるんです。 940 01:07:01,380 --> 01:07:03,380 そうなの? (幕内)それを 941 01:07:03,380 --> 01:07:05,380 裏社会に売りさばいて 大もうけを。 942 01:07:05,380 --> 01:07:07,380 人間のくずだな。 (昼出川)どうぞ。 943 01:07:10,400 --> 01:07:12,400 引き継いだのよ。 944 01:07:14,320 --> 01:07:16,330 続けて。 (幕内)あっ。 945 01:07:16,330 --> 01:07:19,330 2月1日に 東京を出て 戻ってくるのが6日。 946 01:07:19,330 --> 01:07:22,330 行きも帰りも 特別急行 東洋を 利用する予定でいます。 947 01:07:22,330 --> 01:07:24,330 絶好の機会だな。 948 01:07:24,330 --> 01:07:26,340 僕も そう思います。 949 01:07:26,340 --> 01:07:28,340 (馬場)特別急行 東洋は 950 01:07:28,340 --> 01:07:34,340 東京と下関を結ぶ 日本初の 寝台付き特別急行列車です。 951 01:07:34,340 --> 01:07:37,350 一等には 展望車も付いている 豪華列車です。 952 01:07:37,350 --> 01:07:39,350 特別急行 東洋…。 953 01:07:39,350 --> 01:07:41,350 列車のコンパートメントなら 954 01:07:41,350 --> 01:07:44,350 間違いなく 笠健は 1人になります。 955 01:07:44,350 --> 01:07:48,360 まさに 千載一遇のチャンスです。 956 01:07:48,360 --> 01:07:50,360 私たちも それに乗り込むの? 957 01:07:50,360 --> 01:07:53,360 われわれは 下関から列車に乗り込み 958 01:07:53,360 --> 01:07:56,370 東京に着くまでに 車内で片を付けます。 959 01:07:56,370 --> 01:07:58,370 いよいよですね。 960 01:07:58,370 --> 01:08:00,370 何だか わくわくする。 961 01:08:00,370 --> 01:08:04,370 他の乗客に 迷惑は掛からないのですか? 962 01:08:04,370 --> 01:08:06,380 寝台車の個室は 963 01:08:06,380 --> 01:08:09,380 全て こちらで押さえますので 問題はないかと。 964 01:08:09,380 --> 01:08:12,320 車掌さんは? (馬場)そこなんです。 965 01:08:12,320 --> 01:08:14,320 この計画には どうしても 966 01:08:14,320 --> 01:08:16,320 鉄道関係者の協力が 必要となってきます。 967 01:08:16,320 --> 01:08:18,320 買収するんですね? 968 01:08:20,320 --> 01:08:22,330 何? 969 01:08:22,330 --> 01:08:25,330 亡くなった 小間使いの小百合ちゃん 970 01:08:25,330 --> 01:08:28,330 覚えてらっしゃいますか? (八千代)もちろんです。 971 01:08:28,330 --> 01:08:32,340 彼女のお父さんは 国鉄に勤務し 972 01:08:32,340 --> 01:08:35,340 3年前から 特別急行 東洋の 車掌を。 973 01:08:35,340 --> 01:08:37,340 まさか…。 974 01:08:37,340 --> 01:08:39,340 神のお導きだわ。 975 01:08:39,340 --> 01:08:42,350 ようやく 12人目が現れました。 976 01:08:42,350 --> 01:08:47,350 あした 私と能登大佐で 下関へ行ってきます。 977 01:08:47,350 --> 01:08:51,350 [マイク](アナウンス)下関~。 下関~。 978 01:09:08,370 --> 01:09:10,370 (三木) お待ち申し上げておりました。 979 01:09:24,320 --> 01:09:29,330 私はね 子供のころから 980 01:09:29,330 --> 01:09:37,330 蒸気機関車の走る姿を 見るのが 大好きでね。 981 01:09:37,330 --> 01:09:43,340 線路脇の土手に座って 一日中 手を振ってました。 982 01:09:43,340 --> 01:09:50,340 まあ 結局 生涯を 鉄道に捧げることになりました。 983 01:09:52,350 --> 01:09:57,350 3年前から 特急 東洋に 乗ってます。 984 01:09:57,350 --> 01:10:01,360 いわば 985 01:10:01,360 --> 01:10:07,360 あの列車は 私の 家のようなもんでございまして。 986 01:10:07,360 --> 01:10:13,300 それを 血で汚すようなことは…。 987 01:10:13,300 --> 01:10:19,310 どんな理由があろうとも できません。 988 01:10:19,310 --> 01:10:21,310 お断りします。 989 01:10:21,310 --> 01:10:24,310 三木さん。 (三木)あなた方が 990 01:10:24,310 --> 01:10:29,320 悪い人間でないことは もう よ~く分かります。 991 01:10:29,320 --> 01:10:32,320 ですから 992 01:10:32,320 --> 01:10:38,330 今 伺ったことは 聞かなかったことにいたします。 993 01:10:38,330 --> 01:10:43,330 われわれも 悩み抜いた末の 結論なんです。 994 01:10:46,340 --> 01:10:51,340 正気の沙汰じゃありませんよ。 995 01:10:51,340 --> 01:10:58,340 特急 東洋の 列車の中で 敵討ち? 996 01:11:00,350 --> 01:11:02,350 バカを言いなさんな。 997 01:11:02,350 --> 01:11:05,360 お嬢さんを あんな目に遭わせた 笠健が 998 01:11:05,360 --> 01:11:08,360 憎くはないのですか? 999 01:11:08,360 --> 01:11:10,360 愚問です。 1000 01:11:12,300 --> 01:11:14,300 (三木)娘の小百合は 1001 01:11:14,300 --> 01:11:22,310 生前 「お父さんに紹介したい 恋人がいるの」って 言ってました。 1002 01:11:22,310 --> 01:11:25,310 警察官だとも言ってました。 1003 01:11:27,310 --> 01:11:32,320 あんなことがなかったら 1004 01:11:32,320 --> 01:11:38,320 今頃 孫の顔を 拝めていたかもしれません。 1005 01:11:40,320 --> 01:11:42,320 (馬場)羽佐間さん。 1006 01:11:45,330 --> 01:11:49,330 (馬場)小百合さんと お付き合いしていた方です。 1007 01:11:51,330 --> 01:11:54,340 (三木)あなたでしたか。 1008 01:11:54,340 --> 01:11:56,340 羽佐間と申します。 1009 01:11:56,340 --> 01:12:01,340 彼も あれ以来 復讐の機会を うかがっていたんです。 1010 01:12:01,340 --> 01:12:06,340 小百合さんは 素晴らしい方でした。 1011 01:12:09,350 --> 01:12:11,350 あっ…。 1012 01:12:13,290 --> 01:12:16,290 (三木)仲 良さそうに…。 1013 01:12:16,290 --> 01:12:23,290 小百合は ホント 親思いの娘でした。 1014 01:12:27,300 --> 01:12:31,310 早くに 母親を亡くしたもんですから 1015 01:12:31,310 --> 01:12:37,310 私が 母親代わりもしました。 1016 01:12:37,310 --> 01:12:39,320 ハハ。 1017 01:12:39,320 --> 01:12:41,320 でも 大人になってからは 1018 01:12:41,320 --> 01:12:47,320 もう 私の面倒を 一生懸命 見てくれて…。 ヘヘ。 1019 01:12:49,330 --> 01:12:54,330 もう どっちが親だか 分からなかった。 1020 01:12:54,330 --> 01:12:56,330 ハハ…。 1021 01:13:06,340 --> 01:13:08,350 どんな手を? 1022 01:13:08,350 --> 01:13:11,280 音がしないように ナイフで。 1023 01:13:11,280 --> 01:13:14,280 1人ずつ 順番に。 1024 01:13:20,290 --> 01:13:26,300 どうか 他の乗客の皆さんには 1025 01:13:26,300 --> 01:13:35,310 決して 迷惑の掛からないように お願いいたします。 1026 01:13:35,310 --> 01:13:38,310 もちろんです。 1027 01:13:38,310 --> 01:13:43,310 (三木)それから もう1つ。 1028 01:13:43,310 --> 01:13:45,320 伺いましょう。 1029 01:13:45,320 --> 01:13:50,320 最後の一刺しを…。 1030 01:13:55,330 --> 01:13:57,330 私にやらせてください。 1031 01:14:11,360 --> 01:14:15,350 まずは 藤堂に 匿名で 脅迫状を送りつけます。 1032 01:14:15,350 --> 01:14:18,350 自分が なぜ 殺されなければならないのかを 1033 01:14:18,350 --> 01:14:21,360 彼自身に伝えるのが目的です。 1034 01:14:21,360 --> 01:14:24,360 われわれは 下関から列車に乗り込みます。 1035 01:14:24,360 --> 01:14:30,370 車内での夕食後 益田さんが 藤堂に睡眠薬を飲ませます。 1036 01:14:30,370 --> 01:14:34,370 そして 深夜 車掌の三木さんの案内で 1037 01:14:34,370 --> 01:14:37,370 われわれは 順番に藤堂の部屋に入り 1038 01:14:37,370 --> 01:14:40,380 ナイフで 一度ずつ ベッドの上の彼を刺す。 1039 01:14:40,380 --> 01:14:44,380 (昼出川)警察には 誰が殺したことにするのですか? 1040 01:14:44,380 --> 01:14:47,380 (馬場) 架空の人物を でっち上げます。 1041 01:14:47,380 --> 01:14:50,390 藤堂に恨みを抱く人間は たくさんいました。 1042 01:14:50,390 --> 01:14:53,320 その中の1人が 深夜に 米原から列車に乗り込み 1043 01:14:53,320 --> 01:14:55,320 藤堂を殺害。 1044 01:14:55,320 --> 01:14:57,330 そして 列車が名古屋駅に着いたときに 1045 01:14:57,330 --> 01:15:01,330 表に逃走したことにします。 (浪子)すてき。 1046 01:15:01,330 --> 01:15:06,330 車内では 皆さんは あくまでも 他人を装ってもらいます。 1047 01:15:06,330 --> 01:15:08,340 剛力家との関係は伏せて 1048 01:15:08,340 --> 01:15:11,340 誰もが 初めて この列車の中で 会ったということに。 1049 01:15:11,340 --> 01:15:13,340 (呉田)ちょっと待ってください。 お芝居するんですか? 1050 01:15:13,340 --> 01:15:15,340 そうですよ。 1051 01:15:15,340 --> 01:15:17,350 私 お芝居なんて できません。 1052 01:15:17,350 --> 01:15:19,350 普段の自分でいいのです。 1053 01:15:19,350 --> 01:15:23,350 ただし 剛力家との関係だけは 言わないように。 1054 01:15:23,350 --> 01:15:26,350 もし 不測の事態が起きた場合 1055 01:15:26,350 --> 01:15:29,360 警察や鉄道関係者から 何を聞かれても 1056 01:15:29,360 --> 01:15:32,360 剛力家との つながりは 伏せてもらいたい。 1057 01:15:32,360 --> 01:15:35,360 私 無理です。 (轟侯爵夫人)やるのよ! 1058 01:15:35,360 --> 01:15:37,370 うっ…。 1059 01:15:37,370 --> 01:15:41,370 ちなみに 剛力家と 最も近い存在の 大奥さまだけは 1060 01:15:41,370 --> 01:15:44,370 まったく別の人物に なってもらうことになっています。 