1 00:00:14,393 --> 00:00:18,397 あ~ ありがとうございます。 (女性)これで いい? 2 00:00:18,397 --> 00:00:22,401 (穂積)このたびは 本当に ありがとうございました。→ 3 00:00:22,401 --> 00:00:25,404 勝呂先生のおかげで 大事にならずに済みました。 4 00:00:25,404 --> 00:00:27,406 (勝呂)とんでもない。 5 00:00:27,406 --> 00:00:30,409 将軍閣下も いたく お喜びでした。 6 00:00:30,409 --> 00:00:34,413 (勝呂) 灰色の脳細胞を働かせたのです。 7 00:00:34,413 --> 00:00:38,417 まさか 殺人に見せ掛けた 自殺だったとは思いませんでした。 8 00:00:38,417 --> 00:00:40,419 いや~ きてれつな事件でしたね。 9 00:00:40,419 --> 00:00:45,419 勝呂に言わせれば 単純な事件でしたよ。 10 00:00:48,427 --> 00:00:51,430 自動車は 何をやってるんですかねえ。 11 00:00:51,430 --> 00:00:54,430 列車の時間に 間に合えばいいのですが。 12 00:00:56,435 --> 00:00:59,438 (穂積)フグの一夜干しは お食べになりましたか? 13 00:00:59,438 --> 00:01:01,373 いえ。 こっちのは うまいですよ。 14 00:01:01,373 --> 00:01:05,377 売店に行って買ってきます。 汽車の中で つまんでください。 15 00:01:05,377 --> 00:01:07,377 いや 干物は あまり好みでは…。 16 00:01:09,381 --> 00:01:13,385 ・(馬場)今は駄目。 今は駄目よ。→ 17 00:01:13,385 --> 00:01:17,389 全て終わってから。 ちゃんと片付いたら。→ 18 00:01:17,389 --> 00:01:19,389 そしたら。 19 00:01:26,398 --> 00:01:28,398 (馬場)行きましょう。 時間よ。 20 00:01:39,411 --> 00:01:52,424 ・~ 21 00:01:52,424 --> 00:01:56,428 (轟侯爵夫人)海は嫌いです。 あ~ 生臭いったらありゃしない。 22 00:01:56,428 --> 00:01:59,431 (昼出川)海が見たいと おっしゃったのは ご自分でしょ? 23 00:01:59,431 --> 00:02:01,431 急ぎましょう。 24 00:02:18,384 --> 00:02:20,386 (呉田)嫌だわ 私。 25 00:02:20,386 --> 00:02:22,388 どうかされましたか? マダム。 26 00:02:22,388 --> 00:02:25,391 (呉田)あっ 切符を どこかに しまったはずなんですけど…。 27 00:02:25,391 --> 00:02:27,393 いつも こうなんですよ。 28 00:02:27,393 --> 00:02:29,395 自分が嫌になる。 29 00:02:29,395 --> 00:02:31,395 どこかに 挟んだのではないですか? 30 00:02:35,401 --> 00:02:37,401 あの これは…。 31 00:02:39,405 --> 00:02:41,407 (呉田)ありました。 32 00:02:41,407 --> 00:02:44,410 あなたは 神様に守られてるようですよ。 33 00:02:44,410 --> 00:02:46,412 弱ったことになりました。 どうかされましたか? 34 00:02:46,412 --> 00:02:50,416 乗車券は買えたのですが 寝台車が満席らしくて。 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,418 満席!? 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,420 珍しいみたいですよ この季節で。 37 00:02:54,420 --> 00:02:56,422 一般車両は空いてないのですか? 38 00:02:56,422 --> 00:02:58,424 お疲れになりませんか? 39 00:02:58,424 --> 00:03:01,424 列車の旅は慣れておりますから。 40 00:03:04,363 --> 00:03:06,365 (アナウンス)2番線の列車は→ 41 00:03:06,365 --> 00:03:14,373 10時40分発 東京行き 特別急行 東洋であります。→ 42 00:03:14,373 --> 00:03:17,373 お乗り遅れのないよう ご注意ください。 43 00:03:22,381 --> 00:03:24,381 すみません。 44 00:03:29,388 --> 00:03:31,390 すみません。 45 00:03:31,390 --> 00:03:34,393 これは どうやって食べるんでしょうか? 46 00:03:34,393 --> 00:03:37,396 (益田)私には分かりかねます。 ああ…。 47 00:03:37,396 --> 00:03:40,399 (幕内)フグの一夜干しですか? 48 00:03:40,399 --> 00:03:43,402 あぶって食べると おいしいですよ。 49 00:03:43,402 --> 00:03:45,402 やっぱり そうですか。 50 00:03:47,406 --> 00:03:50,409 (莫) あっ 勝呂さんじゃないですか。 51 00:03:50,409 --> 00:03:53,412 莫さん! ご無沙汰してます。 52 00:03:53,412 --> 00:03:56,415 こんな所で 何をされてるんですか? 53 00:03:56,415 --> 00:04:00,435 いや 小倉で 1件 用事を済ませて東京へ帰るところです。 54 00:04:00,435 --> 00:04:03,355 次の 特急 東洋ですか? ええ。 55 00:04:03,355 --> 00:04:05,356 私もですよ。 56 00:04:05,356 --> 00:04:08,359 これは 旅が楽しくなりそうだ。 ハハハハハ…。 57 00:04:08,359 --> 00:04:10,361 本当は 博多で→ 58 00:04:10,361 --> 00:04:12,363 しばらく ゆっくりしようと 思っていたんですが→ 59 00:04:12,363 --> 00:04:15,366 急に呼び出されましてね。 60 00:04:15,366 --> 00:04:18,369 何やら 重大事件が起きたとかで。 61 00:04:18,369 --> 00:04:21,372 いつも 仕事 仕事 仕事ですな。 62 00:04:21,372 --> 00:04:25,376 まあ 日本を代表する名探偵だからしょうがない! フフフ…。 63 00:04:25,376 --> 00:04:29,380 やめてください。 多少は成功したかもしれませんが。 64 00:04:29,380 --> 00:04:31,382 (莫)ハハハ…。 (幕内)そろそろ時間です。 65 00:04:31,382 --> 00:04:37,388 そうだ。 鉄道省の重役のあなたに お願いがあるのですが。 66 00:04:37,388 --> 00:04:40,391 私にできることなら何でも。 67 00:04:40,391 --> 00:04:44,395 実は 帰りの寝台車の切符が 買えなかったんですが。 68 00:04:44,395 --> 00:04:47,398 まさか。 あり得ん この季節に。 69 00:04:47,398 --> 00:04:51,402 莫さんのお力で 何とかならないでしょうか? 70 00:04:51,402 --> 00:04:54,405 天下の勝呂先生を 一般車両に 乗せるわけには いきませんよ。 71 00:04:54,405 --> 00:04:56,407 私に お任せください。 72 00:04:56,407 --> 00:04:58,409 フフフ…。 これ フグの一夜干しです。 73 00:04:58,409 --> 00:05:00,378 よかったら どうぞ。 74 00:05:00,378 --> 00:05:03,247 いえ とんでもない。 お気持ちだけ頂いておきます。 75 00:05:03,247 --> 00:05:06,247 さっ 行きましょう。 ええ…。 76 00:05:10,254 --> 00:05:13,257 (莫)あっ 三木! (三木)あっ 莫さま。 77 00:05:13,257 --> 00:05:16,260 (莫)こちらの紳士に 部屋を1つ 取って差し上げてくれ。 78 00:05:16,260 --> 00:05:18,262 大至急。 (三木)あっ。 79 00:05:18,262 --> 00:05:20,264 私の大切な友人なんだ。 80 00:05:20,264 --> 00:05:23,267 勝呂 武尊さんだ。 存じ上げてるだろ? 81 00:05:23,267 --> 00:05:26,270 (三木)あっ 勝呂さま? あの 探偵の? 82 00:05:26,270 --> 00:05:28,272 正確には名探偵です。 83 00:05:28,272 --> 00:05:30,274 (莫)ハハ。 12号を頼む。→ 84 00:05:30,274 --> 00:05:33,277 何かあったときのために 予備の部屋があるんです。 85 00:05:33,277 --> 00:05:35,279 お心遣い 感謝します。 86 00:05:35,279 --> 00:05:38,282 (三木)すいません 莫さま。 (莫)まさか 12号室も? 87 00:05:38,282 --> 00:05:41,285 申し訳ございません。 (莫)どうなってんだ。 えっ? 88 00:05:41,285 --> 00:05:44,288 どこかで会議でもあるのか? 団体客か? 89 00:05:44,288 --> 00:05:47,291 いや 偶然が 重なったようでございまして→ 90 00:05:47,291 --> 00:05:49,293 大勢のお客さまが→ 91 00:05:49,293 --> 00:05:51,295 けさ 出発なさることに なったようでございます。 92 00:05:51,295 --> 00:05:55,299 ハァ~ 弱ったな。 え~ 二等は どうなってる? 93 00:05:55,299 --> 00:05:57,301 (三木)二等も あいにく ふさがっております。 94 00:05:57,301 --> 00:06:00,304 はっ? あり得ん! (馬場)すみません。 95 00:06:00,304 --> 00:06:02,340 (三木)はい。 (馬場)馬場と申しますが。 96 00:06:02,340 --> 00:06:04,342 (三木) 馬場さまでいらっしゃいますね。→ 97 00:06:04,342 --> 00:06:08,346 馬場さまは あっ 二等の4号室に お入りくださいますように。 98 00:06:08,346 --> 00:06:10,346 あちらの奥の扉から お入りください。 99 00:06:16,354 --> 00:06:18,356 (三木)ということで 勝呂さま→ 100 00:06:18,356 --> 00:06:21,359 いくら 日本を代表する 名探偵といえども→ 101 00:06:21,359 --> 00:06:24,362 今日のところは 我慢していただきませんと。 102 00:06:24,362 --> 00:06:27,365 やはり 私は普通車で。 いや とんでもない。 103 00:06:27,365 --> 00:06:29,367 そんなことをしたら 体を壊してしまう。 104 00:06:29,367 --> 00:06:31,369 大丈夫。 何とかしますから。 105 00:06:31,369 --> 00:06:34,372 え~ お客は みんな乗ったのかい? 106 00:06:34,372 --> 00:06:37,375 (三木)いや…。 (莫)えっ? 来てない客は? 107 00:06:37,375 --> 00:06:41,379 二等の2号室の宮本さまが まだ…。 108 00:06:41,379 --> 00:06:43,381 よし 勝呂さんの荷物を 2号室へ運んでくれ。 109 00:06:43,381 --> 00:06:45,383 あっ しかし…。 110 00:06:45,383 --> 00:06:47,385 いや その宮本とやらが現れたら→ 111 00:06:47,385 --> 00:06:50,388 「遅過ぎましたね」とか 何とか 言って 追い払えばいい。 112 00:06:50,388 --> 00:06:52,390 よろしいんでしょうか? 莫さま。 113 00:06:52,390 --> 00:06:54,392 もう来ないだろ この時間じゃ。 114 00:06:54,392 --> 00:06:57,395 宮本 武蔵は 刻限に遅れます。 115 00:06:57,395 --> 00:07:00,381 ハハハ。 うまいこと おっしゃる。 116 00:07:00,381 --> 00:07:02,333 取りあえず 乗ってしまってください。 117 00:07:02,333 --> 00:07:04,335 あとは 何とか 私が。 助かります。 118 00:07:04,335 --> 00:07:06,337 三木! (三木)かしこまりました。→ 119 00:07:06,337 --> 00:07:09,340 では お荷物をお預かりいたします。→ 120 00:07:09,340 --> 00:07:11,342 どうぞ こちらから ご乗車くださいまして。 121 00:07:11,342 --> 00:07:13,344 (三木)こちらでございます。 122 00:07:13,344 --> 00:07:32,363 ・~ 123 00:07:32,363 --> 00:07:34,365 (保土田)車掌さん。 (三木)はい。 124 00:07:34,365 --> 00:07:37,368 (保土田)かわやは 汽車が発車せな使ったらいかんとか? 125 00:07:37,368 --> 00:07:39,370 (三木)いや 使っていただいて 結構でございます。→ 126 00:07:39,370 --> 00:07:41,372 勝呂さま こちらでございます。 127 00:07:41,372 --> 00:07:44,375 かたじけない。 (三木)失礼いたします。 128 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 こちらですね。 129 00:07:49,380 --> 00:07:52,383 (三木)あっ 失礼いたします。 どうぞ。 130 00:07:52,383 --> 00:07:54,385 (幕内)えっ? あっ いや…。→ 131 00:07:54,385 --> 00:07:57,388 あの 部屋 お間違えではないですか? 132 00:07:57,388 --> 00:08:01,325 いや 他に あの… 空いてる寝台がございませんので→ 133 00:08:01,325 --> 00:08:03,327 こちらを使っていただくことに なりました。→ 134 00:08:03,327 --> 00:08:06,330 え~ 勝呂さまは 上段でございます。 135 00:08:06,330 --> 00:08:08,332 無理 言って 申し訳ございません。 136 00:08:08,332 --> 00:08:12,336 こちら 勝呂 武尊さまで いらっしゃいます。 137 00:08:12,336 --> 00:08:15,339 えっ? (三木)よろしくどうぞ。 138 00:08:15,339 --> 00:08:17,339 間もなく 出発いたします。 139 00:08:19,343 --> 00:08:23,347 先ほどは どうも。 ああ…。 140 00:08:23,347 --> 00:08:27,347 東京まで 一つ よろしくお願いします。 141 00:08:29,353 --> 00:08:32,356 ああ…。 142 00:08:32,356 --> 00:08:34,356 どうぞ。 143 00:08:38,362 --> 00:08:40,364 んっ…。 144 00:08:40,364 --> 00:08:43,367 あっ… 大丈夫ですか? 145 00:08:43,367 --> 00:08:47,371 ヘヘ… はしごに上ったことがないもので。 146 00:08:47,371 --> 00:08:50,374 あっ あの あの あの…。 147 00:08:50,374 --> 00:08:55,379 あの よかったら 僕が 上 行きましょうか? 148 00:08:55,379 --> 00:08:59,383 そうしていただけると助かります。 149 00:08:59,383 --> 00:09:02,319 フグの一夜干しですが よろしかったら。 150 00:09:02,319 --> 00:09:04,321 あっ 結構です。 151 00:09:04,321 --> 00:09:06,321 ヘヘ。 152 00:09:10,327 --> 00:09:30,347 ・~ 153 00:09:30,347 --> 00:09:36,347 ・~ 154 00:09:52,369 --> 00:09:57,374 生まれて初めて 相部屋を体験しております。 155 00:09:57,374 --> 00:10:01,378 (能登) 戦地では たいてい相部屋です。 156 00:10:01,378 --> 00:10:06,383 私は 最も兵隊に向いていない人種です。 157 00:10:06,383 --> 00:10:10,387 (能登)有名な方だそうですね。 乗客が噂していました。 158 00:10:10,387 --> 00:10:12,389 フフ。 159 00:10:12,389 --> 00:10:15,392 あいにく 私は 2年前まで 満州にいたものですから→ 160 00:10:15,392 --> 00:10:17,394 世の中に疎くて。 161 00:10:17,394 --> 00:10:20,397 2年前から 私は有名でしたが。 162 00:10:20,397 --> 00:10:22,399 あっ これは失礼。 163 00:10:22,399 --> 00:10:25,402 参謀本部の 能登 巌です。 164 00:10:25,402 --> 00:10:27,404 勝呂 武尊です。 165 00:10:27,404 --> 00:10:29,406 ・(ドアの開く音) 166 00:10:29,406 --> 00:10:31,406 失礼いたします。 167 00:10:40,417 --> 00:10:43,417 (益田)旦那さまが お呼びだ。 (幕内)はい。 168 00:10:54,431 --> 00:10:56,431 幕内です。 169 00:11:06,377 --> 00:11:09,380 (ドアの閉まる音) 170 00:11:09,380 --> 00:11:11,380 んっ? 171 00:11:17,388 --> 00:11:19,390 (ウエーター) オマールエビのテルミドールです。 172 00:11:19,390 --> 00:11:22,390 (保土田)おっ すごか! うまそう。 173 00:11:25,396 --> 00:11:28,399 (莫)列車に乗るたびに 私は思うんですよ。 174 00:11:28,399 --> 00:11:30,401 自分に文才があればと。 175 00:11:30,401 --> 00:11:33,404 ほう どういうわけで? 176 00:11:33,404 --> 00:11:38,409 この光景 素晴らしいではないですか。→ 177 00:11:38,409 --> 00:11:42,413 これから 一晩 知らない者同士が 一緒に過ごす。→ 178 00:11:42,413 --> 00:11:45,416 一つ屋根の下で 眠り 食事を取る。 179 00:11:45,416 --> 00:11:49,420 そして 東京に着いたら それぞれの目的地に向かい→ 180 00:11:49,420 --> 00:11:53,424 そして 二度と会うことはない。 まさに 一期一会。 181 00:11:53,424 --> 00:11:56,427 小説の題材として 最高でしょう。 182 00:11:56,427 --> 00:11:59,430 ただ 列車事故が起これば 話は別ですよ。 183 00:11:59,430 --> 00:12:01,365 勝呂さん。 184 00:12:01,365 --> 00:12:05,369 ここにいる 全ての人々の人生が ある一点で結ばれる。 185 00:12:05,369 --> 00:12:07,371 死という絆によってね。 186 00:12:07,371 --> 00:12:09,373 嫌なことをおっしゃいますねえ。 187 00:12:09,373 --> 00:12:11,375 あっ 失礼。 188 00:12:11,375 --> 00:12:13,377 確かに こうして見ると→ 189 00:12:13,377 --> 00:12:15,379 あらゆる階層の人々が 集まっている。 190 00:12:15,379 --> 00:12:19,383 さしずめ 現代日本の見本市ですな。 191 00:12:19,383 --> 00:12:22,386 (羽佐間)ここ よろしいですか? (保土田)どうぞ どうぞ。 192 00:12:22,386 --> 00:12:24,388 (羽佐間)失礼します。 羽佐間と申します。 193 00:12:24,388 --> 00:12:27,391 (保土田)保土田です。 よろしく。 (羽佐間)よろしくお願いします。 194 00:12:27,391 --> 00:12:29,393 (保土田)博多で 自動車ば 売りよるとたい。 195 00:12:29,393 --> 00:12:31,393 (羽佐間) あっ 僕は 万年筆の販売を。 196 00:12:36,400 --> 00:12:38,402 私もですか? 197 00:12:38,402 --> 00:12:43,407 (羽佐間)いや 旅は道連れって 言うじゃないですか。 198 00:12:43,407 --> 00:12:45,407 益田です。 199 00:12:47,411 --> 00:12:49,411 職業もですか? 200 00:12:52,416 --> 00:12:54,418 (羽佐間)結構です。 (轟侯爵夫人)後で 私の部屋へ→ 201 00:12:54,418 --> 00:12:57,421 水を持ってきなさい。 あっ それから オレンジジュース。→ 202 00:12:57,421 --> 00:13:01,358 グラスは大きめ。→ 203 00:13:01,358 --> 00:13:03,360 夜に おなかが すくと…。 (莫)轟侯爵夫人→ 204 00:13:03,360 --> 00:13:06,363 ご存じないですか? いいえ。 205 00:13:06,363 --> 00:13:09,366 亡くなった ご主人は 確か 貴族院議員でした。→ 206 00:13:09,366 --> 00:13:12,369 若いころ 鹿鳴館で 伊藤 博文公と→ 207 00:13:12,369 --> 00:13:14,371 踊ったとか踊らなかったとか。 (羽鳥夫人)でしょ? 汽車の旅で→ 208 00:13:14,371 --> 00:13:16,373 一番 気を付けなくちゃならないのは→ 209 00:13:16,373 --> 00:13:18,375 乾燥なの。 美容に良くないですもの。→ 210 00:13:18,375 --> 00:13:21,378 だから 私は 旅に出るときは いつも 霧吹きを持っていくの。→ 211 00:13:21,378 --> 00:13:24,381 5分置きに シュシュッ シュシュッ。 212 00:13:24,381 --> 00:13:26,383 (呉田)フフフ。 (馬場)ごちそうさまでした。 213 00:13:26,383 --> 00:13:28,385 (羽鳥夫人)あら もう行かれるの? 214 00:13:28,385 --> 00:13:31,388 (馬場)お部屋に戻ってますわ。 どうされます? 215 00:13:31,388 --> 00:13:33,390 (呉田)あっ 私も。 216 00:13:33,390 --> 00:13:35,392 (馬場) また あした お会いしましょう。 217 00:13:35,392 --> 00:13:37,394 (呉田)失礼します。 218 00:13:37,394 --> 00:13:41,394 あっ 霧吹きが なかったら ぬれたタオルを枕元に。 219 00:13:50,407 --> 00:13:53,410 どうかされましたか? ああ いえ 別に。 220 00:13:53,410 --> 00:13:56,413 (ウエーター)失礼いたします。 オマールエビのテルミドールでございます。 221 00:13:56,413 --> 00:13:59,416 お~。 (莫・勝呂)ハハハハハ…。 222 00:13:59,416 --> 00:14:01,351 (昼出川)すみません。 (ウエーター)はい。 223 00:14:01,351 --> 00:14:03,353 こんなに締まらない ドレッシングは 初めてだわ。 224 00:14:03,353 --> 00:14:05,355 ワインビネガー 頂けます? 225 00:14:05,355 --> 00:14:08,358 (ウエーター)申し訳ございません。 すぐに ご用意いたします。 226 00:14:08,358 --> 00:14:11,361 あの ご夫婦は? (莫)んっ? 227 00:14:11,361 --> 00:14:15,365 ああ ご主人は 確か 外交官ですよ。→ 228 00:14:15,365 --> 00:14:18,368 よく利用していただいてますよ。→ 229 00:14:18,368 --> 00:14:23,373 いやはや 奇麗な奥さまだ。 230 00:14:23,373 --> 00:14:28,373 あんな人と一緒に 旅ができたら さぞ 楽しいでしょうなあ。 231 00:14:34,384 --> 00:14:36,386 (藤堂)どこにあった? 232 00:14:36,386 --> 00:14:41,386 床に落ちてました。 たぶん ドアの下の隙間から…。 233 00:14:43,393 --> 00:14:45,395 車掌に言って 乗客名簿 手に入れろ。 234 00:14:45,395 --> 00:14:47,397 それは どうでしょう。 235 00:14:47,397 --> 00:14:50,400 渡すもん渡しゃあ 何とかなる。 236 00:14:50,400 --> 00:14:53,403 行け。 237 00:14:53,403 --> 00:14:55,403 はい。 238 00:15:00,427 --> 00:15:06,350 (莫)客のことを悪く言うのは 気が引けるが 悪い顔ですな。 239 00:15:06,350 --> 00:15:10,354 まるで 野生のヒヒです。 品性のかけらもない。 240 00:15:10,354 --> 00:15:13,357 (莫)身なりは立派だが。 だから より危険なのです。 241 00:15:13,357 --> 00:15:15,359 おりは立派でも→ 242 00:15:15,359 --> 00:15:19,363 鉄格子の間から 醜い けだものが 牙をむいています。 243 00:15:19,363 --> 00:15:21,363 (三木)失礼いたします。 244 00:15:24,368 --> 00:15:28,372 勝呂さん 部屋が空きました。 6号室です。 245 00:15:28,372 --> 00:15:31,375 えっ? 私が使っていた個室です。 246 00:15:31,375 --> 00:15:33,377 いや それは いけません。 いえ→ 247 00:15:33,377 --> 00:15:36,380 自分は 一般車両に移りますから。 いや 莫さん 困ります。 248 00:15:36,380 --> 00:15:38,382 私は大丈夫。 慣れてますんで。 249 00:15:38,382 --> 00:15:40,384 あっ では お言葉に甘えて。 250 00:15:40,384 --> 00:15:42,386 アッハハ。 251 00:15:42,386 --> 00:15:45,389 ゆっくり 旅を楽しんでください。 感謝します。 252 00:15:45,389 --> 00:15:47,391 では お先に。 また あした。→ 253 00:15:47,391 --> 00:15:49,393 私の荷物は? (三木)移動してございます。 254 00:15:49,393 --> 00:15:51,395 失礼いたします。 255 00:15:51,395 --> 00:15:54,398 (羽鳥夫人)名探偵 勝呂 武尊。 256 00:15:54,398 --> 00:15:58,398 すぐに分かりましたよ。 新聞で 何度も お顔を。 257 00:16:01,338 --> 00:16:03,340 犯人を 追ってらっしゃるんですか? 258 00:16:03,340 --> 00:16:05,342 いえ そういうわけでは。 259 00:16:05,342 --> 00:16:08,345 うちの娘がね 探偵小説が大好きで→ 260 00:16:08,345 --> 00:16:11,348 たいていは 半分ぐらい読んだら 犯人を当てちゃうんですよ。→ 261 00:16:11,348 --> 00:16:14,351 「将来は 探偵か刑事になりたい」って→ 262 00:16:14,351 --> 00:16:16,353 言ってるんですけど 私は 「やめとけ」って。 263 00:16:16,353 --> 00:16:20,357 だってね 小説と 実際の事件とは 違うでしょ? 264 00:16:20,357 --> 00:16:22,359 お勧めしませんね。 265 00:16:22,359 --> 00:16:25,359 では よい旅を。 266 00:16:44,381 --> 00:16:47,381 (戸の開閉音) 267 00:16:50,387 --> 00:16:53,387 (藤堂)たばこの火を 貸していただけませんか? 268 00:16:58,395 --> 00:17:01,331 (藤堂)藤堂と申します。 269 00:17:01,331 --> 00:17:03,333 失礼ですが→ 270 00:17:03,333 --> 00:17:06,336 杉野さんでいらっしゃいますよね? 探偵の。 271 00:17:06,336 --> 00:17:08,338 いや 正確には 勝呂です。 272 00:17:08,338 --> 00:17:12,342 はい? 勝呂です。 勝呂。 273 00:17:12,342 --> 00:17:16,346 杉野さん 私は すぐ 用件に入る男でね。 274 00:17:16,346 --> 00:17:21,351 単刀直入に申し上げる。 仕事を頼みたい。 275 00:17:21,351 --> 00:17:25,355 申し訳ありませんが 仕事の依頼は→ 276 00:17:25,355 --> 00:17:29,359 限られた人からしか 受けておりません。 277 00:17:29,359 --> 00:17:33,363 幸い 食べていくだけの蓄えは ありますもので。 278 00:17:33,363 --> 00:17:35,365 まあ そう言いなさんな。 279 00:17:35,365 --> 00:17:38,368 俺はね 金を持ってる。 280 00:17:38,368 --> 00:17:41,371 ヒ~。 莫大な金だ。 281 00:17:41,371 --> 00:17:46,376 でもな 事業で成功すると 必ず 敵が現れる。 282 00:17:46,376 --> 00:17:48,378 俺にも 敵が 1人いるんだよ。 283 00:17:48,378 --> 00:17:51,381 1人だけでしょうか? どういう意味だ? 284 00:17:51,381 --> 00:17:57,387 敵を持つ立場におられる方は 敵は 1人では済まないものです。 285 00:17:57,387 --> 00:18:00,407 まあ この際 敵の数は どうでもいいや。 286 00:18:00,407 --> 00:18:04,328 大事なのは 俺の命だ。 命を狙われているのですか? 287 00:18:04,328 --> 00:18:07,331 まあ 俺は→ 288 00:18:07,331 --> 00:18:11,335 自分の身ぐらい 自分で守れる 男だがな。 289 00:18:11,335 --> 00:18:13,337 念には念を入れときたい。 290 00:18:13,337 --> 00:18:18,337 あんた 払った金に見合う 仕事をする人だと聞いた。 291 00:18:20,344 --> 00:18:26,350 あいにくですが 藤堂さん ご期待には沿えません。 292 00:18:26,350 --> 00:18:28,352 言い値でいこうじゃないか。 293 00:18:28,352 --> 00:18:30,354 分かっておられないようだ。 