1 00:00:00,453 --> 00:00:02,955 (鐘の音) 2 00:00:02,955 --> 00:00:06,942 〈この世界には 様々な国があり→ 3 00:00:06,942 --> 00:00:13,966 その様々な文化 様々な環境の下に 私たちは生まれ育ちます〉 4 00:00:13,966 --> 00:00:19,955 〈けれど その誰しもに 唯一 生まれた瞬間から→ 5 00:00:19,955 --> 00:00:22,955 平等に与えられているものが あります〉 6 00:00:24,960 --> 00:00:27,963 〈それが時間です〉 7 00:00:27,963 --> 00:00:37,956 ♬~ 8 00:00:37,956 --> 00:00:40,943 〈これは まだ 時間という概念が→ 9 00:00:40,943 --> 00:00:44,963 現代とは 大きく異なっていた時代に→ 10 00:00:44,963 --> 00:00:50,035 時計に魅了され 平等な刻を追い求めた→ 11 00:00:50,035 --> 00:00:54,035 服部金太郎の物語です〉 12 00:01:04,950 --> 00:01:06,969 (吉邨英恭)楽しみですなあ。 13 00:01:06,969 --> 00:01:09,972 (笠井恒雄)えーっと…。 (吉邨)えーっと…。 14 00:01:09,972 --> 00:01:13,942 (笠井)吉邨さん こちらですね。 で 善路さん…。 15 00:01:13,942 --> 00:01:16,942 (岩倉善路) 社長は そろそろですかね…。 16 00:01:24,036 --> 00:01:28,941 (𠮷川鶴彦の声)金太郎さん… あっ いや… 社長。 17 00:01:28,941 --> 00:01:34,980 古希をお迎えになった事… お祝い致します。 18 00:01:34,980 --> 00:01:37,966 本社の復旧を待って→ 19 00:01:37,966 --> 00:01:40,966 この席を2年も遅らせてもらって すまない。 20 00:01:41,970 --> 00:01:45,941 だが こうして 無事に 皆で集まれた事を→ 21 00:01:45,941 --> 00:01:49,941 心から嬉しく思う。 ありがとう。 22 00:01:53,966 --> 00:01:57,936 (吉邨)社長 まだ 1人 来られていないようですが…。 23 00:01:57,936 --> 00:02:01,940 ああ…。 これで全員のはずだがな。 24 00:02:01,940 --> 00:02:03,959 (笠井)社長も ご存じないのですか? 25 00:02:03,959 --> 00:02:05,944 ああ…。 26 00:02:05,944 --> 00:02:09,948 ともかく始めよう。 お願いします。 27 00:02:09,948 --> 00:02:13,018 〈金太郎と善路が出会ったのは→ 28 00:02:13,018 --> 00:02:15,971 2人が丁稚奉公に入った 辻屋でした〉 29 00:02:15,971 --> 00:02:22,044 ♬~ 30 00:02:22,044 --> 00:02:23,962 ≫おい 金太郎! お客様だぞ! 31 00:02:23,962 --> 00:02:26,962 へい! いらっしゃいませ。 32 00:02:27,966 --> 00:02:31,970 〈善路は 金太郎を兄のように慕い→ 33 00:02:31,970 --> 00:02:34,957 金太郎も また 善路を→ 34 00:02:34,957 --> 00:02:37,960 弟のように かわいがっていました〉 35 00:02:37,960 --> 00:02:41,964 金太郎… そろそろ お嬢様の迎えじゃないか? 36 00:02:41,964 --> 00:02:44,983 もう そんな時分ですか! すぐに参ります。 37 00:02:44,983 --> 00:02:46,985 いえ そんな事は…。 38 00:02:46,985 --> 00:02:48,987 どうかしましたか? 39 00:02:48,987 --> 00:02:53,959 (幸三)ああ… 善路がな この手で そろばんを教えようってんで→ 40 00:02:53,959 --> 00:02:56,959 無理だって言ってたとこだよ。 ハハッ…。 41 00:03:00,966 --> 00:03:04,966 善路 隠したって変わらない。 42 00:03:08,957 --> 00:03:10,976 善路! 43 00:03:10,976 --> 00:03:12,976 逃げるな 善路! 44 00:03:15,964 --> 00:03:20,002 善路。 下の者に教えるのは お前の仕事だ。 45 00:03:20,002 --> 00:03:24,973 でも 金太郎さん… 俺には…。 46 00:03:24,973 --> 00:03:27,960 自分が 手際良くできないからこそ→ 47 00:03:27,960 --> 00:03:31,964 まだ仕事のできない者の気持ちが わかる。 48 00:03:31,964 --> 00:03:34,964 善路の教え方は 丁寧でいいよ。 49 00:03:36,034 --> 00:03:38,971 ≫(足音) 50 00:03:38,971 --> 00:03:41,971 善路さん! 続き お願いします。 51 00:03:42,941 --> 00:03:46,941 あっ… うん。 52 00:03:48,964 --> 00:03:50,964 よし 戻ろう。 53 00:03:54,970 --> 00:03:58,970 金太郎さん お嬢さんのお迎え…。 あっ そうだった! 54 00:04:03,095 --> 00:04:04,946 ≪♬~(辻 浪子) 「御座れ 話しませうぞ」 55 00:04:04,946 --> 00:04:15,941 ♬~「こん小松の蔭で 松の葉の様にこん細やかに」 56 00:04:15,941 --> 00:04:26,941 ♬~(三味線) 57 00:04:27,969 --> 00:04:31,940 今日は 一段と熱が入りましたね。 58 00:04:31,940 --> 00:04:34,960 そうなの。 だから おなか すいちゃった。 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,947 お団子でも食べて帰りましょう。 あっ… いや…。 60 00:04:38,947 --> 00:04:42,968 フフ… お代なら心配いらないわ。 私が払います。 61 00:04:42,968 --> 00:04:44,953 それはいけません! 62 00:04:44,953 --> 00:04:46,955 私ごときに めっそうもありません! 63 00:04:46,955 --> 00:04:50,942 もう… 真面目なんだから。 いいから行きましょうよ。 64 00:04:50,942 --> 00:04:53,942 いけません! お嬢様… お嬢様! 65 00:04:56,932 --> 00:04:58,950 フフフフ…。 66 00:04:58,950 --> 00:05:03,972 あんなに拒んでたのに 見事な食べっぷりね。 67 00:05:03,972 --> 00:05:06,942 あっ… すみません。 68 00:05:06,942 --> 00:05:11,029 でも どうせ 旦那様に叱られるのなら→ 69 00:05:11,029 --> 00:05:13,949 げんこつに耐えられるように 腹ごしらえをして…。 70 00:05:13,949 --> 00:05:18,954 フフ… お父様は 金太郎さんに そんな事しないわ。 71 00:05:18,954 --> 00:05:21,954 だって 金太郎さんの事 気に入ってるんですもの。 72 00:05:22,941 --> 00:05:27,941 私をですか…? そうよ。 73 00:05:28,964 --> 00:05:35,971 ねえ 金太郎さんは 年季が明けたら どうなさるの? 74 00:05:35,971 --> 00:05:39,971 何をしたいかは まだ…。 75 00:05:42,944 --> 00:05:49,944 ですが 何をやるにしても 一番になりたいと思っています。 76 00:06:09,971 --> 00:06:21,049 ♬~ 77 00:06:21,049 --> 00:06:24,953 (辻 粂吉)今回 英国を回って 感じたんだがね→ 78 00:06:24,953 --> 00:06:28,957 鉄道は 人間の移動手段を 変えるだけでなく→ 79 00:06:28,957 --> 00:06:31,943 物の流れも変えるよ。 80 00:06:31,943 --> 00:06:33,962 移動時間が短縮されれば→ 81 00:06:33,962 --> 00:06:37,962 商業圏は拡大して 商業活動が活発になるからね。 82 00:06:38,950 --> 00:06:44,956 これは 洋行中に買ってきた懐中時計だ。 83 00:06:44,956 --> 00:06:46,942 これからの商売には→ 84 00:06:46,942 --> 00:06:49,961 もっと正確な時間が 必要とされるだろう。 85 00:06:49,961 --> 00:06:52,964 旦那様! 手に取って見ても…? 86 00:06:52,964 --> 00:06:55,964 もちろんだよ。 さあ みんなで見なさい。 87 00:06:59,971 --> 00:07:01,971 失礼します。 88 00:07:02,941 --> 00:07:11,049 ♬~ 89 00:07:11,049 --> 00:07:12,951 美しいですね…。 90 00:07:12,951 --> 00:07:40,979 ♬~ 91 00:07:40,979 --> 00:07:45,967 やっぱり ここでしたね。 ああ…。 92 00:07:45,967 --> 00:07:52,941 どうも この時計の事が 頭から離れなくてね…。 93 00:07:52,941 --> 00:07:54,941 俺もです。 94 00:07:56,962 --> 00:08:02,962 こんな見事な彫りが 俺にも できたらいいのに…。 95 00:08:04,986 --> 00:08:08,957 そう思うなら やればいいさ。 96 00:08:08,957 --> 00:08:11,957 でも…。 97 00:08:14,980 --> 00:08:16,965 この手じゃ…。 98 00:08:16,965 --> 00:08:19,985 善路。 99 00:08:19,985 --> 00:08:26,985 この針が一つ動いた先は 誰にも わからない。 100 00:08:27,976 --> 00:08:32,964 私のこれからも 善路のこれからも→ 101 00:08:32,964 --> 00:08:36,951 何一つ決まっていないんだ。 102 00:08:36,951 --> 00:08:39,971 だったら 想像するのは自由だろう? 103 00:08:39,971 --> 00:08:53,952 ♬~ 104 00:08:53,952 --> 00:08:57,952 (時計の音) 105 00:09:01,943 --> 00:09:05,947 (店主)駄目だ こりゃ。 (店主)今日は商売あがったりだ。 106 00:09:05,947 --> 00:09:07,947 (店主)まったくだ。 これ 駄目だ 今日は。 107 00:09:27,969 --> 00:09:29,969 お迎えに上がりました! 108 00:09:30,939 --> 00:09:33,942 師匠 お嬢様は? 109 00:09:33,942 --> 00:09:37,962 おや? 外にいなかったかい? ええ。 110 00:09:37,962 --> 00:09:39,964 稽古は 今 終わったのですか? 