1061 01:15:44,370 --> 01:15:49,380 久しぶりに芝居ができるので 実は うずうずしてるんです。 1062 01:15:49,380 --> 01:15:52,310 お母さま 何だか うれしそう。 1063 01:15:52,310 --> 01:15:55,320 それから 昼出川さん。 (昼出川)はい。 1064 01:15:55,320 --> 01:15:57,320 (馬場)あなたは 轟侯爵夫人の召し使いとして 1065 01:15:57,320 --> 01:15:59,320 乗り込んでください。 (昼出川)私が? 1066 01:15:59,320 --> 01:16:03,320 侯爵夫人は 足がお悪いので 介添えが必要なんです。 1067 01:16:03,320 --> 01:16:05,330 了解しました。 1068 01:16:05,330 --> 01:16:10,330 昼出川さんは すぐに暴走するので お目付け役 お願いしますね。 1069 01:16:10,330 --> 01:16:13,330 もちろんです。 (昼出川)そういうこと? 1070 01:16:13,330 --> 01:16:19,340 ねえ 私も 何か 変装したいんだけど。 1071 01:16:19,340 --> 01:16:23,340 お嬢さま これは遊びではないんです。 1072 01:16:23,340 --> 01:16:26,350 だって お母さまばっかり ずるくないですか? 1073 01:16:26,350 --> 01:16:28,350 大奥さまは 女優さんです。 1074 01:16:28,350 --> 01:16:31,350 私は 女優の娘です。 1075 01:16:31,350 --> 01:16:33,350 あっ そうね 1076 01:16:33,350 --> 01:16:36,360 留学中の中国人なんて どうかしら? 1077 01:16:36,360 --> 01:16:40,360 わ~。 だったら 私は 男装の麗人がいいわ。 1078 01:16:40,360 --> 01:16:43,360 いいかげんにしてください。 1079 01:16:43,360 --> 01:16:45,360 (羽佐間)ちょっと すいません。 1080 01:16:53,310 --> 01:16:55,310 (昼出川)捕まえろ! 1081 01:16:55,310 --> 01:16:57,310 ちょっ… 止めろ! 止めろ! 1082 01:17:00,310 --> 01:17:02,320 (保土田)こら。 1083 01:17:02,320 --> 01:17:04,320 (羽佐間)話を聞かれました! 1084 01:17:08,320 --> 01:17:11,330 えっ? (八千代)放しなさい! 1085 01:17:11,330 --> 01:17:13,330 うちの婿殿です。 1086 01:17:18,330 --> 01:17:20,330 (浪子) どうして ここが分かったの? 1087 01:17:20,330 --> 01:17:22,340 君の後をつけた。 1088 01:17:22,340 --> 01:17:25,340 (浪子)でも…。 (安藤伯爵)情けない話だよ。 1089 01:17:25,340 --> 01:17:27,340 最近の君の行動を見て 1090 01:17:27,340 --> 01:17:29,340 外に男がいると 思い込んでしまった。 1091 01:17:29,340 --> 01:17:32,350 あなたを 巻き込みたくなかったんです。 1092 01:17:32,350 --> 01:17:36,350 剛力大佐は 私にとって 義理の兄。 曽根子さんは 義理の姉。 1093 01:17:36,350 --> 01:17:38,350 聖子ちゃんは カワイイめいっ子ですよ。 1094 01:17:38,350 --> 01:17:40,350 彼らを殺した犯人に 1095 01:17:40,350 --> 01:17:43,360 私は 妻と同じぐらい 激しい怒りを感じています。 1096 01:17:43,360 --> 01:17:45,360 なぜ 声を掛けてくれなかったんです? 1097 01:17:45,360 --> 01:17:48,360 伯爵は 外交官として 高い地位におられます。 1098 01:17:48,360 --> 01:17:51,380 巻き込むなというのが 大奥さまの意向でした。 1099 01:17:51,380 --> 01:17:54,300 水くさいじゃないですか お母さん。 1100 01:17:54,300 --> 01:17:56,300 私も 参加させてください。 1101 01:17:56,300 --> 01:18:01,310 婿殿の言葉 ありがたく頂戴いたします。 1102 01:18:01,310 --> 01:18:04,310 黙っていて ごめんなさい。 1103 01:18:04,310 --> 01:18:08,320 いや 僕こそ 疑って悪かった。 1104 01:18:08,320 --> 01:18:10,320 (能登) 水を差すようで申し訳ないが 1105 01:18:10,320 --> 01:18:12,320 私は 賛成しかねます。 1106 01:18:12,320 --> 01:18:14,320 よいではないですか。 1107 01:18:14,320 --> 01:18:16,320 仲間に入るって 言ってくれたんだから。 1108 01:18:16,320 --> 01:18:18,330 (能登)しかし それでは 13人になってしまう。 1109 01:18:18,330 --> 01:18:20,330 仲間は 多い方が。 1110 01:18:20,330 --> 01:18:22,330 12という数字に 意味があったんです。 1111 01:18:22,330 --> 01:18:24,330 では こういうのは どうです? 1112 01:18:24,330 --> 01:18:27,340 私が参加する代わりに 妻が外れるというのは。 1113 01:18:27,340 --> 01:18:29,340 ちょっと待って。 1114 01:18:29,340 --> 01:18:31,340 最初から考えていたんだ。 大事な君に 1115 01:18:31,340 --> 01:18:33,340 犯罪者の汚名を 着せるわけにはいかないからね。 1116 01:18:33,340 --> 01:18:35,340 私は まったく平気よ。 1117 01:18:35,340 --> 01:18:37,350 東京に残りなさい。 1118 01:18:37,350 --> 01:18:40,350 そんなの 嫌よ。 ねっ お母さま 何か言ってやって。 1119 01:18:40,350 --> 01:18:42,350 それが いいかもしれないわね。 1120 01:18:42,350 --> 01:18:45,350 えっ? (八千代)あなたは残りなさい。 1121 01:18:45,350 --> 01:18:47,360 先生! 1122 01:18:47,360 --> 01:18:50,360 皆さん あなたのことを 案じてらっしゃるんです。 1123 01:18:50,360 --> 01:18:53,360 ここは ご家族の愛を 受け止めてあげてください。 1124 01:18:58,300 --> 01:19:01,300 (安藤伯爵)あっ 浪子。 1125 01:19:01,300 --> 01:19:05,310 娘のことは 忘れてください。 1126 01:19:05,310 --> 01:19:10,310 では 幕内さん 例の物を。 (幕内)はい。 1127 01:19:12,310 --> 01:19:16,320 藤堂に渡す 脅迫状です。 1128 01:19:16,320 --> 01:19:18,320 能登大佐のアイデアで 1129 01:19:18,320 --> 01:19:20,320 1人 1文字ずつ 書いてもらいます。 1130 01:19:20,320 --> 01:19:22,320 筆跡をごまかす意味もあります。 1131 01:19:22,320 --> 01:19:26,330 討ち入りの前の血判状だと 思ってください。 1132 01:19:26,330 --> 01:19:29,330 文字数も 12で まとめてみました。 1133 01:19:29,330 --> 01:19:31,330 見本が ここに ありますので 1134 01:19:31,330 --> 01:19:33,330 大奥さまから順番に よろしくお願いします。 1135 01:19:35,340 --> 01:19:40,340 1枚目は 「汝 剛力 聖子を 忘るるなかれ」 1136 01:19:40,340 --> 01:19:42,340 この「汝」の 1文字目は 三木 小百合さんの お父さまに 1137 01:19:42,340 --> 01:19:44,350 もう すでに 書いていただいております。 1138 01:19:44,350 --> 01:19:46,350 はい。 (幕内)では。 1139 01:19:52,290 --> 01:19:54,290 (幕内)お願いします。 1140 01:20:02,770 --> 01:20:04,582 (幕内)コンパートメントは 全部で12。 1141 01:20:04,582 --> 01:20:06,770 藤堂が予約した 一等の7号室以外 1142 01:20:06,770 --> 01:20:10,780 全て こちらで 押さえるつもりだったんですが 1143 01:20:10,780 --> 01:20:12,780 実は 幾つか問題が。 1144 01:20:12,780 --> 01:20:14,780 問題? (幕内)はい。 1145 01:20:14,780 --> 01:20:16,780 まず 僕の入る2号室なんですけど 1146 01:20:16,780 --> 01:20:19,790 二等なので ベッドが もう1つあるんです。 1147 01:20:19,790 --> 01:20:21,790 違う人間に入られたら 事なので 1148 01:20:21,790 --> 01:20:24,790 ここは 架空の人物 宮本という 名前で ベッドを押さえました。 1149 01:20:24,790 --> 01:20:26,790 そして 昼出川さんが入る3号室も 1150 01:20:26,790 --> 01:20:29,800 ベッドが空いていたので ここも 架空人物で押さえました。 1151 01:20:29,800 --> 01:20:33,800 そして ここからが 最も厄介なのですが 1152 01:20:33,800 --> 01:20:35,800 6号室は 1153 01:20:35,800 --> 01:20:39,810 もう すでに 予約が入っていて 押さえることができませんでした。 1154 01:20:39,810 --> 01:20:41,740 ちょっと待って。 1155 01:20:41,740 --> 01:20:43,740 6号室っていったら 藤堂の隣じゃない。 1156 01:20:43,740 --> 01:20:47,750 そうなんですよ。 (馬場)それは ちょっと まずいわね。 1157 01:20:47,750 --> 01:20:50,750 三木さんに頼んで 手を回して 調べてもらったんですが 1158 01:20:50,750 --> 01:20:56,760 予約を入れたのは 鉄道省の重役だそうです。 1159 01:20:56,760 --> 01:20:59,760 では その重役さんには 1160 01:20:59,760 --> 01:21:02,760 当日は 睡眠薬入りのウイスキーでも 飲んでもらおう。 1161 01:21:09,770 --> 01:21:14,770 ねえ やっぱり 私も行っちゃ 駄目? 1162 01:21:14,770 --> 01:21:17,780 その話は 決着がついたはずだ。 (浪子)でもね…。 1163 01:21:17,780 --> 01:21:20,780 何も 君の手まで汚すことはない。 1164 01:21:20,780 --> 01:21:23,780 おなかの中の子のためだ。 1165 01:21:27,790 --> 01:21:29,790 では いってくる。 1166 01:21:33,790 --> 01:21:36,800 (浪子)あなた 1167 01:21:36,800 --> 01:21:40,800 私の分も よろしくお願いします。 1168 01:21:56,750 --> 01:22:14,770 ♬~ 1169 01:22:14,770 --> 01:22:17,770 (馬場)ようやく ここまで来た。 1170 01:22:17,770 --> 01:22:20,770 そんな感じね。 1171 01:22:20,770 --> 01:22:22,770 君は よく頑張った。 1172 01:22:25,780 --> 01:22:27,780 あなたが そばにいてくれたから。 1173 01:22:31,780 --> 01:22:34,790 感謝している。 1174 01:22:34,790 --> 01:22:37,790 えっ? 1175 01:22:37,790 --> 01:22:40,810 生きる目的を失っていたのは 1176 01:22:40,810 --> 01:22:43,810 大奥さまだけじゃ なかったってことだ。 1177 01:22:45,730 --> 01:22:47,730 うれしいわ。 1178 01:22:50,740 --> 01:22:55,740 今は駄目。 今は駄目よ。 1179 01:22:55,740 --> 01:22:57,740 全て終わってから。 1180 01:22:57,740 --> 01:22:59,750 ちゃんと片付いたら。 