294 00:18:30,354 --> 00:18:33,357 私は 興味のある事件しか 受けないのです。 295 00:18:33,357 --> 00:18:36,360 2,500円。 296 00:18:36,360 --> 00:18:41,365 3,050円。 これ以上 出せない。 297 00:18:41,365 --> 00:18:44,368 何が気にくわん? 298 00:18:44,368 --> 00:18:48,372 気を悪くされたら 申し訳ありません。 299 00:18:48,372 --> 00:18:52,372 あなたの顔が気に入らないのです。 300 00:18:56,380 --> 00:18:58,380 (戸の開閉音) 301 00:19:25,409 --> 00:19:27,411 (三木)お荷物は もう 移動してございますんで。 302 00:19:27,411 --> 00:19:29,413 助かります。 (羽鳥夫人)ちょっと待っててね。 303 00:19:29,413 --> 00:19:31,415 (呉田)でも そんな…。 (羽鳥夫人)いいの いいの。→ 304 00:19:31,415 --> 00:19:33,417 私 たくさん持ってきてるから。 (呉田)ありがとうございます。 305 00:19:33,417 --> 00:19:36,420 でも 私…。 (羽鳥夫人)遠慮しないで。→ 306 00:19:36,420 --> 00:19:39,423 堀 辰雄は 絶対 読んどいた方がいいから。 307 00:19:39,423 --> 00:19:41,425 あら 探偵さん。 308 00:19:41,425 --> 00:19:44,428 あっ…。 309 00:19:44,428 --> 00:19:46,430 あっ 堀 辰雄の 本を 貸してくださるって→ 310 00:19:46,430 --> 00:19:49,433 おっしゃるんですけど 私 もう読んじゃったんです。 311 00:19:49,433 --> 00:19:52,436 はっきり おっしゃった方が。 312 00:19:52,436 --> 00:19:54,438 (羽鳥夫人)どうぞ。 (呉田)うれしいわ。 313 00:19:54,438 --> 00:19:57,441 (羽鳥夫人)眠れないときは お薬も 色々あるから。 314 00:19:57,441 --> 00:20:00,444 (藤堂) 立ち話なら よそで やってくれ。 315 00:20:00,444 --> 00:20:02,444 あっ 失礼いたしました 藤堂さま。 316 00:20:05,449 --> 00:20:07,451 何だか 薄気味悪い男。 317 00:20:07,451 --> 00:20:10,454 あれは 絶対 犯罪者の顔ね。→ 318 00:20:10,454 --> 00:20:13,457 探偵さん 要注意ですよ。 319 00:20:13,457 --> 00:20:16,460 (呉田)では お借りします。 (羽鳥夫人)楽しんで。→ 320 00:20:16,460 --> 00:20:18,462 それでは 名探偵さん。 321 00:20:18,462 --> 00:20:20,462 失礼します。 322 00:20:23,400 --> 00:20:26,403 いや 申し訳ございませんでした。 こちらでございます。 323 00:20:26,403 --> 00:20:29,406 今夜は ぐっすり眠りたいので 睡眠薬を。 324 00:20:29,406 --> 00:20:31,408 あっ じゃあ 後ほど お持ちいたします。 325 00:20:31,408 --> 00:20:35,412 いや 私ではなく 羽鳥さんに。 326 00:20:35,412 --> 00:20:38,415 あっ はい。 フフフ…。 327 00:20:38,415 --> 00:20:40,415 どうぞ こちらでございます。 328 00:20:42,419 --> 00:20:45,422 (三木)どうぞ。 329 00:20:45,422 --> 00:20:48,425 ここなら熟睡できそうです。 330 00:20:48,425 --> 00:20:50,427 そう願っております。 331 00:20:50,427 --> 00:20:52,429 何か ございましたら ご連絡くださいますように。 332 00:20:52,429 --> 00:20:56,429 ありがとう。 おやすみなさいませ 勝呂さま。 333 00:21:11,448 --> 00:21:25,396 ・~ 334 00:21:25,396 --> 00:21:27,396 ・(ノック) 335 00:21:29,400 --> 00:21:31,402 どうも。 保土田と申します。 336 00:21:31,402 --> 00:21:34,405 名探偵 勝呂さんと お見受けしました。 337 00:21:34,405 --> 00:21:36,407 ご用件は? よかったらですね→ 338 00:21:36,407 --> 00:21:38,409 これから 一杯いかがですか? 339 00:21:38,409 --> 00:21:41,412 旅は道連れ 世は情けと 申しましょうが。 340 00:21:41,412 --> 00:21:44,415 事件の話やら 何やら かんやら 聞かせてもらえたら→ 341 00:21:44,415 --> 00:21:47,418 うれしかです。 今夜は 思いの外 疲れております。 342 00:21:47,418 --> 00:21:50,421 申し訳ないが またの機会に。 343 00:21:50,421 --> 00:22:09,440 ・~ 344 00:22:09,440 --> 00:22:11,442 ・~ 345 00:22:11,442 --> 00:22:13,442 ・(うめき声) 346 00:22:21,385 --> 00:22:24,388 ・(足音) 347 00:22:24,388 --> 00:22:26,390 ・(ノック) 348 00:22:26,390 --> 00:22:28,392 ・(三木)どうなさいました? 藤堂さま。 349 00:22:28,392 --> 00:22:31,395 ・(ノック) ・(三木)藤堂さま? 350 00:22:31,395 --> 00:22:34,398 ・(藤堂)すまん。 夢ば見とった。→ 351 00:22:34,398 --> 00:22:36,400 恐ろしか夢やった。 352 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 ・(三木) 何か お持ちいたしましょうか? 353 00:22:40,404 --> 00:22:43,407 ・(藤堂)いや いい。 ・(ベルの音) 354 00:22:43,407 --> 00:22:45,409 (三木) おやすみなさいませ 藤堂さま。 355 00:22:45,409 --> 00:22:47,411 ・(ベルの音) 356 00:22:47,411 --> 00:22:49,413 (ノック) 357 00:22:49,413 --> 00:22:51,413 (三木)どうなさいました? 侯爵夫人。 358 00:23:25,382 --> 00:23:36,393 ・(ベルの音) 359 00:23:36,393 --> 00:23:38,395 ・(ノック) ・(三木)羽鳥さま? 360 00:23:38,395 --> 00:23:40,397 ・(ノック) ・(三木)羽鳥さま!? 361 00:23:40,397 --> 00:23:42,399 ・(羽鳥夫人) 冗談じゃないわよ まったく。 362 00:23:42,399 --> 00:23:44,401 ・(三木)どうなさいました? (羽鳥夫人)男がいたのよ! 363 00:23:44,401 --> 00:23:46,403 私の部屋に。 (三木)まさか。 364 00:23:46,403 --> 00:23:48,405 目が覚めたら 部屋の隅に いたんだから。 間違いないの! 365 00:23:48,405 --> 00:23:50,407 はっきり見たんだから! (三木)いや しかし。 366 00:23:50,407 --> 00:23:52,409 確認して 今すぐ! (三木)入っても→ 367 00:23:52,409 --> 00:23:54,411 よろしゅうございますか? (羽鳥夫人)まだ→ 368 00:23:54,411 --> 00:23:56,413 いるかもしれないから 気を付けなさい。 369 00:23:56,413 --> 00:23:58,415 (三木)はい。 (羽鳥夫人)私はね→ 370 00:23:58,415 --> 00:24:01,418 旦那以外の男に 寝顔なんか 見られたこと→ 371 00:24:01,418 --> 00:24:03,418 一度もないんですから! 372 00:24:13,430 --> 00:24:15,432 ・(物音) 373 00:24:15,432 --> 00:24:17,432 (舌打ち) 374 00:24:25,376 --> 00:24:27,376 (舌打ち) 375 00:24:35,386 --> 00:24:38,386 いいかげんにしてくれ! 376 00:25:17,428 --> 00:25:21,365 ここは どの辺りでしょうか? 377 00:25:21,365 --> 00:25:24,368 (馬場)関ヶ原じゃないかって 誰かが言ってましたわ。 378 00:25:24,368 --> 00:25:27,371 今日中に 東京に戻れるんでしょうか? 379 00:25:27,371 --> 00:25:31,375 救援隊が来るまでに 3日かかったこともあったって→ 380 00:25:31,375 --> 00:25:33,375 車掌さんが。 381 00:25:35,379 --> 00:25:39,383 (羽鳥夫人)娘が 戌の日のお祝いで今日は 安産祈願の日なんです。→ 382 00:25:39,383 --> 00:25:41,385 みんな 東京で待ってるんです。 383 00:25:41,385 --> 00:25:43,387 (保土田)今日は 午後から 人と会う約束ばしとると。 384 00:25:43,387 --> 00:25:46,390 (羽佐間)いや~ 諦めた方が よさそうですよ。 385 00:25:46,390 --> 00:25:48,392 (呉田)え~。 連絡は できないんでしょうか?→ 386 00:25:48,392 --> 00:25:50,394 東京で 妹が心配しています。 ・(戸の開く音) 387 00:25:50,394 --> 00:25:53,397 (轟侯爵夫人)車掌ですよ 皆さん。 388 00:25:53,397 --> 00:25:55,399 (昼出川) いったい どうなってるんですか! 389 00:25:55,399 --> 00:25:57,401 (保土田)いつまで ここで足止めされるとか! 390 00:25:57,401 --> 00:25:59,403 (三木)ただ今 あの 機関士が 外に出まして→ 391 00:25:59,403 --> 00:26:01,405 雪の状況を調べてございます。→ 392 00:26:01,405 --> 00:26:03,407 もうしばらく お待ちくださいますように。 393 00:26:03,407 --> 00:26:05,409 とにかく 情報がないと われわれは 不安のままで→ 394 00:26:05,409 --> 00:26:07,411 待ってるしかないんだ。 (幕内)僕らには 知る権利が→ 395 00:26:07,411 --> 00:26:10,414 あると思うんですけどね。 (三木)了解いたしました。 396 00:26:10,414 --> 00:26:12,416 そのように努力いたします。 397 00:26:12,416 --> 00:26:16,420 勝呂さま よろしいですか? 398 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 (三木)こちらでございます。 399 00:26:22,359 --> 00:26:25,362 (莫) あっ えらいことになりました。 400 00:26:25,362 --> 00:26:27,364 どうかされましたか? 401 00:26:27,364 --> 00:26:29,366 部屋をお借りしても よろしいですか? 402 00:26:29,366 --> 00:26:31,366 もっ もちろん。 うっ…。 403 00:26:34,371 --> 00:26:38,375 雪で 汽車が止まってしまいました。 404 00:26:38,375 --> 00:26:41,378 それだけでも 一大事だというのにその上…。 405 00:26:41,378 --> 00:26:44,381 その上? ああ 参った。 406 00:26:44,381 --> 00:26:46,383 どうされたんです? 407 00:26:46,383 --> 00:26:49,386 乗客が1人 ベッドの上で死んでるんです。 408 00:26:49,386 --> 00:26:52,389 しかも 刺されて。 あらら。 409 00:26:52,389 --> 00:26:57,394 勝呂さん どうか 私を助けてください。 410 00:26:57,394 --> 00:27:00,397 列車を動かすことは できませんが→ 411 00:27:00,397 --> 00:27:04,401 もう1つの方は 少しは お役に立てるかもしれません。 412 00:27:04,401 --> 00:27:09,401 そうこなくちゃ。 で 誰が殺されたんです? 413 00:27:15,412 --> 00:27:18,415 隣の車両に いらっしゃった 外科医の須田先生です。 414 00:27:18,415 --> 00:27:20,434 (須田)どうも。→ 415 00:27:20,434 --> 00:27:24,354 死亡時刻は 午前0時から2時の間。→ 416 00:27:24,354 --> 00:27:27,357 おそらく 午前1時くらいでしょう。 417 00:27:27,357 --> 00:27:29,359 午前1時…。 418 00:27:29,359 --> 00:27:31,361 (莫)発見したのは 藤堂さんの執事です。→ 419 00:27:31,361 --> 00:27:34,364 そのときの様子を勝呂先生に。 420 00:27:34,364 --> 00:27:36,366 薬をお持ちしたのですが→ 421 00:27:36,366 --> 00:27:38,368 ドアをノックしても お返事がなく→ 422 00:27:38,368 --> 00:27:41,371 ドアには チェーンが 掛かっていたものですから→ 423 00:27:41,371 --> 00:27:44,374 何か 発作でも 起こされたのではと思い→ 424 00:27:44,374 --> 00:27:46,376 車掌を呼んで 開けてもらったのでございます。 425 00:27:46,376 --> 00:27:50,380 ドアは 内側から チェーンが掛かっていたんですね? 426 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 さようでございます。 427 00:27:52,382 --> 00:27:55,382 自殺の可能性はありますか? 428 00:27:58,388 --> 00:28:01,391 (須田) 自分の体を 10カ所以上も刺して→ 429 00:28:01,391 --> 00:28:03,393 自殺する者など おりませんよ。 430 00:28:03,393 --> 00:28:06,396 (三木)うっ…。 (莫)おい ここで吐くな。 431 00:28:06,396 --> 00:28:08,396 (三木)申し訳ございません。 432 00:28:10,400 --> 00:28:13,403 部屋に入ったとき 窓は? 433 00:28:13,403 --> 00:28:15,403 開いておりました。 434 00:28:21,345 --> 00:28:24,348 君は もういい。 ありがとう。 435 00:28:24,348 --> 00:28:27,351 (莫)あっ この件は 他の乗客には まだ言わないように。 436 00:28:27,351 --> 00:28:29,353 (益田)かしこまりました。 437 00:28:29,353 --> 00:28:32,356 秘書の 何とか君を ここに呼んでもらえますか? 438 00:28:32,356 --> 00:28:34,356 了解いたしました。 439 00:28:37,361 --> 00:28:40,364 犯人は ここから逃げたんだ。 440 00:28:40,364 --> 00:28:43,367 汽車が止まったのは 何時か 分かりますか? 441 00:28:43,367 --> 00:28:45,369 あっ 三木。 (三木)はい。 442 00:28:45,369 --> 00:28:49,369 (莫)汽車が止まった時間は? (三木)0時30分ごろでございます。 443 00:28:53,377 --> 00:28:57,381 犯人は ここから窓の外に 逃げたように 見せ掛けた。 444 00:28:57,381 --> 00:29:01,385 しかし 雪の上に足跡がない。 445 00:29:01,385 --> 00:29:04,388 (須田)雪が消したとは 考えられませんか? 446 00:29:04,388 --> 00:29:06,390 一晩中 窓が開いていたのに→ 447 00:29:06,390 --> 00:29:10,394 室内には ほとんど降り積もっていません。 448 00:29:10,394 --> 00:29:14,398 おそらく 窓を開けたとき 雪は やんでいたか→ 449 00:29:14,398 --> 00:29:17,401 もしくは その直後に やんだか。 450 00:29:17,401 --> 00:29:20,404 (莫) ということは どういうことです? 451 00:29:20,404 --> 00:29:24,408 犯人には 大きな誤算がありました。 452 00:29:24,408 --> 00:29:26,410 この雪です。 453 00:29:26,410 --> 00:29:28,412 雪のために 列車が止まってしまい→ 454 00:29:28,412 --> 00:29:31,415 次の駅で降りることが 不可能になった。 455 00:29:31,415 --> 00:29:36,420 しかも 犯行後 雪が やんでしまったことで→ 456 00:29:36,420 --> 00:29:39,423 表に逃げることも できなくなった。 457 00:29:39,423 --> 00:29:42,426 (莫)ということは? 458 00:29:42,426 --> 00:29:46,430 寝台車から一般車両に 抜けることは? 459 00:29:46,430 --> 00:29:48,432 できません。 通路には鍵が。 460 00:29:48,432 --> 00:29:51,435 なるほど。 ということは? 461 00:29:51,435 --> 00:29:53,437 わっ 分からんのですか? (莫)分からん。 462 00:29:53,437 --> 00:29:57,441 犯人は われわれの そばにいます。 463 00:29:57,441 --> 00:30:00,441 今も この列車の中に。 464 00:30:03,948 --> 00:30:05,950 (須田)傷は 12カ所です。→ 465 00:30:05,950 --> 00:30:07,952 2つは かすり傷程度のもの。→ 466 00:30:07,952 --> 00:30:13,958 致命傷と思われる傷は 少なくとも 3カ所あります。 467 00:30:13,958 --> 00:30:15,960 いわゆる めった刺しですな。 468 00:30:15,960 --> 00:30:18,963 犯人は女だな。 男は そういうやり方はしない。 469 00:30:18,963 --> 00:30:21,966 藤堂さんは 命を狙われていました。 470 00:30:21,966 --> 00:30:24,969 なぜ 分かるんです? 本人が そう言ってました。 471 00:30:24,969 --> 00:30:27,972 そうか 犯人は殺し屋か。 472 00:30:27,972 --> 00:30:32,977 いや それにしては ずいぶん素人っぽい やり方です。 473 00:30:32,977 --> 00:30:35,980 しかも 不思議なことに…。→ 474 00:30:35,980 --> 00:30:37,982 この2カ所の傷。 ここと ここ。→ 475 00:30:37,982 --> 00:30:41,986 どちらも深くて 動脈まで達しているのに→ 476 00:30:41,986 --> 00:30:43,988 それほど 血が出ていませんな。 477 00:30:43,988 --> 00:30:45,990 非常に興味深いですね。 478 00:30:45,990 --> 00:30:47,992 どういうことですか? 479 00:30:47,992 --> 00:30:50,995 死んだ後も 何度も刺しています。 480 00:30:50,995 --> 00:30:53,998 (須田) 相当な恨みがあったようですなあ。 481 00:30:53,998 --> 00:30:58,002 はい。 (須田)さらに奇妙なのは→ 482 00:30:58,002 --> 00:31:00,004 え~ これらの傷は→ 483 00:31:00,004 --> 00:31:04,942 明らかに 右利きの人間によって できたものです。→ 484 00:31:04,942 --> 00:31:07,945 が こちら。→ 485 00:31:07,945 --> 00:31:10,948 左利きでなければ できない傷です。 486 00:31:10,948 --> 00:31:14,952 (莫)何だ そりゃ。 しかし 一番 大きな謎は→ 487 00:31:14,952 --> 00:31:20,958 被害者は なぜ 抵抗しなかったのか。 488 00:31:20,958 --> 00:31:23,961 (莫)うわ。 (須田)どうして分かったんです? 489 00:31:23,961 --> 00:31:26,964 昨夜 本人に見せてもらったんです。 490 00:31:26,964 --> 00:31:29,967 (莫)うっ…。 491 00:31:29,967 --> 00:31:31,969 事実を整理しましょう。 492 00:31:31,969 --> 00:31:36,974 犯人は 力の強い男であり→ 493 00:31:36,974 --> 00:31:38,976 か弱い女であり→ 494 00:31:38,976 --> 00:31:43,981 右利きであり 左利きの人物です。 495 00:31:43,981 --> 00:31:45,983 何だ そりゃ。 496 00:31:45,983 --> 00:31:49,987 列車が止まる前 最後に停車した駅は? 497 00:31:49,987 --> 00:31:52,990 (莫)えっ…。 三木! (三木)はい。→ 498 00:31:52,990 --> 00:31:56,994 あっ まっ 米原でございます。 499 00:31:56,994 --> 00:31:58,996 何時何分? (莫)えっ…。→ 500 00:31:58,996 --> 00:32:00,998 三木! (三木)はい。 501 00:32:00,998 --> 00:32:04,935 11時45分ごろだと思います。 502 00:32:04,935 --> 00:32:06,937 ということは 犯人は 米原から乗ったんだ。 503 00:32:06,937 --> 00:32:09,940 (須田)あなた 気が早過ぎる。 (莫)せっかちなもんでね。 504 00:32:09,940 --> 00:32:11,942 いったい 何があったんですか? 505 00:32:11,942 --> 00:32:14,942 お待ちしてました。 506 00:32:16,947 --> 00:32:19,950 (莫)大丈夫か? (三木)あっ ありがとうございます。 507 00:32:19,950 --> 00:32:23,954 乗客名簿と 客室の見取り図が あったら 持ってきてください。 508 00:32:23,954 --> 00:32:25,954 (三木)あっ かしこまりました。 509 00:32:27,958 --> 00:32:30,961 どういうことなんですか? 510 00:32:30,961 --> 00:32:32,963 藤堂さんが亡くなったよ。 511 00:32:32,963 --> 00:32:35,966 亡くなった? ええ。 512 00:32:35,966 --> 00:32:38,969 で 犯人は? 513 00:32:38,969 --> 00:32:40,971 殺されたと お思いか? 514 00:32:40,971 --> 00:32:42,973 ちょっと待ってください。 その前に あなたは→ 515 00:32:42,973 --> 00:32:44,975 何の権利があって…。 (莫)あっ 私が 正式に→ 516 00:32:44,975 --> 00:32:48,979 探偵の 勝呂 武尊さんに 事件の捜査をお願いしたんです。 517 00:32:48,979 --> 00:32:52,983 納得していただけましたか? 518 00:32:52,983 --> 00:32:56,987 殺されたと思った理由は 手紙です。 519 00:32:56,987 --> 00:32:58,989 手紙? (幕内)いわゆる脅迫状です。 520 00:32:58,989 --> 00:33:00,991 ご覧になりたいですか? 521 00:33:00,991 --> 00:33:02,991 持ってきなさい。 522 00:33:07,932 --> 00:33:10,935 何か怪しいな あの青年。 523 00:33:10,935 --> 00:33:12,935 現場検証に戻りましょう。 524 00:33:16,941 --> 00:33:20,945 なるほど。 な~るほど。 525 00:33:20,945 --> 00:33:24,949 抵抗しなかった理由は これで 説明がつきました。 526 00:33:24,949 --> 00:33:27,952 毒でも入ってたか? 527 00:33:27,952 --> 00:33:29,954 睡眠薬ですな。 528 00:33:29,954 --> 00:33:32,957 彼は眠っていたようです。 529 00:33:32,957 --> 00:33:37,962 んっ? 何かを燃やした跡があります。 530 00:33:37,962 --> 00:33:40,965 (莫)あっ ホントだ。 531 00:33:40,965 --> 00:33:42,965 (須田)触らないで。 (莫)あっ…。 532 00:33:44,969 --> 00:33:47,972 女物のハンカチです。 533 00:33:47,972 --> 00:33:50,975 あっ 犯人が落としたんだ。 534 00:33:50,975 --> 00:33:52,977 やっぱり 犯人は女だ。 535 00:33:52,977 --> 00:33:54,979 都合のいい話ですね。 536 00:33:54,979 --> 00:33:57,982 うれしいことに イニシャル付きです。 537 00:33:57,982 --> 00:33:59,984 (莫)「N」 538 00:33:59,984 --> 00:34:02,002 よし すぐに乗客名簿で調べよう。 539 00:34:02,002 --> 00:34:04,922 こんなものも ありましたよ。 540 00:34:04,922 --> 00:34:06,924 パイプクリーナー。 541 00:34:06,924 --> 00:34:09,927 これ 被害者のものでは? 542 00:34:09,927 --> 00:34:13,931 しかし 被害者は 巻きたばこ党です。 543 00:34:13,931 --> 00:34:16,934 私も見つけましたよ。 (莫)えっ? 544 00:34:16,934 --> 00:34:19,937 (須田)1時15分で止まっています。 545 00:34:19,937 --> 00:34:21,939 殺された時間では? 546 00:34:21,939 --> 00:34:24,942 そうかもしれないし そうでないかもしれない。 547 00:34:24,942 --> 00:34:26,942 よし 俺も何か見つけよう。 548 00:34:30,948 --> 00:34:32,950 何か 気になりますか? 549 00:34:32,950 --> 00:34:36,954 いや この部屋には 手掛かりが多過ぎます。 550 00:34:36,954 --> 00:34:38,956 ・(ノック) 551 00:34:38,956 --> 00:34:42,960 (三木) 乗客名簿と見取り図でございます。 552 00:34:42,960 --> 00:34:46,964 助かります。 使い立てばかりして 申し訳ないが→ 553 00:34:46,964 --> 00:34:50,968 侯爵夫人のメードに言って 帽子箱を持ってきてください。 554 00:34:50,968 --> 00:34:52,970 帽子箱でございますか? 555 00:34:52,970 --> 00:34:54,972 大至急 お願いします。 556 00:34:54,972 --> 00:34:56,972 あっ かしこまりました。 557 00:34:58,976 --> 00:35:01,945 お待たせしました。 558 00:35:01,945 --> 00:35:04,815 10カ所以上 刺されている。 559 00:35:04,815 --> 00:35:07,818 死体を見るのは初めてだな。 560 00:35:07,818 --> 00:35:11,822 脅迫状は? (幕内)あっ はい。 561 00:35:11,822 --> 00:35:13,824 失礼。 562 00:35:13,824 --> 00:35:17,828 「組織から逃げられはしない」 563 00:35:17,828 --> 00:35:21,832 「裏切者に 今こそ 神の鐵槌を」 564 00:35:21,832 --> 00:35:23,834 そうか 組織の犯行だ。 565 00:35:23,834 --> 00:35:25,836 何の組織? (莫)分からん。 566 00:35:25,836 --> 00:35:27,838 あなた 黙ってなさい。 567 00:35:27,838 --> 00:35:29,840 いや しかし 裏社会のにおいが ぷんぷんしませんか? 568 00:35:29,840 --> 00:35:36,847 それは分からないけど 藤堂は かなり おびえてました。 569 00:35:36,847 --> 00:35:39,850 これは 1人で書いたものではありません。 570 00:35:39,850 --> 00:35:43,854 少なくとも 2人以上が関わっている。 571 00:35:43,854 --> 00:35:46,857 組織の犯行だ。 572 00:35:46,857 --> 00:35:48,859 藤堂さんの職業は? 573 00:35:48,859 --> 00:35:52,863 あっ いわゆる実業家です。 横浜で 貿易関係の仕事を。 574 00:35:52,863 --> 00:35:54,865 (莫)危ない橋を渡っていたわけだ。 575 00:35:54,865 --> 00:35:57,868 若いころは 何を? それが…→ 576 00:35:57,868 --> 00:35:59,870 ホントに何も知らないんですよ。 577 00:35:59,870 --> 00:36:02,906 あの かなり 秘密主義の人だったので。 578 00:36:02,906 --> 00:36:06,910 ただ 出身は たぶん東北ですね。 579 00:36:06,910 --> 00:36:08,912 なぜ 分かる? 580 00:36:08,912 --> 00:36:10,914 なまりが抜けないのを 気にしていたので。 581 00:36:10,914 --> 00:36:15,919 君は 藤堂さんに 好意を持っていなかったようだね。 582 00:36:15,919 --> 00:36:18,922 亡くなった人の前で言うのは 気が引けますけど→ 583 00:36:18,922 --> 00:36:21,925 僕は この人が嫌いでした。 584 00:36:21,925 --> 00:36:23,927 信用もしていませんし→ 585 00:36:23,927 --> 00:36:26,930 残酷っていうか… こう…→ 586 00:36:26,930 --> 00:36:30,934 危険な感じな人でしたから。 587 00:36:30,934 --> 00:36:32,934 下がってよろしい。 588 00:36:34,938 --> 00:36:40,938 (幕内)あっ 僕は容疑者ですか? 589 00:36:42,946 --> 00:36:47,951 もしも 君が ことさら 藤堂さんの死を悲しんでいたら→ 590 00:36:47,951 --> 00:36:51,955 そうなっていたかもしれないね。 