111 00:09:39,964 --> 00:09:43,964 いや 今日は出来が良かったから いつもより早く切り上げたよ。 112 00:09:46,938 --> 00:09:49,938 お嬢様! 浪子さーん! 113 00:09:52,026 --> 00:09:54,026 浪子さーん!! 114 00:09:55,029 --> 00:09:57,031 ≪(浪子)やめてください! 115 00:09:57,031 --> 00:09:59,031 浪子さん…! 116 00:10:02,020 --> 00:10:06,975 ≪(浪子)離してください! 誰かーっ! 助けて…! 117 00:10:06,975 --> 00:10:08,943 (男)うるせえなあ! 浪子さん! 118 00:10:08,943 --> 00:10:10,962 金太郎さん! 119 00:10:10,962 --> 00:10:14,949 浪子さんを… 離せ! 120 00:10:14,949 --> 00:10:17,949 おい かっこつけてると 痛い目 遭うぞ。 121 00:10:18,953 --> 00:10:21,956 おりゃっ! うおおーっ! 122 00:10:21,956 --> 00:10:23,975 くっ…! 123 00:10:23,975 --> 00:10:25,960 てめえ ふざけんじゃねえ オラ! (蹴る音) 124 00:10:25,960 --> 00:10:27,962 オラァ! 125 00:10:27,962 --> 00:10:30,949 (蹴る音) (男)オラァ! 126 00:10:30,949 --> 00:10:32,951 (泣き声) 127 00:10:32,951 --> 00:10:37,939 やめて! 金太郎さん! 金太郎さん…! 128 00:10:37,939 --> 00:10:39,939 うおおーっ…! 129 00:10:41,960 --> 00:10:43,960 うわあっ…! 130 00:10:46,965 --> 00:10:49,951 うわああーっ…! 131 00:10:49,951 --> 00:10:51,970 どうした!? かかってこい! 132 00:10:51,970 --> 00:10:53,970 おい もう行くぞ! 133 00:10:54,939 --> 00:10:56,939 (男)お前ら… 覚えてろよ! 134 00:10:59,944 --> 00:11:02,964 (泣き声) 135 00:11:02,964 --> 00:11:04,966 浪子さん…。 136 00:11:04,966 --> 00:11:08,953 (泣き声) 137 00:11:08,953 --> 00:11:11,940 もう 大丈夫ですよ。 138 00:11:11,940 --> 00:11:15,940 (浪子の泣き声) 139 00:11:16,961 --> 00:11:19,948 申し訳ございませんでした! 140 00:11:19,948 --> 00:11:23,034 私が もう少し早く お迎えに上がっていれば…。 141 00:11:23,034 --> 00:11:24,969 (辻)何を言ってるんだ。 142 00:11:24,969 --> 00:11:29,969 君が気づいてくれなければ それこそ大惨事になってたよ。 143 00:11:32,927 --> 00:11:36,948 浪子の事なら心配いらん。 144 00:11:36,948 --> 00:11:40,948 さあ 掛けなさい。 はい…。 145 00:11:45,940 --> 00:11:50,945 今日 呼びつけたのは 年季が明けたあとの話だ。 146 00:11:50,945 --> 00:11:54,032 率直に聞くぞ。 147 00:11:54,032 --> 00:11:57,952 君は このまま辻屋に残る気はないか? 148 00:11:57,952 --> 00:11:59,971 えっ…? 149 00:11:59,971 --> 00:12:05,944 仕事ののみ込みの早さ 丁寧な接客 そして 学ぼうとする心。 150 00:12:05,944 --> 00:12:11,983 何より 君は 己を律する精神力にたけている。 151 00:12:11,983 --> 00:12:17,972 この2年間 君は 一番に店に入り 商いの準備をし→ 152 00:12:17,972 --> 00:12:22,977 誰よりも遅くまで 仕事を学ぼうとしてきた。 153 00:12:22,977 --> 00:12:28,049 私はね 君の将来が楽しみなんだよ。 154 00:12:28,049 --> 00:12:33,049 辻屋に迎え入れて 君を 立派な商人に育ててみたいんだ。 155 00:12:34,973 --> 00:12:38,042 「迎え入れる」というのは…。 156 00:12:38,042 --> 00:12:43,965 いずれ この辻屋を 継いでほしいと思ってる。 157 00:12:43,965 --> 00:12:47,969 浪子の婿になってね。 158 00:12:47,969 --> 00:12:54,042 ♬~ 159 00:12:54,042 --> 00:13:00,042 お父様から聞いたわ 辻屋に残ってもらう話…。 160 00:13:01,983 --> 00:13:03,983 ええ…。 161 00:13:04,969 --> 00:13:07,972 しかし 私には もったいない話です。 162 00:13:07,972 --> 00:13:09,972 そんな事ない! 163 00:13:11,960 --> 00:13:16,965 私も ずっと思ってたから。 164 00:13:16,965 --> 00:13:20,034 えっ…? 165 00:13:20,034 --> 00:13:26,034 金太郎さんが 辻屋に 残ってくれたらいいのにって。 166 00:13:27,976 --> 00:13:32,976 だから お父様のお考えは嬉しい。 167 00:13:38,953 --> 00:13:40,939 浪子さん 私も…。 168 00:13:40,939 --> 00:13:42,941 (鼻緒の切れる音) あっ…! 169 00:13:42,941 --> 00:13:55,954 ♬~ 170 00:13:55,954 --> 00:13:57,954 あっ…。 171 00:13:58,940 --> 00:14:00,942 肩を。 172 00:14:00,942 --> 00:14:10,969 ♬~ 173 00:14:10,969 --> 00:14:14,939 どうぞ お嬢様。 174 00:14:14,939 --> 00:14:19,944 うん… ありがとう。 175 00:14:19,944 --> 00:14:33,941 ♬~ 176 00:14:33,941 --> 00:14:40,941 (時計の音) 177 00:14:47,354 --> 00:14:52,354 (辻)さて… 返事を聞かせてもらおうかな。 178 00:14:58,248 --> 00:15:00,248 申し訳ありません! 179 00:15:01,268 --> 00:15:04,354 お断りさせてください。 180 00:15:04,354 --> 00:15:07,274 こんな ありがたい申し出を 断れる身分ではないのは→ 181 00:15:07,274 --> 00:15:09,276 承知しております。 182 00:15:09,276 --> 00:15:14,264 ですが 私は…→ 183 00:15:14,264 --> 00:15:19,269 お嬢様の一件で 自分の生きる道を見つけたのです。 184 00:15:19,269 --> 00:15:22,289 どういう事だ? 185 00:15:22,289 --> 00:15:28,278 あの日 お嬢様を 危険な目に遭わせてしまったのは→ 186 00:15:28,278 --> 00:15:31,278 時を共にできていなかったから なのです。 187 00:15:32,282 --> 00:15:38,288 今 多くの人は それぞれの時で動いています。 188 00:15:38,288 --> 00:15:42,288 だから いつ どこにいるのか わからないのです。 189 00:15:44,261 --> 00:15:52,352 もし 目印のようなものがあれば お互いの動きに見当がつきます。 190 00:15:52,352 --> 00:15:56,352 それが 時計でございます! 191 00:15:57,257 --> 00:16:00,277 もう それぞれの時間で動く時代は 終わりです。 192 00:16:00,277 --> 00:16:05,282 生活の全ては 時間を基準に 行われるようになります。 193 00:16:05,282 --> 00:16:10,287 お嬢様の事だけではなく 時間を正確に知れる時計は→ 194 00:16:10,287 --> 00:16:14,274 必ず 私たちの生活を変えてくれます。 195 00:16:14,274 --> 00:16:17,327 誰にでも 平等な時を与えてくれます。 196 00:16:17,327 --> 00:16:20,327 つまり 君は…。 197 00:16:21,265 --> 00:16:26,253 時計商になると… 決めました。 198 00:16:26,253 --> 00:16:33,260 ♬~ 199 00:16:33,260 --> 00:16:39,249 その気持ちは揺るがんのだな? 200 00:16:39,249 --> 00:16:43,249 はい… 申し訳ございません。 201 00:16:46,256 --> 00:16:50,260 だったら… 勝手にしろ! 202 00:16:50,260 --> 00:16:57,260 ♬~ 203 00:17:19,256 --> 00:17:22,242 金太郎さん 俺も 年季が明けたら→ 204 00:17:22,242 --> 00:17:25,262 機械彫りの店に 奉公に行くつもりです。 205 00:17:25,262 --> 00:17:27,262 ああ。 206 00:17:29,266 --> 00:17:33,270 一足先に 時計を学んでくるよ。 207 00:17:33,270 --> 00:17:37,324 金太郎さん 頑張って! 208 00:17:37,324 --> 00:17:40,324 ≪達者でな。 (幸三)金太郎 元気でな。 209 00:17:53,323 --> 00:17:55,323 ≪(浪子)金太郎さん! 210 00:17:56,260 --> 00:18:02,266 ♬~ 211 00:18:02,266 --> 00:18:04,266 浪子さん…。 212 00:18:06,286 --> 00:18:11,258 これ… お父様からです。 213 00:18:11,258 --> 00:18:13,260 えっ…。 214 00:18:13,260 --> 00:18:17,260 きっと 時計修理を学ぶのに 役立つだろうって。 215 00:18:20,267 --> 00:18:22,252 旦那様が…。 216 00:18:22,252 --> 00:18:25,272 しかし こんな高価なものを…。 217 00:18:25,272 --> 00:18:29,259 (浪子)彫りのない安物だから 気にするなと言われたわ。 218 00:18:29,259 --> 00:18:31,261 しかし お嬢様…。 219 00:18:31,261 --> 00:18:42,255 ♬~ 220 00:18:42,255 --> 00:18:46,259 金太郎さんは 一番になる。 221 00:18:46,259 --> 00:18:49,259 すごい人になります。 222 00:18:51,264 --> 00:18:57,264 必ず 一番の時計商になります! 223 00:18:59,272 --> 00:19:01,274 その時には…。 224 00:19:01,274 --> 00:19:11,284 ♬~ 225 00:19:11,284 --> 00:19:15,272 また お会いしましょう? フフッ…。 