1181 01:22:59,750 --> 01:23:01,750 そしたら。 1182 01:23:06,750 --> 01:23:09,750 行きましょう。 時間よ。 1183 01:23:16,760 --> 01:23:19,760 どうだ? (羽佐間)大丈夫です。 1184 01:23:21,770 --> 01:23:25,770 (馬場)それでは 皆さん よろしくお願いします。 1185 01:23:25,770 --> 01:23:29,780 (八千代)頑張って。 (保土田)大奥さま それじゃ また。 1186 01:23:29,780 --> 01:23:31,780 (羽佐間)いってまいります。 1187 01:23:35,780 --> 01:23:39,790 (馬場)昼出川さん。 よろしく。 1188 01:23:39,790 --> 01:23:42,720 (昼出川)皆さん お先に。 1189 01:23:42,720 --> 01:23:46,720 参りましょう 侯爵夫人。 (轟侯爵夫人)はい。 1190 01:24:21,760 --> 01:24:23,760 いらっしゃいませ。 1191 01:24:23,760 --> 01:24:25,760 (昼出川)こちら 轟侯爵夫人です。 1192 01:24:25,760 --> 01:24:28,770 はい。 (昼出川)私は メードの昼出川。 1193 01:24:28,770 --> 01:24:30,770 ようこそ 侯爵夫人。 1194 01:24:30,770 --> 01:24:36,780 え~ 侯爵夫人は 一等の11号室を ご用意してございます。 1195 01:24:36,780 --> 01:24:41,710 昼出川さまは 二等の3号室を ご用意してございます。 1196 01:24:41,710 --> 01:24:44,720 あなたが…。 (三木)車掌の三木でございます。 1197 01:24:44,720 --> 01:24:46,720 頼りになりそうね。 1198 01:24:46,720 --> 01:24:51,720 さぞ お嬢さまも すてきな方でしょう。 1199 01:24:51,720 --> 01:24:53,720 自慢の娘でございます。 1200 01:24:55,730 --> 01:24:57,730 よろしくお願いします。 1201 01:24:57,730 --> 01:25:00,730 (三木)こちらから ご乗車くださいますように。 1202 01:25:10,740 --> 01:25:12,740 待て。 (幕内)はい? 1203 01:25:12,740 --> 01:25:16,750 あいつを見掛けた。 社長を襲った男だ。 1204 01:25:16,750 --> 01:25:18,750 まさか。 あっ ちょっ…。 1205 01:25:18,750 --> 01:25:20,750 先 行ってますよ! 1206 01:25:29,760 --> 01:25:31,760 (舌打ち) (清水)くそ。 1207 01:25:52,720 --> 01:25:55,720 どうぞ。 1208 01:25:55,720 --> 01:25:58,720 (羽佐間)失礼します。 農林省から トコジラミの駆除に参りました。 1209 01:25:58,720 --> 01:26:00,730 (駅員)どういうことですか? 1210 01:26:00,730 --> 01:26:04,730 すぐに消毒いたしますので 表に出ていてください。 1211 01:26:04,730 --> 01:26:06,730 (駅員)聞いてないですけど。 1212 01:26:06,730 --> 01:26:08,730 5分ほどで終わりますので。 1213 01:26:08,730 --> 01:26:11,740 強力な殺虫剤ですので 吸い込まないように気を付けて。 1214 01:26:11,740 --> 01:26:13,740 (駅員)えっ? 先輩 先輩! (羽佐間)気を付けて! 1215 01:26:13,740 --> 01:26:16,740 (駅員) 大丈夫ですか? こちらへ。 さあ。 1216 01:26:16,740 --> 01:26:18,740 最低 10分は 中に入らないように! 1217 01:26:18,740 --> 01:26:20,740 (駅員)10分。 1218 01:26:30,760 --> 01:26:32,760 特別急行 東洋は 何番線だ? 1219 01:26:32,760 --> 01:26:35,760 (羽佐間)んっ? (清水)特別急行 東洋! 1220 01:26:35,760 --> 01:26:38,760 (羽佐間)ああ はいはい。 ご案内しましょう。 1221 01:26:38,760 --> 01:26:41,700 口で言えば分かる! (羽佐間)あっ えっと… 1222 01:26:41,700 --> 01:26:44,700 え~ そこ 右に曲がってもらって 突き当たりを 左 1223 01:26:44,700 --> 01:26:46,710 あっ 左じゃない…。 (清水)急いでんだよ! 1224 01:26:46,710 --> 01:26:48,710 あ~ めんどくさい。 1225 01:26:48,710 --> 01:26:50,710 ご案内しましょう。 (清水)ああ。 1226 01:26:55,710 --> 01:27:00,720 大奥さま そろそろ よろしくお願いします。 1227 01:27:00,720 --> 01:27:05,720 まるで 舞台の初日の気分です。 1228 01:27:05,720 --> 01:27:08,720 いい芝居 期待していますよ。 1229 01:27:10,730 --> 01:27:12,730 参りましょう。 1230 01:27:12,730 --> 01:27:15,730 私 やっぱり 無理です。 1231 01:27:15,730 --> 01:27:17,740 呉田さん いまさら 何ですか。 1232 01:27:17,740 --> 01:27:19,740 (馬場) いまさら 人殺しは嫌だなんて 1233 01:27:19,740 --> 01:27:21,740 言わないでくださいね。 (呉田)いや 殺しはいいの。 1234 01:27:21,740 --> 01:27:23,740 芝居が嫌なの。 1235 01:27:23,740 --> 01:27:26,750 普段どおりで いいのですよ。 (馬場)みんなが付いてますから。 1236 01:27:26,750 --> 01:27:29,750 ホント 自信ないんです。 (馬場)急がないと。 1237 01:27:29,750 --> 01:27:31,750 (八千代)つべこべ言わないで やるんです! 1238 01:27:41,690 --> 01:27:43,700 保土田だ。 1239 01:27:43,700 --> 01:27:45,700 保土田さま。 ようこそ いらっしゃいました。 1240 01:27:45,700 --> 01:27:49,700 関門海峡ば越えると やっぱ 天候が違うね 寒かもん。 1241 01:27:49,700 --> 01:27:51,700 ハッ。 九州から おみえですか? 1242 01:27:51,700 --> 01:27:54,710 博多生まれの 博多育ちたい。 1243 01:27:54,710 --> 01:28:00,710 え~ 保土田さま。 二等の1号室に お入りください。 1244 01:28:00,710 --> 01:28:03,720 あちらの扉から ご乗車くださいませ。 1245 01:28:03,720 --> 01:28:05,720 良か旅になりそうやね。 1246 01:28:14,730 --> 01:28:17,730 われわれ 12人は 1247 01:28:17,730 --> 01:28:19,730 まるで 何かに突き動かされるように 1248 01:28:19,730 --> 01:28:22,730 ここまで やってきた。 1249 01:28:22,730 --> 01:28:24,740 そこには 1250 01:28:24,740 --> 01:28:28,740 自分の意志ではない 何か 大きな力が 1251 01:28:28,740 --> 01:28:32,740 働いているような気がして ならないんだ。 1252 01:28:32,740 --> 01:28:37,750 私も それは感じます。 1253 01:28:37,750 --> 01:28:40,750 あとは 流れに身を任すまで。 1254 01:28:44,690 --> 01:28:49,690 泣いても笑っても 今夜で けりがつく。 1255 01:28:52,700 --> 01:28:56,700 (安藤伯爵) あの 君らは 付き合っているの? 1256 01:28:56,700 --> 01:28:58,700 (馬場)はい? 1257 01:28:58,700 --> 01:29:00,710 恋人同士? 1258 01:29:00,710 --> 01:29:04,710 伯爵 そろそろ出番です。 1259 01:29:04,710 --> 01:29:07,710 (安藤伯爵)では 後ほど。 1260 01:29:07,710 --> 01:29:09,710 ≪(物音) 1261 01:29:21,730 --> 01:29:24,730 お前 何やってるんだ。 1262 01:29:24,730 --> 01:29:26,730 来ちゃった。 1263 01:29:30,730 --> 01:29:33,730 (呉田)すいません。 すいません。 1264 01:29:33,730 --> 01:29:35,730 すいません。 1265 01:29:35,730 --> 01:29:37,730 すみません。 (三木)はい。 1266 01:29:37,730 --> 01:29:39,730 いらっしゃいませ。 (呉田)呉田と申します。 1267 01:29:39,730 --> 01:29:41,740 (三木) 呉田さまでいらっしゃいますね。 1268 01:29:41,740 --> 01:29:46,740 え~ 呉田さまは 二等の4号室に お入りください。 1269 01:29:48,740 --> 01:29:50,750 二等の4号室に お入りくださいませ。 1270 01:29:50,750 --> 01:29:52,750 ごめんなさい。 1271 01:29:52,750 --> 01:29:54,750 まったく耳に入ってこないわ。 1272 01:29:54,750 --> 01:29:59,750 (三木)あっ…。 あの 二等のですね 4号室に お入りください。 1273 01:29:59,750 --> 01:30:02,760 あちらの 奥の扉から お入りくださいますように。 1274 01:30:02,760 --> 01:30:04,760 帰ります。 (三木)はっ? 1275 01:30:13,770 --> 01:30:16,770 (三木)二等の4号室でございます。 1276 01:30:16,770 --> 01:30:18,770 あちらの扉から お入りください。 1277 01:30:21,780 --> 01:30:25,780 羽鳥ですけど。 羽鳥 典子。 1278 01:30:25,780 --> 01:30:29,720 (三木)羽鳥さま ようこそ いらっしゃいませ。 1279 01:30:29,720 --> 01:30:34,720 羽鳥さまは 一等の8号室に お入りくださいますよう。 1280 01:30:34,720 --> 01:30:36,720 あなたが三木さんですね。 1281 01:30:36,720 --> 01:30:40,730 はい。 車掌の三木でございます。 1282 01:30:40,730 --> 01:30:43,730 よろしくお願いします。 1283 01:30:43,730 --> 01:30:47,730 こちらこそ よろしくお願い申し上げます。 1284 01:30:52,740 --> 01:30:55,740 (馬場)大奥さまのお気持ちを 分かってあげてください。 1285 01:30:55,740 --> 01:30:58,750 お嬢さまを 犯罪者にしたくないんです。 1286 01:30:58,750 --> 01:31:01,750 1人だけ のけ者にされる気持ちは どうなるの? 1287 01:31:03,750 --> 01:31:05,750 参加させるわけにはいかない。 1288 01:31:05,750 --> 01:31:08,760 分からず屋。 (安藤伯爵)ちょっと いいかな? 1289 01:31:08,760 --> 01:31:10,760 僕としては せっかく ここまで 追い掛けてきた 浪子の気持ちも 1290 01:31:10,760 --> 01:31:12,760 大切にしてやりたいんだ。 (能登)甘い! 1291 01:31:12,760 --> 01:31:14,760 最後まで聞いてください。 (能登)われらの人数は 1292 01:31:14,760 --> 01:31:16,760 12でなければならないのです。 1293 01:31:16,760 --> 01:31:18,770 (安藤伯爵) ですから 彼女は参加しない。 1294 01:31:18,770 --> 01:31:20,770 そのときは 部屋で待機をしています。 1295 01:31:20,770 --> 01:31:23,770 それなら問題ないでしょう。 それでいいね? 1296 01:31:23,770 --> 01:31:26,770 うん。 仕方ないかな。 1297 01:31:26,770 --> 01:31:28,790 いいんですね? ホントに それで。 1298 01:31:28,790 --> 01:31:31,710 うん。 我慢する。 1299 01:31:31,710 --> 01:31:33,720 (馬場)大佐。 