591 00:36:51,955 --> 00:36:55,955 何かありましたら いつでも呼んでください。 592 00:36:58,962 --> 00:37:01,949 感じのいい青年だ。 分かったことは→ 593 00:37:01,949 --> 00:37:07,905 結局 藤堂という人物のことは 何も分からないということです。 594 00:37:07,905 --> 00:37:09,907 ・(ノック) 595 00:37:09,907 --> 00:37:12,907 これで よろしいでしょうか? 596 00:37:22,920 --> 00:37:25,923 壊れた懐中時計→ 597 00:37:25,923 --> 00:37:27,925 イニシャル入りのハンカチ→ 598 00:37:27,925 --> 00:37:29,927 パイプクリーナー。 599 00:37:29,927 --> 00:37:32,930 本物なのか偽物なのか まだ分かりません。 600 00:37:32,930 --> 00:37:40,938 しかし この証拠だけは 本物であると 私は断言します。 601 00:37:40,938 --> 00:37:43,938 それと帽子箱が どう関係するんですか? 602 00:37:48,946 --> 00:37:52,946 ひげの手入れに使うのです。 603 00:37:58,956 --> 00:38:02,893 おそらく 犯人が燃やしたものです。 604 00:38:02,893 --> 00:38:06,897 ここには 犯人と被害者との関係を示す→ 605 00:38:06,897 --> 00:38:08,899 何かが書かれていた。 606 00:38:08,899 --> 00:38:10,901 だから 処分したのです。 607 00:38:10,901 --> 00:38:23,914 ・~ 608 00:38:23,914 --> 00:38:27,918 一瞬ですので お見逃しなく。 609 00:38:27,918 --> 00:38:39,930 ・~ 610 00:38:39,930 --> 00:38:42,930 「汝 剛力 聖子」 611 00:38:45,936 --> 00:38:51,942 なるほど。 そうでしたか。 612 00:38:51,942 --> 00:38:56,947 剛力 聖子… どこかで聞いたことがある。 613 00:38:56,947 --> 00:38:58,949 全てが つながりました。 614 00:38:58,949 --> 00:39:00,951 この男の正体も→ 615 00:39:00,951 --> 00:39:03,951 彼が殺されなければならなかった 理由も。 616 00:39:08,359 --> 00:39:10,361 (莫)え~ 剛力 剛力…。→ 617 00:39:10,361 --> 00:39:12,363 くっそ… 何だっけな?→ 618 00:39:12,363 --> 00:39:16,367 いや 何となくはね 覚えてるんですが あの…。 619 00:39:16,367 --> 00:39:18,369 (須田)剛力大佐のことですか? 620 00:39:18,369 --> 00:39:21,372 5年ほど前のことです。 621 00:39:21,372 --> 00:39:24,375 大佐のお嬢さんが誘拐され→ 622 00:39:24,375 --> 00:39:30,381 身代金を支払ったにもかかわらず 遺体で発見された。 623 00:39:30,381 --> 00:39:33,384 衝撃的な事件でしたな。 624 00:39:33,384 --> 00:39:35,386 剛力 聖子とは→ 625 00:39:35,386 --> 00:39:40,391 わずか7歳で命を落とした 被害者の名前です。 626 00:39:40,391 --> 00:39:43,394 はい はい…。 627 00:39:43,394 --> 00:39:47,398 大佐の奥さんは そのときのショックで 流産し→ 628 00:39:47,398 --> 00:39:49,400 ご自分も亡くなっています。 629 00:39:49,400 --> 00:39:56,407 そして 大佐自身も 悲しみに耐えかねて 拳銃自殺。 630 00:39:56,407 --> 00:40:00,411 記憶が正確ならば もう1人→ 631 00:40:00,411 --> 00:40:03,414 剛力家の小間使いも 亡くなっています。 632 00:40:03,414 --> 00:40:05,416 犯人の疑いを掛けられ→ 633 00:40:05,416 --> 00:40:09,353 警察に対する抗議の 自殺だったはずです。 634 00:40:09,353 --> 00:40:11,355 思い出しただけで 気が めいるな。 635 00:40:11,355 --> 00:40:16,360 しかし それと今回の件が どう つながるんです? 636 00:40:16,360 --> 00:40:21,365 事件から しばらくして 誘拐犯の一味は 逮捕されました。 637 00:40:21,365 --> 00:40:26,370 首謀者は 笠原 健三。 通称 笠健。 638 00:40:26,370 --> 00:40:29,373 裏の世界では 有名な男です。 639 00:40:29,373 --> 00:40:33,377 彼は 証拠不十分で無罪になりました。 640 00:40:33,377 --> 00:40:36,380 裁判官を買収したという噂も 流れた。 641 00:40:36,380 --> 00:40:39,383 しかし 世間は知っていました。 642 00:40:39,383 --> 00:40:42,386 彼は 間違いなく真犯人でした。 643 00:40:42,386 --> 00:40:47,391 あっ そいつが藤堂だと おっしゃるんですか? 644 00:40:47,391 --> 00:40:49,393 彼は 名前を変え→ 645 00:40:49,393 --> 00:40:53,397 剛力大佐から奪った金で 事業を起こしました。 646 00:40:53,397 --> 00:40:57,401 しかし 昨日 ついに復讐された。 647 00:40:57,401 --> 00:41:00,404 ということは この乗客の中に→ 648 00:41:00,404 --> 00:41:05,404 剛力家と関係する人物がいる ということですか? 649 00:41:07,344 --> 00:41:11,348 おそらく その人物が犯人です。 650 00:41:11,348 --> 00:41:13,350 (莫)いえいえ… えっ? 651 00:41:13,350 --> 00:41:16,353 組織の犯行ではないと おっしゃる? 652 00:41:16,353 --> 00:41:18,355 では なぜ 犯人は→ 653 00:41:18,355 --> 00:41:22,359 剛力家の名前が書かれた手紙だけ 燃やしたのです? 654 00:41:22,359 --> 00:41:24,361 どうしてって言われても。 655 00:41:24,361 --> 00:41:27,364 剛力家との つながりを 知られたくなかったからですよ。 656 00:41:27,364 --> 00:41:29,366 そうか。 657 00:41:29,366 --> 00:41:33,370 犯人は 剛力家と つながりのある人物だ。 658 00:41:33,370 --> 00:41:38,375 で どうやって 捜査を進めるんです? 659 00:41:38,375 --> 00:41:44,375 われわれに できるのは 話を聞くことだけです。 660 00:41:54,391 --> 00:41:56,393 (三木)あっ。 661 00:41:56,393 --> 00:41:58,395 準備万端ですね。 662 00:41:58,395 --> 00:42:00,395 どうぞ。 663 00:42:02,399 --> 00:42:06,420 それでは 最初の方を呼んでまいります。 664 00:42:06,420 --> 00:42:08,338 まずは君からだ。 665 00:42:08,338 --> 00:42:11,341 私でございますか? 666 00:42:11,341 --> 00:42:15,341 じゃあ 身分証を。 (三木)ああ はい。 667 00:42:18,348 --> 00:42:21,351 お話しすることなど 何もございませんが。 668 00:42:21,351 --> 00:42:25,355 この仕事を始めて どれくらいになる? 669 00:42:25,355 --> 00:42:28,358 かれこれ 30年になりますが。 670 00:42:28,358 --> 00:42:30,360 住所は下関? 671 00:42:30,360 --> 00:42:32,362 はい。 672 00:42:32,362 --> 00:42:36,366 んっ? 写真が挟んであるが。 673 00:42:36,366 --> 00:42:38,368 娘でございます。 674 00:42:38,368 --> 00:42:43,373 5年前 しょうこう熱で 世を去りました。 675 00:42:43,373 --> 00:42:46,376 あっ… すいません。 失礼しました。→ 676 00:42:46,376 --> 00:42:51,381 このようなことを聞かれると 思わなかったもので。 677 00:42:51,381 --> 00:42:55,385 藤堂が部屋に入ったのは 何時ごろかね? 678 00:42:55,385 --> 00:42:59,389 夕食を済ませた後で ございましたから→ 679 00:42:59,389 --> 00:43:01,391 9時半ごろでしょうか。 680 00:43:01,391 --> 00:43:03,393 それ以降 彼の部屋に入った人は? 681 00:43:03,393 --> 00:43:10,334 え~ 執事の益田さま 秘書の幕内さまでございますが。 682 00:43:10,334 --> 00:43:13,337 では 藤堂の姿を見たのは 9時半が最後だね? 683 00:43:13,337 --> 00:43:15,339 いや 声は聞いております。 684 00:43:15,339 --> 00:43:19,343 0時40分ごろでしたでしょうか。→ 685 00:43:19,343 --> 00:43:22,346 藤堂さまの部屋から うめき声が聞こえまして→ 686 00:43:22,346 --> 00:43:27,351 私がドアをノックいたしますと 中から 「夢ば見とった」と。 687 00:43:27,351 --> 00:43:29,353 それは 私も聞いている。 688 00:43:29,353 --> 00:43:32,356 そのとき どこかの部屋で ベルが鳴ったね? 689 00:43:32,356 --> 00:43:34,358 あっ 侯爵夫人でございます。 690 00:43:34,358 --> 00:43:39,363 事件が起きたと推察される 1時15分→ 691 00:43:39,363 --> 00:43:41,365 君は どこにいた? 692 00:43:41,365 --> 00:43:46,370 私は 基本 車掌席におりましたが。 693 00:43:46,370 --> 00:43:48,372 ずっとかね? 694 00:43:48,372 --> 00:43:52,376 え~ 一度 隣の車両に参りました。理由は? 695 00:43:52,376 --> 00:43:55,379 隣の担当の車掌と 業務連絡を。 それだけでございます。 696 00:43:55,379 --> 00:43:59,383 あっ 1時15分といえば→ 697 00:43:59,383 --> 00:44:02,386 羽鳥夫人が ベルを鳴らされました。 698 00:44:02,386 --> 00:44:04,388 《冗談じゃないわよ まったく》 699 00:44:04,388 --> 00:44:06,406 その騒ぎは覚えている。 700 00:44:06,406 --> 00:44:09,326 結局 夫人の勘違いでございました。 701 00:44:09,326 --> 00:44:13,330 深夜 誰か 通路で見掛けなかったかね? 702 00:44:13,330 --> 00:44:16,333 ご婦人を1人 お見掛けしておりますが。 703 00:44:16,333 --> 00:44:18,335 車両の向こう側の洗面所に→ 704 00:44:18,335 --> 00:44:20,337 行かれたようでございます。 誰だった? 705 00:44:20,337 --> 00:44:22,339 いや~ 後ろ姿でございましたので→ 706 00:44:22,339 --> 00:44:25,342 誰かは ちょっと分かりかねますが。→ 707 00:44:25,342 --> 00:44:28,345 背中に 竜の刺しゅうを施した→ 708 00:44:28,345 --> 00:44:30,347 真っ赤なお着物を お召しでございました。 709 00:44:30,347 --> 00:44:32,349 時間は? 710 00:44:32,349 --> 00:44:37,354 え~ 1時半ごろだったと思います。 711 00:44:37,354 --> 00:44:40,357 他には? え~ あっ→ 712 00:44:40,357 --> 00:44:44,361 幕内さまの部屋から 能登大佐が出てこられまして→ 713 00:44:44,361 --> 00:44:46,363 深夜まで 何か→ 714 00:44:46,363 --> 00:44:48,365 話し込んでおられたようで ございます。→ 715 00:44:48,365 --> 00:44:52,369 能登大佐は 部屋に戻られました。→ 716 00:44:52,369 --> 00:44:55,372 それが 2時を過ぎていたかと思います。→ 717 00:44:55,372 --> 00:44:59,372 それ以降は どなたも お部屋を出ておられません。 718 00:45:01,378 --> 00:45:03,380 ありがとう。 719 00:45:03,380 --> 00:45:07,317 お役に立ちましたでしょうか? 非常に。 720 00:45:07,317 --> 00:45:10,320 幕内さまを呼んでまいります。→ 721 00:45:10,320 --> 00:45:14,324 乗客には どのように説明したら よろしゅうございましょうか? 722 00:45:14,324 --> 00:45:17,324 あっ 私が行こう。 (三木)あっ はい。 723 00:45:19,329 --> 00:45:21,331 実直そうな人物だ。 724 00:45:21,331 --> 00:45:24,334 彼が犯人とは とうてい 思えませんな。 725 00:45:24,334 --> 00:45:28,338 実直な人間でも 犯罪を犯すことはありますよ。 726 00:45:28,338 --> 00:45:31,341 しかし 実に理路整然とした 証言でしたよ。 727 00:45:31,341 --> 00:45:34,344 し過ぎていたと言うべきでしょう。 728 00:45:34,344 --> 00:45:36,346 問題ですか? 729 00:45:36,346 --> 00:45:39,349 人は 思い出話をするとき→ 730 00:45:39,349 --> 00:45:43,353 得てして 順序どおりには 話さないものです。 731 00:45:43,353 --> 00:45:46,356 普通は あっちこっちに話が飛ぶ。 732 00:45:46,356 --> 00:45:53,356 三木さんは 極めて順番どおりに 起こったことを話しました。 733 00:45:56,366 --> 00:45:59,366 何度もご足労かけて申し訳ない。 734 00:46:07,310 --> 00:46:11,314 君の雇い主の正体が分かったよ。 735 00:46:11,314 --> 00:46:17,320 えっ? 剛力大佐令嬢誘拐事件は? 736 00:46:17,320 --> 00:46:20,323 覚えてます。 あれの容疑者だ。 737 00:46:20,323 --> 00:46:24,327 笠原 健三。 通称 笠健。 738 00:46:24,327 --> 00:46:27,330 まさか。 (莫)知らなかったのか? 739 00:46:27,330 --> 00:46:29,332 (幕内)知っていたら→ 740 00:46:29,332 --> 00:46:32,335 僕は そんなやつの秘書には ならなかった。 741 00:46:32,335 --> 00:46:34,337 どうして分かったんです? 742 00:46:34,337 --> 00:46:36,339 藤堂の部屋にあった脅迫状で。 743 00:46:36,339 --> 00:46:38,339 だって あれは 確か…。 744 00:46:42,345 --> 00:46:47,350 だけど 信じられないな。 そんなことが…。 745 00:46:47,350 --> 00:46:50,353 動揺しているようだが。 そりゃ もちろんしますよ。 746 00:46:50,353 --> 00:46:52,355 だって 僕は 剛力大佐の奥さんのこと→ 747 00:46:52,355 --> 00:46:54,357 よく知っていたんですから。 748 00:46:54,357 --> 00:46:57,360 剛力家と関係があんのか? (幕内)いや 別に 関係なんて→ 749 00:46:57,360 --> 00:46:59,362 そんな 大したものじゃないですけど→ 750 00:46:59,362 --> 00:47:03,366 以前に 慈善団体で働いていたときに→ 751 00:47:03,366 --> 00:47:06,386 何度か お会いしたんですよ。 752 00:47:06,386 --> 00:47:09,386 奥さまは 理事長だったから。 753 00:47:11,308 --> 00:47:13,308 すてきな方でした。 754 00:47:17,314 --> 00:47:19,316 (幕内) ここに写ってるのが 奥さま。→ 755 00:47:19,316 --> 00:47:21,316 隣が 僕。 756 00:47:23,320 --> 00:47:27,324 お美しい お方だ。 757 00:47:27,324 --> 00:47:31,328 笠健は 真犯人だ。 758 00:47:31,328 --> 00:47:34,331 殺されて当然の男です。 759 00:47:34,331 --> 00:47:37,334 できれば 自分の手で殺してやりたかった? 760 00:47:37,334 --> 00:47:39,336 もちろん。 761 00:47:39,336 --> 00:47:41,336 でも 僕は犯人じゃない。 762 00:47:46,343 --> 00:47:49,346 昨日の夜のことを 聞かせてもらおうか。 763 00:47:49,346 --> 00:47:52,349 最後に被害者に会ったのは? 764 00:47:52,349 --> 00:47:56,353 11時すぎだったかな。 765 00:47:56,353 --> 00:47:58,355 東京に着いてからの予定の確認を。 766 00:47:58,355 --> 00:48:02,359 その後は? その後は…。 767 00:48:02,359 --> 00:48:06,329 能登大佐と お話してました。 彼とは 知り合いなのかね? 768 00:48:06,329 --> 00:48:08,198 あっ いや 別に。 昨日 会ったばかりですけど。 769 00:48:08,198 --> 00:48:12,202 あの方は 博識で なかなか立派な方です。 770 00:48:12,202 --> 00:48:14,204 国際情勢について 教えていただきました。 771 00:48:14,204 --> 00:48:17,207 夜のうちに 列車の外に出たりは? 772 00:48:17,207 --> 00:48:20,210 ええ 出ましたね。 773 00:48:20,210 --> 00:48:23,213 あれは 大津駅だったかな? 774 00:48:23,213 --> 00:48:26,216 気分転換で 能登大佐と。 775 00:48:26,216 --> 00:48:31,221 しかし 外は 寒くて 寒くて。 慌てて列車に戻りました。 776 00:48:31,221 --> 00:48:34,224 ホームに出るとき ドアに鍵は? 777 00:48:34,224 --> 00:48:36,226 掛かってましたね。 778 00:48:36,226 --> 00:48:41,231 あの 金具に 棒を差し込むような。 779 00:48:41,231 --> 00:48:44,234 (幕内)《うわ すっごいな これ》 780 00:48:44,234 --> 00:48:46,236 (幕内)鍵っていうのは そういうことじゃ…。 781 00:48:46,236 --> 00:48:49,239 列車に戻るとき その棒を 元通りに差しましたか? 782 00:48:49,239 --> 00:48:52,242 元通りに… どうだった? 783 00:48:52,242 --> 00:48:56,246 いや してないですね。→ 784 00:48:56,246 --> 00:49:00,250 僕の方が 後に乗ったんですけど そんな 差し込んだ記憶…。 785 00:49:00,250 --> 00:49:02,252 ちょっと待ってください。 786 00:49:02,252 --> 00:49:06,256 てことは 犯人は そこから侵入した? 787 00:49:06,256 --> 00:49:10,260 その後 通路で誰かに会いましたか? 788 00:49:10,260 --> 00:49:13,263 女性が1人 通り過ぎていきました。 789 00:49:13,263 --> 00:49:15,265 顔は見ましたか? 顔は分かりません。 790 00:49:15,265 --> 00:49:20,270 最後に あなたは パイプを吸いますか? 791 00:49:20,270 --> 00:49:24,274 僕は 吸いません。 大佐は 吸っていました。 792 00:49:24,274 --> 00:49:26,276 以上だ。 793 00:49:26,276 --> 00:49:29,279 執事へ ここへ来るように言いなさい。 794 00:49:29,279 --> 00:49:31,279 はい。 795 00:49:34,284 --> 00:49:39,289 だけど 驚いたな。 796 00:49:39,289 --> 00:49:43,293 藤堂が笠健だったなんて。 797 00:49:43,293 --> 00:49:47,297 世の中 狭いっていうか→ 798 00:49:47,297 --> 00:49:49,297 驚きです。 799 00:49:55,305 --> 00:49:57,307 (戸の開く音) 800 00:49:57,307 --> 00:50:01,311 早速 剛力家の知り合いが 見つかりましたな。 801 00:50:01,311 --> 00:50:05,315 しかし 彼が犯人とは思えんな。 (須田)なぜ? 802 00:50:05,315 --> 00:50:09,352 いや 腕とか こんな細かったですぞ。 803 00:50:09,352 --> 00:50:12,355 (須田)どう思われます? 804 00:50:12,355 --> 00:50:14,357 しゃべり過ぎです。 805 00:50:14,357 --> 00:50:17,360 真犯人は たいていの場合 よくしゃべります。 806 00:50:17,360 --> 00:50:20,360 身を守るために。 807 00:50:22,365 --> 00:50:24,367 どうぞ こちらへ。 808 00:50:24,367 --> 00:50:26,367 失礼いたします。 809 00:50:31,374 --> 00:50:35,378 藤堂さんの所で働くようになって どれくらいだね? 810 00:50:35,378 --> 00:50:38,381 (益田)1年になります。 811 00:50:38,381 --> 00:50:43,386 雇い主の正体について 幕内さんから聞いたかね? 812 00:50:43,386 --> 00:50:45,386 今 聞きました。 813 00:50:47,390 --> 00:50:49,392 感想を。 雇い主の過去は→ 814 00:50:49,392 --> 00:50:52,395 私どもには 何の関係もございません。 815 00:50:52,395 --> 00:50:54,397 藤堂さんの姿を最後に見たのは? 816 00:50:54,397 --> 00:50:57,400 けさほど ベッドの上で 亡くなっている姿を見たのが→ 817 00:50:57,400 --> 00:50:59,402 最後でございます。 818 00:50:59,402 --> 00:51:04,407 言葉が足りなかった。 生きている姿を最後に見たのは? 819 00:51:04,407 --> 00:51:08,344 昨日の11時くらいでございます。 そのときの様子を。 820 00:51:08,344 --> 00:51:11,347 いつもと変わらない様子で ございました。 821 00:51:11,347 --> 00:51:14,350 もう少し具体的に。 822 00:51:14,350 --> 00:51:19,355 いつものように お休みになる準備をいたしました。 823 00:51:19,355 --> 00:51:22,358 もっと具体的にですか? うん うん…。 824 00:51:22,358 --> 00:51:27,363 お洋服を畳み お薬と寝酒を 用意いたしました。 825 00:51:27,363 --> 00:51:29,365 いつもと変わったところは? 826 00:51:29,365 --> 00:51:31,367 ありませんでした。 う~ん…。 827 00:51:31,367 --> 00:51:35,371 ぴりぴりしていたり 声を荒げたりといったようなことは? 828 00:51:35,371 --> 00:51:38,374 ぴりぴりされていましたし 声も荒げていらっしゃいました。→ 829 00:51:38,374 --> 00:51:41,377 しかし それは いつものことですので。 830 00:51:41,377 --> 00:51:44,377 薬というのは何ですか? (益田)睡眠薬でございます。 831 00:51:48,384 --> 00:51:51,387 ゆうべの君の行動を 聞かせてもらおう。 832 00:51:51,387 --> 00:51:53,387 ずっと部屋におりました。 833 00:51:57,393 --> 00:52:00,396 1号室でございます。 834 00:52:00,396 --> 00:52:03,399 相部屋の人は? 835 00:52:03,399 --> 00:52:06,419 名前は 確か 保土田さまと伺いました。 836 00:52:06,419 --> 00:52:08,338 九州の方です。 837 00:52:08,338 --> 00:52:11,341 部屋では何を? 本を読んでおりました。 838 00:52:11,341 --> 00:52:13,343 どんな? 839 00:52:13,343 --> 00:52:17,347 谷崎 潤一郎でございます。 840 00:52:17,347 --> 00:52:20,350 寝たのは何時だね? 寝てはおりません。 841 00:52:20,350 --> 00:52:22,352 なぜ? 842 00:52:22,352 --> 00:52:25,355 (益田)保土田さまの歯ぎしりが うるさかったからでございます。→ 843 00:52:25,355 --> 00:52:27,357 朝まで 一睡もしておりません。 844 00:52:27,357 --> 00:52:33,363 彼は その間 部屋から出たかね? 845 00:52:33,363 --> 00:52:37,367 一度だけ。 確か あなたさまをお誘いに。 846 00:52:37,367 --> 00:52:39,369 そうだった。 847 00:52:39,369 --> 00:52:42,372 それ以外は 一度も 部屋を出ておりません。 848 00:52:42,372 --> 00:52:44,374 では 最後に。 849 00:52:44,374 --> 00:52:47,377 パイプは吸うかね? いいえ。 850 00:52:47,377 --> 00:52:49,377 行ってよろしい。 851 00:52:53,383 --> 00:52:56,386 差し出がましいようですが。 852 00:52:56,386 --> 00:52:58,388 何か? 853 00:52:58,388 --> 00:53:02,392 羽鳥さまが いささか 興奮しておられるようです。 854 00:53:02,392 --> 00:53:06,362 「自分には犯人が分かっている」と。「責任者に会わせろ」と。 855 00:53:06,362 --> 00:53:08,362 呼んできなさい。 かしこまりました。 856 00:53:11,234 --> 00:53:14,237 何か うさんくさいな。 犯人じゃないか? 857 00:53:14,237 --> 00:53:16,239 彼は どうです? 858 00:53:16,239 --> 00:53:18,241 私には 本当のことを 言っているように思えました。 859 00:53:18,241 --> 00:53:20,243 余計なことは 一切しゃべらない。 860 00:53:20,243 --> 00:53:24,247 それにしても しゃべらな過ぎます。 861 00:53:24,247 --> 00:53:26,249 それも駄目ですか。 862 00:53:26,249 --> 00:53:30,253 私には 何かを隠してるように 見えました。 863 00:53:30,253 --> 00:53:35,258 しかし これで 組織の犯行の線が 強まったんじゃないですか?→ 864 00:53:35,258 --> 00:53:39,262 藤堂は 組織を裏切り 殺し屋に狙われていた。→ 865 00:53:39,262 --> 00:53:41,264 だから ぴりぴりしてたんだ。 866 00:53:41,264 --> 00:53:43,266 (須田)剛力家のことは 無視するんですか? 867 00:53:43,266 --> 00:53:46,269 うん。 関係ない気がしてきた。 868 00:53:46,269 --> 00:53:48,271 ・(戸の開く音) (羽鳥夫人)責任者は誰なのよ。 869 00:53:48,271 --> 00:53:51,274 私 とっても重要なことを 知ってるんですけど。 870 00:53:51,274 --> 00:53:54,277 責任者に 一刻も早く そのことを お話ししたいんですけど。 871 00:53:54,277 --> 00:53:57,280 責任者は 私です。 (羽鳥夫人)驚かないで聞いてね。 872 00:53:57,280 --> 00:54:00,283 ゆうべ この列車で 殺人事件が起きました。 873 00:54:00,283 --> 00:54:04,287 そして その犯人を 私 見たのよ。 874 00:54:04,287 --> 00:54:06,287 えっ? 875 00:54:10,326 --> 00:54:12,328 (羽鳥夫人) ゆうべ ベッドで寝てたらね→ 876 00:54:12,328 --> 00:54:15,331 急に目が覚めたの。 辺りは真っ暗よ。 877 00:54:15,331 --> 00:54:19,335 そしたらね 部屋の隅に男がいたんです。→ 878 00:54:19,335 --> 00:54:22,338 もう 怖くって 怖くって 私 ずっと目をつぶってた。 879 00:54:22,338 --> 00:54:24,340 悲鳴も上げられなくって。 880 00:54:24,340 --> 00:54:26,342 「どうしよう。 殺される」って 震えてたの。→ 881 00:54:26,342 --> 00:54:30,346 でもね 宝石は 取られなくて済むと思ったの。 882 00:54:30,346 --> 00:54:34,350 だってね 靴下に入れて 枕の下に隠しておいたから。 883 00:54:34,350 --> 00:54:37,353 娘から教わったんですよ。 884 00:54:37,353 --> 00:54:39,355 で どこまで話したっけ? 885 00:54:39,355 --> 00:54:43,359 部屋に男がいるのに 気付いたところまでです。 886 00:54:43,359 --> 00:54:45,361 私 怖くって 怖くって。 887 00:54:45,361 --> 00:54:47,363 でもね 頑張って車掌を呼んだんです。 888 00:54:47,363 --> 00:54:49,365 ベルを鳴らして。 889 00:54:49,365 --> 00:54:51,367 何回も何回も押したんだけど 来てくれないの。→ 890 00:54:51,367 --> 00:54:54,370 もう 車掌も殺されたのかと思ったわよ。 