226 00:19:15,272 --> 00:19:31,288 ♬~ 227 00:19:31,288 --> 00:19:33,288 フフッ…。 228 00:19:35,258 --> 00:19:38,278 〈きっと 金太郎は→ 229 00:19:38,278 --> 00:19:42,366 浪子と添い遂げたかったに 違いありません〉 230 00:19:42,366 --> 00:19:48,288 〈それでも 自分の信念に従い 時計商の道を選んだのです〉 231 00:19:48,288 --> 00:19:50,273 お名前は? 繁吉と申します。 232 00:19:50,273 --> 00:19:52,275 繁吉さん。 233 00:19:52,275 --> 00:19:59,282 ♬~ 234 00:19:59,282 --> 00:20:01,284 うーん…。 235 00:20:01,284 --> 00:20:06,273 ♬~ 236 00:20:06,273 --> 00:20:09,273 どうぞ。 (舌打ち) 237 00:20:12,279 --> 00:20:14,264 すまないな。 238 00:20:14,264 --> 00:20:17,284 お前は 時計の技術を学びたいだろうに。 239 00:20:17,284 --> 00:20:19,269 いえ。 240 00:20:19,269 --> 00:20:22,305 こんな新米に 修理を教えてくれて→ 241 00:20:22,305 --> 00:20:25,275 道具まで 持たせてくれているのですから→ 242 00:20:25,275 --> 00:20:28,261 本当に感謝しています。 243 00:20:28,261 --> 00:20:44,277 ♬~ 244 00:20:44,277 --> 00:21:00,260 ♬~ 245 00:21:00,260 --> 00:21:07,260 時計って… すごいな。 246 00:21:10,270 --> 00:21:13,290 申し訳ございません! 遅くなりまし…。 247 00:21:13,290 --> 00:21:16,290 (男)坂田さんよ! 248 00:21:18,261 --> 00:21:21,261 (坂田) どうか… どうか ご勘弁を! 249 00:21:22,265 --> 00:21:27,270 (男)坂田さんよ 借りた金は返さねえと。 250 00:21:27,270 --> 00:21:30,240 それが 人の道理ってもんだろうが。 251 00:21:30,240 --> 00:21:33,240 おい。 (男たち)へい。 252 00:21:37,264 --> 00:21:39,332 ちょっ ちょっ ちょっ ちょっ… ちょっと待ってください! 253 00:21:39,332 --> 00:21:41,251 それは お客様の大切な…! 254 00:21:41,251 --> 00:21:44,271 小僧は黙ってろ! (蹴る音) 255 00:21:44,271 --> 00:21:46,256 うわっ…! 256 00:21:46,256 --> 00:21:50,260 おい お前らも もう居場所ねえぞ。 この店も差し押さえだ! 257 00:21:50,260 --> 00:21:52,262 (坂田房江)私たちは これから→ 258 00:21:52,262 --> 00:21:54,264 どうやって生きていけば いいんですか! 259 00:21:54,264 --> 00:21:56,264 うるさいな! オラ! 260 00:21:57,267 --> 00:22:01,254 俺たちの給金はどうなるんだ? (坂田)えっ? 261 00:22:01,254 --> 00:22:03,256 こっちにも生活があるんだよ…。 262 00:22:03,256 --> 00:22:06,259 少しでも もらわねえと もう 死んじまうよ! 263 00:22:06,259 --> 00:22:10,263 (男)おいおい そんなに責めてやるな。 264 00:22:10,263 --> 00:22:14,263 こいつは 借金の肩代わりを させられただけなんだからよ。 265 00:22:16,253 --> 00:22:18,271 ほい。 266 00:22:18,271 --> 00:22:20,257 (房江)いけません! (坂田)やめろ! 267 00:22:20,257 --> 00:22:22,259 (男)それで ちっとは 暮らしの足しにしろ。 268 00:22:22,259 --> 00:22:25,328 (坂田)やめなさい! やめろ! 269 00:22:25,328 --> 00:22:27,247 (房江)いけません いけません! 離して…! 270 00:22:27,247 --> 00:22:29,266 (坂田)やめなさい! よこせ! 271 00:22:29,266 --> 00:22:39,266 ♬~ 272 00:22:51,254 --> 00:22:57,243 親方は きっと もう一度 時計商を始めるのでしょう? 273 00:22:57,243 --> 00:23:00,263 その時に→ 274 00:23:00,263 --> 00:23:03,263 道具の一つも持っていなければ 困ります。 275 00:23:05,268 --> 00:23:11,257 それと ためていたお金が 7円ほどあります。 276 00:23:11,257 --> 00:23:14,260 (房江)えっ… これは開業資金にって…。 277 00:23:14,260 --> 00:23:19,249 自分の家を店にすれば 資金はいりません。 278 00:23:19,249 --> 00:23:26,256 私には 親方に教えて頂いた 技術があります。 279 00:23:26,256 --> 00:23:28,256 それで十分です。 280 00:23:35,265 --> 00:23:39,269 頂き物ではございますが…→ 281 00:23:39,269 --> 00:23:44,240 あのお方なら きっと→ 282 00:23:44,240 --> 00:23:48,240 これを差し出す事を 喜んでくれるでしょう。 283 00:23:54,284 --> 00:24:04,277 ♬~ 284 00:24:04,277 --> 00:24:07,277 (坂田)金太郎 本当にありがとう…。 285 00:24:12,268 --> 00:24:19,275 だが これだけは 君の未来のために使ってほしい。 286 00:24:19,275 --> 00:24:26,282 ♬~ 287 00:24:26,282 --> 00:24:28,268 ありがとう…。 288 00:24:28,268 --> 00:24:44,268 ♬~ 289 00:25:07,357 --> 00:25:09,357 ≪(店員) ありがとうございました! 290 00:25:18,284 --> 00:25:23,284 大久保利通が暗殺されて 日本は どうなるんですかね? 291 00:25:24,340 --> 00:25:29,362 まあ 伊藤博文が 引き継いでいくのだろうけど→ 292 00:25:29,362 --> 00:25:33,349 洋銀相場の高騰での輸入超過を どうにかしないとな。 293 00:25:33,349 --> 00:25:35,349 ≪(店員)はい お待たせ! 294 00:25:36,269 --> 00:25:39,269 俺も 全く同じ考えです! 295 00:25:41,274 --> 00:25:43,276 こっちに酒を! あっ はい! 296 00:25:43,276 --> 00:25:45,295 金太郎さんは? 297 00:25:45,295 --> 00:25:48,281 酒は どうも 体に合わん。 よく酒なんか飲めるよ。 298 00:25:48,281 --> 00:25:51,281 そしたら お茶も1つ。 (店員)はい ただ今。 299 00:25:52,285 --> 00:25:58,285 変わったな 善路。 その手も 昔は隠していたのに。 300 00:25:59,275 --> 00:26:03,279 金太郎さんのおかげです。 301 00:26:03,279 --> 00:26:06,282 隠したって何も変わらない。 302 00:26:06,282 --> 00:26:10,282 今は 機械彫りの職人になるので 精いっぱいです。 303 00:26:11,287 --> 00:26:13,287 うん。 304 00:26:14,274 --> 00:26:20,246 私は 時計の精密さを 善路は 時計の美しさを。 305 00:26:20,246 --> 00:26:24,284 いつか 一つの時計を 2人で作れたらいいな。 306 00:26:24,284 --> 00:26:26,284 はい! 307 00:26:27,270 --> 00:26:29,272 はい 酒とお茶ね。 308 00:26:29,272 --> 00:26:31,272 ありがとう。 どうも。 309 00:26:33,243 --> 00:26:37,263 ところで どうなんですか? うん? 310 00:26:37,263 --> 00:26:42,263 亀田時計店の娘さん。 縁談 受けたんでしょう? 311 00:26:43,269 --> 00:26:46,256 亀田時計店は大店ですからね。 312 00:26:46,256 --> 00:26:50,243 時計商で一番になるっていう夢も 近づいたんじゃないですか? 313 00:26:50,243 --> 00:26:52,243 善路! 314 00:26:56,249 --> 00:26:58,268 金太郎さん? 315 00:26:58,268 --> 00:27:02,268 だ… だ… 大丈夫だ。 316 00:27:03,256 --> 00:27:05,258 おかしいな…。 317 00:27:05,258 --> 00:27:07,258 これ 酒じゃねえか! 318 00:27:08,328 --> 00:27:12,398 ≫(雨の音) 319 00:27:12,398 --> 00:27:14,398 ≫(辻)金太郎。 320 00:27:15,251 --> 00:27:17,270 旦那様!? 321 00:27:17,270 --> 00:27:19,272 どうして ここに? 322 00:27:19,272 --> 00:27:22,272 開店祝いだよ。 ほら。 323 00:27:27,787 --> 00:27:33,287 こんな雨の日に… 精が出るな。 324 00:27:34,061 --> 00:27:38,265 雨の日だからこそ… です。 うん? 325 00:27:38,265 --> 00:27:43,270 お客が来ない間は 修理に専念できる。 326 00:27:43,270 --> 00:27:48,258 大切な時間を無駄にしないのも 時計商を志した理由の一つです。 327 00:27:48,258 --> 00:27:51,261 ハハハハ…。 328 00:27:51,261 --> 00:27:56,300 評判の修理屋っていうのも うなずけるよ。 329 00:27:56,300 --> 00:27:58,285 ですが 旦那様…。 うん? 330 00:27:58,285 --> 00:28:02,289 中古の時計販売は さっぱりでして…。 331 00:28:02,289 --> 00:28:04,258 おお…。 332 00:28:04,258 --> 00:28:07,261 他の店とは違う売りがなければ→ 333 00:28:07,261 --> 00:28:10,264 わざわざ うちで買ってはくれません。 334 00:28:10,264 --> 00:28:13,267 「売り」ねえ…。 335 00:28:13,267 --> 00:28:19,273 君は 腕に自信があるんだろ? 336 00:28:19,273 --> 00:28:27,264 もし 私が客だったら それを証明してほしいと思うがね。 