1300 01:31:33,720 --> 01:31:37,720 これが 計画の 最初のほころびに ならなければよいのだが。 1301 01:31:37,720 --> 01:31:41,720 ご迷惑をお掛けしないよう 妻は 私が 責任を持って預かります。 1302 01:31:41,720 --> 01:31:44,730 よろしくお願いします。 1303 01:31:44,730 --> 01:31:48,730 部屋割りなんですが 1つ 問題が。 1304 01:31:48,730 --> 01:31:51,730 今は 9号室に伯爵が入られています。 1305 01:31:51,730 --> 01:31:53,740 (浪子)私 隣がいい。 1306 01:31:53,740 --> 01:31:57,740 続き部屋の10号室は 羽佐間さんが取っています。 1307 01:31:57,740 --> 01:32:00,740 離れ離れは 嫌よ。 1308 01:32:00,740 --> 01:32:03,750 お嬢さまには 10号室に入っていただいて 1309 01:32:03,750 --> 01:32:07,750 予備の12号室に 羽佐間さんは 移っていただきましょう。 1310 01:32:07,750 --> 01:32:09,750 すぐに 三木さんに伝えないと。 1311 01:32:09,750 --> 01:32:11,750 私が行ってこよう。 1312 01:32:11,750 --> 01:32:13,750 ご迷惑お掛けします。 1313 01:32:19,760 --> 01:32:22,760 大佐。 (能登)ちょっとした不測の事態が。 1314 01:32:22,760 --> 01:32:24,760 何があったんですか? 1315 01:32:31,710 --> 01:32:34,710 (能登)藤堂だ。 (三木)あれが。 1316 01:32:34,710 --> 01:32:37,710 (能登)私は 顔を知られている。 よろしくお願いします。 1317 01:32:41,720 --> 01:32:44,720 すいません。 藤堂ですが。 1318 01:32:44,720 --> 01:32:46,720 藤堂さまでいらっしゃいますね。 1319 01:32:49,720 --> 01:32:51,730 寒いので 早くしていただけますか? 1320 01:32:51,730 --> 01:32:53,730 (三木)ああ はい。 1321 01:32:53,730 --> 01:32:56,730 私の最初の旦那がね 1322 01:32:56,730 --> 01:32:58,730 占い師から 南に行くと 運が向くって言われたの。 1323 01:32:58,730 --> 01:33:00,740 北は駄目だって。 1324 01:33:00,740 --> 01:33:02,740 だから 旅行するときは 南にばかり行ってたんだけど 1325 01:33:02,740 --> 01:33:04,740 全然 運が向かないの。 1326 01:33:04,740 --> 01:33:06,740 だって そうよね。 南に行くってことは 1327 01:33:06,740 --> 01:33:08,740 帰りは 北へ向かうってことだから。 フフ。 1328 01:33:08,740 --> 01:33:10,750 (藤堂)誰かさ この ばあさん 黙らしてくれよ。 1329 01:33:10,750 --> 01:33:14,750 あら 生まれて初めて 「ばあさん」って呼ばれたわ。 1330 01:33:14,750 --> 01:33:17,750 これからは ずっと そう呼ばれんだ。 慣れときなよ。 1331 01:33:17,750 --> 01:33:19,750 藤堂さま 1332 01:33:19,750 --> 01:33:23,760 一等の7号室に お入りいただきます。 1333 01:33:23,760 --> 01:33:27,760 あら お隣ですわ。 よろしくね。 1334 01:33:27,760 --> 01:33:29,700 (幕内)すいません。 幕内ですが。 1335 01:33:29,700 --> 01:33:31,700 幕内さま。 1336 01:33:31,700 --> 01:33:35,700 幕内さまは 二等の2号室に お入りください。 1337 01:33:35,700 --> 01:33:38,710 (益田)益田ですが。 (三木)益田さま。 1338 01:33:38,710 --> 01:33:40,710 二等の1号室に…。 1339 01:33:40,710 --> 01:33:56,720 ♬~ 1340 01:33:56,720 --> 01:33:58,730 (安藤伯爵)安藤と その妻だが。 1341 01:33:58,730 --> 01:34:00,730 (三木)安藤さま。 1342 01:34:00,730 --> 01:34:02,730 え~ 安藤さま。 あっ。 1343 01:34:02,730 --> 01:34:07,740 安藤さま。 伯爵お一人のご予約を 承っておりますが…。 1344 01:34:07,740 --> 01:34:09,740 (安藤伯爵)急きょ 妻も同行することになった。 1345 01:34:09,740 --> 01:34:11,740 部屋は続きで… 何も問題はないはずだが。 1346 01:34:11,740 --> 01:34:13,740 ああ さようでございますね。 1347 01:34:13,740 --> 01:34:15,740 え~ でしたら 1348 01:34:15,740 --> 01:34:20,750 一等の 9号室と10号室を お使いくださいますように。 1349 01:34:20,750 --> 01:34:23,750 (浪子)感謝します。 (三木)どういたしまして。 1350 01:34:25,750 --> 01:34:29,690 (八千代) そうして 全ての準備が整い 1351 01:34:29,690 --> 01:34:34,690 あとは 特急 東洋が 下関を出るのを 待つだけになった。 1352 01:34:38,700 --> 01:34:41,700 (八千代) そのとき あなたが現れたのです。 1353 01:34:41,700 --> 01:34:43,700 (莫)こちらの紳士に 部屋を1つ 取って差し上げてくれ。 1354 01:34:43,700 --> 01:34:45,710 大至急。 1355 01:34:45,710 --> 01:34:47,710 私の大切な友人なんだ。 1356 01:34:47,710 --> 01:34:50,710 勝呂 武尊さんだ。 存じ上げてるだろ? 1357 01:34:50,710 --> 01:34:53,710 あっ 勝呂さま? あの 探偵の? 1358 01:34:53,710 --> 01:34:55,720 正確には名探偵です。 1359 01:34:55,720 --> 01:34:57,720 (莫)ハハ。 12号を頼む。 1360 01:34:57,720 --> 01:35:00,720 何かあったときのために 予備の部屋があるんです。 1361 01:35:00,720 --> 01:35:02,720 お心遣い 感謝します。 1362 01:35:02,720 --> 01:35:05,730 すいません 莫さま。 (莫)まさか 12号室も? 1363 01:35:05,730 --> 01:35:08,730 申し訳ございません。 (莫)どうなってんだ。 えっ? 1364 01:35:08,730 --> 01:35:10,730 どこかで会議でもあるのか? 団体客か? 1365 01:35:10,730 --> 01:35:13,730 (三木)いや 偶然が 重なったようでございます。 1366 01:35:13,730 --> 01:35:15,740 大勢のお客さまが けさ 1367 01:35:15,740 --> 01:35:17,740 出発なさることに なったようでございます。 1368 01:35:17,740 --> 01:35:20,740 (莫)ハァ~ 弱ったな。 二等は どうなってる? 1369 01:35:20,740 --> 01:35:22,740 (三木)二等も あいにく ふさがっております。 1370 01:35:22,740 --> 01:35:25,750 (莫)あり得ん! (馬場)すみません。 1371 01:35:25,750 --> 01:35:27,750 (三木)はい。 (馬場)馬場と申しますが。 1372 01:35:27,750 --> 01:35:29,680 (三木) 馬場さまでいらっしゃいますね。 1373 01:35:29,680 --> 01:35:33,690 あっ 馬場さまは 二等の4号室に お入りくださいますように。 1374 01:35:33,690 --> 01:35:35,690 あちらの奥の扉から お入りください。 1375 01:35:40,700 --> 01:35:43,700 (三木)ということで 勝呂さま 1376 01:35:43,700 --> 01:35:46,700 いくら 日本を代表する 名探偵といえども 1377 01:35:46,700 --> 01:35:49,700 今日のところは 我慢していただきませんと。 1378 01:35:49,700 --> 01:35:53,710 やはり 私は普通車で。 (莫)いや とんでもない。 1379 01:35:53,710 --> 01:35:55,710 まだ遠いのか? 1380 01:35:55,710 --> 01:35:57,710 今 近道を お教えしますので。 1381 01:35:57,710 --> 01:35:59,710 もうすぐですよ。 1382 01:36:01,720 --> 01:36:04,720 (羽佐間)あそこに 大きな看板が見えますよね? 1383 01:36:04,720 --> 01:36:06,720 (清水)おう。 (羽佐間)あそこを 左です。 1384 01:36:11,730 --> 01:36:14,730 (清水) 誰が かわやの場所を聞いた! 1385 01:36:24,740 --> 01:36:26,740 (羽佐間)すいません。 1386 01:36:26,740 --> 01:36:33,680 (ベルの音) 1387 01:36:33,680 --> 01:36:35,680 状況が変わりました。 1388 01:36:35,680 --> 01:36:37,680 12号室に お入りください。 (羽佐間)はい。 1389 01:36:43,690 --> 01:36:45,690 (ホイッスル) 1390 01:36:45,690 --> 01:37:02,690 ♬~ 1391 01:37:09,720 --> 01:37:12,720 勝呂 武尊が 乗ってるの。 (安藤伯爵)有名なのか? 1392 01:37:12,720 --> 01:37:16,720 (浪子)「いろは殺人事件」を 解決した 名探偵よ。 知らないの? 1393 01:37:16,720 --> 01:37:18,730 大丈夫なんですか? 1394 01:37:18,730 --> 01:37:21,730 いまさら 計画を変更するわけには。 1395 01:37:21,730 --> 01:37:23,730 その探偵は どの部屋に? 1396 01:37:23,730 --> 01:37:26,730 それが よりによって 僕と相部屋なんですよ。 1397 01:37:26,730 --> 01:37:28,750 駄目だ。 もう耐えられない。 1398 01:37:28,750 --> 01:37:31,670 大丈夫。 三木さんに頼んであるから。 1399 01:37:31,670 --> 01:37:33,670 名探偵さんは 一般車両に移ってもらいます。 1400 01:37:33,670 --> 01:37:35,680 そうしてもらえると 助かります。 1401 01:37:35,680 --> 01:37:37,680 ≪(ノック) 1402 01:37:40,680 --> 01:37:42,680 (三木)失礼いたします。 1403 01:37:42,680 --> 01:37:45,690 (馬場)ちょうど よかった。 探偵さん どうなりました? 1404 01:37:45,690 --> 01:37:48,690 部屋を移られることになりました。 1405 01:37:48,690 --> 01:37:51,690 (幕内)本当ですか? (八千代)よかったじゃない。 1406 01:37:51,690 --> 01:37:53,690 で どこになったんだ? 1407 01:37:53,690 --> 01:37:58,700 重役の莫さまが ご自分の部屋を提供されたんです。 1408 01:37:58,700 --> 01:38:01,700 ちょっと待って。 ということは。 1409 01:38:01,700 --> 01:38:04,710 6号室です。 (八千代)6号室。 1410 01:38:04,710 --> 01:38:06,710 藤堂の隣か。 1411 01:38:06,710 --> 01:38:08,710 かなり危険ね。 1412 01:38:08,710 --> 01:38:10,710 これだったら まだ 幕内君と相部屋の方が ましだった。 1413 01:38:10,710 --> 01:38:12,710 (幕内) いや それは勘弁してくださいよ。 1414 01:38:12,710 --> 01:38:14,720 嫌な予感がする。 1415 01:38:14,720 --> 01:38:16,720 作戦は中止した方が いいんじゃないかしら? 1416 01:38:16,720 --> 01:38:18,720 何 言ってるの。 