891 00:54:54,370 --> 00:54:58,374 で やっと車掌が現れて→ 892 00:54:58,374 --> 00:55:00,376 電気をつけて 「どうしました?」って。 893 00:55:00,376 --> 00:55:04,380 で 部屋に誰かいたんですね? それが いなかったのよ。 894 00:55:04,380 --> 00:55:07,317 椅子の下も見てくれたんだけど。 きっと逃げちゃったんだわ。 895 00:55:07,317 --> 00:55:11,321 どんな感じの男でしたか? 誰? 車掌? 896 00:55:11,321 --> 00:55:13,323 いやいや あなたの部屋にいた男ですよ。 897 00:55:13,323 --> 00:55:15,325 (羽鳥夫人) そんなの分からないわよ。→ 898 00:55:15,325 --> 00:55:19,329 言ったでしょ? 怖くって じっと目をつぶってたんですから。 899 00:55:19,329 --> 00:55:22,332 侵入者は見てないんですね? 見てないわよ。 900 00:55:22,332 --> 00:55:24,334 見てないんですか? (羽鳥夫人)ほとんど見てるのと→ 901 00:55:24,334 --> 00:55:26,336 同じですけどね。→ 902 00:55:26,336 --> 00:55:32,342 私 最初 隣の男だと思ったのよ。 殺された ほら 何とかっていう。→ 903 00:55:32,342 --> 00:55:35,342 だってね ドアの鍵が開いていたから。 904 00:55:37,347 --> 00:55:41,351 男を見たと思ったのは 何時ごろですか? 905 00:55:41,351 --> 00:55:44,354 さあ。 そこが大事なんですが。 906 00:55:44,354 --> 00:55:47,357 だって 時計なんか見る余裕 なかったんです。 907 00:55:47,357 --> 00:55:50,360 夜よ。 大ざっぱに言って 夜。 908 00:55:50,360 --> 00:55:52,362 大ざっぱ過ぎるんですがね。 (羽鳥夫人)とにかく→ 909 00:55:52,362 --> 00:55:55,365 犯人は 私の部屋にいたのは 間違いないの! 910 00:55:55,365 --> 00:55:57,365 証拠もあるんだから。 (莫)しょっ 証拠? 911 00:56:00,370 --> 00:56:05,375 朝 起きたときに 見つけたの。 部屋の隅に落ちてたわ。 912 00:56:05,375 --> 00:56:07,310 これは…。 見覚えがありますか? 913 00:56:07,310 --> 00:56:11,314 車掌の上着のボタンだ。 後で 三木に確認してみよう。 914 00:56:11,314 --> 00:56:14,317 (羽鳥夫人)それが いいわね。 915 00:56:14,317 --> 00:56:18,321 マダム まだ 何も伺っていませんが。 916 00:56:18,321 --> 00:56:21,324 あら やだ。 917 00:56:21,324 --> 00:56:25,328 幾つか質問をします。 918 00:56:25,328 --> 00:56:28,331 隣の部屋に通じる ドアのことなんですが→ 919 00:56:28,331 --> 00:56:31,334 なぜ 鍵を 掛けておかなかったんですか? 920 00:56:31,334 --> 00:56:34,337 誰が そんなこと言ったの? (莫)今 あなたが。 921 00:56:34,337 --> 00:56:37,340 鍵は掛けてましたよ。 922 00:56:37,340 --> 00:56:39,342 どっちなんですか? 923 00:56:39,342 --> 00:56:42,345 だから 最初は掛かってなかったの。→ 924 00:56:42,345 --> 00:56:44,347 ほら 何さんでしたっけ?→ 925 00:56:44,347 --> 00:56:46,349 おとなしそうな感じの 教会の仕事をされてる。 926 00:56:46,349 --> 00:56:48,351 (莫)呉田さん。 (羽鳥夫人)そう。→ 927 00:56:48,351 --> 00:56:51,354 呉田さんに確認してもらったら 鍵は掛かってなかったの。 928 00:56:51,354 --> 00:56:54,357 どうして あなたの部屋に呉田さんが? 929 00:56:54,357 --> 00:56:57,360 そこから説明するの? お願いします。 930 00:56:57,360 --> 00:56:59,362 睡眠薬を持ってないかって→ 931 00:56:59,362 --> 00:57:01,364 私の部屋に来たから 差し上げたんですよ。 932 00:57:01,364 --> 00:57:03,366 「私のかばんに入ってるわ」って 言ったら→ 933 00:57:03,366 --> 00:57:06,385 自分で開けて持ってったの。 そのとき ついでに→ 934 00:57:06,385 --> 00:57:08,304 鍵が掛かってるかどうか 見てもらったの。 935 00:57:08,304 --> 00:57:10,306 どうして ご自分で見なかったのですか? 936 00:57:10,306 --> 00:57:13,309 だって 私 もう ベッドの中でしょ? 937 00:57:13,309 --> 00:57:17,313 そういえば お気の毒だったのよ 呉田さん。→ 938 00:57:17,313 --> 00:57:21,317 間違えて 最初 隣の部屋に 入っちゃったんですって。 939 00:57:21,317 --> 00:57:23,319 (莫)藤堂さんのですか? 940 00:57:23,319 --> 00:57:25,321 (羽鳥夫人) すっごく落ち込んでたわ。→ 941 00:57:25,321 --> 00:57:28,324 何だか ずいぶん下品なこと 言われたみたい。 942 00:57:28,324 --> 00:57:31,327 何て言われたかは 私の口から言えないわ。 943 00:57:31,327 --> 00:57:33,329 本人に聞いて。 そうします。 944 00:57:33,329 --> 00:57:35,331 「たまってんのか?」 945 00:57:35,331 --> 00:57:38,334 「俺だったら いつでも 相手してやるぜ」ですって。→ 946 00:57:38,334 --> 00:57:40,336 ひどい言い方。 947 00:57:40,336 --> 00:57:43,339 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐された事件を→ 948 00:57:43,339 --> 00:57:46,342 覚えておいでですか? 949 00:57:46,342 --> 00:57:50,346 覚えていますよ。 それが何か? 950 00:57:50,346 --> 00:57:52,348 容疑者については? 951 00:57:52,348 --> 00:57:57,353 何だか 知らないうちに 無罪になっちゃったやつでしょ? 952 00:57:57,353 --> 00:58:00,356 誰でしたっけ? 笠健。 953 00:58:00,356 --> 00:58:02,358 そう 笠健。 驚いたわ。→ 954 00:58:02,358 --> 00:58:05,361 あれは 絶対やってるわ。 955 00:58:05,361 --> 00:58:08,297 いつか 罰が当たるわ。 956 00:58:08,297 --> 00:58:12,301 昨日 罰が当たったんです。 957 00:58:12,301 --> 00:58:14,303 どういうこと? 958 00:58:14,303 --> 00:58:17,306 やだ。 まさか あの男が? 959 00:58:17,306 --> 00:58:20,309 はい。 960 00:58:20,309 --> 00:58:23,312 そういうことがあるのね。 961 00:58:23,312 --> 00:58:27,316 私 最初から思ってたんですよ。 あれは 悪人の顔だって。 962 00:58:27,316 --> 00:58:31,320 剛力家の どなたかと お付き合いがありましたか? 963 00:58:31,320 --> 00:58:33,322 あるわけないでしょ。 964 00:58:33,322 --> 00:58:35,324 あちらは すっごい お金持ちでしょ。 965 00:58:35,324 --> 00:58:38,327 上流階級。 住む世界が違いますわ。 966 00:58:38,327 --> 00:58:42,331 参考になりました。 ありがとうございました。 967 00:58:42,331 --> 00:58:44,333 もう よろしいの? 結構です。 968 00:58:44,333 --> 00:58:46,335 まだ 話し足りないんですけど。 969 00:58:46,335 --> 00:58:49,338 あっ 結構です。 970 00:58:49,338 --> 00:58:51,340 ところで マダム→ 971 00:58:51,340 --> 00:58:54,343 真っ赤な絹のガウンを お持ちですか? 972 00:58:54,343 --> 00:58:57,346 面白い質問ね。 持ってないわ。 973 00:58:57,346 --> 00:59:01,350 ガウンなら 2枚 持ってますけど 1枚はピンクで 1枚は白。 974 00:59:01,350 --> 00:59:05,354 娘のプレゼントなんですよ。 でも どうして? 975 00:59:05,354 --> 00:59:07,356 赤いガウンを着た女性が→ 976 00:59:07,356 --> 00:59:11,360 昨日の深夜 通路を うろうろしていたようなんです。 977 00:59:11,360 --> 00:59:13,362 私じゃないわね。 978 00:59:13,362 --> 00:59:16,365 あっ マダム→ 979 00:59:16,365 --> 00:59:20,369 ハンカチをお忘れですよ。 980 00:59:20,369 --> 00:59:22,371 私のじゃないわ。 981 00:59:22,371 --> 00:59:26,375 イニシャルが「N」ですが。 私は 典子で「N」だけど→ 982 00:59:26,375 --> 00:59:29,378 こんな気取ったハンカチ 使いません。 983 00:59:29,378 --> 00:59:32,381 だって こんなハンカチで どうして鼻をかめばいいの? 984 00:59:32,381 --> 00:59:34,381 でしょ? フッ。 985 00:59:36,385 --> 00:59:40,389 (莫)ハァ~ 何だか疲れましたな。 986 00:59:40,389 --> 00:59:43,392 部屋に誰かがいたというのは 本当ですかね? 987 00:59:43,392 --> 00:59:46,395 いささか 思い込みの激しい ご婦人のようですので→ 988 00:59:46,395 --> 00:59:50,399 何とも言えませんね。 確かに疲れました。 989 00:59:50,399 --> 00:59:54,403 しかし これで 外部犯行説が復活しましたな。 990 00:59:54,403 --> 00:59:56,405 犯人は 笠健を殺した後→ 991 00:59:56,405 --> 00:59:58,407 羽鳥夫人の部屋を通って 外へ逃げたんだ。 992 00:59:58,407 --> 01:00:00,409 あり得ない。 993 01:00:00,409 --> 01:00:04,413 何なんだ あんた! 私の言うことに反対ばかりして! 994 01:00:04,413 --> 01:00:08,351 だって あり得ませんよね? 勝呂さん。 995 01:00:08,351 --> 01:00:10,351 どうなんですか 勝呂さん! 996 01:01:00,169 --> 01:01:04,173 これは 私のボタンではございません。 997 01:01:04,173 --> 01:01:06,175 私のは 全て付いてございます。 998 01:01:06,175 --> 01:01:08,177 まあ 大した問題じゃないでしょう。 999 01:01:08,177 --> 01:01:10,179 あの ばあさんの 妄想ですよ。 1000 01:01:10,179 --> 01:01:12,181 ボタンは? (莫)よくあるボタンだ。 1001 01:01:12,181 --> 01:01:14,183 どこか よそで拾ったんだよ。 1002 01:01:14,183 --> 01:01:16,185 いいよ 三木。 もう行って。 (三木)はい。 はい。 1003 01:01:16,185 --> 01:01:18,187 それでは 失礼いたします。 ごめんください。 1004 01:01:18,187 --> 01:01:21,187 となると どういうことになるんだ? 1005 01:01:23,192 --> 01:01:28,197 呉田さん どうぞ こちらへ。 1006 01:01:28,197 --> 01:01:30,197 (莫)さあ お座りください。 1007 01:01:33,202 --> 01:01:35,137 質問してもよろしいでしょうか? 1008 01:01:35,137 --> 01:01:39,141 あっ ちょっと待ってください。 心の準備を。 1009 01:01:39,141 --> 01:01:43,141 後に回しましょうか? いえ 他の方のご迷惑になるので。 1010 01:01:48,150 --> 01:01:50,150 (せきばらい) 1011 01:01:53,155 --> 01:01:55,157 どうぞ。 1012 01:01:55,157 --> 01:01:58,160 お名前は? 呉田その子です。 1013 01:01:58,160 --> 01:02:01,163 ご職業は? 教会の仕事を手伝っています。 1014 01:02:01,163 --> 01:02:03,165 下関で。 1015 01:02:03,165 --> 01:02:07,169 旅の目的は? 観光です。 東京に妹が。 1016 01:02:07,169 --> 01:02:12,174 ゆうべ 何が起きたか もう ご存じですね? 1017 01:02:12,174 --> 01:02:14,176 私は 犯人ではありません。 1018 01:02:14,176 --> 01:02:18,180 乗客の皆さんに 順番に質問してるんです。 1019 01:02:18,180 --> 01:02:20,182 どうやらですね→ 1020 01:02:20,182 --> 01:02:23,185 藤堂さんの生きている姿を 最後に見たのは→ 1021 01:02:23,185 --> 01:02:26,188 あなたなんです。 えっ? 1022 01:02:26,188 --> 01:02:30,192 藤堂さんの部屋に 間違って 入ってしまったそうですね? 1023 01:02:30,192 --> 01:02:32,194 入ってはいません。 ノックをしたんです。 1024 01:02:32,194 --> 01:02:35,130 私 羽鳥さんの部屋と間違えて。 1025 01:02:35,130 --> 01:02:38,133 そしたら あの方が出てこられて。 1026 01:02:38,133 --> 01:02:42,137 あの方の姿を 実際に ご覧になったんですね? 1027 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 はい。 その後は どうされましたか? 1028 01:02:45,140 --> 01:02:51,146 羽鳥さんの部屋に行って お薬を頂いて 部屋に戻りました。 1029 01:02:51,146 --> 01:02:54,149 羽鳥さんに言われて ドアの鍵をチェックしましたか? 1030 01:02:54,149 --> 01:02:56,151 ええ。 どんなふうに? 1031 01:02:56,151 --> 01:02:59,154 どんなふう? 開いている鍵を締めましたか? 1032 01:02:59,154 --> 01:03:01,156 はい。 こうなってるのを こう。 1033 01:03:01,156 --> 01:03:03,158 もう一度 お願いします。 1034 01:03:03,158 --> 01:03:05,160 こうなってるのを こう…。 んっ? 1035 01:03:05,160 --> 01:03:07,162 あっ こうだったかしら? 1036 01:03:07,162 --> 01:03:10,165 いや 違うわ。 こうです こう。 1037 01:03:10,165 --> 01:03:12,167 横になってるのを 縦にしたんですね? 1038 01:03:12,167 --> 01:03:14,169 はい。 何か? 1039 01:03:14,169 --> 01:03:17,172 そして 部屋に戻られた。 何時だったか覚えてますか? 1040 01:03:17,172 --> 01:03:19,174 11時25分です。 1041 01:03:19,174 --> 01:03:21,176 なぜ はっきり分かるのですか? 1042 01:03:21,176 --> 01:03:23,178 時計を見るのが習慣なので。 1043 01:03:23,178 --> 01:03:25,180 その後は? 1044 01:03:25,180 --> 01:03:27,180 朝まで寝ていました。 1045 01:03:33,188 --> 01:03:36,188 あなたの部屋を 指してもらえますか? 1046 01:03:40,128 --> 01:03:43,131 こっ ここです。 相部屋の方は どなたですか? 1047 01:03:43,131 --> 01:03:48,136 馬場さんという とても優しくて 奇麗な お方です。 1048 01:03:48,136 --> 01:03:51,139 その馬場さんは 深夜 部屋を抜け出すことは→ 1049 01:03:51,139 --> 01:03:53,141 ありませんでしたか? 一度も ありませんわ。 1050 01:03:53,141 --> 01:03:55,143 眠っていたのに どうして分かるんですか? 1051 01:03:55,143 --> 01:03:57,145 眠りが浅いんです。 真っ赤な→ 1052 01:03:57,145 --> 01:03:59,147 絹のガウンを お持ちですか? いいえ。 1053 01:03:59,147 --> 01:04:02,150 剛力大佐の事件を覚えてますか? (呉田)すみません。 1054 01:04:02,150 --> 01:04:07,150 もう少し ゆっくり 質問して…。 剛力大佐の事件を ご存じですか? 1055 01:04:11,159 --> 01:04:13,161 ありがとうございます。 1056 01:04:13,161 --> 01:04:18,166 んっ… もう 戻って よろしいんですか? 1057 01:04:18,166 --> 01:04:22,170 ご協力 感謝いたします。 1058 01:04:22,170 --> 01:04:24,170 どうぞ。 1059 01:04:27,175 --> 01:04:31,179 彼女が人を殺せるとは思えない。 1060 01:04:31,179 --> 01:04:33,181 (戸の閉まる音) 1061 01:04:33,181 --> 01:04:39,121 虫も殺さないような顔をして 自分の夫を殺害した女もいる。 1062 01:04:39,121 --> 01:04:43,125 さて 重大な事実が判明しました。 1063 01:04:43,125 --> 01:04:45,127 鍵の件ですね? 1064 01:04:45,127 --> 01:04:49,131 私は 自分の部屋の鍵を ちゃんと覚えています。 1065 01:04:49,131 --> 01:04:51,133 鍵を掛けるときは つまみを横にします。 1066 01:04:51,133 --> 01:04:53,135 縦に締まると開いてしまう。 1067 01:04:53,135 --> 01:04:58,140 呉田さんは 締まっていた鍵を 開けてしまったんです。 1068 01:04:58,140 --> 01:05:01,143 何ちゅう人だ。 こうなると→ 1069 01:05:01,143 --> 01:05:05,147 羽鳥夫人の部屋に潜んでいた 男の話も→ 1070 01:05:05,147 --> 01:05:08,150 あながち 嘘でなくなってきます。 1071 01:05:08,150 --> 01:05:10,152 ほら。 1072 01:05:10,152 --> 01:05:15,157 勝呂さん これまでの証言を基に 時系列に並べてみたんですが→ 1073 01:05:15,157 --> 01:05:19,161 聞いていただけますか? なるほど。 それは助かります。 1074 01:05:19,161 --> 01:05:22,164 几帳面な性格なもんで 申し訳ない。 1075 01:05:22,164 --> 01:05:26,168 (須田の せきばらい) (須田)え~ 読み上げます。 1076 01:05:26,168 --> 01:05:31,173 11時ごろ 執事の益田が 睡眠薬を置いて→ 1077 01:05:31,173 --> 01:05:33,175 藤堂の部屋を出る。→ 1078 01:05:33,175 --> 01:05:38,113 11時すぎ 幕内が 藤堂の部屋を訪れる。→ 1079 01:05:38,113 --> 01:05:44,119 11時25分ごろ 呉田さんが 藤堂の姿を見る。→ 1080 01:05:44,119 --> 01:05:48,123 11時45分 列車が米原に停車。→ 1081 01:05:48,123 --> 01:05:53,128 0時30分 列車が雪崩で止まる。→ 1082 01:05:53,128 --> 01:05:58,133 0時37分 藤堂が うなされて 車掌を呼ぶ。→ 1083 01:05:58,133 --> 01:06:02,137 1時15分 藤堂の時計が止まる。→ 1084 01:06:02,137 --> 01:06:05,140 殺害時刻の可能性。→ 1085 01:06:05,140 --> 01:06:11,146 1時17分 羽鳥夫人が 部屋で男を見たと 車掌を呼ぶ。 1086 01:06:11,146 --> 01:06:13,148 なかなか素晴らしい。 実に明快です。 1087 01:06:13,148 --> 01:06:15,150 あっ ありがとうございます。 (莫)これで→ 1088 01:06:15,150 --> 01:06:17,152 はっきりしたじゃないですか。 1089 01:06:17,152 --> 01:06:19,154 やはり 犯人は 外部の人間だ。 1090 01:06:19,154 --> 01:06:21,156 犯行時刻は 1時15分。 1091 01:06:21,156 --> 01:06:25,160 犯人は 羽鳥夫人の部屋を通り抜け表に逃げていったんだ。 1092 01:06:25,160 --> 01:06:28,163 藤堂は 裏社会の人間に殺されたんだよ。 1093 01:06:28,163 --> 01:06:32,167 しかし そうなると 犯人は どこへ消えてしまったのか。 1094 01:06:32,167 --> 01:06:36,104 やはり 乗客の中に いるような気がしますな。 1095 01:06:36,104 --> 01:06:38,106 だったら あの自動車の販売人だ。→ 1096 01:06:38,106 --> 01:06:40,108 九州人は 血の気が多い。 1097 01:06:40,108 --> 01:06:44,112 あっ やつは 組の人間なんだ。 1098 01:06:44,112 --> 01:06:46,114 間違いない。 やつが犯人だ! 1099 01:06:46,114 --> 01:06:48,116 しかし 執事は→ 1100 01:06:48,116 --> 01:06:52,120 彼が 一度も部屋から出なかったと証言してますよ。 1101 01:06:52,120 --> 01:06:54,122 (莫)じゃあ グルだ あいつも。 1102 01:06:54,122 --> 01:06:56,124 (須田)あり得ない。 1103 01:06:56,124 --> 01:06:58,126 どう思われます? 勝呂さん。 1104 01:06:58,126 --> 01:07:04,126 この事件 思ったほど 単純なものでは なさそうです。 1105 01:07:15,844 --> 01:07:17,844 どうぞ。 1106 01:07:19,848 --> 01:07:21,848 (莫)どうぞ。 1107 01:07:32,861 --> 01:07:37,866 あの できれば 個別に お話を伺いたいんですが。 1108 01:07:37,866 --> 01:07:41,866 後で お呼びします。 すみませんねえ。 1109 01:07:44,873 --> 01:07:46,875 (莫の せきばらい) 1110 01:07:46,875 --> 01:07:49,878 え~ 列車が止まってしまった上に→ 1111 01:07:49,878 --> 01:07:51,880 このようなことに ご足労いただいて→ 1112 01:07:51,880 --> 01:07:53,882 恐縮しております。 1113 01:07:53,882 --> 01:07:58,887 殺人事件があったことは 聞いています。 1114 01:07:58,887 --> 01:08:03,892 乗客全員から話を聞くのは 当然です。 1115 01:08:03,892 --> 01:08:08,830 失礼な質問もあるかと思いますが ご容赦ください。 1116 01:08:08,830 --> 01:08:11,833 お住まいは 東京でいらっしゃいますか? 1117 01:08:11,833 --> 01:08:13,835 そうです。 1118 01:08:13,835 --> 01:08:18,840 メードを連れて 全国を回りながら余生を過ごしています。 1119 01:08:18,840 --> 01:08:23,845 ゆうべ お食事の後 何をなさったか→ 1120 01:08:23,845 --> 01:08:25,847 伺ってもよろしいですか? 1121 01:08:25,847 --> 01:08:29,851 あっ 食事の後 すぐ ベッドに入りました。 1122 01:08:29,851 --> 01:08:34,856 11時まで読書をして それから 明かりを消しました。→ 1123 01:08:34,856 --> 01:08:36,858 なかなか寝付けず→ 1124 01:08:36,858 --> 01:08:39,861 ベルを鳴らして メードを呼びました。 1125 01:08:39,861 --> 01:08:42,864 《メードを呼んでください》 (三木)《あっ かしこまりました》 1126 01:08:42,864 --> 01:08:47,869 (轟侯爵夫人) 0時45分だと記憶しております。 1127 01:08:47,869 --> 01:08:49,871 マッサージをしてもらい→ 1128 01:08:49,871 --> 01:08:53,875 眠くなるまで 本を朗読してもらいました。 1129 01:08:53,875 --> 01:08:57,879 メードが いつ 出ていったのか 覚えておりませんね。 1130 01:08:57,879 --> 01:09:00,882 そのとき 列車は止まっていましたか? 1131 01:09:00,882 --> 01:09:02,884 止まってました。 1132 01:09:02,884 --> 01:09:06,821 ところで このハンカチは マダムのものですか? 1133 01:09:06,821 --> 01:09:08,823 違います。 1134 01:09:08,823 --> 01:09:11,826 イニシャルが 「N」となっております。 1135 01:09:11,826 --> 01:09:13,828 確か お名前はナツさま。 1136 01:09:13,828 --> 01:09:16,828 私のものではありません。 1137 01:09:18,833 --> 01:09:23,838 剛力大佐の事件について 伺ってもよろしいでしょうか? 1138 01:09:23,838 --> 01:09:26,841 羽鳥夫人から聞いたのですが→ 1139 01:09:26,841 --> 01:09:32,847 殺された男は あの事件の 真犯人だったそうですね。 1140 01:09:32,847 --> 01:09:35,850 そのようです。 1141 01:09:35,850 --> 01:09:41,856 私は 剛力大佐の一家を 大変 よく知っております。 1142 01:09:41,856 --> 01:09:43,858 (莫)ご存じなんですか? 1143 01:09:43,858 --> 01:09:48,863 私 大佐の妻 曽根子の 名付け親です。 1144 01:09:48,863 --> 01:09:50,865 ほ~。 1145 01:09:50,865 --> 01:09:54,869 曽根子の母親は 女優をしておりまして→ 1146 01:09:54,869 --> 01:09:57,872 淡島 八千代というのですが→ 1147 01:09:57,872 --> 01:10:03,878 私は 彼女が若いころから 親しくしておりました。 1148 01:10:03,878 --> 01:10:07,815 淡島 八千代… おっ 覚えています。 1149 01:10:07,815 --> 01:10:13,821 淡島 八千代は 最高の女優でした。 1150 01:10:13,821 --> 01:10:15,823 マクベス夫人をやらせたら→ 1151 01:10:15,823 --> 01:10:18,826 日本人で 右に出る者は おりませんでした。 1152 01:10:18,826 --> 01:10:20,828 亡くなられたんですか? 1153 01:10:20,828 --> 01:10:22,830 今は 体を壊して→ 1154 01:10:22,830 --> 01:10:26,834 ほとんど寝たきりの状態だと 聞いています。 1155 01:10:26,834 --> 01:10:29,837 私の あやふやな記憶では→ 1156 01:10:29,837 --> 01:10:32,840 剛力大佐の奥さま 曽根子さんには→ 1157 01:10:32,840 --> 01:10:35,843 他にも 兄弟 姉妹が いたような気がするのですが→ 1158 01:10:35,843 --> 01:10:37,845 いかがでしょう? 1159 01:10:37,845 --> 01:10:42,850 それが 今回の一件と 何か 関係があるのですか? 1160 01:10:42,850 --> 01:10:45,853 藤堂を殺した犯人は→ 1161 01:10:45,853 --> 01:10:49,857 剛力家の関係者である可能性が あるのです。 1162 01:10:49,857 --> 01:10:52,860 まあ。 いかがでしょう? 1163 01:10:52,860 --> 01:10:54,862 淡島 八千代には→ 1164 01:10:54,862 --> 01:10:58,866 曽根子さん以外にも お子さんが いらっしゃいましたか? 1165 01:10:58,866 --> 01:11:01,869 あっ 確か 妹が。 1166 01:11:01,869 --> 01:11:03,871 妹が いらっしゃった。 1167 01:11:03,871 --> 01:11:05,890 あまり覚えておりません。 1168 01:11:05,890 --> 01:11:08,810 お名前は分かりますか? 1169 01:11:08,810 --> 01:11:10,812 忘れました。 1170 01:11:10,812 --> 01:11:12,814 あっ そろそろ おしまいにしましょう。→ 1171 01:11:12,814 --> 01:11:14,814 疲れてきました。 1172 01:11:17,819 --> 01:11:19,821 お名前は? 1173 01:11:19,821 --> 01:11:22,824 勝呂 武尊と 申します。 お見知り置きください。 1174 01:11:22,824 --> 01:11:28,830 あっ 思い出しました。 高名な探偵さんね。 1175 01:11:28,830 --> 01:11:31,833 こうなる運命でしたのね。→ 1176 01:11:31,833 --> 01:11:34,836 では 失礼します。 (莫)お部屋まで お送りします。 1177 01:11:34,836 --> 01:11:36,838 (轟侯爵夫人)1人で歩けます。→ 1178 01:11:36,838 --> 01:11:40,842 あなた方は ご自分の仕事をなさい! 1179 01:11:40,842 --> 01:11:42,842 (莫)失礼いたしました。 