337 00:28:27,264 --> 00:28:32,264 技術の証明… ですか…。 338 00:28:35,272 --> 00:28:40,272 話は変わるが 一つ めでたい事があってね。 339 00:28:41,261 --> 00:28:45,282 浪子が嫁に行くんだ。 340 00:28:45,282 --> 00:28:50,270 あいつも いい年だ。 そろそろと思っていたところに→ 341 00:28:50,270 --> 00:28:54,270 軍医をなさってる うちのお客様に 見初められてね。 342 00:29:04,334 --> 00:29:07,254 (辻)どうした? 343 00:29:07,254 --> 00:29:09,239 いえ…。 344 00:29:09,239 --> 00:29:11,241 まさか…。 345 00:29:11,241 --> 00:29:14,228 お… おめでたい事は 続くものですね! 346 00:29:14,228 --> 00:29:19,249 私も 実は 大店の亀田時計店に 縁談のお話を頂いていて! 347 00:29:19,249 --> 00:29:21,249 ぜひになんて言われてしまって。 348 00:29:22,252 --> 00:29:26,256 時計商を志す者としては 大変ありがたいお話です! 349 00:29:26,256 --> 00:29:35,249 ♬~ 350 00:29:35,249 --> 00:29:43,249 いい… 人ですか? その軍医の方は。 351 00:29:46,243 --> 00:29:51,243 ああ。 気持ちのいい男だよ。 352 00:29:55,252 --> 00:29:57,252 そうですか。 353 00:30:01,241 --> 00:30:07,247 金太郎…。 はい。 354 00:30:07,247 --> 00:30:15,239 人生っていうやつは 思いどおりにはいかないもんでね。 355 00:30:15,239 --> 00:30:24,248 ただ… あとになって 振り返れば→ 356 00:30:24,248 --> 00:30:32,256 その全ての出会いに意味がある そう思える日が来る。 357 00:30:32,256 --> 00:30:34,224 必ず来る。 358 00:30:34,224 --> 00:31:04,254 ♬~ 359 00:31:04,254 --> 00:31:08,258 どうか… お幸せに。 360 00:31:08,258 --> 00:31:27,258 ♬~ 361 00:31:29,263 --> 00:31:33,267 見てみ。 1年間保証だってよ。 362 00:31:33,267 --> 00:31:35,285 タダで直すって事ですか? 363 00:31:35,285 --> 00:31:37,271 そんなうまい話が 本当にあるのかい? 364 00:31:37,271 --> 00:31:42,276 ええ。 嘘偽りはありません。 腕に自信がありますから。 365 00:31:42,276 --> 00:31:47,264 へえ~。 値段も安いし ちょっと見せてもらうよ。 366 00:31:47,264 --> 00:31:49,264 どうぞ ご覧ください。 367 00:31:50,284 --> 00:31:56,284 (まん)ごめんください。 あの この時計なんですが…。 368 00:31:59,259 --> 00:32:01,259 直せるでしょうか? 369 00:32:03,263 --> 00:32:06,263 あまり見ない代物ですね。 370 00:32:09,269 --> 00:32:13,269 この彫りは 魚子彫り…。 371 00:32:18,245 --> 00:32:21,281 父の形見なのですが→ 372 00:32:21,281 --> 00:32:24,268 群馬では 直せる職人がいなくて…。 373 00:32:24,268 --> 00:32:26,268 群馬から わざわざ…。 374 00:32:29,289 --> 00:32:32,259 わかりました。 やってみます。 375 00:32:32,259 --> 00:32:34,261 ありがとうございます! 376 00:32:34,261 --> 00:32:36,280 おところと お名前を 書いてください。 377 00:32:36,280 --> 00:32:46,273 ♬~ 378 00:32:46,273 --> 00:32:52,279 しかし 見るほどに美しい彫りだ…。 379 00:32:52,279 --> 00:32:58,268 ♬~ 380 00:32:58,268 --> 00:33:00,270 お好きなんですね。 381 00:33:00,270 --> 00:33:02,272 …えっ? 382 00:33:02,272 --> 00:33:05,272 時計です。 楽しそうに見ていらっしゃるから。 383 00:33:06,259 --> 00:33:09,259 ああ… ええ…。 384 00:33:11,264 --> 00:33:14,264 寒いな。 ああ 寒いねえ。 385 00:33:15,335 --> 00:33:18,288 ≪(風の音) 386 00:33:18,288 --> 00:33:20,257 (店主)すげえもんだ。 387 00:33:20,257 --> 00:33:23,257 壊れた時計を 金に変えちまうんだから。 388 00:33:25,262 --> 00:33:27,264 それだけ 皆さんが→ 389 00:33:27,264 --> 00:33:30,267 時間を考えて暮らすようになった という事です。 390 00:33:30,267 --> 00:33:32,252 ああ…。 391 00:33:32,252 --> 00:33:36,252 あんたは 金を稼いで どうするんだい? 392 00:33:37,274 --> 00:33:40,274 そうですねえ…。 393 00:33:43,280 --> 00:33:48,285 出先でも みんなが時間を知れる→ 394 00:33:48,285 --> 00:33:52,222 大きな時計の塔を 建ててみたいですね。 395 00:33:52,222 --> 00:33:56,259 (店主)時計の塔…? 396 00:33:56,259 --> 00:33:59,246 そりゃ無理ってもんだ! ハハ…! 397 00:33:59,246 --> 00:34:04,317 何万個 売ったって 無理だよ そんなの…。 ハハハハ…! 398 00:34:04,317 --> 00:34:06,269 ≪おい! おい! (店主)ああ? 399 00:34:06,269 --> 00:34:08,255 火事だ 火事! (店主)どこだい!? 400 00:34:08,255 --> 00:34:10,223 (半鐘の音) 401 00:34:10,223 --> 00:34:13,260 金太郎さん あんたの店のほうじゃねえか!? 402 00:34:13,260 --> 00:34:16,260 (男性)火事だ 火事だ! 火事だ! 403 00:34:18,248 --> 00:34:21,268 (男性)このままじゃ 火が…! (男性)駄目だ 逃げろ! 404 00:34:21,268 --> 00:34:25,238 (半鐘の音) 405 00:34:25,238 --> 00:34:28,238 (男性)もっと早く! もっと早く行け! 406 00:34:33,263 --> 00:34:37,263 (せき込み) 407 00:34:39,269 --> 00:34:41,238 (せき込み) 408 00:34:41,238 --> 00:34:47,238 (消防組)おい! 何してやがる! 死んだら 元も子もねえだろ! 409 00:34:49,262 --> 00:34:51,248 ちょっと待ってください! 410 00:34:51,248 --> 00:34:54,248 (消防組)馬鹿野郎! 戻ってこい!! 411 00:34:55,853 --> 00:35:01,453 (せき込み) 412 00:35:01,775 --> 00:35:02,475 うっ…! 413 00:35:22,062 --> 00:35:23,081 あなたは…。 414 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 大丈夫だったのですね? 415 00:35:25,083 --> 00:35:29,083 この辺りで大きな火災があったと 新聞で読んだもので…。 416 00:35:31,089 --> 00:35:34,089 確か… 山本まんさんでしたね。 417 00:35:39,063 --> 00:35:41,065 もしかして 服部さん それ…。 418 00:35:41,065 --> 00:35:45,069 無事だった時計を 返して回っています。 419 00:35:45,069 --> 00:35:48,056 あなたからお預かりした時計も 無事ですよ。 420 00:35:48,056 --> 00:35:50,074 とても美しい彫りでしたし→ 421 00:35:50,074 --> 00:35:53,074 きっと大切なものだろうと 思ったので。 422 00:35:59,083 --> 00:36:01,083 どうしました? 423 00:36:02,070 --> 00:36:06,070 あっ… いえ。 こんな状況になって 落ち込んでいるのかと…。 424 00:36:07,058 --> 00:36:12,080 確かに 全てを失いました。 425 00:36:12,080 --> 00:36:17,080 商売道具も やっと築いた城も…。 426 00:36:21,072 --> 00:36:27,061 でも これまで培った時計修理の腕や→ 427 00:36:27,061 --> 00:36:30,165 それを認めてくれたお客様が→ 428 00:36:30,165 --> 00:36:33,165 消え去ったわけでは ないでしょう? 429 00:36:37,055 --> 00:36:41,059 しっかり動いています。 お聞きになりますか? 430 00:36:41,059 --> 00:36:43,061 えっ…? 431 00:36:43,061 --> 00:36:47,065 いつ聞いても いい音です。 432 00:36:47,065 --> 00:36:58,042 ♬~ 433 00:36:58,042 --> 00:37:19,063 (時計の音) 434 00:37:19,063 --> 00:37:22,063 (服部信子)お父様 何をしているのですか? 435 00:37:23,051 --> 00:37:27,038 時計というのはね 音で調子がわかるんだ。 436 00:37:27,038 --> 00:37:30,041 まん あとで見ておこう。 お願いします。 437 00:37:30,041 --> 00:37:33,061 さあ ご飯にしましょう。 (服部直子・信子)はーい。 438 00:37:33,061 --> 00:37:41,052 ♬~ 439 00:37:41,052 --> 00:37:45,039 勉強のほうも頑張っているね。 440 00:37:45,039 --> 00:37:50,044 (まん)ええ。 若い頃 学びの機会がなかったので。 441 00:37:50,044 --> 00:37:53,047 学ぶ事は いくつになってもできるさ。 442 00:37:53,047 --> 00:37:57,051 まん 一つの事は 60回 繰り返して覚えなさい。 443 00:37:57,051 --> 00:37:59,053 60回? 444 00:37:59,053 --> 00:38:04,058 (信子)お父様 数字は 1 10 100と進むのですよ! 445 00:38:04,058 --> 00:38:09,063 確かにそうだが 日々の暮らしは 60秒が1分になり→ 446 00:38:09,063 --> 00:38:13,034 60分が1時間になり 1日を作るんだ。 447 00:38:13,034 --> 00:38:18,072 あなたは 本当に 時間と共に生きてる人なんですね。 