こんなチャンス 二度とないんだから 1417 01:38:18,720 --> 01:38:20,720 やっちゃいましょうよ。 1418 01:38:20,720 --> 01:38:22,720 あなたが お決めになることです。 1419 01:38:22,720 --> 01:38:25,730 答えは決まっています。 1420 01:38:25,730 --> 01:38:28,700 もう 後へは引けません。 1421 01:38:28,700 --> 01:38:32,570 私も やるべきだと思う。 (幕内)僕も 賛成です。 1422 01:38:32,570 --> 01:38:35,570 大奥さまが そうおっしゃるのなら。 1423 01:38:35,570 --> 01:38:39,570 思い切って その探偵も一緒に 消してしまうという手もあるな。 1424 01:38:39,570 --> 01:38:41,580 (八千代)困ります。 1425 01:38:41,580 --> 01:38:45,580 藤堂以外の人物に 手を出すのは。 1426 01:38:45,580 --> 01:38:48,580 名探偵さんには 眠り薬を。 1427 01:38:48,580 --> 01:38:51,590 どうやって飲ませる? 1428 01:38:51,590 --> 01:38:54,590 サービスだと言って 私が 1429 01:38:54,590 --> 01:38:56,590 寝酒でも お持ちいたしましょうか? 1430 01:38:56,590 --> 01:39:00,590 それだと 確実に飲むとは限らない。 1431 01:39:00,590 --> 01:39:04,600 あっ 食堂車は まだ やってますか? 1432 01:39:04,600 --> 01:39:06,600 ええ。 もう しばらくは。 1433 01:39:06,600 --> 01:39:10,600 誰かが 飲みに誘うっていうのは どうかしら? 1434 01:39:14,610 --> 01:39:17,610 (保土田) どうも。 保土田と申します。 1435 01:39:17,610 --> 01:39:20,610 名探偵 勝呂さんと お見受けしました。 1436 01:39:20,610 --> 01:39:22,620 ご用件は? よかったらですね 1437 01:39:22,620 --> 01:39:24,620 これから 一杯いかがですか? 1438 01:39:24,620 --> 01:39:27,620 旅は道連れ 世は情けと 申しましょうが。 1439 01:39:27,620 --> 01:39:30,620 事件の話やら 何やら かんやら 聞かせてもらえたら 1440 01:39:30,620 --> 01:39:34,630 うれしかです。 今夜は 思いの外 疲れております。 1441 01:39:34,630 --> 01:39:36,630 申し訳ないが またの機会に。 1442 01:39:44,640 --> 01:39:48,640 こうなったら 逆の発想で むしろ 寝かさないというのは? 1443 01:39:48,640 --> 01:39:50,640 (馬場)どういうことですか? 1444 01:39:50,640 --> 01:39:53,650 今は 11時。 1445 01:39:53,650 --> 01:39:56,650 これから30分置きに 何か ちょっとした騒ぎを起こして 1446 01:39:56,650 --> 01:39:59,650 名探偵さんの睡眠を妨げるんだ。 1447 01:39:59,650 --> 01:40:02,660 2時ごろには 疲れ果てて 熟睡しているはず。 1448 01:40:02,660 --> 01:40:04,660 やってみましょう。 1449 01:40:04,660 --> 01:40:07,660 他のみんなが 心配して待っています。 1450 01:40:07,660 --> 01:40:10,660 大奥さま 計画は予定どおりということで 1451 01:40:10,660 --> 01:40:13,670 よろしいですね? (八千代)もちろんです。 1452 01:40:13,670 --> 01:40:17,670 決行は 深夜の2時。 1453 01:40:19,670 --> 01:40:22,680 益田さん お願いします。 (益田)かしこまりました。 1454 01:40:22,680 --> 01:40:25,680 まずは 藤堂に睡眠薬を飲ませる。 1455 01:40:30,720 --> 01:40:34,720 (益田) お薬は いかがなさいましょう? 1456 01:40:34,720 --> 01:40:37,730 溶かしてしまって よろしいですね。 1457 01:40:37,730 --> 01:40:39,730 (藤堂)待て。 1458 01:40:39,730 --> 01:40:41,730 はい? 1459 01:40:41,730 --> 01:40:44,730 狙われてるのに 睡眠薬 飲む バカ どこにいる。 1460 01:40:44,730 --> 01:40:46,730 さようでございました。 1461 01:40:46,730 --> 01:41:13,760 ♬~ 1462 01:41:13,760 --> 01:41:16,760 (藤堂)おい。 1463 01:41:16,760 --> 01:41:19,770 幕内 呼んでくれ。 1464 01:41:19,770 --> 01:41:21,770 かしこまりました。 1465 01:41:28,760 --> 01:41:30,710 (益田)失礼いたします。 1466 01:41:30,710 --> 01:41:42,720 ♬~ 1467 01:41:42,720 --> 01:41:44,730 やつは まだ 薬を飲んでない。 1468 01:41:44,730 --> 01:41:59,740 ♬~ 1469 01:41:59,740 --> 01:42:01,740 清水は ちゃんと乗ったのか? 1470 01:42:01,740 --> 01:42:05,750 隣の客車に 待機させております。 1471 01:42:05,750 --> 01:42:07,750 俺は 狙われてるんだぞ。 1472 01:42:07,750 --> 01:42:10,750 部屋の前にいるように言っとけ。 1473 01:42:10,750 --> 01:42:12,750 伝えておきます。 1474 01:42:12,750 --> 01:42:16,760 (藤堂)東京に着いたら 自動車 用意してあんだろうな? 1475 01:42:16,760 --> 01:42:19,760 手配してあります。 1476 01:42:19,760 --> 01:42:21,760 今夜は もういい。 行け。 1477 01:42:21,760 --> 01:42:24,770 (幕内)失礼します。 1478 01:42:24,770 --> 01:42:27,770 待て。 1479 01:42:27,770 --> 01:42:29,770 はい。 1480 01:42:34,710 --> 01:42:36,710 こっちへ持ってこいと 言ってんだよ。 1481 01:42:36,710 --> 01:42:39,710 気の利かないやつだな。 (幕内)ああ すいません。 1482 01:42:42,720 --> 01:42:44,720 (幕内)どうぞ。 1483 01:42:49,720 --> 01:42:51,720 (ため息) 1484 01:42:57,730 --> 01:43:17,730 ♬~ 1485 01:43:28,760 --> 01:43:32,700 時計の針は 1時15分に進めておいてね。 1486 01:43:32,700 --> 01:43:35,700 そうか 犯行時刻を 1時15分にするわけですね。 1487 01:43:35,700 --> 01:43:39,710 そんな小細工が あの名探偵さんに 通用すると思う? 1488 01:43:39,710 --> 01:43:41,710 どういうこと? 1489 01:43:41,710 --> 01:43:43,710 やることは分かってるわね? (幕内)あっ…。 1490 01:43:43,710 --> 01:43:46,710 時計を進める。 時計を壊す。 脅迫状を持ち帰る。 悲鳴を上げる。 1491 01:43:46,710 --> 01:43:48,720 (馬場)悲鳴を上げて 車掌を呼んだら 1492 01:43:48,720 --> 01:43:51,720 これを読み上げるの。 1493 01:43:51,720 --> 01:43:53,720 博多弁? 1494 01:43:53,720 --> 01:43:55,720 (馬場)詳しい話は後で。 頑張って。 1495 01:43:55,720 --> 01:43:59,730 先生 あなたがいてくれて助かりました。 1496 01:43:59,730 --> 01:44:01,730 まだ 何も始まってませんよ。 1497 01:44:01,730 --> 01:44:04,730 (幕内)時計を進める。 時計を壊す。 脅迫状を持ち帰る…。 1498 01:44:04,730 --> 01:44:10,740 時計を進める。 時計を壊す。 脅迫状を取り戻す。 悲鳴を上げる。 1499 01:44:10,740 --> 01:44:12,740 時計を…。 1500 01:44:12,740 --> 01:44:14,740 しっかりね。 1501 01:44:14,740 --> 01:44:17,750 はい。 1502 01:44:17,750 --> 01:44:39,700 ♬~ 1503 01:44:39,700 --> 01:44:42,700 どうしよう。 壊れない。 1504 01:44:42,700 --> 01:44:44,700 針が止まりません。 1505 01:44:48,710 --> 01:44:50,710 針 止まりました。 1506 01:44:57,720 --> 01:45:00,720 うわ~! 1507 01:45:00,720 --> 01:45:12,730 ♬~ 1508 01:45:12,730 --> 01:45:14,740 ≪(ノック) 1509 01:45:14,740 --> 01:45:17,740 ≪(三木)どうなさいました? 藤堂さま。 1510 01:45:17,740 --> 01:45:19,740 ≪(ノック) 1511 01:45:19,740 --> 01:45:21,740 ≪(三木)藤堂さま? 1512 01:45:21,740 --> 01:45:25,750 すまん。 夢ば見とった。 1513 01:45:25,750 --> 01:45:27,750 恐ろしか夢やった。 1514 01:45:27,750 --> 01:45:30,680 (三木) 何か お持ちいたしましょうか? 1515 01:45:30,680 --> 01:45:33,690 (幕内)いや いい。 ≪(ベルの音) 1516 01:45:33,690 --> 01:45:35,690 おやすみなさいませ 藤堂さま。 1517 01:45:35,690 --> 01:45:38,690 ≪(ベルの音) 1518 01:45:38,690 --> 01:45:40,690 (ノック) 1519 01:45:40,690 --> 01:45:42,690 (三木)どうなさいました? 侯爵夫人。 1520 01:45:48,700 --> 01:45:51,710 ご苦労さまでした。 1521 01:45:51,710 --> 01:45:56,710 心臓が 口から飛び出るかと 思いました。 1522 01:45:56,710 --> 01:45:59,710 まずは 第1段階 終了。 1523 01:45:59,710 --> 01:46:03,720 ここまでは順調ですね。 1524 01:46:03,720 --> 01:46:05,720 脅迫状は? (幕内)燃やしました。 1525 01:46:05,720 --> 01:46:08,720 燃やした? (幕内)えっ 駄目? 1526 01:46:08,720 --> 01:46:11,730 持ってくるだけで よかったのに。 燃え残ったら どうするの。 1527 01:46:11,730 --> 01:46:13,730 えっ いや でも だって ほら もう 1528 01:46:13,730 --> 01:46:16,730 完全に 全部 燃えちゃったから 大丈夫かなって…。 1529 01:46:16,730 --> 01:46:19,730 あ~ 何で燃やすかなあ。 1530 01:46:19,730 --> 01:46:22,740 何でって だって… 1531 01:46:22,740 --> 01:46:24,740 燃やしたくなっちゃったんですよ。 1532 01:46:24,740 --> 01:46:26,740 だって もう ほら… ごめんなさい。 1533 01:46:26,740 --> 01:46:28,760 何で燃やしちゃったんだろう。 1534 01:46:28,760 --> 01:46:31,680 まあ いいでしょう。 1535 01:46:31,680 --> 01:46:33,680 大したことではありません。 1536 01:46:35,680 --> 01:46:37,680 次は 30分後。 1537 01:46:37,680 --> 01:46:39,690 大奥さまの出番です。 1538 01:46:39,690 --> 01:46:41,690 了解しました。 1539 01:46:41,690 --> 01:46:43,690 行きましょう。 1540 01:46:43,690 --> 01:46:45,690 (幕内)あっ。 1541 01:46:45,690 --> 01:46:47,690 ちょっと待って。 