1180 01:11:47,849 --> 01:11:51,853 (須田) あ~ 恐ろしいまでの威圧感だ。 1181 01:11:51,853 --> 01:11:55,857 しかし いくら 剛力家と関係があったとしても→ 1182 01:11:55,857 --> 01:11:58,860 あの方が犯人ってのは あり得ないでしょう。 1183 01:11:58,860 --> 01:12:00,862 同感。 1184 01:12:00,862 --> 01:12:04,866 しかし 最後の言葉が気になります。 1185 01:12:04,866 --> 01:12:09,866 「こうなる運命」とは どういう意味だったのでしょう。 1186 01:12:13,774 --> 01:12:17,774 伯爵 時間をおつくりいただき 感謝します。 1187 01:12:23,784 --> 01:12:28,789 (莫)え~ 昨夜の事件は ご存じですか? 1188 01:12:28,789 --> 01:12:31,792 (安藤伯爵)もちろんです。 (莫)それについて→ 1189 01:12:31,792 --> 01:12:34,795 乗客の方 全てに 質問させていただいております。 1190 01:12:34,795 --> 01:12:36,797 (安藤伯爵)お立場は よく分かります。 しかしながら→ 1191 01:12:36,797 --> 01:12:39,800 妻も 私も 大して お役に立てるとは思えません。 1192 01:12:39,800 --> 01:12:44,800 2人とも 熟睡していて 何も耳にしていないのです。 1193 01:12:47,808 --> 01:12:50,811 被害者について 何か ご存じですか? 1194 01:12:50,811 --> 01:12:53,814 剛力大佐の事件の 容疑者だったそうですね。 1195 01:12:53,814 --> 01:12:57,818 大佐の一家に お知り合いは ありませんでしたか? 1196 01:12:57,818 --> 01:12:59,820 会ったこともない。 1197 01:12:59,820 --> 01:13:04,820 伯爵のお部屋を 指さしていただけますか? 1198 01:13:06,827 --> 01:13:10,831 ここと ここです。 続き部屋になっています。 1199 01:13:10,831 --> 01:13:15,769 ゆうべ 何時ごろ 部屋に お戻りになられましたか? 1200 01:13:15,769 --> 01:13:18,772 時間は覚えていない。 1201 01:13:18,772 --> 01:13:22,776 食事を終えて 部屋で しばらく 妻とカードゲームをして→ 1202 01:13:22,776 --> 01:13:25,779 それから休みました。 1203 01:13:25,779 --> 01:13:27,781 それだけです。 1204 01:13:27,781 --> 01:13:31,785 今回の旅行の目的を お聞かせください。 1205 01:13:31,785 --> 01:13:33,787 私は外交官です。 旅のほとんどが 仕事絡みです。 1206 01:13:33,787 --> 01:13:35,789 仕事の場合でも 奥さまを→ 1207 01:13:35,789 --> 01:13:38,792 ご同伴なされるんですか? いつもではないが。 1208 01:13:38,792 --> 01:13:45,799 身分証を提出いただいたんですが これは旅券ですね。 1209 01:13:45,799 --> 01:13:48,802 国内のときも 持ち歩いていらっしゃるんですか? 1210 01:13:48,802 --> 01:13:50,804 そういう場合もある。 1211 01:13:50,804 --> 01:13:55,809 奥さまにも お尋ねしたいんですが。 1212 01:13:55,809 --> 01:13:58,812 その必要はない。 どうせ 私と同程度のことしか→ 1213 01:13:58,812 --> 01:14:00,814 お話しできない。 ごもっともですが→ 1214 01:14:00,814 --> 01:14:05,819 奥さまご自身から 伺うことができれば。 1215 01:14:05,819 --> 01:14:08,822 その必要はないと言っている。 1216 01:14:08,822 --> 01:14:12,822 形式的なことですので。 どうか ご理解ください。 1217 01:14:16,763 --> 01:14:19,766 いや あの人も違う! 1218 01:14:19,766 --> 01:14:22,769 ああいう人物が 殺人など犯すはずがない! 1219 01:14:22,769 --> 01:14:26,773 こんな所に染みが。 1220 01:14:26,773 --> 01:14:32,779 奥さまの旅券です。 名前の所。 「安藤 良子」 1221 01:14:32,779 --> 01:14:34,781 あっ 本当ですな。 1222 01:14:34,781 --> 01:14:36,783 それが 何か? 1223 01:14:36,783 --> 01:14:40,787 いや 小さなことが気になる 性格でしてね。 1224 01:14:40,787 --> 01:14:43,790 伯爵は あの装いからみて→ 1225 01:14:43,790 --> 01:14:47,794 非常に 身だしなみに気を使われるお方です。 1226 01:14:47,794 --> 01:14:54,801 だから 余計 この小さな染みが気になるのです。 1227 01:14:54,801 --> 01:14:57,804 奥さんは ずぼらなんじゃないですか? 1228 01:14:57,804 --> 01:14:59,806 ああいった お方です。 1229 01:14:59,806 --> 01:15:02,809 だらしない奥さまでは 務まりませんよ。 1230 01:15:02,809 --> 01:15:05,812 じゃあ どこかの不注意な役人が 付けたんですよ。 1231 01:15:05,812 --> 01:15:09,812 ハッ。 どうでもいいことに こだわりますな。 1232 01:15:15,756 --> 01:15:18,759 これは わざわざ 申し訳ありません。 1233 01:15:18,759 --> 01:15:22,763 (安藤伯爵夫人) 私に お会いになりたいとか? 1234 01:15:22,763 --> 01:15:25,766 (莫)すぐに終わります。 どうぞ お座りください。 1235 01:15:25,766 --> 01:15:27,766 失礼します。 1236 01:15:31,772 --> 01:15:35,776 1つだけ お尋ねします。 1237 01:15:35,776 --> 01:15:37,778 ゆうべの事件について→ 1238 01:15:37,778 --> 01:15:43,784 何か 見たり 聞いたり なさいませんでしたか? 1239 01:15:43,784 --> 01:15:48,789 何も見ませんでしたし 聞きませんでした。 1240 01:15:48,789 --> 01:15:50,791 私は 睡眠薬を飲んで眠っておりました。 1241 01:15:50,791 --> 01:15:54,795 ありがとうございます。 お引き取りになられて結構です。 1242 01:15:54,795 --> 01:15:56,797 (安藤伯爵夫人)これだけ? 1243 01:15:56,797 --> 01:15:58,797 (安藤伯爵) 早く終わるって言っただろ。 1244 01:16:00,801 --> 01:16:04,805 あっ いまひとつ お待ちください。 1245 01:16:04,805 --> 01:16:09,810 伯爵は パイプをお吸いになりますか? 1246 01:16:09,810 --> 01:16:11,828 私は 葉巻です。 1247 01:16:11,828 --> 01:16:14,748 どうして そんなことを お尋ねになりますの? 1248 01:16:14,748 --> 01:16:18,752 事件を調査するときには あらゆることを質問するのです。 1249 01:16:18,752 --> 01:16:20,754 例えば 奥さまは→ 1250 01:16:20,754 --> 01:16:23,757 何色のガウンを 着ていらっしゃいますか? 1251 01:16:23,757 --> 01:16:25,759 失礼だろ! 1252 01:16:25,759 --> 01:16:29,763 淡いピンクですわ。 1253 01:16:29,763 --> 01:16:32,766 面白いのね。 そんなことが重要なんですか? 1254 01:16:32,766 --> 01:16:35,769 極めて重要です 奥さま。 1255 01:16:35,769 --> 01:16:37,771 いや これ以上 お引き留めはいたしません。 1256 01:16:37,771 --> 01:16:39,773 お部屋に お戻りください。 1257 01:16:39,773 --> 01:16:41,775 (安藤伯爵)さあ。 1258 01:16:41,775 --> 01:16:45,779 (莫)ハァ~ 実に美しい。 1259 01:16:45,779 --> 01:16:48,782 しかし 何の進展もありませんでしたな。 1260 01:16:48,782 --> 01:16:58,782 さよう。 何も見ず 何も聞かなかった人間が 2人。 1261 01:17:05,799 --> 01:17:07,801 (莫)さあ。→ 1262 01:17:07,801 --> 01:17:10,804 え~ 次は? 能登大佐です。 1263 01:17:10,804 --> 01:17:13,740 参謀本部に勤務されていると 言っていました。 1264 01:17:13,740 --> 01:17:16,743 手ごわそうですな。 1265 01:17:16,743 --> 01:17:20,747 私は あの九州人が 怪しいと思うんだよな。 1266 01:17:20,747 --> 01:17:22,749 彼の番は まだですか? 1267 01:17:22,749 --> 01:17:25,749 焦りは禁物です。 1268 01:17:30,757 --> 01:17:34,757 お待ちしていました。 どうぞ こちらへ。 1269 01:17:42,769 --> 01:17:45,772 下関へは ご旅行ですか? 1270 01:17:45,772 --> 01:17:47,774 (能登)小倉に用があった。 1271 01:17:47,774 --> 01:17:52,779 小倉陸軍造兵廠ですか? ああ。 1272 01:17:52,779 --> 01:17:54,781 私も あそこに 昨日まで いたんです。 1273 01:17:54,781 --> 01:17:56,783 中で ちょっとした事件がありましてね。 1274 01:17:56,783 --> 01:17:59,786 用件を伺おうか。 1275 01:17:59,786 --> 01:18:01,788 ああ…。 1276 01:18:01,788 --> 01:18:06,793 乗客の中に 馬場さんという女性がおられるのですが→ 1277 01:18:06,793 --> 01:18:09,796 ご存じないですか? 1278 01:18:09,796 --> 01:18:11,815 なぜ? 実は 今回の事件ですが→ 1279 01:18:11,815 --> 01:18:14,734 十中八九 女性が犯人だと思っています。 1280 01:18:14,734 --> 01:18:16,736 被害者は 12カ所も刺されています。 1281 01:18:16,736 --> 01:18:18,738 男性では なかなか こういう殺し方はしません。 1282 01:18:18,738 --> 01:18:20,740 感情的でありながら なおかつ 計画的。 1283 01:18:20,740 --> 01:18:22,742 意志の強さも感じる。 1284 01:18:22,742 --> 01:18:27,747 乗客の中で 最も 私の描く犯人像に近いのが→ 1285 01:18:27,747 --> 01:18:31,751 馬場さんなのです。 1286 01:18:31,751 --> 01:18:35,755 大佐から見て 彼女は いかがですか? 1287 01:18:35,755 --> 01:18:38,758 なぜ 私に聞く? いや あなたが→ 1288 01:18:38,758 --> 01:18:41,761 参謀本部に勤めてらっしゃると 伺ったからです。 1289 01:18:41,761 --> 01:18:44,764 人間観察は お手の物でしょう? 1290 01:18:44,764 --> 01:18:51,771 彼女は事件に関係している 可能性は ないと お考えですか? 1291 01:18:51,771 --> 01:18:53,771 くだらん。 1292 01:18:55,775 --> 01:18:58,778 事件が起きた 深夜の1時15分→ 1293 01:18:58,778 --> 01:19:01,781 その前後 何をされておりましたか? 1294 01:19:01,781 --> 01:19:05,785 その時間は 殺された男の秘書と 話をしていた。 1295 01:19:05,785 --> 01:19:07,787 幕内君といったな。 1296 01:19:07,787 --> 01:19:11,758 お話の最中 ドアは開いていましたか? 1297 01:19:11,758 --> 01:19:14,628 開いていた。 私は パイプを吸うものでね。 1298 01:19:14,628 --> 01:19:17,631 人によっては 煙のにおいが 駄目だという者もいるので→ 1299 01:19:17,631 --> 01:19:19,633 なるべく開けるようにしている。 1300 01:19:19,633 --> 01:19:23,637 その間 誰か 通路を通りませんでしたか? 1301 01:19:23,637 --> 01:19:25,639 女性が1人 通ったのを 覚えている。 1302 01:19:25,639 --> 01:19:27,641 赤いガウンのようなものを 羽織っていた。 1303 01:19:27,641 --> 01:19:29,643 一瞬だったので 顔は見ていない。 1304 01:19:29,643 --> 01:19:31,643 帰っていいか? 1305 01:19:34,648 --> 01:19:38,648 剛力大佐の事件を 覚えておいでですか? 1306 01:19:40,654 --> 01:19:43,657 痛ましい事件だった。 1307 01:19:43,657 --> 01:19:46,660 剛力大佐と面識は? 1308 01:19:46,660 --> 01:19:48,662 むろん 名前くらいは知っていた。 1309 01:19:48,662 --> 01:19:51,665 立派な人物だったようだ。 誰からも好かれていた。 1310 01:19:51,665 --> 01:19:54,668 軍人としても 立派だったんでしょうなあ。 1311 01:19:54,668 --> 01:19:58,672 功二級金鵄勲章を授与されている。 1312 01:19:58,672 --> 01:20:04,678 ゆうべ 殺された男は 例の事件の首謀者だったんです。 1313 01:20:04,678 --> 01:20:06,680 らしいな。 1314 01:20:06,680 --> 01:20:09,683 まあ 私から言わせれば→ 1315 01:20:09,683 --> 01:20:12,719 極悪人が 当然の報いを受けたまでのことだ。 1316 01:20:12,719 --> 01:20:15,722 私も そう思います。 もっとも 本来ならば→ 1317 01:20:15,722 --> 01:20:18,725 裁判にかけられて 死刑になるべきだ。 1318 01:20:18,725 --> 01:20:20,727 なるほど。 1319 01:20:20,727 --> 01:20:23,730 陪審による裁判こそが 最も健全な制度だと→ 1320 01:20:23,730 --> 01:20:25,730 私は 思っているのでね。 1321 01:20:27,734 --> 01:20:31,738 私からの質問は 以上です。 1322 01:20:31,738 --> 01:20:34,741 では 私から 1つ いいかね? 1323 01:20:34,741 --> 01:20:36,743 ほう どうぞ。 1324 01:20:36,743 --> 01:20:40,747 幕内君の所から 自分の部屋に戻ったとき…→ 1325 01:20:40,747 --> 01:20:43,747 それ いいかね? あっ。 1326 01:20:47,754 --> 01:20:51,758 私の部屋は ここだが→ 1327 01:20:51,758 --> 01:20:53,760 この部屋から 男が のぞいていた。 1328 01:20:53,760 --> 01:20:55,760 12号室だ。 1329 01:20:58,765 --> 01:21:01,768 (能登)私と目が合うと すぐにドアを閉めた。 1330 01:21:01,768 --> 01:21:03,770 妙に気になってね。 1331 01:21:03,770 --> 01:21:07,770 貴重なご意見 ありがとうございました。 1332 01:21:13,713 --> 01:21:17,717 (戸の開閉音) 1333 01:21:17,717 --> 01:21:22,722 能登大佐は パイプを吸っている。 自分で認めたのは 彼だけです。 1334 01:21:22,722 --> 01:21:24,724 怪しいぞ。 1335 01:21:24,724 --> 01:21:26,726 剛力大佐とも 関係がありそうですよ。 1336 01:21:26,726 --> 01:21:28,728 怪しい! (須田)いや しかし→ 1337 01:21:28,728 --> 01:21:31,731 あんまり知らないようなことを 言ってましたよ。 1338 01:21:31,731 --> 01:21:33,733 そのわりには もらった勲章のことまで→ 1339 01:21:33,733 --> 01:21:36,736 よく知っていた。 こりゃ 犯人だな。 1340 01:21:36,736 --> 01:21:41,741 あの 馬場 舞子さんとの 一件は どういうことです? 1341 01:21:41,741 --> 01:21:43,743 あれは ちょっと 鎌をかけてみたのです。 1342 01:21:43,743 --> 01:21:45,745 私は 2人が知り合いとみています。 1343 01:21:45,745 --> 01:21:47,747 十中八九 大佐が犯人だ! 1344 01:21:47,747 --> 01:21:50,750 しかし あんな冷静な紳士が→ 1345 01:21:50,750 --> 01:21:53,753 死体を めった刺しにするだろうか。 1346 01:21:53,753 --> 01:21:55,755 問題は そこなのです。 1347 01:21:55,755 --> 01:21:57,757 えっ? 1348 01:21:57,757 --> 01:22:01,761 次は そろそろ 九州人に いってみますか? 1349 01:22:01,761 --> 01:22:03,763 いや 楽しみは 取っておきましょう。 1350 01:22:03,763 --> 01:22:08,768 その前に 問題の12号室の男性を 片付けましょう。 1351 01:22:08,768 --> 01:22:15,768 深夜 彼が何を見ていたのか ぜひとも聞いてみたい。 1352 01:22:40,133 --> 01:22:42,135 (羽佐間) どうも よろしくお願いします。→ 1353 01:22:42,135 --> 01:22:44,135 羽佐間と申します。 1354 01:22:46,139 --> 01:22:49,142 殺人事件のことは もう 耳に入っていると思うが。 1355 01:22:49,142 --> 01:22:51,144 (羽佐間)もちろんですよ。 1356 01:22:51,144 --> 01:22:54,147 それで 乗客全員に 質問しているわけですよね? 1357 01:22:54,147 --> 01:22:57,150 いつ 僕が呼ばれるかと思って もう ドキドキしてました。 1358 01:22:57,150 --> 01:23:00,153 確か 万年筆の販売員だったね? 1359 01:23:00,153 --> 01:23:02,155 違います。 1360 01:23:02,155 --> 01:23:04,157 違う? 1361 01:23:04,157 --> 01:23:07,157 洗いざらい お話しした方が よさそうですね。 1362 01:23:09,162 --> 01:23:12,165 僕は こういう者です。 1363 01:23:12,165 --> 01:23:14,167 (莫)たっ 探偵さんですか。 1364 01:23:14,167 --> 01:23:16,169 (羽佐間) 同業者ですよ 勝呂さん。→ 1365 01:23:16,169 --> 01:23:19,105 身辺警護をするように 頼まれたんです。→ 1366 01:23:19,105 --> 01:23:21,107 藤堂さんに。 (莫)藤堂に? 1367 01:23:21,107 --> 01:23:24,110 (羽佐間)ええ。 彼は 命を狙われていました。 1368 01:23:24,110 --> 01:23:26,112 身辺警護を頼まれたのに→ 1369 01:23:26,112 --> 01:23:29,115 なぜ 彼の隣の部屋を 取らなかったんです? 1370 01:23:29,115 --> 01:23:33,119 いや 取れなかったんですよ すでに予約が入っていて。→ 1371 01:23:33,119 --> 01:23:35,121 12号室しか空いていなかった。 1372 01:23:35,121 --> 01:23:38,124 普段は 車掌が使う部屋らしいです。 1373 01:23:38,124 --> 01:23:41,127 藤堂は 自分を狙ってる人物について→ 1374 01:23:41,127 --> 01:23:43,129 何か言ってませんでしたか? (羽佐間)はい。 1375 01:23:43,129 --> 01:23:45,131 小柄で 浅黒くて→ 1376 01:23:45,131 --> 01:23:48,134 声が 女のように甲高いと 言っていました。 1377 01:23:48,134 --> 01:23:52,138 (莫)小柄で 浅黒く 声が高い。 (羽佐間)ええ。 1378 01:23:52,138 --> 01:23:55,141 藤堂の正体は 聞いているね? 1379 01:23:55,141 --> 01:23:57,143 びっくりしました。→ 1380 01:23:57,143 --> 01:24:02,148 やはり 剛力家の関係者に 殺された可能性が 高いんですか? 1381 01:24:02,148 --> 01:24:06,152 昨日の夜は ずっと起きていた ということかね? 1382 01:24:06,152 --> 01:24:09,155 ええ。 一睡もしなかった? 1383 01:24:09,155 --> 01:24:11,157 まあ 職業柄 慣れてるもんで。→ 1384 01:24:11,157 --> 01:24:14,160 部屋から 通路の様子を見張っていました。 1385 01:24:14,160 --> 01:24:17,163 それを 能登大佐が目撃したんだ。 これで 話がつながったぞ。 1386 01:24:17,163 --> 01:24:20,100 他に怪しい人物は? 1387 01:24:20,100 --> 01:24:24,104 見なかったですね。 あとは 車掌くらいですか。 1388 01:24:24,104 --> 01:24:28,108 少なくとも 前の車両からは 誰も やって来なかったし→ 1389 01:24:28,108 --> 01:24:31,111 米原でも 後部ドアからは 誰も乗ってこなかった。→ 1390 01:24:31,111 --> 01:24:33,113 それは保証します。 1391 01:24:33,113 --> 01:24:35,115 以上だ。 1392 01:24:35,115 --> 01:24:38,118 ちなみにパイプは? パイプは吸いません。 1393 01:24:38,118 --> 01:24:41,121 探偵は たばこの方が 絵になりますからね。 1394 01:24:41,121 --> 01:24:43,123 フフフフ。 1395 01:24:43,123 --> 01:24:45,125 (羽佐間)何かあったら 何でも言ってください。 1396 01:24:45,125 --> 01:24:47,125 協力します。 失礼します。 1397 01:24:49,129 --> 01:24:52,132 違うな。 彼は犯人じゃない。 1398 01:24:52,132 --> 01:24:56,136 根拠は? (莫)感じが良かった。 1399 01:24:56,136 --> 01:24:59,139 (須田)あっ…。 1400 01:24:59,139 --> 01:25:01,141 本物の探偵でしょうか? 1401 01:25:01,141 --> 01:25:04,144 それは 間違いなさそうです。 1402 01:25:04,144 --> 01:25:09,149 しかしながら 本当に 藤堂が 彼を雇っていたかどうかは→ 1403 01:25:09,149 --> 01:25:12,152 いささか 疑問です。 と申しますと? 1404 01:25:12,152 --> 01:25:16,156 藤堂は 私に 身辺警護を依頼してきました。 1405 01:25:16,156 --> 01:25:19,092 そのとき 彼の話は 一切 出ませんでした。 1406 01:25:19,092 --> 01:25:22,095 では 一晩中 見張っていたというのは→ 1407 01:25:22,095 --> 01:25:25,098 嘘だとおっしゃるんですか? 分かりません。 1408 01:25:25,098 --> 01:25:28,101 もっと分からないのは→ 1409 01:25:28,101 --> 01:25:32,105 彼が嘘をついていたとしたら→ 1410 01:25:32,105 --> 01:25:39,105 能登大佐も嘘をついていた ということになるのです。 1411 01:25:42,115 --> 01:25:46,119 さて いよいよ 莫さんのご要望に お応えするときが来ました。 1412 01:25:46,119 --> 01:25:49,122 九州人の登場です。 1413 01:25:49,122 --> 01:25:52,122 どうも。 保土田 民雄です。 1414 01:25:56,129 --> 01:25:59,132 保土田さん ご職業は? 1415 01:25:59,132 --> 01:26:02,135 博多で 自動車の販売ば しとります。 1416 01:26:02,135 --> 01:26:04,137 東京へは 何の目的で? 1417 01:26:04,137 --> 01:26:09,142 新車が入るたびに 東京ば行って 試乗ば さしてもらうとです。 1418 01:26:09,142 --> 01:26:12,145 自分に合うた自動車を見つける 一番の近道は→ 1419 01:26:12,145 --> 01:26:14,147 とにかく乗ってみるこつ。 これしか なかです。 1420 01:26:14,147 --> 01:26:18,168 女と自動車は 乗ってみらな分からん。 1421 01:26:18,168 --> 01:26:20,086 ハハハハハ…。 1422 01:26:20,086 --> 01:26:22,088 今回の事件のことは? 1423 01:26:22,088 --> 01:26:26,092 あ~ 何か… 殺された男は 何か えらい悪い男やったそうやね。 1424 01:26:26,092 --> 01:26:28,094 俺も 初めっから 怪しいと思うとった。 1425 01:26:28,094 --> 01:26:30,096 一発で見抜いたばい。 1426 01:26:30,096 --> 01:26:33,099 剛力大佐の 事件のことについては? 1427 01:26:33,099 --> 01:26:35,101 知らん! 1428 01:26:35,101 --> 01:26:39,105 ばってん 五・一五事件のことなら 多少は知っとる。 1429 01:26:39,105 --> 01:26:41,107 ほら たまたま そんとき 東京におってくさ…。 1430 01:26:41,107 --> 01:26:45,111 (莫)え~ 五・一五事件の話は 今は 結構。 1431 01:26:45,111 --> 01:26:51,117 剛力大佐のお嬢さんが 誘拐されて…。 1432 01:26:51,117 --> 01:26:54,120 あ~ 何とな~く覚えとう。 1433 01:26:54,120 --> 01:26:59,125 その犯人が 藤堂だったんだ。 1434 01:26:59,125 --> 01:27:03,129 なら 殺されて当然の男 っちゅうわけやね。 1435 01:27:03,129 --> 01:27:07,133 それを知っとったら 俺が 刺し殺しとったかもしれん。 1436 01:27:07,133 --> 01:27:10,136 剛力家の人々に会ったことは? 1437 01:27:10,136 --> 01:27:12,138 なかです。 1438 01:27:12,138 --> 01:27:15,141 大佐にも 奥さんにも 奥さんの妹さんにも→ 1439 01:27:15,141 --> 01:27:17,143 一遍も 会うたことはなか。 1440 01:27:17,143 --> 01:27:19,078 もちろん 亡くなった お嬢さんにも。 1441 01:27:19,078 --> 01:27:22,081 よく 大佐の家族構成まで知ってるね。 1442 01:27:22,081 --> 01:27:25,084 何がですか? 誘拐事件のことは→ 1443 01:27:25,084 --> 01:27:28,087 ほとんど覚えてないと 君は言った。 1444 01:27:28,087 --> 01:27:31,090 「奥さん」って言うたのが いかんかったとですか? 1445 01:27:31,090 --> 01:27:33,092 娘が おったとやから 奥さん おっても→ 1446 01:27:33,092 --> 01:27:35,094 不思議やなかろうもん。 1447 01:27:35,094 --> 01:27:37,096 奥さんの妹さんというのは? 1448 01:27:37,096 --> 01:27:40,099 ほら 何ていうか まあ… あれたい ほら。 1449 01:27:40,099 --> 01:27:42,101 何ていうかな? ほら。 言葉のあやたい。 1450 01:27:42,101 --> 01:27:45,104 九州の人間は みんな こげな話し方するとたい。 1451 01:27:45,104 --> 01:27:49,108 俺らの言うとること 話半分で聞いてもらわないかん。 1452 01:27:49,108 --> 01:27:52,111 昨日の夜のことを 話してもらおうか? 1453 01:27:52,111 --> 01:27:56,115 ずっと部屋におりました。 あんたの部屋に行った他は。 1454 01:27:56,115 --> 01:27:59,118 藤堂の執事と同じ部屋でしたね? 1455 01:27:59,118 --> 01:28:03,122 それが 変わった男やった。 もう ず~っと 本ば読んどった。 1456 01:28:03,122 --> 01:28:05,124 部屋を出た様子は? 1457 01:28:05,124 --> 01:28:07,126 あっ なかです。 1458 01:28:07,126 --> 01:28:09,128 寝たのは何時ごろかね? 1459 01:28:09,128 --> 01:28:12,131 それが… 寝られんかったとたい。 1460 01:28:12,131 --> 01:28:14,133 寝られなかった? もう あん男のせいで→ 1461 01:28:14,133 --> 01:28:17,136 もう 一晩中… もう 一睡もできんかったと。 1462 01:28:17,136 --> 01:28:19,072 どういうことかね? 歯ぎしりたい。 1463 01:28:19,072 --> 01:28:22,075 一晩中 もう ガリガリ ガリガリいうて…。 1464 01:28:22,075 --> 01:28:24,077 待ちなさい。 執事が歯ぎしりを? 1465 01:28:24,077 --> 01:28:27,080 そうよ。 これは奇妙だ。 1466 01:28:27,080 --> 01:28:29,082 執事と同じことを言っているが。 えっ? 1467 01:28:29,082 --> 01:28:33,086 一晩中 君の歯ぎしりに悩まされたと。 