448 00:38:18,072 --> 00:38:23,072 違います。 お父様は ご飯粒と共に生きているのです! 449 00:38:25,063 --> 00:38:30,063 (一同の笑い声) 450 00:38:31,069 --> 00:38:45,066 ♬~ 451 00:38:45,066 --> 00:38:49,053 (笠井)いらっしゃいませ。 どうぞ ご覧になってください。 452 00:38:49,053 --> 00:38:51,072 どういったものをお探しで? 453 00:38:51,072 --> 00:38:53,057 こちら よくお似合いだと思いますよ。 454 00:38:53,057 --> 00:38:55,026 (郵便配達員)郵便です。 服部金太郎様。 455 00:38:55,026 --> 00:38:58,062 はい。 ご苦労さまです。 456 00:38:58,062 --> 00:39:04,068 ♬~ 457 00:39:04,068 --> 00:39:06,068 (笠井)失礼致します。 458 00:39:09,040 --> 00:39:12,040 社長 お手紙が届いています。 ああ…。 459 00:39:14,028 --> 00:39:16,064 吉邨殿か。 460 00:39:16,064 --> 00:39:18,049 新聞 ご覧になりましたか? 461 00:39:18,049 --> 00:39:20,118 パリでの万国博覧会に向けて→ 462 00:39:20,118 --> 00:39:24,118 エッフェル塔なるものが 建設されるそうですよ。 463 00:39:25,073 --> 00:39:29,073 東京にも そんな塔が建てば 面白いのにな。 464 00:39:30,144 --> 00:39:37,085 ≪(英語) 465 00:39:37,085 --> 00:39:41,089 海外製の懐中時計の販売枠を 増やして頂けるという事ですか? 466 00:39:41,089 --> 00:39:45,059 ええ。 うちは 数多くの時計商と 取引していますが→ 467 00:39:45,059 --> 00:39:48,062 服部さんが一番信用できると 判断しました。 468 00:39:48,062 --> 00:39:53,067 服部さんは 契約書どおりに 必ず代金を納めてくれます。 469 00:39:53,067 --> 00:39:55,069 一日だって遅れた事はない。 470 00:39:55,069 --> 00:39:59,057 しかし 他の時計商は違います。 471 00:39:59,057 --> 00:40:02,060 夏の氷代 冬の餅代として→ 472 00:40:02,060 --> 00:40:05,046 盆暮れにまとめて支払う方が 多いんです。 473 00:40:05,046 --> 00:40:07,081 契約書に 支払いは→ 474 00:40:07,081 --> 00:40:10,084 納品から30日以内と 書かれています。 475 00:40:10,084 --> 00:40:13,071 「契約書は関係ない。 ここは日本だ」。 476 00:40:13,071 --> 00:40:17,058 「こちらの流儀に合わせろ!」 それが彼らの言い分です。 477 00:40:17,058 --> 00:40:19,060 そんな…。 478 00:40:19,060 --> 00:40:23,081 ちなみに 販売枠は どの程度 増やして頂けるんでしょうか? 479 00:40:23,081 --> 00:40:29,070 服部時計店を 最上級顧客として 厚遇するつもりです。 480 00:40:29,070 --> 00:40:33,070 つまり お望みであれば 好きなだけ。 481 00:40:34,058 --> 00:40:36,077 君 君…。 482 00:40:36,077 --> 00:40:49,073 ♬~ 483 00:40:49,073 --> 00:40:52,060 今日は 東京の時計商仲間の 代表として来てる。 484 00:40:52,060 --> 00:40:55,079 わかりました。 今 お茶を…。 485 00:40:55,079 --> 00:40:59,050 茶なんて飲みたくない! でしたら 握り飯でも…。 486 00:40:59,050 --> 00:41:01,135 ふざけてるのか!? 487 00:41:01,135 --> 00:41:03,071 あんたのおかげで どれだけ迷惑してるか→ 488 00:41:03,071 --> 00:41:05,056 わかってるのか!? 489 00:41:05,056 --> 00:41:07,075 私のせいで? 490 00:41:07,075 --> 00:41:09,060 いいか? 同業者の大半は→ 491 00:41:09,060 --> 00:41:12,046 盆暮れの大商いで得た金を 支払いに充ててるんだ。 492 00:41:12,046 --> 00:41:14,082 それが日本人のやり方だ。 493 00:41:14,082 --> 00:41:16,084 待ってください。 494 00:41:16,084 --> 00:41:19,087 それでは 私にも あなたたちと同じように→ 495 00:41:19,087 --> 00:41:22,056 契約を破ってでも 日本の流儀を通せと? 496 00:41:22,056 --> 00:41:25,059 そうだ! あんたのせいで 店を畳んだ仲間もいる。 497 00:41:25,059 --> 00:41:28,059 それを なんとも思わねえのか! 498 00:41:31,065 --> 00:41:34,065 取り決めを守ってこその商売です。 499 00:41:39,073 --> 00:41:41,075 500個も…!? 500 00:41:41,075 --> 00:41:44,078 そんなにたくさん 仕入れたのですか? 501 00:41:44,078 --> 00:41:47,078 ああ。 彫りのない 廉価版の時計だがね。 502 00:41:49,066 --> 00:41:54,055 無地の時計は 確かに安いですが 売れるのですか? 503 00:41:54,055 --> 00:41:58,042 お客様は 美しい彫りを 求めているのでは…? 504 00:41:58,042 --> 00:42:02,046 だから その彫りを日本で施す。 505 00:42:02,046 --> 00:42:07,051 そうすれば 彫りの入った 海外製の時計の10分の1の値で→ 506 00:42:07,051 --> 00:42:09,051 同じ数を仕入れる事ができる。 507 00:42:10,071 --> 00:42:13,057 外国製に引けを取らない 彫りを施せる職人は→ 508 00:42:13,057 --> 00:42:15,042 いるのですか? 509 00:42:15,042 --> 00:42:19,042 それは 今 早急に探しているところだ。 510 00:42:24,068 --> 00:42:27,054 支払いは いつもどおり 納品から30日以内。 511 00:42:27,054 --> 00:42:29,056 これ以上の資金繰りは無理です! 512 00:42:29,056 --> 00:42:31,042 しかも 職人のめども 立っていないなんて…。 513 00:42:31,042 --> 00:42:33,044 いつまで乗り切れる? 514 00:42:33,044 --> 00:42:37,064 家賃と 社員への給金を考えると 来月まで会社が持つかどうか…。 515 00:42:37,064 --> 00:42:39,066 社長…。 516 00:42:39,066 --> 00:42:42,066 算段を 見誤ったのではないですか? 517 00:42:44,071 --> 00:42:48,042 私は 商業会議所に もう一度 資金繰りの相談に行く。 518 00:42:48,042 --> 00:42:51,062 笠井くんは 住安銀行に連絡してみてくれ。 519 00:42:51,062 --> 00:42:53,047 承知しました! 頼みますよ 社長! 520 00:42:53,047 --> 00:43:01,072 ♬~ 521 00:43:01,072 --> 00:43:04,041 あなた 古いお知り合いという方が お見えになって…。 522 00:43:04,041 --> 00:43:06,043 お名前は 岩倉さんと…。 523 00:43:06,043 --> 00:43:09,046 善路! 久しぶりだな! 524 00:43:09,046 --> 00:43:12,049 水くさいですよ 金太郎さん。 噂は聞いてます。 525 00:43:12,049 --> 00:43:16,053 30日以内に彫りを入れて 500個の時計を完成させないと→ 526 00:43:16,053 --> 00:43:18,055 会社が危ないって…。 527 00:43:18,055 --> 00:43:21,058 おおよそは そういう事だ。 528 00:43:21,058 --> 00:43:24,045 だったら なんで 俺に 声をかけてくれないんですか! 529 00:43:24,045 --> 00:43:27,048 機械彫りなら 俺にやらせてください。 530 00:43:27,048 --> 00:43:31,068 ありがとう。 だが 善路は まだ修業の身だろう。 531 00:43:31,068 --> 00:43:33,070 技術は もう 身についてます。 532 00:43:33,070 --> 00:43:37,058 金太郎さんなら そう言うと思って…→ 533 00:43:37,058 --> 00:43:39,058 持ってきました。 534 00:43:49,070 --> 00:43:52,056 はあ…! はあ…。 535 00:43:52,056 --> 00:43:55,059 これで 首の皮一枚 繋がりましたね。 536 00:43:55,059 --> 00:43:57,061 はあ…。 537 00:43:57,061 --> 00:44:01,061 その善路さんという方は 気心も知れているのでしょう? 538 00:44:02,049 --> 00:44:06,049 笠井くん その彫りを どう見る? 539 00:44:08,055 --> 00:44:11,055 (笠井)何も問題ないかと 思いますが…。 540 00:44:12,059 --> 00:44:14,061 想像してくれ→ 541 00:44:14,061 --> 00:44:17,061 店先に その彫りが 並んでいるところを…。 542 00:44:18,049 --> 00:44:21,068 まさか…。 社長! 543 00:44:21,068 --> 00:44:23,070 社員は 家族同然。 544 00:44:23,070 --> 00:44:26,040 その生活を考える責任が 私にはある。 545 00:44:26,040 --> 00:44:28,040 だが…。 546 00:44:29,060 --> 00:44:31,060 (ため息) 547 00:44:32,063 --> 00:44:38,063 あの頃 2人で一緒に時計を作ろう と話した夢が かないますね。 548 00:44:40,071 --> 00:44:44,041 粉骨砕身。 俺は 金太郎さんのために…。 549 00:44:44,041 --> 00:44:48,041 善路 聞いてくれ。 550 00:44:52,066 --> 00:44:56,070 今をしのぐには十分の 技術だと思う。 551 00:44:56,070 --> 00:45:02,043 だが 善路の彫りに 人が目を輝かせているのを→ 552 00:45:02,043 --> 00:45:04,043 想像できない。 553 00:45:07,081 --> 00:45:13,081 私は お客様が胸を躍らせて 手に取る時計が作りたいんだ。 554 00:45:15,039 --> 00:45:18,042 正直に言う…。 