1542 01:46:47,690 --> 01:46:49,700 何? 1543 01:46:49,700 --> 01:46:51,700 何か おかしい。 (馬場)えっ? 1544 01:47:00,710 --> 01:47:03,710 この列車 1545 01:47:03,710 --> 01:47:05,710 動いてない。 1546 01:47:17,410 --> 01:47:20,420 (能登)雪で 線路が埋まってる。 (馬場)動きそう? 1547 01:47:20,420 --> 01:47:24,420 この様子じゃ 朝まで無理だろう。 (昼出川)ここは どこ辺り? 1548 01:47:24,420 --> 01:47:26,420 関ヶ原辺りじゃないか? 1549 01:47:26,420 --> 01:47:29,420 (幕内)まさか 計画は中止? 1550 01:47:29,420 --> 01:47:32,430 列車が動いてないんじゃな。 (幕内)いや でも だけど…。 1551 01:47:32,430 --> 01:47:34,430 やりましょうよ。 (安藤伯爵)いや どうかな。 1552 01:47:34,430 --> 01:47:37,430 先生が立てた作戦が 全て変わってくる。 1553 01:47:37,430 --> 01:47:42,440 残念だけど 日を改めるしか ないかもしれませんね。 1554 01:47:42,440 --> 01:47:45,440 (能登) まさか 雪で列車が止まるとは。 1555 01:47:45,440 --> 01:47:47,440 (保土田)チキショー。 1556 01:47:47,440 --> 01:47:49,440 (能登)ご決断を。 1557 01:47:52,450 --> 01:47:55,450 仕方ないわね。 (呉田)やるべきです。 1558 01:47:55,450 --> 01:47:57,450 何を ためらってるんですか。 1559 01:47:57,450 --> 01:48:00,460 矢は放たれたのです。 1560 01:48:00,460 --> 01:48:02,460 後戻りはできません。 1561 01:48:04,460 --> 01:48:08,460 分かりました。 やりましょう。 1562 01:48:10,470 --> 01:48:14,400 では 犯人は 雪の中を逃げたことにしよう。 1563 01:48:14,400 --> 01:48:16,400 足跡は? (能登)この雪だ。 1564 01:48:16,400 --> 01:48:18,410 足跡が残っていなくても 不思議じゃない。 1565 01:48:18,410 --> 01:48:20,410 賢かね あんた。 1566 01:48:20,410 --> 01:48:23,410 (羽佐間) いや でも もし 雪がやんだら? 1567 01:48:23,410 --> 01:48:27,420 そうなると 犯人は この列車の中にいるってことに。 1568 01:48:27,420 --> 01:48:30,420 それでも われわれには 全員 アリバイがある。 1569 01:48:30,420 --> 01:48:32,420 心配ない。 (幕内)探偵は? 1570 01:48:32,420 --> 01:48:34,420 私が 何とかする。 1571 01:48:36,420 --> 01:48:39,420 さっ 戻りましょう。 風邪ひきますよ。 1572 01:48:47,440 --> 01:48:52,440 それでは 大奥さま よろしくお願いします。 1573 01:48:52,440 --> 01:48:55,440 久々の大舞台ね。 1574 01:48:55,440 --> 01:48:57,450 頑張って。 1575 01:48:57,450 --> 01:48:59,450 (八千代)先生。 (馬場)はい。 1576 01:48:59,450 --> 01:49:02,450 (八千代)不謹慎なことを言います。 1577 01:49:02,450 --> 01:49:07,460 私 とっても楽しいの。 1578 01:49:07,460 --> 01:49:12,460 大奥さまの うれしそうなお顔 久々に拝見しました。 1579 01:49:12,460 --> 01:49:31,410 ♬~ 1580 01:49:31,410 --> 01:49:34,420 (ベルの音) 1581 01:49:34,420 --> 01:49:37,420 はい。 1582 01:49:37,420 --> 01:49:39,420 羽鳥さま? 1583 01:49:39,420 --> 01:49:41,420 冗談じゃないわよ まったく。 (三木)どうなさいました? 1584 01:49:41,420 --> 01:49:44,430 男がいたのよ! 私の部屋に。 (三木)まさか。 1585 01:49:44,430 --> 01:49:46,430 目が覚めたら 部屋の隅に いたんだから。 1586 01:49:46,430 --> 01:49:48,430 間違いないの! はっきり見たんだから! 1587 01:49:48,430 --> 01:49:50,430 いや しかし。 (八千代)確認して 今すぐ! 1588 01:49:50,430 --> 01:49:52,430 (三木)入っても よろしゅうございますか? 1589 01:49:52,430 --> 01:49:54,440 (八千代)まだ いるかも しれないから 気を付けなさい。 1590 01:49:54,440 --> 01:49:56,440 (三木)はい。 (八千代)私はね 1591 01:49:56,440 --> 01:49:59,440 旦那以外の男に 寝顔なんか 見られたこと 1592 01:49:59,440 --> 01:50:01,440 一度もないんですから! 1593 01:50:16,390 --> 01:50:19,390 (馬場)勝手なことをされては 困ります。 1594 01:50:19,390 --> 01:50:22,400 (浪子)だって 私も 何か 協力したいんだもん。 1595 01:50:22,400 --> 01:50:24,400 ですから これは 遊びではないんです。 1596 01:50:24,400 --> 01:50:26,400 分かってるわよ。 あの名探偵さんを 1597 01:50:26,400 --> 01:50:28,400 寝かしちゃ 駄目なんでしょ。 任せて。 1598 01:50:28,400 --> 01:50:31,410 計画にないことを してほしくないんです。 1599 01:50:31,410 --> 01:50:33,410 (昼出川) お嬢さま 先 行ってますね。 1600 01:50:33,410 --> 01:50:35,410 (浪子)お願いしますね。 (馬場)昼出川さん。 1601 01:50:35,410 --> 01:50:37,410 あなたの気持ちは分かるが 1602 01:50:37,410 --> 01:50:39,410 それくらいは 妻にやらせてやって もらえないだろうか。 1603 01:50:39,410 --> 01:50:41,420 せっかく ここまで来たんだし。 1604 01:50:41,420 --> 01:50:43,420 足を引っ張るようなこと しないから。 1605 01:50:43,420 --> 01:51:10,450 ♬~ 1606 01:51:10,450 --> 01:51:12,450 どうだった? 1607 01:51:12,450 --> 01:51:15,450 名探偵さん 眠そうな顔で こっち見てました。 1608 01:51:20,390 --> 01:51:24,390 そして いよいよ 深夜の2時になりました。 1609 01:51:35,680 --> 01:51:37,680 時間だ。 1610 01:51:39,680 --> 01:51:41,680 みんなを呼んできます。 1611 01:51:45,690 --> 01:51:48,690 時間だ。 いってくる。 1612 01:51:50,690 --> 01:51:54,690 私の分まで しっかりね。 (安藤伯爵)ああ。 1613 01:51:56,700 --> 01:52:46,670 ♬~ 1614 01:52:54,690 --> 01:52:56,690 このように。 1615 01:53:00,690 --> 01:53:03,690 うっ…。 あっ…。 1616 01:53:14,640 --> 01:53:17,640 私のカワイイ曽根子。 1617 01:53:17,640 --> 01:53:19,650 うっ…。 1618 01:53:19,650 --> 01:53:21,650 (藤堂)うっ…。 1619 01:53:30,660 --> 01:53:35,660 剛力家の皆さんを 苦しめた罰です。 1620 01:53:35,660 --> 01:53:37,660 (藤堂)うっ…。 1621 01:53:42,670 --> 01:53:44,670 地獄に落ちろ。 1622 01:53:44,670 --> 01:53:46,670 (藤堂)あっ…。 1623 01:53:46,670 --> 01:54:12,630 ♬~ 1624 01:54:12,630 --> 01:54:14,630 けだもの。 1625 01:54:21,640 --> 01:54:24,640 神様 ご理解ください。 1626 01:54:35,650 --> 01:54:38,660 奥さまの敵だ。 1627 01:54:38,660 --> 01:54:56,680 ♬~ 1628 01:54:56,680 --> 01:54:58,680 敵を取ったよ。 1629 01:55:09,620 --> 01:55:11,620 妻を苦しめた報いだ。 1630 01:55:11,620 --> 01:55:26,640 ♬~ 1631 01:55:26,640 --> 01:55:32,650 曽根子 聖子 安らかに…。 1632 01:55:32,650 --> 01:55:56,670 ♬~ 1633 01:55:56,670 --> 01:55:58,670 小百合…。 1634 01:56:22,630 --> 01:56:24,630 (馬場)こうして 私たちは 1635 01:56:24,630 --> 01:56:29,630 計画どおり 藤堂こと 笠健を 殺害しました。 1636 01:56:31,640 --> 01:56:33,640 (馬場)そして 朝になり 1637 01:56:33,640 --> 01:56:36,640 最も恐れていたことが 現実になりました。 1638 01:56:38,640 --> 01:56:40,640 あなたの捜査が始まったのです。 1639 01:56:53,142 --> 01:56:58,840 え~ これから 順番に 勝呂さんが お話を伺いますので 1640 01:56:58,840 --> 01:57:02,850 皆さん 身分を証明できるものを持って 1641 01:57:02,850 --> 01:57:04,850 部屋で待機していてください。 1642 01:57:04,850 --> 01:57:08,850 (能登)どういう権限で その探偵は 捜査をするのですか? 1643 01:57:08,850 --> 01:57:11,850 私が依頼をしたのです。 1644 01:57:11,850 --> 01:57:13,860 優秀な探偵です。 1645 01:57:13,860 --> 01:57:17,860 必ず 早期解決をしてくれるはずです。 1646 01:57:17,860 --> 01:57:20,860 幕内さん あなたから よろしいですか? 1647 01:57:20,860 --> 01:57:23,870 えっ? 僕? どうして? だって 僕は さっき…。 1648 01:57:23,870 --> 01:57:26,870 勝呂さんが 聞きたいことがあるそうなんです。 1649 01:57:26,870 --> 01:57:30,870 とにかく 皆さん 落ち着いてください。 1650 01:57:30,870 --> 01:57:32,880 間もなく 汽車は 運転を再開します。 1651 01:57:32,880 --> 01:57:36,880 名古屋に着くまでには 事件も解決しています。 1652 01:57:36,880 --> 01:57:40,880 本当に? (莫)あっ… しているはずです。 1653 01:57:40,880 --> 01:57:43,890 幕内さん どうぞ。 1654 01:57:43,890 --> 01:57:45,890 はい。 (三木)ご案内いたします。 1655 01:57:45,890 --> 01:57:47,890 (莫)失礼します。 1656 01:57:52,910 --> 01:57:57,830 (戸の開閉音) 1657 01:57:57,830 --> 01:57:59,840 行きました。 1658 01:57:59,840 --> 01:58:03,840 (馬場) 皆さん これからが正念場です。 1659 01:58:03,840 --> 01:58:06,840 (能登)名探偵だろうが 恐れることはない。 1660 01:58:06,840 --> 01:58:08,840 東京の警察で 話す予定だったことを 1661 01:58:08,840 --> 01:58:10,850 ここで話せば いいだけだ。 1662 01:58:10,850 --> 01:58:12,850 練習したとおりに お願いします。 1663 01:58:12,850 --> 01:58:15,850 頑張りましょうね! 1664 01:58:15,850 --> 01:58:17,850 よろしいですか? 1665 01:58:17,850 --> 01:58:21,860 大奥さまから お話がございます。 