1468 01:28:33,086 --> 01:28:35,088 あいつが 何で そげなことを言うたか→ 1469 01:28:35,088 --> 01:28:38,091 分からんばってん 俺が寝られんかったとは 事実よ。 1470 01:28:38,091 --> 01:28:41,094 紛れもない事実たい! 帰ってよかね!? 1471 01:28:41,094 --> 01:28:43,094 よかです。 1472 01:28:45,098 --> 01:28:47,100 列車は いつになったら動くとか? 1473 01:28:47,100 --> 01:28:49,102 おかげで 予定は めちゃくちゃたい! 1474 01:28:49,102 --> 01:28:51,104 ハハハハハ…。 1475 01:28:51,104 --> 01:28:53,106 (戸の開く音) 1476 01:28:53,106 --> 01:28:55,108 しどろもどろも いいとこだ。 1477 01:28:55,108 --> 01:28:57,110 やっぱり そうだよ。 あれが犯人だ。 1478 01:28:57,110 --> 01:28:59,112 普通は あんなもんです。 1479 01:28:59,112 --> 01:29:03,116 今までの人々が 理路整然とし過ぎていた。 1480 01:29:03,116 --> 01:29:08,121 気になるのは 益田さんとの 証言の食い違いです。 1481 01:29:08,121 --> 01:29:10,123 どっちが 嘘をついているんでしょうな? 1482 01:29:10,123 --> 01:29:12,125 いや 保土田に決まってる。 1483 01:29:12,125 --> 01:29:15,128 それにしても この列車には→ 1484 01:29:15,128 --> 01:29:18,128 いったい 何人の嘘つきが 乗っているんでしょう。 1485 01:29:43,656 --> 01:29:46,659 東京に お住まいですね? 1486 01:29:46,659 --> 01:29:48,661 はい。 1487 01:29:48,661 --> 01:29:50,663 何か お仕事を? 1488 01:29:50,663 --> 01:29:53,666 家庭教師をしております。 1489 01:29:53,666 --> 01:29:56,669 下関へは 何の目的で? 1490 01:29:56,669 --> 01:29:58,671 観光です。 1491 01:29:58,671 --> 01:30:03,676 昨夜 乗客の1人が殺されました。 1492 01:30:03,676 --> 01:30:05,678 そのようですね。 1493 01:30:05,678 --> 01:30:09,682 この件について 何か ご存じのことがあれば…。 1494 01:30:09,682 --> 01:30:11,684 あいにくですが→ 1495 01:30:11,684 --> 01:30:15,688 お話しできるようなことは 何も ございません。 1496 01:30:15,688 --> 01:30:19,708 私 昨夜は ベッドに入って 早々に寝てしまいましたもので。 1497 01:30:19,708 --> 01:30:24,630 こんな事件が起きて ひどく お困りではないですか? 1498 01:30:24,630 --> 01:30:27,633 おっしゃってる意味が よく分かりませんが。 1499 01:30:27,633 --> 01:30:30,636 極めて単純な質問だと思いますよ。 1500 01:30:30,636 --> 01:30:33,639 そんなふうに考えたことは ありませんでしたわ。 1501 01:30:33,639 --> 01:30:36,642 困っているなんて とんでもない。 1502 01:30:36,642 --> 01:30:38,644 殺人事件ですよ? 1503 01:30:38,644 --> 01:30:41,647 もちろん 不愉快ではありますわ。 1504 01:30:41,647 --> 01:30:48,654 あなたは 感情を表に出さない性格のようだ。 1505 01:30:48,654 --> 01:30:51,657 自分の繊細さを アピールするために→ 1506 01:30:51,657 --> 01:30:53,659 声を荒らげ ヒステリーを起こすような→ 1507 01:30:53,659 --> 01:30:57,659 恥ずかしい まねは 私は いたしません。 1508 01:30:59,665 --> 01:31:03,669 被害者と面識はありましたか? 1509 01:31:03,669 --> 01:31:06,672 食事のときに見掛けた程度です。 1510 01:31:06,672 --> 01:31:09,675 どのような印象を受けましたか? 1511 01:31:09,675 --> 01:31:13,679 別に。 すみません。 こういう質問は→ 1512 01:31:13,679 --> 01:31:16,682 時間の無駄のように 思えるのですが。 1513 01:31:16,682 --> 01:31:18,684 私が 彼に どんな印象を持ったかが→ 1514 01:31:18,684 --> 01:31:21,620 事件の解決に役に立つとは 正直 思えないのです。 1515 01:31:21,620 --> 01:31:24,620 それは あなたが決めることではない。 1516 01:31:26,625 --> 01:31:32,631 亡くなった藤堂さんの正体は もう ご存じですか? 1517 01:31:32,631 --> 01:31:35,634 羽鳥夫人が 皆さんに吹聴してますわ。 1518 01:31:35,634 --> 01:31:37,636 剛力大佐の事件に関しては? 1519 01:31:37,636 --> 01:31:39,638 ぞっとする事件です。 1520 01:31:39,638 --> 01:31:42,641 事件の関係者の中で お知り合いは? 1521 01:31:42,641 --> 01:31:45,641 いません。 ご結婚の予定は? 1522 01:31:47,646 --> 01:31:50,646 何か 関係がありますの? 1523 01:31:52,651 --> 01:31:55,651 お答えできません。 1524 01:31:57,656 --> 01:32:02,661 同室の女性を どう思われますか? 1525 01:32:02,661 --> 01:32:05,664 飾り気のない 感じの いい方です。 1526 01:32:05,664 --> 01:32:08,667 あの方のガウンの色は? 1527 01:32:08,667 --> 01:32:10,669 茶色でした。 1528 01:32:10,669 --> 01:32:13,672 あなたのガウンは 真っ赤ではありませんか? 1529 01:32:13,672 --> 01:32:16,675 いいえ。 それは 私のではありません。 1530 01:32:16,675 --> 01:32:19,695 では 誰のです? 1531 01:32:19,695 --> 01:32:21,613 どういう意味ですの? 1532 01:32:21,613 --> 01:32:23,615 「私のではありません」 ということは→ 1533 01:32:23,615 --> 01:32:28,620 つまり 本当の持ち主を知っているということです。 1534 01:32:28,620 --> 01:32:31,623 夜中に 一度 目を覚まして→ 1535 01:32:31,623 --> 01:32:33,625 列車が ずいぶん長く 止まっていたものですから→ 1536 01:32:33,625 --> 01:32:36,628 不思議に思って 通路をのぞいたんです。 1537 01:32:36,628 --> 01:32:40,632 そのとき 真っ赤なガウンを着ている女性が→ 1538 01:32:40,632 --> 01:32:42,634 歩いているのを 見掛けました。 1539 01:32:42,634 --> 01:32:44,636 顔は見えなかったのですか? 1540 01:32:44,636 --> 01:32:47,639 後ろ姿だけです。 1541 01:32:47,639 --> 01:32:53,645 これ以上 お引き留めする必要は なさそうです。 1542 01:32:53,645 --> 01:32:55,645 では。 1543 01:32:57,649 --> 01:33:00,652 実に落ち着いた女性だ。 1544 01:33:00,652 --> 01:33:03,655 彼女は 犯人ではありませんな。 1545 01:33:03,655 --> 01:33:06,658 感情的になって 人を刺し殺すような女性ではない。 1546 01:33:06,658 --> 01:33:09,661 初めて意見が合いましたな。 (須田)おっ。 1547 01:33:09,661 --> 01:33:17,669 しかし 彼女は 下関で 能登大佐と親しげに会話をしています。 1548 01:33:17,669 --> 01:33:20,606 2人は 共犯だとおっしゃるんですか? 1549 01:33:20,606 --> 01:33:22,608 知り合いなのは間違いないのに→ 1550 01:33:22,608 --> 01:33:26,612 列車の中では 明らかに 他人を装っていました。 1551 01:33:26,612 --> 01:33:30,616 (莫) しかし だからといって… ねえ? 1552 01:33:30,616 --> 01:33:32,618 そうなんです。 1553 01:33:32,618 --> 01:33:38,624 共犯であるなら 互いのアリバイを証明し合ってもいいはずなのに→ 1554 01:33:38,624 --> 01:33:40,626 実際は どうでしょう。 1555 01:33:40,626 --> 01:33:44,630 能登大佐のアリバイは 赤の他人の幕内君が 証明し→ 1556 01:33:44,630 --> 01:33:46,632 馬場さんのアリバイは→ 1557 01:33:46,632 --> 01:33:50,636 これまた 赤の他人の呉田さんが 証明している。 1558 01:33:50,636 --> 01:33:54,636 彼女は関係ないと思いたい。 1559 01:33:56,642 --> 01:34:02,648 では 最後の乗客に 取り掛かることにいたしましょう。 1560 01:34:02,648 --> 01:34:06,652 先ほどは失礼しました。 お座りください。 1561 01:34:06,652 --> 01:34:08,654 私は ここで結構です。 1562 01:34:08,654 --> 01:34:10,656 昼出川さん→ 1563 01:34:10,656 --> 01:34:17,663 昨日の夜 一度 侯爵夫人の部屋に行きましたね? 1564 01:34:17,663 --> 01:34:21,600 マッサージをして 本を読んで差し上げました。 1565 01:34:21,600 --> 01:34:23,602 そのとき 通路で 誰かに会いませんでしたか? 1566 01:34:23,602 --> 01:34:25,604 いいえ。 例えば→ 1567 01:34:25,604 --> 01:34:28,607 赤いガウンを着た女性を 見たりとか。 1568 01:34:28,607 --> 01:34:30,609 誰にも会っておりません。 1569 01:34:30,609 --> 01:34:33,612 ただ 一度 部屋に 本を取りに帰ったとき→ 1570 01:34:33,612 --> 01:34:35,614 車掌と 擦れ違いました。 1571 01:34:35,614 --> 01:34:37,616 車掌に会ったんですか。 1572 01:34:37,616 --> 01:34:39,618 (昼出川)どこかの部屋から いきなり出てきたので→ 1573 01:34:39,618 --> 01:34:41,620 私 ぶつかりそうになりました。 1574 01:34:41,620 --> 01:34:45,620 どこの部屋か この見取り図を 指してもらえますか? 1575 01:34:47,626 --> 01:34:49,628 ここです。 1576 01:34:49,628 --> 01:34:53,632 8号室。 羽鳥夫人の部屋だ。 1577 01:34:53,632 --> 01:34:55,632 三木さんをお願いします。 はい。 1578 01:34:57,636 --> 01:35:00,639 何か 問題がありまして? 1579 01:35:00,639 --> 01:35:06,639 あなた 非常に重要な証言を なさったんですよ。 1580 01:35:08,647 --> 01:35:11,650 (莫)連れてまいりました。 (三木)失礼いたします。 1581 01:35:11,650 --> 01:35:13,652 三木さん。 (三木)はい。 1582 01:35:13,652 --> 01:35:15,654 こちらの女性を知ってますね? 1583 01:35:15,654 --> 01:35:17,656 昼出川さまでいらっしゃいますが。 1584 01:35:17,656 --> 01:35:22,594 昼出川さんは 昨日の深夜→ 1585 01:35:22,594 --> 01:35:25,597 羽鳥さんの部屋から出てくる 車掌の姿を 見たと→ 1586 01:35:25,597 --> 01:35:27,599 言っているのだが。 1587 01:35:27,599 --> 01:35:33,605 えっ? いや… いや そんなはずはございません。 1588 01:35:33,605 --> 01:35:35,607 よろしいですか? 何か? 1589 01:35:35,607 --> 01:35:39,607 私が見たのは この人ではございません。 1590 01:35:41,613 --> 01:35:44,616 この車両に 車掌は何人いる? 1591 01:35:44,616 --> 01:35:46,618 私一人でございますが。 1592 01:35:46,618 --> 01:35:51,623 私が見たのは 小柄で 色の浅黒い人でした。 1593 01:35:51,623 --> 01:35:53,625 細い口ひげを生やしていました。 1594 01:35:53,625 --> 01:35:56,628 私に ぶつかったとき 「すみません」と謝ったときの声は→ 1595 01:35:56,628 --> 01:36:00,632 か細くて まるで女性のようでした。→ 1596 01:36:00,632 --> 01:36:02,632 この人とは まったく違います。 1597 01:36:07,639 --> 01:36:12,644 小柄で 浅黒くて 女のような声の男。→ 1598 01:36:12,644 --> 01:36:14,646 そいつは どこへ行ってしまったんだ。 1599 01:36:14,646 --> 01:36:20,585 雪の上に足跡がない以上 外へ逃げることは 不可能です。 1600 01:36:20,585 --> 01:36:23,588 列車の中の 誰も 想像のつかないような場所に→ 1601 01:36:23,588 --> 01:36:26,591 隠れているのか。 そんな場所はない。 1602 01:36:26,591 --> 01:36:30,595 もしくは 最初から いなかったのか。 1603 01:36:30,595 --> 01:36:34,599 乗客が変装していたんだ! 1604 01:36:34,599 --> 01:36:41,606 ゆうべ この列車には 正体不明の人物が 2人います。 1605 01:36:41,606 --> 01:36:45,610 偽の車掌と 赤いガウンの女です。 1606 01:36:45,610 --> 01:36:48,613 乗客の誰かが変装したのなら→ 1607 01:36:48,613 --> 01:36:54,619 車掌の制服と 赤いガウンは まだ この車両の中にあるはずです。 1608 01:36:54,619 --> 01:36:57,622 それは 確かな証拠になりますな。 1609 01:36:57,622 --> 01:37:00,625 乗客全員の荷物調べを。 了解。 1610 01:37:00,625 --> 01:37:04,629 1つ 予言をしておきましょう。 1611 01:37:04,629 --> 01:37:06,631 かなりの確率で→ 1612 01:37:06,631 --> 01:37:10,635 赤いガウンは 男性客の荷物の中に→ 1613 01:37:10,635 --> 01:37:12,637 車掌の制服は→ 1614 01:37:12,637 --> 01:37:15,640 昼出川さんの荷物の中に あるでしょう。 1615 01:37:15,640 --> 01:37:18,643 彼女が犯人だと? いや そうだとは言っていません。 1616 01:37:18,643 --> 01:37:22,581 もし 昼出川さんが犯人なら→ 1617 01:37:22,581 --> 01:37:26,585 彼女の荷物の中から 制服が出てくるかもしれません。 1618 01:37:26,585 --> 01:37:32,591 もし 犯人でなかったら 必ず そこに制服があるはずです。 1619 01:37:32,591 --> 01:37:35,594 あの 分かるように言ってください。 1620 01:37:35,594 --> 01:37:37,596 とにかく荷物検査を。 1621 01:37:37,596 --> 01:37:41,600 (莫) もう 三木は どこへ行ったんだ。 1622 01:37:41,600 --> 01:37:43,600 ・(羽鳥夫人)キャ~! 1623 01:37:49,608 --> 01:37:52,611 誰か! (莫)どっ どいてください! 1624 01:37:52,611 --> 01:37:55,614 どうされましたか? (羽鳥夫人)こっちよ! 早く! 1625 01:37:55,614 --> 01:37:57,616 (莫)うわ! 1626 01:37:57,616 --> 01:38:01,620 どこにあったんです? 化粧ポーチの中よ。→ 1627 01:38:01,620 --> 01:38:03,622 私 こう見えても とってもデリケートなの。→ 1628 01:38:03,622 --> 01:38:07,626 子供のときから 血を見るだけで もう 気を失うくらいで→ 1629 01:38:07,626 --> 01:38:09,628 いつかも 家の前で 野ネズミが…。 1630 01:38:09,628 --> 01:38:12,631 先生 いかがですか? 1631 01:38:12,631 --> 01:38:14,631 あっ ちょっと 失敬。 1632 01:38:22,574 --> 01:38:25,577 どうやら 人間の血ですな。 1633 01:38:25,577 --> 01:38:29,581 お手数ですが 遺体の傷と 照らし合わせてもらえますか? 1634 01:38:29,581 --> 01:38:32,584 分かりました。 (莫)おっ…。→ 1635 01:38:32,584 --> 01:38:34,586 あっ 皆さんは どうぞ→ 1636 01:38:34,586 --> 01:38:36,588 部屋に戻ってください。 (須田)すいません。 ちょっと…。 1637 01:38:36,588 --> 01:38:39,591 (莫)奥さま さぞ ショックだったことでしょう。→ 1638 01:38:39,591 --> 01:38:41,593 お茶とクッキーを 届けさせましょう。 1639 01:38:41,593 --> 01:38:43,595 ハァ~ 三木は どこ行ったんだ。 1640 01:38:43,595 --> 01:38:45,597 お茶なんか飲む気に ならないわよ! 1641 01:38:45,597 --> 01:38:48,600 マダム こんなときに 申し訳ありませんが→ 1642 01:38:48,600 --> 01:38:52,604 お荷物を調べさせては いただけないでしょうか? 1643 01:38:52,604 --> 01:38:54,606 待って。 どうして 私の? 1644 01:38:54,606 --> 01:38:57,609 (莫)あっ いや これから あの 全員の荷物調べを。 1645 01:38:57,609 --> 01:38:59,611 全員なら いいわ。 1646 01:38:59,611 --> 01:39:02,614 じゃ 始めましょう。 チッ。 三木は どこ行ったんだ! 1647 01:39:02,614 --> 01:39:04,616 (三木)あっ どうかなさいました? 1648 01:39:04,616 --> 01:39:07,619 (莫) これからね 全客室の荷物検査だ。 1649 01:39:07,619 --> 01:39:11,623 (三木)あっ かしこまりました。 失礼いたします。 1650 01:39:11,623 --> 01:39:13,623 表に出てます。 (莫)はい。 1651 01:39:21,633 --> 01:39:25,637 今回のこと 娘が知ったら 驚くでしょうね。 1652 01:39:25,637 --> 01:39:27,639 殺人事件に巻き込まれるなんて→ 1653 01:39:27,639 --> 01:39:30,639 一生に一度 あるかないかですからね。 1654 01:39:33,645 --> 01:39:37,649 これ 見てくださいな。 1655 01:39:37,649 --> 01:39:42,654 うちの娘。 こっちは うちの孫たち。 1656 01:39:42,654 --> 01:39:46,658 ねっ? カワイイでしょ? 1657 01:39:46,658 --> 01:39:49,658 すてきな家族ですねえ。 1658 01:39:53,665 --> 01:39:55,667 勝呂さん→ 1659 01:39:55,667 --> 01:40:03,675 世の中には 許される殺人もあると私は思うんです。 1660 01:40:03,675 --> 01:40:10,682 いかなる場合でも 殺人は悪です。 1661 01:40:10,682 --> 01:40:14,686 そうかしら。 1662 01:40:14,686 --> 01:40:17,689 はい。 1663 01:40:17,689 --> 01:40:19,708 あっ 終わりました。 1664 01:40:19,708 --> 01:40:23,708 車掌の制服も 赤いガウンも 出てこなかった。 1665 01:40:25,630 --> 01:40:28,630 ありがとうございました。 1666 01:40:35,640 --> 01:40:39,640 (羽佐間)いや~ 荷物検査とは いよいよ本格的ですね。 1667 01:40:41,646 --> 01:40:43,648 (轟侯爵夫人)あの男は→ 1668 01:40:43,648 --> 01:40:48,653 曽根子と 曽根子の家族を めちゃくちゃにしてしまった。 1669 01:40:48,653 --> 01:40:53,658 私は 心底 憎みました。 1670 01:40:53,658 --> 01:40:57,662 自分の手で とどめを刺してやりたかった。 1671 01:40:57,662 --> 01:41:00,665 心中 お察しします。 1672 01:41:00,665 --> 01:41:08,673 ですが この腕には 驚くほど 何の力もないのです。 1673 01:41:08,673 --> 01:41:13,678 喜んでいいのか 悲しんでいいのか。 1674 01:41:13,678 --> 01:41:30,628 ・~ 1675 01:41:30,628 --> 01:41:32,630 あ~。 (莫)大丈夫? 1676 01:41:32,630 --> 01:41:34,632 はい。 1677 01:41:34,632 --> 01:41:36,634 お手数ですが→ 1678 01:41:36,634 --> 01:41:40,638 羽鳥さまの様子を見てきては いただけないでしょうか? 1679 01:41:40,638 --> 01:41:43,641 凶器を見つけて かなり ショックを受けている様子でした。 1680 01:41:43,641 --> 01:41:45,643 分かりました。 1681 01:41:45,643 --> 01:41:47,645 あっ 私の かばんは 鍵が壊れているので→ 1682 01:41:47,645 --> 01:41:50,645 どうぞ ご自由に開けてください。 (三木)あっ はい。 1683 01:41:57,655 --> 01:42:01,659 どうして あの方を追い払ったのですか? 1684 01:42:01,659 --> 01:42:03,661 何のことでしょう。 1685 01:42:03,661 --> 01:42:06,664 私を 1人にしたかったのでしょ? 1686 01:42:06,664 --> 01:42:08,664 通路へ出ましょう。 1687 01:42:13,671 --> 01:42:18,676 勝呂さん 本音を言ってくださらないと→ 1688 01:42:18,676 --> 01:42:21,613 いたずらに 時間が過ぎていくだけですわ。 1689 01:42:21,613 --> 01:42:24,616 下関の港で 私は→ 1690 01:42:24,616 --> 01:42:29,621 あなたが能登大佐と話すのを 聞いてしまったんです。 1691 01:42:29,621 --> 01:42:31,623 《今は駄目よ》 1692 01:42:31,623 --> 01:42:35,627 《全て終わってから。 ちゃんと片付いたら》 1693 01:42:35,627 --> 01:42:39,627 あれは どういう意味だったんでしょう。 1694 01:42:41,633 --> 01:42:46,638 私たちが 殺人計画について 話していたと お思いになるの? 1695 01:42:46,638 --> 01:42:49,641 質問しているのは こちらです。 1696 01:42:49,641 --> 01:42:51,643 お答えできませんわ。 1697 01:42:51,643 --> 01:42:54,646 説明を拒否なさるわけですね? 1698 01:42:54,646 --> 01:42:59,651 そういう言い方をなさるのなら 「拒否します」と お答えします。 1699 01:42:59,651 --> 01:43:02,651 能登大佐は どういう方です? 1700 01:43:04,656 --> 01:43:07,659 よく知りませんわ。 1701 01:43:07,659 --> 01:43:11,663 犯行現場に パイプクリーナーが 落ちていました。 1702 01:43:11,663 --> 01:43:19,687 乗客の中で パイプを吸うのは 大佐だけです。 1703 01:43:19,687 --> 01:43:21,606 バカバカしい。 1704 01:43:21,606 --> 01:43:24,609 あの方が 犯罪に関係しているなんて→ 1705 01:43:24,609 --> 01:43:26,611 あり得ない。 1706 01:43:26,611 --> 01:43:29,614 そんな方ではありません。 たった今→ 1707 01:43:29,614 --> 01:43:33,614 大佐のことは よく知らないと 言ったばかりではないですか。 1708 01:43:36,621 --> 01:43:38,621 何も出なかった。 1709 01:43:44,629 --> 01:43:50,629 これで何か出てきたら 僕の有罪は 確定ですね。 1710 01:43:53,638 --> 01:43:56,641 (保土田)さっき この人と 確認し合っとったとやけど→ 1711 01:43:56,641 --> 01:43:59,644 歯ぎしりしたんは 俺の方やった。 あなたが? 1712 01:43:59,644 --> 01:44:01,646 さっき この人が 歯ぎしりしたっていうのは→ 1713 01:44:01,646 --> 01:44:03,648 俺の勘違いやった。 俺は 寝とったもん。 1714 01:44:03,648 --> 01:44:06,651 もう 聞こえるはずがなかよ。 ハハハハ…。 1715 01:44:06,651 --> 01:44:08,651 ということでございます。 1716 01:44:10,655 --> 01:44:14,659 あなたは 実に献身的に 侯爵夫人に お仕えしている。 1717 01:44:14,659 --> 01:44:16,661 感心しますよ。 1718 01:44:16,661 --> 01:44:18,663 ありがとうございます。 1719 01:44:18,663 --> 01:44:21,599 料理も さぞかし 上手なんだろうねえ。 1720 01:44:21,599 --> 01:44:23,601 今まで お仕えした 奥さま方は→ 1721 01:44:23,601 --> 01:44:26,604 皆さま そう おっしゃってくださいます。 1722 01:44:26,604 --> 01:44:28,606 何もございません。 (莫)うん。 1723 01:44:28,606 --> 01:44:30,606 じゃあ こっちも。 (三木)はい。 1724 01:44:32,610 --> 01:44:34,610 (三木)失礼いたします。 1725 01:44:37,615 --> 01:44:41,619 (三木)あっ。 (莫)わが社の制服だ。 1726 01:44:41,619 --> 01:44:45,623 (三木)あっ ボタンが1つ 取れております。 1727 01:44:45,623 --> 01:44:47,625 私は知りません! 1728 01:44:47,625 --> 01:44:51,629 ここに入れたのは 私ではありません! 1729 01:44:51,629 --> 01:44:55,633 いや~。 あっ どうして ここにあると? 1730 01:44:55,633 --> 01:44:57,635 これを着た男は→ 1731 01:44:57,635 --> 01:44:59,637 羽鳥夫人の部屋から 出てきたところで→ 1732 01:44:59,637 --> 01:45:02,640 昼出川さんと ぶつかった。 1733 01:45:02,640 --> 01:45:04,642 ドアの開いた部屋の前を 通り掛かると→ 1734 01:45:04,642 --> 01:45:06,644 そこには 誰もいない。 1735 01:45:06,644 --> 01:45:09,647 たった今 ぶつかった女の 部屋に 違いない。 1736 01:45:09,647 --> 01:45:15,653 そっと忍び込み 脱いだ制服を かばんに隠した。 1737 01:45:15,653 --> 01:45:17,655 さすがですな。 1738 01:45:17,655 --> 01:45:20,592 あとは 赤いガウンですね。 1739 01:45:20,592 --> 01:45:24,596 (莫)あなた 男性客の手荷物の中にあるはずだと おっしゃったが。 1740 01:45:24,596 --> 01:45:26,598 思い付きです。 1741 01:45:26,598 --> 01:45:28,600 私が犯人なら そうするだろうと。 1742 01:45:28,600 --> 01:45:31,603 しかし 外れました。 1743 01:45:31,603 --> 01:45:33,605 (莫)消えてしまいましたな。 1744 01:45:33,605 --> 01:45:35,607 取りあえず 食堂車へ戻りましょう。ここは寒い。 1745 01:45:35,607 --> 01:45:37,609 (莫)あっ 三木。 (三木)はい。 1746 01:45:37,609 --> 01:45:40,612 (莫)先生に温かいものを。 (三木)あっ かしこまりました。 1747 01:45:40,612 --> 01:45:43,615 失礼いたします。 ごめんください。 1748 01:45:43,615 --> 01:45:46,618 ああ 先に戻っていてください。 たばこを取ってきます。 1749 01:45:46,618 --> 01:45:48,618 (莫)食堂車にいます。 1750 01:45:50,622 --> 01:45:55,627 ご安心ください。 事件は 大詰めを迎えております。 1751 01:45:55,627 --> 01:45:58,627 あっ…。 ハハハハハ…。 1752 01:46:14,646 --> 01:46:17,649 ハハハハハ…。 1753 01:46:17,649 --> 01:46:24,589 ハハハハハ…! 1754 01:46:24,589 --> 01:46:28,593 これは 犯人からの挑戦状であります。 1755 01:46:28,593 --> 01:46:32,597 犯人も 大胆なことをしたもんですな。 1756 01:46:32,597 --> 01:46:35,600 あっ これは 凶器に間違いないですね。 1757 01:46:35,600 --> 01:46:38,603 うん。 率直に申し上げて 勝呂さん→ 1758 01:46:38,603 --> 01:46:42,607 次に 何をなさるおつもりですか?