555 00:45:18,042 --> 00:45:22,042 今は 一緒に時計を作れない。 556 00:45:24,065 --> 00:45:26,065 金太郎さん…。 557 00:45:27,051 --> 00:45:32,051 申し出は嬉しかったよ。 ありがとう。 558 00:45:43,084 --> 00:45:50,057 だったら… 教えてくださいよ。 559 00:45:50,057 --> 00:45:53,057 何が駄目だったのか…。 560 00:45:54,078 --> 00:46:02,086 ♬~ 561 00:46:02,086 --> 00:46:08,075 やっぱり この手のせいですか…? 562 00:46:08,075 --> 00:46:11,075 そうなんでしょう? 善路…。 563 00:46:14,065 --> 00:46:19,086 あの時 言ってくれたじゃないか! 想像するのは自由だって。 564 00:46:19,086 --> 00:46:23,074 俺は 金太郎さんの言葉を信じて→ 565 00:46:23,074 --> 00:46:29,080 この手でも… この手でも彫れると ずっと頑張ってきたんだぞ! 566 00:46:29,080 --> 00:46:36,087 ♬~ 567 00:46:36,087 --> 00:46:39,040 よくわかった。 568 00:46:39,040 --> 00:46:44,061 俺は もう あんたを 兄貴だと思うのはやめたよ。 569 00:46:44,061 --> 00:46:47,061 もう 仲間でも同志でもない! 570 00:46:48,049 --> 00:46:54,049 あんたは… あんたは もう… あの頃のあんたじゃない! 571 00:46:57,074 --> 00:47:01,078 この先 見据えてるのは なんだ? 金儲けか? 572 00:47:01,078 --> 00:47:05,082 だったら 他の時計商を蹴落として→ 573 00:47:05,082 --> 00:47:08,082 好きなだけ 時計を買い占めればいいんだ!! 574 00:47:09,070 --> 00:47:12,156 善路…! 575 00:47:12,156 --> 00:47:14,075 ≫(戸の開閉音) 576 00:47:14,075 --> 00:47:27,088 ♬~ 577 00:47:27,088 --> 00:47:29,073 ふざけるな…! 578 00:47:29,073 --> 00:47:43,070 ♬~ 579 00:47:43,070 --> 00:47:46,056 〈その日から 善路の中で→ 580 00:47:46,056 --> 00:47:51,056 金太郎への憧れは 憎悪に変わっていきました〉 581 00:47:53,063 --> 00:47:57,063 職人を目指している人なら きっと わかってくれます。 582 00:48:02,056 --> 00:48:04,041 それで 私…→ 583 00:48:04,041 --> 00:48:07,041 差し出がましいと 思ったのですが…。 584 00:48:09,079 --> 00:48:12,049 この時計 彫りが美しいって→ 585 00:48:12,049 --> 00:48:15,069 おっしゃってくれたじゃ ないですか。 586 00:48:15,069 --> 00:48:19,073 なので この職人の方を捜しました。 587 00:48:19,073 --> 00:48:22,042 その方に お頼みするのは どうでしょう? 588 00:48:22,042 --> 00:48:25,042 左に曲がって 2軒目ですよ。 ありがとうございます。 589 00:48:26,046 --> 00:48:30,046 (まんの声)でも 少し変わった方のようで…。 590 00:48:35,039 --> 00:48:37,039 ごめんください。 591 00:48:41,128 --> 00:48:44,128 (𠮷川ふく)いらっしゃいませ。 ご用件は? 592 00:48:45,032 --> 00:48:47,051 すみません。 593 00:48:47,051 --> 00:48:49,053 この魚子彫りは→ 594 00:48:49,053 --> 00:48:52,053 こちらで入れたもので 間違いないでしょうか? 595 00:48:53,023 --> 00:48:57,061 (ふく)ええ。 確かに 夫 鶴彦の彫りですが…。 596 00:48:57,061 --> 00:48:59,046 失礼します! 597 00:48:59,046 --> 00:49:01,046 ちょっと! 598 00:49:04,134 --> 00:49:08,134 あなたが 𠮷川鶴彦さんですか? 599 00:49:09,039 --> 00:49:23,070 ♬~ 600 00:49:23,070 --> 00:49:30,110 私は 銀座で時計商を営む 服部金太郎と申します。 601 00:49:30,110 --> 00:49:34,110 あなたの腕を見込んで 頼みがあるんです! 602 00:49:38,068 --> 00:49:42,056 主人は このとおり 人と話すのが苦手なもので→ 603 00:49:42,056 --> 00:49:47,061 どこの職場にもなじめずに 結局は独学で…。 604 00:49:47,061 --> 00:49:50,061 独学!? これを!? 605 00:49:51,065 --> 00:49:54,068 実は 500個の無地の懐中時計に→ 606 00:49:54,068 --> 00:49:57,054 魚子彫りを 入れて頂きたいのです。 607 00:49:57,054 --> 00:49:59,054 そんな大量に? 608 00:50:01,058 --> 00:50:06,063 失礼ながら 随分と とっ散らかった作業場です。 609 00:50:06,063 --> 00:50:11,051 それなのに 道具は しっかりと手入れがなされている。 610 00:50:11,051 --> 00:50:15,051 あなたの 時計への愛情の深さを 感じます。 611 00:50:17,041 --> 00:50:21,041 一日 どのぐらい 作業できるのでしょう? 612 00:50:22,062 --> 00:50:24,064 3個… です。 613 00:50:24,064 --> 00:50:26,066 それで構いません。 614 00:50:26,066 --> 00:50:30,054 この彫りを見たら もう 他の人に 声を掛ける気にはならない。 615 00:50:30,054 --> 00:50:34,058 ですが 3個だと 166日…。 616 00:50:34,058 --> 00:50:37,044 十分です。 いや 待って! 617 00:50:37,044 --> 00:50:43,067 正確には 166日と7時間かかるな…。 618 00:50:43,067 --> 00:50:45,067 構いません。 619 00:50:47,087 --> 00:50:53,087 ご自身のできる限りでいいので 引き受けて頂けないでしょうか? 620 00:50:59,083 --> 00:51:02,069 仕事を受けた職人が いるらしいです。 621 00:51:02,069 --> 00:51:04,088 腕のほどは わかりませんが。 622 00:51:04,088 --> 00:51:08,088 (英語) 623 00:51:09,059 --> 00:51:11,061 (カール・アズナブールの英語) 624 00:51:11,061 --> 00:51:14,064 それが 私たちに何か関係が? 625 00:51:14,064 --> 00:51:19,069 これは 日本の時計商だけの 問題ではありません。 626 00:51:19,069 --> 00:51:23,057 この方法で 安価な時計が出回れば→ 627 00:51:23,057 --> 00:51:27,077 あなたたちも 打撃を受けるのではないですか? 628 00:51:27,077 --> 00:51:30,080 (秘書の英語) (アズナブール)君の話は一理あるな。 629 00:51:30,080 --> 00:51:32,066 小ずるいまねをして→ 630 00:51:32,066 --> 00:51:37,066 日本人が作った時計だと 吹聴されるのも 癪だしな。 631 00:51:38,088 --> 00:51:44,088 日本語 話せるじゃないですか…。 632 00:51:45,062 --> 00:51:49,083 この方は スイスの時計商 アズナブールさんだ。 633 00:51:49,083 --> 00:51:53,053 もし 我々と組んでくれるなら→ 634 00:51:53,053 --> 00:51:57,057 先払いで 倍の金を用意しよう。 635 00:51:57,057 --> 00:52:03,046 (紙を折る音) 636 00:52:03,046 --> 00:52:07,067 時計を商いとするなら 我々と組むべきだ。 637 00:52:07,067 --> 00:52:13,056 さあ とにかく 一日でも早く 大急ぎで彫りを入れてくれ。 638 00:52:13,056 --> 00:52:17,056 (紙を折る音) 639 00:52:31,041 --> 00:52:33,043 アズナブールさん。 640 00:52:33,043 --> 00:52:35,043 おい! 641 00:52:36,063 --> 00:52:38,063 アズナブールさん! 642 00:52:57,050 --> 00:52:59,052 ああ…。 643 00:52:59,052 --> 00:53:03,052 これなら 誰もが 目を輝かせて 手に取ってくれます! 644 00:53:04,057 --> 00:53:06,057 あなた…。 645 00:53:07,044 --> 00:53:12,065 これを 東京の時計商たちの店にも 置いて頂こうと思っています。 646 00:53:12,065 --> 00:53:15,085 みんな 自分の店で 売りたいでしょうから。 647 00:53:15,085 --> 00:53:17,070 他の時計商たちにですか? 648 00:53:17,070 --> 00:53:19,056 あんな ひどい言われ方を したのに…。 649 00:53:19,056 --> 00:53:22,042 外国商との契約は守るべきだが→ 650 00:53:22,042 --> 00:53:26,079 私は 彼らから 仕事を奪いたいわけじゃない。 651 00:53:26,079 --> 00:53:30,079 同じ日本の時計商であり 仲間だと思っている。 652 00:53:31,051 --> 00:53:33,053 金太郎さん。 653 00:53:33,053 --> 00:53:35,055 はい。 654 00:53:35,055 --> 00:53:40,055 あなたにとって 時計とは なんですか? 655 00:53:42,062 --> 00:53:45,048 そうですね…。 656 00:53:45,048 --> 00:53:48,048 私にとって 時計とは…。 657 00:53:50,070 --> 00:53:53,056 (金太郎の声) 初めて 懐中時計を見た時→ 658 00:53:53,056 --> 00:53:55,042 光が見えたんです。 659 00:53:55,042 --> 00:54:02,042 それを見た時に 時計とは 人が作れる宝石だと思いました。 660 00:54:05,052 --> 00:54:10,052 だから この手で いつか作ってみたいんです。 661 00:54:15,045 --> 00:54:17,047 鶴彦さん。 662 00:54:17,047 --> 00:54:22,052 私と一緒に 夢を追いかけませんか? 663 00:54:22,052 --> 00:54:24,054 夢…。 