1666 01:58:21,860 --> 01:58:24,860 皆さん 1667 01:58:24,860 --> 01:58:27,860 感謝の言葉もありません。 1668 01:58:27,860 --> 01:58:32,870 娘たちも きっと 喜んでいることでしょう。 1669 01:58:32,870 --> 01:58:36,870 本当に ありがとう。 1670 01:58:36,870 --> 01:58:40,880 (轟侯爵夫人) ちょっと いいかしらね。 1671 01:58:40,880 --> 01:58:43,880 どうされましたか? (轟侯爵夫人)ごめんなさい。 1672 01:58:43,880 --> 01:58:47,880 私 現場に 落とし物しちゃったみたいなの。 1673 01:58:47,880 --> 01:58:49,890 何を落とされたんですか? 1674 01:58:49,890 --> 01:58:54,820 ハンカチを。 しかも 頭文字入り。 1675 01:58:54,820 --> 01:58:56,830 大丈夫かしら。 1676 01:58:56,830 --> 01:58:59,830 心配ないと思います。 1677 01:58:59,830 --> 01:59:02,830 侯爵夫人は 犯人から 最も遠いお方なので 1678 01:59:02,830 --> 01:59:05,840 そこから疑われることはないと。 1679 01:59:05,840 --> 01:59:08,840 ちなみに 頭文字は 何と入っていたのですか? 1680 01:59:08,840 --> 01:59:13,840 「N」 私 名前がナツだから。 1681 01:59:13,840 --> 01:59:15,850 他に イニシャルが「N」の女性は いますか? 1682 01:59:15,850 --> 01:59:19,850 私 典子です。 (浪子)浪子です。 1683 01:59:19,850 --> 01:59:22,850 お嬢さまと大奥さま。 1684 01:59:22,850 --> 01:59:25,860 むしろ こちらの方が 疑われる可能性が強いな。 1685 01:59:25,860 --> 01:59:27,860 とんだ とばっちりだ。 1686 01:59:27,860 --> 01:59:29,860 (轟侯爵夫人)ごめんなさい。 1687 01:59:29,860 --> 01:59:32,860 (浪子)あっ 私は大丈夫。 1688 01:59:32,860 --> 01:59:34,860 疑われても平気よ。 1689 01:59:34,860 --> 01:59:36,870 この中でやってないの 私だけだもの。 1690 01:59:36,870 --> 01:59:38,870 一応 手は打っておきましょう。 1691 01:59:38,870 --> 01:59:40,870 他に 何かありますか? 1692 01:59:40,870 --> 01:59:42,870 はい。 1693 01:59:42,870 --> 01:59:45,880 大佐 どうされました? 1694 01:59:45,880 --> 01:59:48,880 (能登)現場に パイプクリーナーを 置いてきてしまった。 1695 01:59:48,880 --> 01:59:50,880 うかつだったよ。 (馬場)ご自分に 1696 01:59:50,880 --> 01:59:53,820 疑いの目を 向けさせようというのですか。 1697 01:59:53,820 --> 01:59:55,820 (能登)もしものときの用心だ。 1698 01:59:55,820 --> 01:59:58,820 私なら 疑われても いくらでも切り抜けられる。 1699 01:59:58,820 --> 02:00:01,820 勝手なことをされては 困ります! 1700 02:00:01,820 --> 02:00:05,830 だけど ちょっと 証拠が多過ぎるな。 1701 02:00:05,830 --> 02:00:07,830 こちらで用意したものに 1702 02:00:07,830 --> 02:00:09,830 侯爵夫人のハンカチ 1703 02:00:09,830 --> 02:00:11,830 それに パイプクリーナーって 1704 02:00:11,830 --> 02:00:13,840 どれだけ犯人は不注意なんですか。 1705 02:00:13,840 --> 02:00:15,840 大丈夫 大丈夫。 1706 02:00:15,840 --> 02:00:18,840 きっと 名探偵さん 頭を悩ますわよ。 1707 02:00:18,840 --> 02:00:20,840 お手並み拝見とまいりましょう。 1708 02:00:23,850 --> 02:00:26,850 あとは 勝呂さんも ご存じのとおりです。 1709 02:00:28,850 --> 02:00:31,850 私たちは 様々な手を使い 1710 02:00:31,850 --> 02:00:35,860 何とか 捜査を混乱させようと 必死になりました。 1711 02:00:35,860 --> 02:00:40,860 おかげで 真実に たどりつくのに 半日も かかってしまいました。 1712 02:00:40,860 --> 02:00:42,870 まさか。 1713 02:00:42,870 --> 02:00:44,870 いや 何でだかは 分からないんですけど 1714 02:00:44,870 --> 02:00:46,870 勝呂のやつ もう 知ってるんですよ。 1715 02:00:46,870 --> 02:00:48,870 藤堂の正体。 1716 02:00:48,870 --> 02:00:51,870 (馬場)笠健だって言ったの? (幕内)剛力家の話もしてました。 1717 02:00:51,870 --> 02:00:53,810 信じられん。 1718 02:00:53,810 --> 02:00:57,810 魔法使いだ。 ありゃ 魔法使いだよ。 1719 02:00:57,810 --> 02:00:59,820 どうしましょう。 1720 02:00:59,820 --> 02:01:01,820 最初の予定どおりにいく。 1721 02:01:01,820 --> 02:01:03,820 われわれは 剛力家とは 一切 関係がない。 1722 02:01:03,820 --> 02:01:06,820 それで 押し通すんだ。 (馬場)侯爵夫人は? 1723 02:01:06,820 --> 02:01:09,830 あの人は ありのままで話した方が いいだろう。 1724 02:01:09,830 --> 02:01:15,830 心配なのは 大奥さまとお嬢さんだ。 1725 02:01:15,830 --> 02:01:18,830 みんなに話してきます。 1726 02:01:20,840 --> 02:01:22,840 嘘みたい。 1727 02:01:22,840 --> 02:01:26,840 あの探偵は 噂どおりの切れ者のようです。 1728 02:01:26,840 --> 02:01:30,850 素性がバレて 最も怪しまれるのは お嬢さまです。 くれぐれも 1729 02:01:30,850 --> 02:01:33,850 剛力家の人間であることは 伏せてください。 1730 02:01:33,850 --> 02:01:35,850 妻は 私が守る。 1731 02:01:35,850 --> 02:01:37,850 よろしくお願いします。 1732 02:01:37,850 --> 02:01:40,860 先生 ごめんなさいね。 1733 02:01:40,860 --> 02:01:42,860 いまさら 何ですか。 1734 02:01:42,860 --> 02:01:45,860 こうなったら 一蓮托生です。 1735 02:01:54,800 --> 02:01:56,810 (馬場)食堂車の様子は? 1736 02:01:56,810 --> 02:02:00,810 乗客の尋問は 一とおり 終わりました。 1737 02:02:00,810 --> 02:02:02,810 あの小男は どんな様子だ? 1738 02:02:02,810 --> 02:02:06,820 いや さすがは 名探偵 勝呂 武尊。 1739 02:02:06,820 --> 02:02:09,820 かなり 真相に近づいたかと思われます。 1740 02:02:09,820 --> 02:02:11,820 そうですか。 1741 02:02:11,820 --> 02:02:17,830 いや あの男が現れてから 何か 嫌な予感がいたしました。 1742 02:02:17,830 --> 02:02:20,830 (馬場)引き続き 食堂を見張ってください。 1743 02:02:20,830 --> 02:02:23,830 はい。 失礼いたします。 1744 02:02:28,840 --> 02:02:30,840 (三木)ごめんください。 1745 02:02:30,840 --> 02:02:33,840 こうなったら しかたがない。 あとは 私が。 1746 02:02:33,840 --> 02:02:35,840 (馬場) 何を考えてらっしゃるんですか? 1747 02:02:35,840 --> 02:02:37,850 私は軍人だよ。 1748 02:02:37,850 --> 02:02:39,850 戦場で 何度も手を汚してきた男だ。 1749 02:02:39,850 --> 02:02:41,850 ここは戦場ではありません。 1750 02:02:41,850 --> 02:02:43,850 しかし 他に手は…。 1751 02:02:43,850 --> 02:02:48,860 (八千代)笠健以外の命を 奪うことは 断じて いけません。 1752 02:02:48,860 --> 02:02:51,860 奇麗事を言ってる場合ですか? 1753 02:02:51,860 --> 02:02:54,800 下手したら 全員が お縄だ。 1754 02:02:54,800 --> 02:02:59,800 そのときは 私一人が 自首します。 1755 02:02:59,800 --> 02:03:03,800 そんなことをしても みんな 黙っていませんよ。 1756 02:03:06,810 --> 02:03:13,820 車掌の制服と 赤いガウンは まだ この車両の中にあるはずです。 1757 02:03:13,820 --> 02:03:16,820 (須田) それは 確かな証拠になりますな。 1758 02:03:16,820 --> 02:03:20,820 乗客全員の荷物調べを。 (莫)了解。 1759 02:03:20,820 --> 02:03:22,830 荷物検査か。 1760 02:03:22,830 --> 02:03:24,830 これから すぐに 始めるとのことでございました。 1761 02:03:24,830 --> 02:03:26,830 想定内です。 1762 02:03:32,840 --> 02:03:35,840 どうするつもりだ? (馬場)時間を稼ぐんです。 1763 02:03:35,840 --> 02:03:37,840 羽鳥夫人のバッグから 凶器が見つかったことに。 1764 02:03:37,840 --> 02:03:39,840 犯人は この部屋を通り抜けたときに 1765 02:03:39,840 --> 02:03:41,840 ナイフを隠していったんです。 1766 02:03:41,840 --> 02:03:43,850 あの どういう意味でしょうか? 1767 02:03:43,850 --> 02:03:45,850 (馬場) 説明している時間はありません。 1768 02:03:45,850 --> 02:03:48,850 大奥さま もう一働き お願いできますか? 1769 02:03:48,850 --> 02:03:50,850 了解です。 1770 02:03:57,790 --> 02:03:59,790 (三木)失礼いたします。 1771 02:04:10,810 --> 02:04:13,810 例のガウンを 私のかばんに入れたのは 1772 02:04:13,810 --> 02:04:15,810 どなたですか? 1773 02:04:15,810 --> 02:04:17,810 あれは 大佐のアイデアでした。 1774 02:04:17,810 --> 02:04:21,820 なかなかのユーモアでした。 1775 02:04:21,820 --> 02:04:23,820 ガウンを貸していただけますか? (安藤伯爵)無礼ではないか。 1776 02:04:23,820 --> 02:04:25,820 この部屋で ガウンが見つかると 1777 02:04:25,820 --> 02:04:27,820 お嬢さまに 嫌疑が掛かってしまうんです。 1778 02:04:27,820 --> 02:04:30,830 ≪(八千代)キャ~! 1779 02:04:30,830 --> 02:04:32,830 いいわ。 1780 02:04:34,830 --> 02:04:37,830 どうされましたか? (八千代)こっちよ! 早く! 1781 02:04:42,840 --> 02:04:45,840 どこにあったんです? (八千代)化粧ポーチの中よ。 1782 02:04:45,840 --> 02:04:47,840 私 こう見えても とってもデリケートなの。 1783 02:04:47,840 --> 02:04:50,850 子供のころから 血を見るだけで もう 気を失うくらい。 1784 02:04:50,850 --> 02:04:53,780 いつかも 家の目の前で 野ネズミが…。 1785 02:04:53,780 --> 02:04:56,790 先生 いかがです? 