私には 見当もつかない。 1759 01:46:42,607 --> 01:46:46,611 先ほども 言ったはずではないですか。 1760 01:46:46,611 --> 01:46:51,616 われわれに できるのは 証言を検証することだけです。 1761 01:46:51,616 --> 01:46:53,618 あの 犯人は いったい…。 1762 01:46:53,618 --> 01:46:57,622 まずは 死亡時刻。 1763 01:46:57,622 --> 01:47:00,625 被害者の時計が指していたのは 何時でしたか? 1764 01:47:00,625 --> 01:47:02,627 1時15分です。 われわれは それが→ 1765 01:47:02,627 --> 01:47:05,630 死亡推定時刻だと考えたのです。 1766 01:47:05,630 --> 01:47:10,635 しかし 本当に そうでしょうか。 1767 01:47:10,635 --> 01:47:12,637 (莫)どっ どういうことです? 1768 01:47:12,637 --> 01:47:16,641 幕内さんの証言を 思い出してください。 1769 01:47:16,641 --> 01:47:18,643 《出身は たぶん 東北ですね》 1770 01:47:18,643 --> 01:47:20,578 《なまりが抜けないのを 気にしていたので》 1771 01:47:20,578 --> 01:47:24,582 0時37分に 藤堂が うなされて 車掌を呼んだとき→ 1772 01:47:24,582 --> 01:47:27,585 彼は こう言いました。 1773 01:47:27,585 --> 01:47:32,590 「すまん。 夢ば見とった」と。 1774 01:47:32,590 --> 01:47:35,593 そうか! (莫)えっ 分からん。 1775 01:47:35,593 --> 01:47:39,597 お気付きのように これは 博多弁です。 1776 01:47:39,597 --> 01:47:42,600 このことは 何を意味しているのでしょうか。 1777 01:47:42,600 --> 01:47:46,604 それは 犯人の声だ。 1778 01:47:46,604 --> 01:47:50,608 0時37分の段階で すでに 藤堂は死んでいたんだ! 1779 01:47:50,608 --> 01:47:54,612 そうか! 博多弁の男が犯人だ! 1780 01:47:54,612 --> 01:47:58,616 壊れた時計は たいていの場合 偽の証拠です。 1781 01:47:58,616 --> 01:48:01,619 ということは われわれは→ 1782 01:48:01,619 --> 01:48:05,623 1時15分に アリバイのあった人物を→ 1783 01:48:05,623 --> 01:48:08,626 むしろ 疑うべきだと考えました。 1784 01:48:08,626 --> 01:48:10,628 いったい 誰なんです? 1785 01:48:10,628 --> 01:48:13,631 それが 全員なのです。 全員!? 1786 01:48:13,631 --> 01:48:15,633 そう 全員です。 1787 01:48:15,633 --> 01:48:17,635 全ての乗客のアリバイが→ 1788 01:48:17,635 --> 01:48:21,572 他の乗客の証言によって 証明されているのです。 1789 01:48:21,572 --> 01:48:23,574 じゃあ 誰なんですか? 犯人は。 1790 01:48:23,574 --> 01:48:27,578 次に 現場に残された証拠。 1791 01:48:27,578 --> 01:48:29,580 ハンカチに パイプクリーナー。 1792 01:48:29,580 --> 01:48:31,582 こちらは 能登大佐が→ 1793 01:48:31,582 --> 01:48:34,585 ご自分のものと ほぼ お認めになった。 1794 01:48:34,585 --> 01:48:36,587 こちらは どうでしょう。 1795 01:48:36,587 --> 01:48:40,591 「N」をイニシャルに持つ ご婦人は2人です。 1796 01:48:40,591 --> 01:48:44,595 羽鳥 典子。 轟ナツ侯爵夫人。 1797 01:48:44,595 --> 01:48:46,597 でも 2人とも 自分のものではないと。 1798 01:48:46,597 --> 01:48:48,599 うん…。 1799 01:48:48,599 --> 01:48:54,605 こちらは 偽の証拠なので すぐに持ち主が現れた。 1800 01:48:54,605 --> 01:48:57,608 こちらは 本物の証拠なので 持ち主が現れない。 1801 01:48:57,608 --> 01:49:00,611 大事なのは こちらです。 1802 01:49:00,611 --> 01:49:02,613 なるほど。 1803 01:49:02,613 --> 01:49:07,618 では イニシャルを いったん忘れて→ 1804 01:49:07,618 --> 01:49:13,624 お二人の他に 高級なハンカチを 一番 持っていそうな人物は→ 1805 01:49:13,624 --> 01:49:15,624 誰でしょうか? 1806 01:49:17,628 --> 01:49:20,631 安藤伯爵夫人です。 1807 01:49:20,631 --> 01:49:24,635 しかし 夫人の名前は良子さんだ。 1808 01:49:24,635 --> 01:49:26,637 旅券のサインは そうなっていた。 1809 01:49:26,637 --> 01:49:32,643 そう 安藤 良子さんです。 1810 01:49:32,643 --> 01:49:35,646 しかし それが 「良子」ではなく→ 1811 01:49:35,646 --> 01:49:38,649 本当は→ 1812 01:49:38,649 --> 01:49:41,652 「浪子」だとしたら? 1813 01:49:41,652 --> 01:49:45,656 あっ。 よく見てください。 1814 01:49:45,656 --> 01:49:49,660 浪子の「浪」は さんずいに 「良」です。 1815 01:49:49,660 --> 01:49:51,662 さんずいを 油の染みで ごまかして→ 1816 01:49:51,662 --> 01:49:55,666 「浪子」を「良子」に書き換えるのは たやすいこと。 1817 01:49:55,666 --> 01:49:58,669 なるほど。 それで にじんでいたのか。 1818 01:49:58,669 --> 01:50:00,671 いや 考えられない。 1819 01:50:00,671 --> 01:50:02,673 あの奥さんが 犯人だっていうんですか? 1820 01:50:02,673 --> 01:50:07,678 轟侯爵夫人の言葉を 思い出してください。 1821 01:50:07,678 --> 01:50:13,684 侯爵夫人は 剛力大佐の奥さま 曽根子さんの 名付け親です。 1822 01:50:13,684 --> 01:50:17,688 曽根子さんの母親とも 親しくしていた。 1823 01:50:17,688 --> 01:50:19,707 ところが 曽根子さんの妹となると→ 1824 01:50:19,707 --> 01:50:22,627 まるで覚えていない。 1825 01:50:22,627 --> 01:50:24,629 そんなことが ありますか? 1826 01:50:24,629 --> 01:50:31,636 侯爵夫人は この列車の中で 曽根子の妹を見掛けたんだ。 1827 01:50:31,636 --> 01:50:35,640 私は 安藤伯爵の奥さまは→ 1828 01:50:35,640 --> 01:50:42,647 剛力 曽根子の 妹 浪子さんだと 踏んでおります。 1829 01:50:42,647 --> 01:50:55,660 ・~ 1830 01:50:55,660 --> 01:50:58,663 ご指摘のとおりです。 1831 01:50:58,663 --> 01:51:04,663 私は 淡島 八千代の 娘。 剛力 曽根子の 妹です。 1832 01:51:11,609 --> 01:51:13,611 (安藤伯爵夫人)笠健は 私の 幼い めいを 殺し→ 1833 01:51:13,611 --> 01:51:15,613 姉を殺し→ 1834 01:51:15,613 --> 01:51:19,617 姉の夫を 死に追いやった 男です。→ 1835 01:51:19,617 --> 01:51:21,619 列車の乗客の中で→ 1836 01:51:21,619 --> 01:51:25,623 あの男を殺す 一番 強い動機を 持っているのは→ 1837 01:51:25,623 --> 01:51:28,626 たぶん 私です。 しかし→ 1838 01:51:28,626 --> 01:51:31,629 殺してはいないと おっしゃるんですか? 1839 01:51:31,629 --> 01:51:33,631 誓います。 1840 01:51:33,631 --> 01:51:38,636 殺したくて たまらなかったけれど指一本 触れていません。 1841 01:51:38,636 --> 01:51:42,640 私も誓う。 妻は この殺人事件に 一切 関わっていない。 1842 01:51:42,640 --> 01:51:44,642 私の名誉に懸けて。 では なぜ→ 1843 01:51:44,642 --> 01:51:46,644 旅券に細工をなさったんです? 1844 01:51:46,644 --> 01:51:50,648 勝呂さん 私の立場を考えていただきたい。 1845 01:51:50,648 --> 01:51:52,650 妻が 下劣な警察沙汰に 巻き込まれることに→ 1846 01:51:52,650 --> 01:51:54,652 耐えられなかったのです。 1847 01:51:54,652 --> 01:52:00,658 では 奥さまのハンカチが 現場に落ちていた事実を→ 1848 01:52:00,658 --> 01:52:02,660 どう ご説明なさるんです? 1849 01:52:02,660 --> 01:52:06,664 そのハンカチは 私のものではありません。 1850 01:52:06,664 --> 01:52:11,602 勝呂に信じてもらいたいですか? 1851 01:52:11,602 --> 01:52:13,604 ええ。 1852 01:52:13,604 --> 01:52:15,606 ならば こういたしましょう。 1853 01:52:15,606 --> 01:52:18,609 捜査に協力してください。 協力? 1854 01:52:18,609 --> 01:52:21,612 この事件の動機は 過去にあります。 1855 01:52:21,612 --> 01:52:25,616 あなたの家庭を壊し まだ若かったあなたの人生を 悲しみで包んだ→ 1856 01:52:25,616 --> 01:52:30,621 5年前の悲劇にあるのです。 1857 01:52:30,621 --> 01:52:32,623 何を話せばよろしいの? 1858 01:52:32,623 --> 01:52:40,623 剛力家に出入りしていた人々を できる限り 思い出すのです。 1859 01:52:43,634 --> 01:52:48,639 みんな 死んでしまいました。 1860 01:52:48,639 --> 01:52:56,647 大佐 姉 そして めいの聖子。 1861 01:52:56,647 --> 01:53:01,647 いっつも はしゃいでいて 髪が くるんってカールしていて。 1862 01:53:03,654 --> 01:53:05,656 みんな あの子が大好きでした。 1863 01:53:05,656 --> 01:53:10,595 他にも 確か 亡くなった方が いらっしゃいましたね? 1864 01:53:10,595 --> 01:53:13,598 小間使いの小百合です。 1865 01:53:13,598 --> 01:53:16,601 警察が尋問したんです。 1866 01:53:16,601 --> 01:53:20,605 彼女が事件に関係していると 思い込んで。 1867 01:53:20,605 --> 01:53:24,609 それで 彼女は傷ついて 警察で首をつって…。 1868 01:53:24,609 --> 01:53:28,613 小百合さんの名字は? 1869 01:53:28,613 --> 01:53:32,617 思い出せません。 亡くなった お嬢さんには→ 1870 01:53:32,617 --> 01:53:35,620 乳母は付いていませんでしたか? 1871 01:53:35,620 --> 01:53:37,622 いました。 1872 01:53:37,622 --> 01:53:40,625 看護婦の資格を持った方でした。 1873 01:53:40,625 --> 01:53:45,630 名前は… ごめんなさい。 昔の話なので。 1874 01:53:45,630 --> 01:53:47,630 もう この辺りで。 1875 01:53:50,635 --> 01:53:53,638 それでは マダム→ 1876 01:53:53,638 --> 01:53:59,644 これから お尋ねすることに よく考えてから お答えください。 1877 01:53:59,644 --> 01:54:02,647 はい。 1878 01:54:02,647 --> 01:54:07,652 この列車の中で 轟侯爵夫人の他に→ 1879 01:54:07,652 --> 01:54:12,652 誰か 見覚えのある人は いませんか? 1880 01:54:15,593 --> 01:54:18,596 よく思い出してください。 1881 01:54:18,596 --> 01:54:23,596 料理人や お抱え運転手は? 1882 01:54:25,603 --> 01:54:28,606 いませんわ 一人も。 1883 01:54:28,606 --> 01:54:31,609 例えば あなたには 家庭教師は 付いていなかったんですか? 1884 01:54:31,609 --> 01:54:33,611 家庭教師は いました。 1885 01:54:33,611 --> 01:54:35,613 女性の方ですか? 1886 01:54:35,613 --> 01:54:38,616 白髪で 小柄な方でした。 1887 01:54:38,616 --> 01:54:40,616 名前は? 1888 01:54:42,620 --> 01:54:47,625 高田… そう 高田先生。 1889 01:54:47,625 --> 01:54:49,627 厳しい先生でした。 1890 01:54:49,627 --> 01:54:51,629 年齢は? 1891 01:54:51,629 --> 01:54:53,631 とても お年のように 見えました。 1892 01:54:53,631 --> 01:54:57,635 その方は 乗客の中にいませんか? 1893 01:54:57,635 --> 01:54:59,637 いいえ。 1894 01:54:59,637 --> 01:55:03,637 列車の中に 見覚えのある方は 一人もいません。 1895 01:55:11,949 --> 01:55:15,953 私のハンカチを返してください。 1896 01:55:15,953 --> 01:55:19,957 これのことでしょうか? マダム。 1897 01:55:19,957 --> 01:55:23,961 やっと お認めになられましたねえ。 1898 01:55:23,961 --> 01:55:26,964 老人は 思い出すのに 時間がかかるのです。 1899 01:55:26,964 --> 01:55:30,968 お座りください。 (轟侯爵夫人)結構。 1900 01:55:30,968 --> 01:55:33,971 次に お尋ねになりたいのは→ 1901 01:55:33,971 --> 01:55:38,976 なぜ 犯行現場に このハンカチが 落ちていたのかですね? 1902 01:55:38,976 --> 01:55:40,978 そのとおりです。 1903 01:55:40,978 --> 01:55:43,981 私の知るところではありません。 1904 01:55:43,981 --> 01:55:47,985 誠に失礼ながら 侯爵夫人→ 1905 01:55:47,985 --> 01:55:52,990 あなたのお答えを どこまで 信用すればよいのでしょうか。 1906 01:55:52,990 --> 01:55:55,993 私の言葉を信じないんですか? 1907 01:55:55,993 --> 01:55:58,996 あなたは 安藤伯爵夫人が→ 1908 01:55:58,996 --> 01:56:04,001 剛力 曽根子の 妹だということを 黙っておられた。 1909 01:56:04,001 --> 01:56:08,022 あの子の母親は 私の友人です。 1910 01:56:08,022 --> 01:56:11,942 友人の家族を守るのは 当然のことでしょう。 1911 01:56:11,942 --> 01:56:15,946 正義を行うために協力しようとは 思われないんですか? 1912 01:56:15,946 --> 01:56:22,953 私は 本当の正義が行われたと 思ってます。 1913 01:56:22,953 --> 01:56:24,955 弱りましたな。 1914 01:56:24,955 --> 01:56:26,957 このハンカチは 私のです。 1915 01:56:26,957 --> 01:56:28,957 用件は それだけ。 失礼。 1916 01:56:32,963 --> 01:56:36,967 断言してもいい。 あの人に 藤堂は殺せない。 1917 01:56:36,967 --> 01:56:39,970 年齢的にも無理だ。 浅い方の傷なら? 1918 01:56:39,970 --> 01:56:41,972 ・(戸の開く音) ・(三木)あっ 能登大佐→ 1919 01:56:41,972 --> 01:56:43,974 ちょっと お待ちください。 大佐。 1920 01:56:43,974 --> 01:56:45,976 勝呂→ 1921 01:56:45,976 --> 01:56:48,979 馬場 舞子は 関係ないと 言ったはずだ。 1922 01:56:48,979 --> 01:56:50,981 馬場さんと お話しになったようですね。 1923 01:56:50,981 --> 01:56:52,983 (能登) これ以上 彼女を巻き込むな。 1924 01:56:52,983 --> 01:56:55,986 では 大佐に お聞きいたしましょう。 1925 01:56:55,986 --> 01:56:59,986 下関の港で 私が聞いた言葉の 意味を。 1926 01:57:01,992 --> 01:57:04,995 それについては 答えるわけにはいかない。 1927 01:57:04,995 --> 01:57:09,933 今や 馬場 舞子さんは 第一容疑者なんですよ? 1928 01:57:09,933 --> 01:57:12,936 彼女を疑う理由などない。 1929 01:57:12,936 --> 01:57:18,942 剛力家の 幼いお嬢さんが 誘拐されたとき→ 1930 01:57:18,942 --> 01:57:22,946 馬場さんが 剛力家の 家庭教師だったとしてもですか? 1931 01:57:22,946 --> 01:57:25,949 何だって? 1932 01:57:25,949 --> 01:57:28,952 どこまで知ってる? 少なくとも→ 1933 01:57:28,952 --> 01:57:31,955 あなたが 思っておられる以上のことを→ 1934 01:57:31,955 --> 01:57:33,955 私は 知っております。 1935 01:57:35,959 --> 01:57:37,961 三木さん。 (三木)はい。 1936 01:57:37,961 --> 01:57:40,964 馬場 舞子さんを 連れてきてください。 1937 01:57:40,964 --> 01:57:42,964 かしこまりました。 1938 01:57:46,970 --> 01:57:48,972 おっしゃるとおり→ 1939 01:57:48,972 --> 01:57:52,976 私は 剛力家の家庭教師を しておりました。 1940 01:57:52,976 --> 01:57:54,978 先生。 1941 01:57:54,978 --> 01:57:57,981 仕方ないわ。 バレてしまったんですもの。 1942 01:57:57,981 --> 01:57:59,983 素直でよろしい。 1943 01:57:59,983 --> 01:58:02,986 しかし だからといって 事件に関係しているとは限らない。 1944 01:58:02,986 --> 01:58:05,989 あなたには聞いておりません 大佐。 1945 01:58:05,989 --> 01:58:07,989 (馬場)大丈夫ですから。 1946 01:58:09,927 --> 01:58:11,929 では 馬場さん→ 1947 01:58:11,929 --> 01:58:14,932 安藤伯爵夫人が→ 1948 01:58:14,932 --> 01:58:18,936 剛力 曽根子さんの 妹さんであるということも→ 1949 01:58:18,936 --> 01:58:21,939 あなたは 当然 ご存じでしたね? 1950 01:58:21,939 --> 01:58:24,942 伯爵夫人が? まさか。 1951 01:58:24,942 --> 01:58:28,946 フフフフフ。 気付かないはずがない。 1952 01:58:28,946 --> 01:58:30,948 伯爵夫人を見て→ 1953 01:58:30,948 --> 01:58:33,951 どこかで会ったような 気がしたことは 事実です。 1954 01:58:33,951 --> 01:58:36,954 あっ でも まさか…。 1955 01:58:36,954 --> 01:58:40,958 それに 私は 他のことで 頭が いっぱいだったので。 1956 01:58:40,958 --> 01:58:42,958 他のこととは? 1957 01:58:45,963 --> 01:58:50,968 ご想像のとおり 私と能登大佐は お付き合いしています。 1958 01:58:50,968 --> 01:58:53,968 下関でも ずっと一緒でしたわ。 1959 01:58:55,973 --> 01:58:57,973 もういい。 1960 01:58:59,977 --> 01:59:03,981 私には 妻がいる。 現在 離婚協議中だ。 1961 01:59:03,981 --> 01:59:06,981 そちらが片付いたら 馬場さんに求婚するつもりでいる。 1962 01:59:10,921 --> 01:59:12,923 分かっていただけました? 1963 01:59:12,923 --> 01:59:14,925 なぜ そう言わなかったんです? 1964 01:59:14,925 --> 01:59:18,929 微妙な時期なのでね。 分かっていただきたい。 1965 01:59:18,929 --> 01:59:21,929 参りましょう 大佐。 1966 01:59:23,934 --> 01:59:26,937 能登大佐→ 1967 01:59:26,937 --> 01:59:33,944 あなたも 剛力大佐のことは よく ご存じでしたね? 1968 01:59:33,944 --> 01:59:38,949 もちろんだ。 戦友だよ。 1969 01:59:38,949 --> 01:59:40,949 彼に 命を助けられた。 1970 01:59:45,956 --> 01:59:48,959 (戸の開く音) 1971 01:59:48,959 --> 01:59:52,963 馬場 舞子が この事件に 関係しているとすれば→ 1972 01:59:52,963 --> 01:59:57,968 剛力家の家庭教師に違いないと 早いうちから思っていました。 1973 01:59:57,968 --> 02:00:02,973 しかし 伯爵夫人の話では まったく違うタイプだった。 1974 02:00:02,973 --> 02:00:08,912 白髪で小柄。 だから かえって ぴんときたのです。 1975 02:00:08,912 --> 02:00:10,914 しかも 伯爵夫人は→ 1976 02:00:10,914 --> 02:00:13,917 とっさに 名前を考えなくては ならなくなり→ 1977 02:00:13,917 --> 02:00:17,921 無意識に 「高田先生」と言った。 1978 02:00:17,921 --> 02:00:20,924 それで 確信を持ったのです。 1979 02:00:20,924 --> 02:00:22,926 高田先生? 彼女は→ 1980 02:00:22,926 --> 02:00:24,928 「馬場」という名前が 頭にあったので→ 1981 02:00:24,928 --> 02:00:29,933 まず浮かんだのが 「高田」だったのです。 1982 02:00:29,933 --> 02:00:31,935 高田馬場だ。 1983 02:00:31,935 --> 02:00:34,938 (3人の笑い声) 1984 02:00:34,938 --> 02:00:38,942 しかし これで 剛力家の関係者が4人になった。→ 1985 02:00:38,942 --> 02:00:43,947 侯爵夫人 伯爵夫人 馬場 舞子に 能登大佐。→ 1986 02:00:43,947 --> 02:00:45,949 安藤伯爵も入れたら 5人だ! 1987 02:00:45,949 --> 02:00:50,954 幕内君を忘れてはなりませんよ。 剛力夫人に お世話になったと。 1988 02:00:50,954 --> 02:00:52,956 6人。 1989 02:00:52,956 --> 02:00:57,961 こうなったら もう 乗客全員が 剛力家の関係者でも→ 1990 02:00:57,961 --> 02:01:00,964 私は 驚きませんよ! ハハ…。 1991 02:01:00,964 --> 02:01:03,964 冗談ですよ 冗談。 1992 02:01:29,525 --> 02:01:31,527 俺 もう 話すことやらなかよ。 1993 02:01:31,527 --> 02:01:34,530 いや まだ あるはずだ。 1994 02:01:34,530 --> 02:01:36,532 何をね? 1995 02:01:36,532 --> 02:01:38,534 真実だよ。 1996 02:01:38,534 --> 02:01:40,534 真実? 1997 02:01:42,538 --> 02:01:48,544 悪いことは言わん。 洗いざらい 話しなさい。 1998 02:01:48,544 --> 02:01:51,547 まるで 警察みたいな言い方やね。 1999 02:01:51,547 --> 02:01:54,550 やつらは いつも言うっちゃん。 「吐かんか」って。 2000 02:01:54,550 --> 02:01:56,552 警察で尋問を受けたことが あるようだね。 2001 02:01:56,552 --> 02:01:58,554 いや そういうわけや…。 2002 02:01:58,554 --> 02:02:02,558 君は 剛力家の お抱え運転手だった。 2003 02:02:02,558 --> 02:02:05,561 違うかね? 何だって? 2004 02:02:05,561 --> 02:02:08,498 知っとるなら 聞くことなかろうもん。 2005 02:02:08,498 --> 02:02:11,501 そうなのか? 2006 02:02:11,501 --> 02:02:15,501 カワイイ お嬢さんだったようだねえ。 2007 02:02:17,507 --> 02:02:19,509 俺に懐いてくれて→ 2008 02:02:19,509 --> 02:02:23,513 よう 運転席 座って ハンドルば握る まねしとった。 2009 02:02:23,513 --> 02:02:26,516 いっつも笑いよった。 2010 02:02:26,516 --> 02:02:28,516 それを あん野郎が…。 2011 02:02:30,520 --> 02:02:32,522 ばってん 俺は殺しとらん! 2012 02:02:32,522 --> 02:02:35,525 部屋に戻りなさい。 2013 02:02:35,525 --> 02:02:39,529 俺を犯人にしようっちゃ… そげは いかんけんな! 2014 02:02:39,529 --> 02:02:41,531 (戸の開閉音) 2015 02:02:41,531 --> 02:02:43,533 これで7人。 2016 02:02:43,533 --> 02:02:45,535 こんなことがあっていいのか? 2017 02:02:45,535 --> 02:02:47,537 これで驚いていてはいけません。 2018 02:02:47,537 --> 02:02:50,540 三木さん。 はい。 2019 02:02:50,540 --> 02:02:54,544 4号室の呉田さんを こちらに。 2020 02:02:54,544 --> 02:02:56,546 かしこまりました。 2021 02:02:56,546 --> 02:02:58,548 まさか。 あり得ない! 2022 02:02:58,548 --> 02:03:02,548 あり得ないようでも これが事実です。 2023 02:03:09,492 --> 02:03:14,497 教会のお仕事をされていると 伺いました。 2024 02:03:14,497 --> 02:03:16,499 はっ はい。 2025 02:03:16,499 --> 02:03:26,509 私は いかなる場合でも 殺人は罪だと思っています。 2026 02:03:26,509 --> 02:03:29,512 殺された男は ひどい男です。 2027 02:03:29,512 --> 02:03:35,518 もちろんです。 彼は 憎むべき凶悪犯でした。 2028 02:03:35,518 --> 02:03:38,521 しかし だからといって→ 2029 02:03:38,521 --> 02:03:44,527 寝台車の硬いベッドの上で 刺し殺されることが→ 2030 02:03:44,527 --> 02:03:49,532 正しいことだと あなたは お思いですか? 2031 02:03:49,532 --> 02:03:51,534 ですが あの男は! 2032 02:03:51,534 --> 02:03:55,534 神は お許しになると お思いですか? 2033 02:04:06,549 --> 02:04:12,549 伯爵夫人も 馬場さんも お認めになりましたよ。 2034 02:04:15,491 --> 02:04:21,497 あなたも 全て話して 楽になりなさい。 2035 02:04:21,497 --> 02:04:28,504 あなたは 亡くなった お嬢さんの 乳母をされてましたね? 2036 02:04:28,504 --> 02:04:31,507 まさか。 2037 02:04:31,507 --> 02:04:35,511 あの子は天使でした。 2038 02:04:35,511 --> 02:04:37,513 えっ? 2039 02:04:37,513 --> 02:04:41,517 小さな カワイイ天使。 2040 02:04:41,517 --> 02:04:43,517 そして 奥さま…。 2041 02:04:47,523 --> 02:04:50,523 生まれるはずだった 赤ちゃん…。 2042 02:04:53,529 --> 02:04:57,529 これ以上 質問することは ありません。 2043 02:05:01,537 --> 02:05:03,537 呉田さま 参りましょう。 2044 02:05:06,542 --> 02:05:08,542 (三木)さあ。 2045 02:05:11,480 --> 02:05:14,483 よく分かりましたな。 2046 02:05:14,483 --> 02:05:17,486 勝呂は 何でも知っています。 2047 02:05:17,486 --> 02:05:20,489 信じられん。 2048 02:05:20,489 --> 02:05:22,491 お邪魔でなければ よろしいのですが。→ 2049 02:05:22,491 --> 02:05:25,494 すぐに お目にかかって 真実を申し上げるのが→ 2050 02:05:25,494 --> 02:05:29,498 一番だと思いまして。 素晴らしい心掛けだ。 2051 02:05:29,498 --> 02:05:32,501 私 嘘をついておりました。 2052 02:05:32,501 --> 02:05:35,504 剛力家とは 深い つながりが ございます。 2053 02:05:35,504 --> 02:05:37,506 何だと? (益田)戦場では→ 2054 02:05:37,506 --> 02:05:41,510 剛力大佐の隊で 当番兵を務めておりました。 