664 00:54:24,054 --> 00:54:32,062 ♬~ 665 00:54:32,062 --> 00:54:35,048 ハハッ…。 666 00:54:35,048 --> 00:54:39,048 相変わらず 目を合わせてはくれませんね。 667 00:54:40,203 --> 00:54:42,203 ≫お待ちください! ≫うるさい! 668 00:54:43,056 --> 00:54:45,042 (笠井)なんですか あなたは! 善路! 669 00:54:45,042 --> 00:54:48,061 おいおい… おい! いいか? いいか? よく聞け! 670 00:54:48,061 --> 00:54:51,048 日本人は 時計は無理なんだよ! 671 00:54:51,048 --> 00:54:54,051 客が求めてるのは 海外製の時計なんだ! 672 00:54:54,051 --> 00:54:56,069 善路! 673 00:54:56,069 --> 00:54:59,056 これを見て 技術の差を学んでほしい。 674 00:54:59,056 --> 00:55:02,042 お前も職人なら…! 職人なんて もう やめたよ。 675 00:55:02,042 --> 00:55:05,062 今は アズナブール商會にいる。 676 00:55:05,062 --> 00:55:09,066 なあ この先 あんたの商売が うまくいくと思うなよ。 677 00:55:09,066 --> 00:55:11,066 (時計を放り捨てる音) 678 00:55:17,074 --> 00:55:22,074 日本人だって… 時計は作れます。 679 00:55:27,050 --> 00:55:40,063 ♬~ 680 00:55:40,063 --> 00:55:43,083 本日は ジャワ島原産の コーヒーでございます。 681 00:55:43,083 --> 00:55:45,083 ありがとう。 682 00:55:49,156 --> 00:55:52,156 (吉邨)まだ おいでに なっていないようですね。 683 00:55:54,044 --> 00:55:56,079 (吉邨)この魚子彫りが→ 684 00:55:56,079 --> 00:55:59,082 服部時計店快進撃の のろしになったのは→ 685 00:55:59,082 --> 00:56:01,068 間違いないでしょうな。 686 00:56:01,068 --> 00:56:03,070 (笠井)やはり これですよ! 687 00:56:03,070 --> 00:56:05,072 かの渋沢栄一先生が→ 688 00:56:05,072 --> 00:56:08,075 社長に惚れ込んだんですから。 689 00:56:08,075 --> 00:56:12,062 惚れ込んでいたかは知らんが 人脈が広がった事で→ 690 00:56:12,062 --> 00:56:16,066 自社での時計開発の めどが付いたのは 確かだ。 691 00:56:16,066 --> 00:56:21,066 (吉邨)服部時計店の製造部門 精工舎の誕生ですね。 692 00:56:22,055 --> 00:56:24,057 とてもいい名前です。 693 00:56:24,057 --> 00:56:30,080 精緻の「精」 工業の「工」 学び舎の「舎」で→ 694 00:56:30,080 --> 00:56:32,065 精工舎。 695 00:56:32,065 --> 00:56:35,085 (吉邨)まったく…。 こんな自信なさそうな人が→ 696 00:56:35,085 --> 00:56:39,085 時計を設計してしまうんだから 驚きですよ。 697 00:56:42,059 --> 00:56:47,080 (笠井)精工舎の懐中時計第一号 「タイムキーパー」ですね。 698 00:56:47,080 --> 00:56:50,067 (吉邨)私が一員になったのも この頃ですな。 699 00:56:50,067 --> 00:56:53,053 (笠井) 懐かしいですねえ。 ハハハ…。 700 00:56:53,053 --> 00:57:13,023 ♬~ 701 00:57:13,023 --> 00:57:18,045 確かに 社長と鶴彦さんは→ 702 00:57:18,045 --> 00:57:22,045 天才2人の出会い だったかもしれません。 703 00:57:23,066 --> 00:57:27,054 だって 普通だったら→ 704 00:57:27,054 --> 00:57:32,054 あんな おかしな人間と 夢を追いかけたりしない。 705 00:57:34,044 --> 00:57:43,036 初めて 服部時計店の銀座本社を見た時→ 706 00:57:43,036 --> 00:57:47,040 震えました。 707 00:57:47,040 --> 00:57:52,079 社長の隣にいるべきは→ 708 00:57:52,079 --> 00:57:55,079 私だったはずなのに…。 709 00:58:04,024 --> 00:58:06,024 いよいよですね。 710 00:58:11,064 --> 00:58:14,034 フランスで 動く絵を撮影する装置が→ 711 00:58:14,034 --> 00:58:16,052 公開されてたね。 712 00:58:16,052 --> 00:58:20,040 シネマトグラフですな。 ああ そうそう。 713 00:58:20,040 --> 00:58:24,040 それで この瞬間を 収めておきたかったね。 714 00:58:29,049 --> 00:58:40,060 (鐘の音) 715 00:58:40,060 --> 00:58:46,049 英恭さん 笠井くん。 716 00:58:46,049 --> 00:58:51,049 精工舎の念願である 腕時計の開発に乗りだすよ。 717 00:58:53,039 --> 00:58:58,044 その責任者は もちろん 鶴彦さんだ。 718 00:58:58,044 --> 00:59:02,044 社長 お言葉ですが…。 719 00:59:05,068 --> 00:59:08,054 私は反対です。 720 00:59:08,054 --> 00:59:12,058 大体 こんな晴れの日に 同席しないなんて…。 721 00:59:12,058 --> 00:59:16,046 あの人の頭の中は 時計の事でいっぱいだ。 722 00:59:16,046 --> 00:59:20,116 今頃 試作室にでも こもっているんだろう。 723 00:59:20,116 --> 00:59:23,053 (笠井の声)確かに このタイムキーパーも→ 724 00:59:23,053 --> 00:59:25,055 技師長が開発しました。 725 00:59:25,055 --> 00:59:32,062 でも 私は… 人として ついていく気になれません。 726 00:59:32,062 --> 00:59:34,064 笠井さん…。 727 00:59:34,064 --> 00:59:38,064 そう思っているのは 私だけじゃないと思います。 728 00:59:45,058 --> 00:59:48,044 (まん)笠井さんがおっしゃる事も わかるわ。 729 00:59:48,044 --> 00:59:50,063 責任者となれば→ 730 00:59:50,063 --> 00:59:54,134 職工さんたち全員を まとめなければならないでしょう。 731 00:59:54,134 --> 00:59:57,053 𠮷川さんには荷が重いのでは? 732 00:59:57,053 --> 01:00:00,040 だが 職人としての腕は確かだ。 733 01:00:00,040 --> 01:00:03,043 お前たちも おもちゃ 作ってもらっただろう。 734 01:00:03,043 --> 01:00:06,062 (服部せき) でも あの人 変だよ~! 735 01:00:06,062 --> 01:00:08,048 (服部ゆき) いつも ぶつぶつ しゃべってる。 736 01:00:08,048 --> 01:00:10,050 (服部せい)ねえ~。 (服部かう)ねえ~。 737 01:00:10,050 --> 01:00:12,068 (服部玄三) 確かに 目も合わせないな。 738 01:00:12,068 --> 01:00:16,139 (さよ)はーい おかわりでーす! はい どうぞ! 739 01:00:16,139 --> 01:00:19,139 とにかく 鶴彦さんを責任者にする。 740 01:00:20,043 --> 01:00:22,043 問題が起きませんか? 741 01:00:28,068 --> 01:00:31,068 おはようございます。 おはようございます。 742 01:00:33,039 --> 01:00:36,059 ついに 腕時計を? 743 01:00:36,059 --> 01:00:41,059 ええ。 その開発責任者を 鶴彦さんに任せたい。 744 01:00:43,066 --> 01:00:45,066 鶴彦さん? 745 01:00:46,086 --> 01:00:48,071 (施錠音) 746 01:00:48,071 --> 01:00:50,056 鶴彦さん まだ 話は終わってませんよ! 747 01:00:50,056 --> 01:00:54,056 鶴彦さん! 開けてください 鶴彦さん! 748 01:01:02,068 --> 01:01:04,068 ありがとうございます。 749 01:01:29,062 --> 01:01:31,062 フフッ…。 750 01:01:34,084 --> 01:01:38,071 やはり ピニオン旋盤機は 売る事はできないと→ 751 01:01:38,071 --> 01:01:41,074 エドガー社に断られました。 752 01:01:41,074 --> 01:01:45,074 しかし なぜ かたくなに うちを拒むのか…。 753 01:01:46,079 --> 01:01:51,067 言いづらいのですが 恐らく…。 754 01:01:51,067 --> 01:02:02,045 ♬~ 755 01:02:02,045 --> 01:02:04,047 正直に答えてくれ。 756 01:02:04,047 --> 01:02:08,047 ピニオン旋盤の販売を 止めているのは 善路か? 757 01:02:09,035 --> 01:02:11,035 だったら なんだよ? 758 01:02:12,055 --> 01:02:14,040 無駄な事は やめるんだ。 759 01:02:14,040 --> 01:02:16,059 機械で負けても 人間で勝てる。 760 01:02:16,059 --> 01:02:20,046 精工舎には 情熱を持った職人がいる。 761 01:02:20,046 --> 01:02:24,067 だから 頼む。 お前は お前の時間を生きてくれ。 762 01:02:24,067 --> 01:02:26,069 黙ってろ。 763 01:02:26,069 --> 01:02:28,069 これが俺の人生だ。 764 01:02:30,056 --> 01:02:32,056 善路! 逃げるな! 765 01:02:35,061 --> 01:02:37,061 離せ。 766 01:02:45,071 --> 01:02:56,066 ♬~ 767 01:02:56,066 --> 01:02:58,066 ただいま。 (スイッチを押す音) 768 01:03:02,038 --> 01:03:05,041 まん? おい! 769 01:03:05,041 --> 01:03:19,041 ♬~ 770 01:03:21,041 --> 01:03:27,047 ♬~ 771 01:03:27,047 --> 01:03:29,032 いささか大きいな…。 772 01:03:29,032 --> 01:03:40,043 ♬~ 773 01:03:40,043 --> 01:03:42,043 (ノック) (濱谷)入ります。 774 01:03:43,063 --> 01:03:45,065 持ってきてくれたかい? (濱谷)はい。 