1786 02:04:56,790 --> 02:05:15,800 ♬~ 1787 02:05:15,800 --> 02:05:18,810 これだけの犯罪計画です。 1788 02:05:18,810 --> 02:05:22,810 相当な力量のある 指導者がいるはずに違いないと 1789 02:05:22,810 --> 02:05:25,810 私は 考えました。 1790 02:05:25,810 --> 02:05:27,820 人々を率いる人徳 1791 02:05:27,820 --> 02:05:30,820 綿密な計画を立てる頭脳 1792 02:05:30,820 --> 02:05:34,820 そして 突発事態に 冷静に対処する度胸。 1793 02:05:34,820 --> 02:05:39,830 それが 3人の人物に 割り振られていることが 1794 02:05:39,830 --> 02:05:42,830 この事件の面白いところです。 1795 02:05:42,830 --> 02:05:50,840 すなわち 人徳は大奥さまに 頭脳は先生に 度胸は大佐に。 1796 02:05:50,840 --> 02:05:54,780 大奥さま 1797 02:05:54,780 --> 02:05:59,780 こんな結果になってしまい 申し訳ありませんでした。 1798 02:05:59,780 --> 02:06:01,780 何を言うのです。 1799 02:06:01,780 --> 02:06:03,790 (能登)あなたのせいじゃない。 1800 02:06:03,790 --> 02:06:05,790 むしろ あなたは よくやった。 1801 02:06:05,790 --> 02:06:07,790 私も そう思います。 1802 02:06:07,790 --> 02:06:10,790 勝呂の知恵が勝っていただけです。 1803 02:06:10,790 --> 02:06:16,800 ここまで やってこられたのは 先生がいたからです。 1804 02:06:16,800 --> 02:06:18,800 すみません。 1805 02:06:21,800 --> 02:06:24,800 (能登)この雪さえなければ 全てが うまくいった。 1806 02:06:26,810 --> 02:06:28,810 (能登)この雪さえなければ。 1807 02:06:33,820 --> 02:06:35,820 勝呂さん。 1808 02:06:37,820 --> 02:06:40,820 はい。 1809 02:06:40,820 --> 02:06:44,830 これで 全てを お話しいたしました。 1810 02:06:44,830 --> 02:06:47,830 どうなさるおつもりですか? 1811 02:06:49,830 --> 02:06:52,830 難しい質問です。 1812 02:06:52,830 --> 02:06:55,840 被害者は 憎むべき男ではありましたが 1813 02:06:55,840 --> 02:06:59,840 しかしながら これは殺人事件です。 1814 02:06:59,840 --> 02:07:05,850 どうしても 表沙汰にしなければ いけないのであれば 1815 02:07:05,850 --> 02:07:09,850 私一人の犯行として いただけませんか? 1816 02:07:09,850 --> 02:07:12,850 大奥さま。 (八千代)笠健は 1817 02:07:12,850 --> 02:07:15,860 私の娘と孫を殺し 1818 02:07:15,860 --> 02:07:17,860 さらには 1819 02:07:17,860 --> 02:07:21,860 生まれてくるはずの もう1人の 孫まで 殺したんですから。 1820 02:07:26,870 --> 02:07:28,870 ここにいる人たちは 1821 02:07:28,870 --> 02:07:34,880 善良で誠実な人たちです。 1822 02:07:34,880 --> 02:07:38,880 私の愛する家族。 1823 02:07:38,880 --> 02:07:42,880 義理堅い使用人たち。 1824 02:07:45,890 --> 02:07:51,890 (八千代)娘さんを亡くして かわいそうな三木さん。 1825 02:07:53,830 --> 02:07:56,830 先生と大佐は 1826 02:07:56,830 --> 02:08:01,830 すてきな家庭を 築くはずです。 1827 02:08:06,840 --> 02:08:11,850 それに お答えする前に 1828 02:08:11,850 --> 02:08:17,850 鉄道省の重役として あなたのご意見を伺いたい。 1829 02:08:17,850 --> 02:08:20,850 私ですか? ぜひ。 1830 02:08:28,860 --> 02:08:31,870 私の意見を申し上げるならば 1831 02:08:31,870 --> 02:08:35,870 勝呂さんが出された 第一の解答 1832 02:08:35,870 --> 02:08:38,870 米原から乗った 女のような声の男が 1833 02:08:38,870 --> 02:08:41,880 藤堂を殺し 逃げていったという説に 1834 02:08:41,880 --> 02:08:43,880 1票を投じたい。 1835 02:08:43,880 --> 02:08:47,880 それ以外の解答は あり得ないように思えます。 1836 02:08:47,880 --> 02:08:50,890 名古屋の警察には そう伝えたいのですが。 1837 02:08:50,890 --> 02:08:55,820 では この 勝呂 武尊に 犯罪者を見逃せと。 1838 02:08:55,820 --> 02:08:57,830 須田先生のご意見は? 1839 02:08:57,830 --> 02:08:59,830 (須田)うん。 1840 02:09:01,830 --> 02:09:04,830 賛成ですな。 1841 02:09:04,830 --> 02:09:06,840 医学的な見地から 1842 02:09:06,840 --> 02:09:11,840 色々 私も 意見を述べさせていただいたが 1843 02:09:11,840 --> 02:09:15,840 どうやら 的外れのようだ。 1844 02:09:15,840 --> 02:09:20,840 あなた方は 私に 犯罪を もみ消せと おっしゃる? 1845 02:09:22,850 --> 02:09:24,850 そのとおりです。 1846 02:09:24,850 --> 02:09:29,850 は~ 耳を疑いますな! 1847 02:09:36,870 --> 02:09:40,870 どうやら 覚悟を決めた方が いいようだ。 1848 02:09:43,870 --> 02:09:47,880 足跡は どうなるのです? 1849 02:09:47,880 --> 02:09:50,880 雪の上に足跡がない以上 1850 02:09:50,880 --> 02:09:55,820 犯人は まだ 列車内にいるということになる。 1851 02:09:55,820 --> 02:09:58,820 それ以外の可能性は ない。 1852 02:09:58,820 --> 02:10:00,820 断じて ない。 1853 02:10:03,830 --> 02:10:05,830 保土田さん。 1854 02:10:05,830 --> 02:10:07,830 (保土田)何? 1855 02:10:07,830 --> 02:10:10,830 申し訳ないが 表に出てもらえますか? 1856 02:10:10,830 --> 02:10:14,840 何ね? 今すぐ! 1857 02:10:14,840 --> 02:10:16,840 保土田さん。 1858 02:10:20,840 --> 02:10:22,840 (保土田)う~…。 1859 02:10:31,850 --> 02:10:34,860 そこで走り回ってください。 1860 02:10:34,860 --> 02:10:37,860 何でね? 理由はいい! 1861 02:10:37,860 --> 02:10:39,860 (馬場)やって! 1862 02:10:51,870 --> 02:10:54,870 もっと大きく! (保土田)はい。 1863 02:11:03,820 --> 02:11:07,820 弱ったもんですなあ。 1864 02:11:07,820 --> 02:11:10,830 現場の保存は 犯罪捜査の常識です。 1865 02:11:10,830 --> 02:11:12,830 あんなに 踏み荒らされてしまっては 1866 02:11:12,830 --> 02:11:17,830 今となっては 犯人の足跡が あったかどうか 1867 02:11:17,830 --> 02:11:21,840 確認もできません。 警察も困るでしょうなあ。 1868 02:11:21,840 --> 02:11:24,840 私の知ったことではないが。 1869 02:11:24,840 --> 02:11:26,840 感謝します。 1870 02:11:29,850 --> 02:11:31,850 ご苦労さん。 戻っておいで。 1871 02:11:34,850 --> 02:11:40,860 これは 勝呂 武尊が 解決できなかった 1872 02:11:40,860 --> 02:11:43,860 初めての事件です。 1873 02:11:43,860 --> 02:11:48,860 しかし これほど 誇らしいことはありません。 1874 02:11:56,810 --> 02:11:59,810 それでは 事件の真相も はっきりしたことですので 1875 02:11:59,810 --> 02:12:03,810 私は そろそろ 部屋に戻ることにします。 1876 02:12:03,810 --> 02:12:09,820 莫さん フグの一夜干しの食べ方 教えていただけますか? 1877 02:12:09,820 --> 02:12:12,820 もちろんです。 (3人の笑い声) 1878 02:12:23,830 --> 02:12:25,830 (浪子)お母さま。 1879 02:12:34,840 --> 02:12:38,840 みんな よくやりました。 1880 02:12:43,850 --> 02:12:46,850 (三木)言葉もございません。 1881 02:12:51,860 --> 02:12:53,860 羽佐間君。 1882 02:13:00,800 --> 02:13:03,810 任務完了だな。 1883 02:13:03,810 --> 02:13:07,810 今は 早く眠りたい。 1884 02:13:16,820 --> 02:13:18,820 終わったわね。 1885 02:13:18,820 --> 02:13:21,820 何か 気が抜けっしもうたな。 1886 02:13:21,820 --> 02:13:24,830 これから 僕たち どうなるんですかね。 1887 02:13:24,830 --> 02:13:27,830 決めたでしょ。 駅に着いたら ばらばらになるの。 1888 02:13:27,830 --> 02:13:30,830 ばらばらに? (昼出川)だって 私たちは 1889 02:13:30,830 --> 02:13:32,830 たまたま 列車に乗り合わせたんだから。 1890 02:13:34,840 --> 02:13:38,840 でも 寂しくないですか? 1891 02:13:38,840 --> 02:13:40,840 ここまで一緒に やってきたのに。 1892 02:13:40,840 --> 02:13:42,840 だって 世の中には 1893 02:13:42,840 --> 02:13:44,850 法で裁かれない悪いやつが たくさんいると思うんですよ。 1894 02:13:44,850 --> 02:13:47,850 それを 1人ずつ見つけだして 1895 02:13:47,850 --> 02:13:49,850 僕たちで 仕置きしていくっていうのは 1896 02:13:49,850 --> 02:13:52,870 どうですか? (保土田)俺 それ乗ったばい。 1897 02:13:52,870 --> 02:13:55,790 僕らならできる気がするんですよ。 (昼出川)バカなこと考えないの。 1898 02:13:55,790 --> 02:13:58,790 われわれに殺人は似合わない。 1899 02:14:15,810 --> 02:14:18,810 私は 名古屋の警察に宛てて 1900 02:14:18,810 --> 02:14:22,820 事件の報告書でも 作成することにします。 1901 02:14:22,820 --> 02:14:26,820 かなりの文才が 必要となりそうですなあ。 1902 02:14:26,820 --> 02:14:29,820 ≪(汽笛) (須田)あれは? 1903 02:14:29,820 --> 02:14:32,830 どうやら 除雪作業が終わったようです。 1904 02:14:32,830 --> 02:14:34,830 小1時間で 名古屋に着くでしょう。 1905 02:14:34,830 --> 02:14:36,830 ほう。 急がなければ。 1906 02:14:36,830 --> 02:14:39,830 勝呂さん ありがとうございました。 1907 02:14:39,830 --> 02:14:44,840 あなたが乗っていて 助かった。 1908 02:14:44,840 --> 02:14:54,840 ♬~ 1909 02:16:57,840 --> 02:17:00,840 〈住友 紀人による サウンドトラック プレゼント〉