2055 02:05:41,510 --> 02:05:45,514 その後 横浜で 剛力家の執事として→ 2056 02:05:45,514 --> 02:05:47,514 お仕えしてまいりました。 2057 02:05:49,518 --> 02:05:52,521 打ち明けてくれて感謝します。 2058 02:05:52,521 --> 02:05:54,523 どうか 保土田のことは 分かってやってください。 2059 02:05:54,523 --> 02:05:57,526 ハエ一匹 殺せない男です。 2060 02:05:57,526 --> 02:06:02,531 柄は悪く見えますが とても優しい男でございます。 2061 02:06:02,531 --> 02:06:05,534 失礼いたしました。 2062 02:06:05,534 --> 02:06:08,471 ハァ~ 参った。 2063 02:06:08,471 --> 02:06:11,474 驚天動地の展開だ。 2064 02:06:11,474 --> 02:06:18,481 12人の乗客のうち 9人が ハァ~ 剛力家の関係者だ。 2065 02:06:18,481 --> 02:06:23,486 次は誰です? もう驚かんぞ。 2066 02:06:23,486 --> 02:06:26,489 答えは 向こうから やって来たようですよ。 2067 02:06:26,489 --> 02:06:29,492 一体全体 この列車で 何が起きてるんです? 2068 02:06:29,492 --> 02:06:32,495 大騒ぎじゃないですか。 ご用件は? 2069 02:06:32,495 --> 02:06:34,497 事件は どこまで解明されてるんですか? 2070 02:06:34,497 --> 02:06:36,499 それを聞いてくるように 誰かに言われたのかね? 2071 02:06:36,499 --> 02:06:39,502 いえ 僕個人の職業的な興味です。 2072 02:06:39,502 --> 02:06:42,505 推理だよ。 推理をしただけだ。 2073 02:06:42,505 --> 02:06:46,509 だけど まさか 全員が剛力家の関係者だとは→ 2074 02:06:46,509 --> 02:06:49,512 思ってないですよね? 可能性は高い。 2075 02:06:49,512 --> 02:06:52,515 いや… それは あり得ない。 いくら何でも それは。 2076 02:06:52,515 --> 02:06:55,518 そんな偶然 あるわけない。 ハハハハハ。 2077 02:06:55,518 --> 02:06:58,521 (羽佐間)えっ? あなたは→ 2078 02:06:58,521 --> 02:07:02,525 この事件の 一番 大事なところが 分かっていないようだ。 2079 02:07:02,525 --> 02:07:06,525 じゃ 僕も 剛力家と関係があると おっしゃるんですか? 2080 02:07:11,467 --> 02:07:14,467 三木さん。 (三木)はい。 2081 02:07:21,477 --> 02:07:23,477 例の写真を。 2082 02:07:25,481 --> 02:07:32,481 もう 私は 真相にたどりついたのです。 2083 02:07:43,499 --> 02:07:48,504 羽佐間君 申し訳ない。 2084 02:07:48,504 --> 02:08:07,540 ・~ 2085 02:08:07,540 --> 02:08:14,463 あなたは… 神か? 2086 02:08:14,463 --> 02:08:19,468 いいえ。 名探偵です。 2087 02:08:19,468 --> 02:08:22,471 いったい 何が どうなってんだ。 2088 02:08:22,471 --> 02:08:25,474 急いで 皆さんを集めてください。 2089 02:08:25,474 --> 02:08:29,478 事件を解明するときが 来たようです。 2090 02:08:29,478 --> 02:08:47,496 ・~ 2091 02:08:47,496 --> 02:08:52,501 けさ 藤堂 修 またの名を 笠原 健三が→ 2092 02:08:52,501 --> 02:08:54,503 死体で発見されました。 2093 02:08:54,503 --> 02:09:00,509 須田先生によれば 死亡時刻は 午前0時から2時の間。 2094 02:09:00,509 --> 02:09:02,511 ご承知のとおり→ 2095 02:09:02,511 --> 02:09:06,515 列車は 午前0時半に 雪崩で停止しました。 2096 02:09:06,515 --> 02:09:11,453 それ以降 誰であろうと 列車を離れることができない。 2097 02:09:11,453 --> 02:09:15,457 よって こう結論するしか ありませんでした。 2098 02:09:15,457 --> 02:09:21,457 犯人は われわれ乗客の中にいると。 2099 02:09:23,465 --> 02:09:27,469 しかし 一方で 別の見方もあります。 2100 02:09:27,469 --> 02:09:29,471 別の見方? 2101 02:09:29,471 --> 02:09:31,473 極めて単純な話です。 2102 02:09:31,473 --> 02:09:34,476 藤堂は 命を狙われていました。 2103 02:09:34,476 --> 02:09:39,481 彼を付け狙っていた 小柄で 浅黒く 女のような声の人物は→ 2104 02:09:39,481 --> 02:09:43,485 能登大佐と幕内さんが 開けっ放しにしていたドアから→ 2105 02:09:43,485 --> 02:09:47,489 米原駅において 車内に忍び込み→ 2106 02:09:47,489 --> 02:09:50,492 彼は 用意した車掌の制服を 着込み→ 2107 02:09:50,492 --> 02:09:56,498 合鍵を使って 藤堂の部屋に入り 藤堂を刺し殺しました。 2108 02:09:56,498 --> 02:09:58,500 《うっ…》 2109 02:09:58,500 --> 02:10:00,502 その人物は→ 2110 02:10:00,502 --> 02:10:04,506 羽鳥夫人の部屋に通じるドアから 隣の部屋に移動し→ 2111 02:10:04,506 --> 02:10:09,445 凶器のナイフを 夫人の化粧ポーチに隠しました。 2112 02:10:09,445 --> 02:10:15,451 そのとき 犯人は ボタンを1つ 落としています。 2113 02:10:15,451 --> 02:10:18,454 それから 部屋を抜け出して→ 2114 02:10:18,454 --> 02:10:22,458 制服を脱いで 昼出川さんの部屋に隠し→ 2115 02:10:22,458 --> 02:10:27,458 そして いずこへと消えてしまった。 2116 02:10:29,465 --> 02:10:32,468 これが結論です。 2117 02:10:32,468 --> 02:10:34,470 納得いたしました。 2118 02:10:34,470 --> 02:10:37,473 さすが 名探偵だ。 2119 02:10:37,473 --> 02:10:41,477 いや… あり得ない! 勝呂さん それは違う。 2120 02:10:41,477 --> 02:10:43,479 まったく筋が通らない。→ 2121 02:10:43,479 --> 02:10:45,481 事件の真相は そんなもんじゃない!→ 2122 02:10:45,481 --> 02:10:47,483 あなたも分かってるはずだ。 2123 02:10:47,483 --> 02:10:50,486 おっしゃるとおりです。 (莫)何なんだ。 2124 02:10:50,486 --> 02:10:56,492 では これより 第2の解決法を 申し上げるしかないようです。 2125 02:10:56,492 --> 02:11:03,492 昨日の夜 この 特急 東洋の 中で 本当に起きた出来事を。 2126 02:11:07,869 --> 02:11:10,872 まず 皆さんに申し上げたいのは 犯行時刻のことです。 2127 02:11:10,872 --> 02:11:14,876 時計の針は 1時15分で止まっていました。 2128 02:11:14,876 --> 02:11:19,881 しかし これは 偽の手掛かりです。勝呂は だまされません。 2129 02:11:19,881 --> 02:11:23,885 では 本当の犯行時刻は いつだったのか。 2130 02:11:23,885 --> 02:11:26,888 0時37分に 被害者の部屋から聞こえた声は→ 2131 02:11:26,888 --> 02:11:28,890 被害者のものではなかった。 2132 02:11:28,890 --> 02:11:30,892 勝呂は 気が付きました。 2133 02:11:30,892 --> 02:11:35,897 これは 私の目を欺こうという 犯人のトリックだと。 2134 02:11:35,897 --> 02:11:39,901 勝呂は 自分が頭がいいと うぬぼれている。 2135 02:11:39,901 --> 02:11:41,903 藤堂は 博多弁が しゃべれないから→ 2136 02:11:41,903 --> 02:11:44,906 0時37分に聞こえた声は 別人のものだ。 2137 02:11:44,906 --> 02:11:47,909 そのとき 彼は すでに死んでいたに違いない。 2138 02:11:47,909 --> 02:11:51,913 私が そう考えると 犯人は踏んだのです。 2139 02:11:51,913 --> 02:11:54,916 しかし 勝呂は だまされません。 2140 02:11:54,916 --> 02:11:58,920 そして 逆に 真相にたどりついたのです。 2141 02:11:58,920 --> 02:12:02,924 犯行時刻は 0時37分ではない。 1時15分でもない。 2142 02:12:02,924 --> 02:12:06,862 実は もっと後だったのです。 2143 02:12:06,862 --> 02:12:08,864 おそらくは 2時近く。 2144 02:12:08,864 --> 02:12:12,864 アリバイがある人間が 誰もいない時刻。 2145 02:12:14,870 --> 02:12:20,876 さて 次に 皆さんの証言を 検討していくことにしましょう。 2146 02:12:20,876 --> 02:12:23,879 ここで 幾つか 面白い事実があります。 2147 02:12:23,879 --> 02:12:26,882 例えば 幕内さん。 僕ですか? 2148 02:12:26,882 --> 02:12:32,888 燃やされた脅迫状について 私が語ったとき 君は こう言った。 2149 02:12:32,888 --> 02:12:36,892 《どうして分かったんです?》 《藤堂の部屋にあった脅迫状で》 2150 02:12:36,892 --> 02:12:40,896 《だって あれは 確か…》 2151 02:12:40,896 --> 02:12:45,901 彼は 本当は 何を言おうとしたんでしょう。 2152 02:12:45,901 --> 02:12:47,903 例えば→ 2153 02:12:47,903 --> 02:12:51,907 「でも あれは 確か 燃やしたはずだった」 2154 02:12:51,907 --> 02:12:53,909 だったとしたら? ちょっと待ってくださいよ。 2155 02:12:53,909 --> 02:12:55,911 その場合 彼は 明らかに 犯人か→ 2156 02:12:55,911 --> 02:12:59,915 もしくは 共犯者ということになります。 2157 02:12:59,915 --> 02:13:02,918 僕は殺してない…。 2158 02:13:02,918 --> 02:13:05,937 次に執事です。 2159 02:13:05,937 --> 02:13:08,857 彼は こう証言しました。 2160 02:13:08,857 --> 02:13:11,860 《お薬と寝酒を 用意いたしました》 2161 02:13:11,860 --> 02:13:14,863 《薬というのは何ですか?》 《睡眠薬でございます》 2162 02:13:14,863 --> 02:13:20,869 しかしながら 藤堂は 枕の下に 拳銃を隠していました。 2163 02:13:20,869 --> 02:13:23,872 自ら睡眠薬を飲むはずがない。 2164 02:13:23,872 --> 02:13:27,876 彼は 知らない間に飲まされたのです。 2165 02:13:27,876 --> 02:13:30,879 つまり 執事は嘘をついている。 2166 02:13:30,879 --> 02:13:33,882 どうかね? 2167 02:13:33,882 --> 02:13:37,886 ご想像に お任せいたします。 2168 02:13:37,886 --> 02:13:41,890 不思議だったのは 乗客の誰についても→ 2169 02:13:41,890 --> 02:13:46,895 思いがけない人が アリバイを 証言していることでした。 2170 02:13:46,895 --> 02:13:48,897 能登大佐と幕内さんが→ 2171 02:13:48,897 --> 02:13:51,900 お互いのアリバイを 証言しています。 2172 02:13:51,900 --> 02:13:55,904 この2人が 昔からの知り合いとはとても思えない。 2173 02:13:55,904 --> 02:13:59,908 藤堂の執事と 九州で自動車を売っている男。 2174 02:13:59,908 --> 02:14:03,912 東京の家庭教師と 下関の教会で働く女性。 2175 02:14:03,912 --> 02:14:07,849 どの場合も同じことが言えます。 これは どういうことだろう? 2176 02:14:07,849 --> 02:14:10,852 私は 自分に向かって問いました。 2177 02:14:10,852 --> 02:14:16,858 ひょっとすると 全員が 事件に関係しているのだろうか。 2178 02:14:16,858 --> 02:14:19,861 いや そんなバカなことは あり得ない。 2179 02:14:19,861 --> 02:14:21,863 あり得るはずがない。 2180 02:14:21,863 --> 02:14:26,868 しかし 実際は どうでしょう。 2181 02:14:26,868 --> 02:14:30,872 実際は 全員が関係していたのです。 2182 02:14:30,872 --> 02:14:33,875 そう。 勝呂は ようやく 真相にたどりつきました。 2183 02:14:33,875 --> 02:14:35,877 能登大佐の→ 2184 02:14:35,877 --> 02:14:38,880 「陪審による裁判こそが 健全な制度だ」という言葉が→ 2185 02:14:38,880 --> 02:14:40,882 頭をよぎりました。 2186 02:14:40,882 --> 02:14:43,885 陪審員は 12人で構成されます。 2187 02:14:43,885 --> 02:14:46,888 寝台車の乗客の数は 12人です。 2188 02:14:46,888 --> 02:14:48,890 そして 藤堂が刺されていたのは 12カ所。 2189 02:14:48,890 --> 02:14:51,893 脅迫状の文字も 12個。 2190 02:14:51,893 --> 02:14:53,895 これで やっと→ 2191 02:14:53,895 --> 02:14:56,898 ゆうべから私を悩ませてきた 謎が解けました。 2192 02:14:56,898 --> 02:15:03,898 すなわち 季節外れの この時季に なぜ 寝台車が満室だったのか! 2193 02:15:06,841 --> 02:15:13,848 列車は 様々な階級の人々が 一堂に会します。 2194 02:15:13,848 --> 02:15:16,851 ここに おられる 莫さんは→ 2195 02:15:16,851 --> 02:15:20,855 列車の旅の素晴らしさを こう表現されました。 2196 02:15:20,855 --> 02:15:22,857 《まさに 一期一会》 2197 02:15:22,857 --> 02:15:26,861 《小説の題材として 最高でしょう》 2198 02:15:26,861 --> 02:15:30,865 しかし 私は このような場所が 他にもあることを知っています。 2199 02:15:30,865 --> 02:15:33,868 上流階級のお屋敷です。 2200 02:15:33,868 --> 02:15:36,871 例えば 横浜の高台にそびえる豪邸。 2201 02:15:36,871 --> 02:15:38,873 そこで暮らす 旦那さま一家と使用人たち。 2202 02:15:38,873 --> 02:15:43,878 お抱え運転手に 家庭教師に 召し使いに 乳母に 料理人。 2203 02:15:43,878 --> 02:15:48,883 これで 私の推理の輪郭ができました。 2204 02:15:48,883 --> 02:15:51,886 あとは簡単です。 2205 02:15:51,886 --> 02:15:54,889 プロデューサーが 芝居の キャスティングをするように→ 2206 02:15:54,889 --> 02:15:56,891 剛力大佐の事件の配役を→ 2207 02:15:56,891 --> 02:16:01,896 一人一人に 割り振っていったのです。 2208 02:16:01,896 --> 02:16:05,917 侯爵夫人に従う 昼出川さん。 2209 02:16:05,917 --> 02:16:09,838 彼女には ちょっとした わなを 仕掛けてみました。 2210 02:16:09,838 --> 02:16:12,841 《料理も さぞかし 上手なんだろうねえ》 2211 02:16:12,841 --> 02:16:14,843 《今まで お仕えした 奥さま方は→ 2212 02:16:14,843 --> 02:16:16,845 皆さま そう おっしゃってくださいます》 2213 02:16:16,845 --> 02:16:20,849 しかし 女主人の 身の回りの世話をする メードに→ 2214 02:16:20,849 --> 02:16:26,855 料理の腕を披露するチャンスは ないはずです。 2215 02:16:26,855 --> 02:16:32,861 あなたは 剛力家の料理係でしたね? 2216 02:16:32,861 --> 02:16:39,868 私は 腕のいい料理人は 見ただけで分かるんだ。 2217 02:16:39,868 --> 02:16:42,871 ありがとうございます。 2218 02:16:42,871 --> 02:16:45,874 さて 今回の事件は→ 2219 02:16:45,874 --> 02:16:48,877 ある人物の協力なくしては 成り立ちません。 2220 02:16:48,877 --> 02:16:50,879 車掌です。 2221 02:16:50,879 --> 02:16:54,883 しかし 彼は 鉄道に人生を捧げてきた人物です。 2222 02:16:54,883 --> 02:16:57,886 金で動くような男ではない! 2223 02:16:57,886 --> 02:17:02,891 では 彼も また 剛力家の関係者に違いない。 2224 02:17:02,891 --> 02:17:05,860 例えば 自殺した小間使いが→ 2225 02:17:05,860 --> 02:17:07,729 彼の娘だったとしたら どうでしょう。 2226 02:17:07,729 --> 02:17:09,731 年齢も合っている。 そして 彼は→ 2227 02:17:09,731 --> 02:17:15,737 亡くなった お嬢さんの 写真を 大切に持っている。 2228 02:17:15,737 --> 02:17:21,743 娘は 事件には無関係でございました。 2229 02:17:21,743 --> 02:17:26,743 娘は 死をもって 無実を証明したんでございます。 2230 02:17:28,750 --> 02:17:32,754 自称 探偵の 羽佐間君。 彼の役割は何でしょうか。 2231 02:17:32,754 --> 02:17:34,756 使用人のイメージはありません。 2232 02:17:34,756 --> 02:17:39,761 そこで 亡くなった小間使いの 恋人という役を 振ってみました。 2233 02:17:39,761 --> 02:17:42,764 三木さんのお嬢さんの写真を 見せると→ 2234 02:17:42,764 --> 02:17:46,768 案の定 羽佐間さんは とても動揺されました。 2235 02:17:46,768 --> 02:17:51,768 《あなたは… 神か?》 2236 02:17:55,777 --> 02:18:00,782 最後に残ったのは あなたです。 2237 02:18:00,782 --> 02:18:02,782 羽鳥さん。 2238 02:18:04,786 --> 02:18:08,823 私は 誰です? 2239 02:18:08,823 --> 02:18:12,827 あなたは 最も重要な役割を担っていました。 2240 02:18:12,827 --> 02:18:14,829 部屋は 藤堂の続き部屋で→ 2241 02:18:14,829 --> 02:18:17,832 真っ先に 疑いを掛けられても おかしくはない。 2242 02:18:17,832 --> 02:18:19,834 犯人を見たと 証言しなくてはならない。 2243 02:18:19,834 --> 02:18:21,836 完全なアリバイをつくることすら できない。 2244 02:18:21,836 --> 02:18:26,841 これを 一夜の舞台とするなら 最も難しい役です。 2245 02:18:26,841 --> 02:18:29,844 優れた演技力と度胸が 必要となってきます。 2246 02:18:29,844 --> 02:18:31,846 並の人間にできることではない。 2247 02:18:31,846 --> 02:18:40,855 ところが 剛力家の関係者の中に うってつけの人物がいました。 2248 02:18:40,855 --> 02:18:45,860 剛力 曽根子の 母親である 淡島 八千代は→ 2249 02:18:45,860 --> 02:18:50,860 天才と うたわれた 幻の名女優です。 2250 02:18:52,867 --> 02:18:59,874 昔から 喜劇をやってみたいと 思ってましたの。 2251 02:18:59,874 --> 02:19:04,874 一度だけ 舞台を拝見しております。 2252 02:19:06,815 --> 02:19:11,820 (八千代)何もかも お見通しでいらっしゃるのね。 2253 02:19:11,820 --> 02:19:14,823 勝呂さん。 はい。 2254 02:19:14,823 --> 02:19:18,827 (莫)ん~ まだ分からん。 つまり どういうことですか? 2255 02:19:18,827 --> 02:19:21,830 つまり 私と あなたと 須田先生を 除く→ 2256 02:19:21,830 --> 02:19:23,832 ここにいる全員が 共謀して→ 2257 02:19:23,832 --> 02:19:27,836 藤堂 修を 殺害したのです。 2258 02:19:27,836 --> 02:19:31,836 まさか。 (須田)驚くべきチームプレーだ。 2259 02:19:33,842 --> 02:19:38,847 藤堂は 裁判で無罪になりました。 2260 02:19:38,847 --> 02:19:42,851 しかし 有罪であったことに 疑問の余地はない。 2261 02:19:42,851 --> 02:19:45,854 私は 思い浮かべました。 2262 02:19:45,854 --> 02:19:50,859 12人の人々が 自ら陪審員となって藤堂に 死刑の判決を下し→ 2263 02:19:50,859 --> 02:19:54,863 自らの手で 刑を執行した様子を! 2264 02:19:54,863 --> 02:19:57,866 一人一人が 与えられた役を演じる。 2265 02:19:57,866 --> 02:19:59,868 誰か一人に 疑いが掛かっても→ 2266 02:19:59,868 --> 02:20:01,870 他の人間の証言によって 疑いが晴れるように→ 2267 02:20:01,870 --> 02:20:05,890 さらに事件が混乱するように 仕組まれていたのです。 2268 02:20:05,890 --> 02:20:10,812 列車が 雪で立ち往生したために 計画の一部が 崩れてしまい→ 2269 02:20:10,812 --> 02:20:13,815 犯人たちが どうしたのか→ 2270 02:20:13,815 --> 02:20:18,820 正確なことは 私には分かりません。 2271 02:20:18,820 --> 02:20:22,824 おそらく 慌てて皆で相談し→ 2272 02:20:22,824 --> 02:20:27,824 計画どおり進めることに 決めたのではないでしょうか。 2273 02:20:30,832 --> 02:20:36,838 それから もう1つ 大事なことがあります。 2274 02:20:36,838 --> 02:20:44,846 車掌が加わったことで 犯人の数は12ではなく 13人になりました。 2275 02:20:44,846 --> 02:20:46,848 しかし 刺し傷は12。 2276 02:20:46,848 --> 02:20:50,852 ということは この中に 実は 1人だけ→ 2277 02:20:50,852 --> 02:20:54,856 犯行に関わっていない人物がいる。 2278 02:20:54,856 --> 02:20:56,858 それは 誰か。 2279 02:20:56,858 --> 02:21:01,863 そして 私は 奇妙な結論に達しました。 2280 02:21:01,863 --> 02:21:07,869 犯行に参加しなかったのは 一番 怪しいと思われる人物。 2281 02:21:07,869 --> 02:21:12,874 つまり 安藤伯爵夫人です。 2282 02:21:12,874 --> 02:21:18,880 「妻は この殺人事件には 一切 関わっていない」と→ 2283 02:21:18,880 --> 02:21:23,885 名誉に懸けて言われた 伯爵の言葉が→ 2284 02:21:23,885 --> 02:21:26,888 強く印象に残っています。 2285 02:21:26,888 --> 02:21:29,891 そのとおりです。 2286 02:21:29,891 --> 02:21:32,891 妻の代わりに 私が あの男を刺した。 2287 02:21:41,903 --> 02:21:46,908 罪を逃れた 憎むべき殺人犯は→ 2288 02:21:46,908 --> 02:21:50,912 昨夜 2時近く→ 2289 02:21:50,912 --> 02:21:56,918 12人の陪審員の手によって 刑を執行されました! 2290 02:21:56,918 --> 02:22:16,871 ・~ 2291 02:22:16,871 --> 02:22:23,878 ・~ 2292 02:22:23,878 --> 02:22:29,884 計画の首謀者は あなたですか? 2293 02:22:29,884 --> 02:22:33,888 全ては 私から始まったことです。 2294 02:22:33,888 --> 02:22:35,890 計画を立てたのは? 2295 02:22:35,890 --> 02:22:39,894 私です。 (馬場)奥さま それは いけません。 2296 02:22:39,894 --> 02:22:41,894 1人で罪をかぶるべきではないわ。 2297 02:22:44,899 --> 02:22:47,899 計画は 私が練りました。 2298 02:22:52,907 --> 02:22:54,907 私も 力を貸した。 2299 02:22:56,911 --> 02:23:05,937 皆さん 勝呂さんに 全てをお話しします。 2300 02:23:05,937 --> 02:23:07,937 よろしいですね? 2301 02:23:13,861 --> 02:23:18,861 (安藤伯爵夫人) いいわよ お母さま。 2302 02:23:24,872 --> 02:23:32,872 全ては 5年前の あの日から 始まりました。 2303 02:23:34,882 --> 02:23:37,885 あの日を境に→ 2304 02:23:37,885 --> 02:23:43,891 私たちは 悲しみの谷に 突き落とされ→ 2305 02:23:43,891 --> 02:23:48,891 そして それ故に団結したのです。 2306 02:24:01,909 --> 02:24:18,860 ・~ 2307 02:24:18,860 --> 02:24:20,862 本気で おっしゃってるんですか? 2308 02:24:20,862 --> 02:24:22,864 (浪子)もちろんよ。 2309 02:24:22,864 --> 02:24:25,867 これは 正義の 殺人なんですよ。 2310 02:24:25,867 --> 02:24:27,869 僕は 自分の手で→ 2311 02:24:27,869 --> 02:24:29,871 やつを裁こうと 心に決めたんです。 2312 02:24:29,871 --> 02:24:31,873 (能登)われらは 法に代わって→ 2313 02:24:31,873 --> 02:24:33,875 藤堂に 鉄ついを 下すんです。→ 2314 02:24:33,875 --> 02:24:35,877 神に選ばれた 12人なのです。 2315 02:24:35,877 --> 02:24:37,879 自分を欺いた人間を 俺は→ 2316 02:24:37,879 --> 02:24:40,882 絶対に許さねえ。 名探偵です。 2317 02:24:40,882 --> 02:24:42,884 勝呂 武尊が 乗ってるの。 2318 02:24:42,884 --> 02:24:44,886 嫌な予感がする。 2319 02:24:44,886 --> 02:24:46,888 まさか 計画は中止? 2320 02:24:46,888 --> 02:24:48,890 帰ります。 (三木)はっ? 2321 02:24:48,890 --> 02:24:50,890 何か おかしい。 (馬場)えっ? 2322 02:24:52,894 --> 02:24:54,896 (馬場)脅迫状は? (幕内)燃やしました。 2323 02:24:54,896 --> 02:24:58,900 燃やした? あ~ 何で燃やすかなあ。 2324 02:24:58,900 --> 02:25:00,902 燃やしたく なっちゃったんですよ。 2325 02:25:00,902 --> 02:25:02,904 お前 何やってるんだ。 2326 02:25:02,904 --> 02:25:04,906 (幕内) 「汝 剛力 聖子を→ 2327 02:25:04,906 --> 02:25:06,841 忘るるなかれ」 2328 02:25:06,841 --> 02:25:10,845 (八千代) 私の愛する家族。→ 2329 02:25:10,845 --> 02:25:13,848 それが あの日を境に→ 2330 02:25:13,848 --> 02:25:15,850 一変したのです。→ 2331 02:25:15,850 --> 02:25:17,852 私は許さない。 2332 02:25:17,852 --> 02:25:19,854 (呉田)この世に 正しい殺人なんて→ 2333 02:25:19,854 --> 02:25:21,856 ないんですよ。 2334 02:25:21,856 --> 02:25:23,858 もし 失敗すれば 今後 ますます→ 2335 02:25:23,858 --> 02:25:26,861 やりにくくなる。 (馬場)私たちが→ 2336 02:25:26,861 --> 02:25:28,863 やろうと していることは→ 2337 02:25:28,863 --> 02:25:30,865 正しいこと なんでしょうか? 2338 02:25:30,865 --> 02:25:34,865 泣いても笑っても 今夜で けりがつく。 2339 02:25:37,872 --> 02:25:39,874 これは 殺人事件です。 2340 02:25:39,874 --> 02:25:42,874 どうなさる おつもりですか? 2341 02:25:49,884 --> 02:25:52,884 <第一夜は フジテレビオンデマンドで 配信中。 詳しくは こちら>