775 01:03:45,065 --> 01:03:54,040 ♬~ 776 01:03:54,040 --> 01:03:57,043 (濱谷)あの… 技師長? 777 01:03:57,043 --> 01:04:06,052 ♬~ 778 01:04:06,052 --> 01:04:10,023 (岡本正忠)またですか 技師長! みんなも何してる。 779 01:04:10,023 --> 01:04:13,023 (濱谷)技師長のネジ回しを 捜していて…。 780 01:04:14,060 --> 01:04:16,062 (岡本)置き場を決めて 管理してください。 781 01:04:16,062 --> 01:04:19,065 これじゃ 工員たちが仕事になりません。 782 01:04:19,065 --> 01:04:21,050 代用のネジ回しで…。 何 言ってるの! 783 01:04:21,050 --> 01:04:24,070 握る感覚が違えば 手元が狂うでしょ! 784 01:04:24,070 --> 01:04:27,070 自分のじゃなきゃ駄目だよ! どいて! 785 01:04:28,041 --> 01:04:30,059 (笠井)技師長は横暴すぎます。 786 01:04:30,059 --> 01:04:32,045 昼夜問わずに呼び出すなんて→ 787 01:04:32,045 --> 01:04:35,115 人として あるまじき行為です! (岡本)そうですよ! 788 01:04:35,115 --> 01:04:37,066 技師長の身の回りの事まで 世話していたら→ 789 01:04:37,066 --> 01:04:39,035 休む時間も取れません。 790 01:04:39,035 --> 01:04:43,035 みんな 決められた時間の中で 精いっぱい作業しているんです! 791 01:04:44,057 --> 01:04:47,060 (笠井)おおっ…! 技師長!? (岡本)技師長!? 792 01:04:47,060 --> 01:04:49,112 だ… 誰か 呼んできて! (岡本)はい! 793 01:04:49,112 --> 01:04:51,112 技師長!? (岡本)誰か! 794 01:04:52,048 --> 01:04:55,051 (笠井) だから 私は反対したんです。 795 01:04:55,051 --> 01:04:57,070 飯も食わなきゃ 休みも取らない。 796 01:04:57,070 --> 01:05:00,070 夢中になると 周りが 見えなくなってしまいます。 797 01:05:02,125 --> 01:05:08,047 腕時計の責任者から 𠮷川さんを降ろしてください。 798 01:05:08,047 --> 01:05:13,047 これは… 職工たち全員の意見です! 799 01:05:15,071 --> 01:05:18,041 私たちが辞めるか→ 800 01:05:18,041 --> 01:05:22,045 技師長を責任者から外して頂くか→ 801 01:05:22,045 --> 01:05:24,045 どちらか お決めください。 802 01:05:26,049 --> 01:05:28,049 (ため息) 803 01:05:33,072 --> 01:05:36,075 (笠井)ストライキ決行! 間違えるなよ。 804 01:05:36,075 --> 01:05:38,077 (濱谷)はい。 805 01:05:38,077 --> 01:05:40,146 よし…。 806 01:05:40,146 --> 01:05:45,068 ≫(床のきしむ音) 807 01:05:45,068 --> 01:05:54,077 ♬~ 808 01:05:54,077 --> 01:05:56,079 うわっ…! 809 01:05:56,079 --> 01:06:04,087 ♬~ 810 01:06:04,087 --> 01:06:07,073 (濱谷)うわっ…! 危ない… 危ないよ…! 811 01:06:07,073 --> 01:06:10,073 笠井くん。 (笠井)わあーっ!! 812 01:06:11,060 --> 01:06:13,079 社長…。 813 01:06:13,079 --> 01:06:16,082 こんな時間に こんな所で何を? 814 01:06:16,082 --> 01:06:19,068 ああ… 鶴彦さんが ネジ回しを なくしたと言っただろう。 815 01:06:19,068 --> 01:06:21,070 やっと見つけたよ。 816 01:06:21,070 --> 01:06:23,172 (笠井)えっ…? 817 01:06:23,172 --> 01:06:26,172 笠井くんたちは何をしてるんだ? 818 01:06:27,060 --> 01:06:30,060 私たちは その…。 (せき払い) 819 01:06:34,150 --> 01:06:37,086 技師長には話したよ。 820 01:06:37,086 --> 01:06:40,073 一人一人が調和の中で→ 821 01:06:40,073 --> 01:06:43,073 同じ方向を向くのが 会社だからな。 822 01:06:49,048 --> 01:06:54,048 だが それは間違いだったと 今は自分を恥じてる。 823 01:07:01,060 --> 01:07:09,052 ここには 育った場所も境遇も違う 様々な人が集まっているだろう。 824 01:07:09,052 --> 01:07:14,052 そもそも 同じ人間は 一人だっていない。 825 01:07:16,042 --> 01:07:20,029 時計の内部構造を 思い浮かべてほしい。 826 01:07:20,029 --> 01:07:26,069 様々な歯車やバネが 寸分たがわぬ精度で動いている。 827 01:07:26,069 --> 01:07:30,069 それが噛み合って 初めて 針が動く。 828 01:07:31,040 --> 01:07:36,062 精工舎の時計の針は たった一秒であっても→ 829 01:07:36,062 --> 01:07:39,065 会社の全員で動かすんだ。 830 01:07:39,065 --> 01:07:43,052 (岡本) つまり 私たちに 我慢してでも→ 831 01:07:43,052 --> 01:07:47,052 技師長についていけ という事でしょうか? 832 01:07:49,042 --> 01:07:56,049 あの人の気持ちを読み取るのも 行動を予想するのも大変だ。 833 01:07:56,049 --> 01:08:01,054 だが… 鶴彦さんの思いは→ 834 01:08:01,054 --> 01:08:04,040 全て ここにある。 835 01:08:04,040 --> 01:08:08,044 一心不乱に 握り続けてきたんだろう。 836 01:08:08,044 --> 01:08:13,044 あの人の思いは 時計を作る事だけに向かっている。 837 01:08:16,069 --> 01:08:21,040 だから そこに 私の人生を懸けてみたい。 838 01:08:21,040 --> 01:08:32,051 ♬~ 839 01:08:32,051 --> 01:08:37,039 君たちが 鶴彦さんについていくなら→ 840 01:08:37,039 --> 01:08:40,039 私は 君たちについていく。 841 01:08:42,044 --> 01:08:44,046 (濱谷)あっ ちょっと…。 842 01:08:44,046 --> 01:08:47,046 (笠井)もう やめましょう。 やめてください。 843 01:08:49,068 --> 01:08:54,040 精工舎は 人も部品も→ 844 01:08:54,040 --> 01:08:59,045 個性も大切にする会社だ という事は→ 845 01:08:59,045 --> 01:09:02,048 伝わりましたから! 846 01:09:02,048 --> 01:09:04,048 なあ? (職工たち)はい。 847 01:09:07,069 --> 01:09:10,069 (岡本)まんさんだって あんなに 面倒見てくれてるのに…。 848 01:09:12,058 --> 01:09:14,060 まんが? 849 01:09:14,060 --> 01:09:16,062 どういう事だ? 850 01:09:16,062 --> 01:09:18,047 これは美味しい! 851 01:09:18,047 --> 01:09:26,038 ♬~ 852 01:09:26,038 --> 01:09:28,038 ああ…。 853 01:09:29,041 --> 01:09:31,060 (まん)できましたよ。 854 01:09:31,060 --> 01:09:33,062 (一同)おお~! (濱谷)ありがとうございます! 855 01:09:33,062 --> 01:09:35,047 (まん)はい。 (濱谷)おかわり ください! 856 01:09:35,047 --> 01:09:38,067 (職工)濱谷さん 早すぎますよ! (職工)もう食べたんですか!? 857 01:09:38,067 --> 01:09:40,067 (濱谷)お願いします。 858 01:09:44,040 --> 01:09:49,040 私たちは あなたについていくか まだ迷っています。 859 01:09:50,046 --> 01:09:52,048 だから 技師長→ 860 01:09:52,048 --> 01:09:56,048 少しだけでも 私たちに合わせて頂けませんか? 861 01:09:57,069 --> 01:10:01,057 これ… ピニオン旋盤機の 設計図ですよね? 862 01:10:01,057 --> 01:10:03,057 (笠井)えっ? 863 01:10:04,043 --> 01:10:07,043 まあ… 作れるんじゃないかと思って。 864 01:10:09,065 --> 01:10:13,069 (笠井)でも 技師長は… 英語は読めないのでは? 865 01:10:13,069 --> 01:10:15,071 そんな事 言っても 腕時計を作るのに→ 866 01:10:15,071 --> 01:10:17,039 ピニオン旋盤は絶対に必要だ。 867 01:10:17,039 --> 01:10:19,075 これは 精工舎初の腕時計なんだよ。 868 01:10:19,075 --> 01:10:22,075 それを開発するのが僕の仕事だ。 869 01:10:24,080 --> 01:10:30,080 日本中… いや 世界中の人が待ってるんだから。 870 01:10:33,072 --> 01:10:35,074 (さよ)奥様のご飯 久しぶりなんじゃないですか? 871 01:10:35,074 --> 01:10:38,077 ああ。 こんなにうまいの 忘れてました。 872 01:10:38,077 --> 01:10:40,079 フフッ…。 ご飯もですけど→ 873 01:10:40,079 --> 01:10:44,066 奥様の大事な話 忘れたら駄目ですよ。 874 01:10:44,066 --> 01:10:46,085 すまなかった。 875 01:10:46,085 --> 01:10:49,088 彼らの面倒を見たいと 申し出てくれていたのを→ 876 01:10:49,088 --> 01:10:51,057 すっかり…。 877 01:10:51,057 --> 01:10:56,062 私も 若くして 群馬から一人で嫁いできたから→ 878 01:10:56,062 --> 01:10:59,065 この子たちの気持ちが わかるんです。 879 01:10:59,065 --> 01:11:01,083 でも 奉公に来てるのに→ 880 01:11:01,083 --> 01:11:05,083 つらい さみしいなんて 泣き言は言えないでしょう? 881 01:11:07,073 --> 01:11:11,073 社員が家族同然なら 私が母親になります。 882 01:11:13,062 --> 01:11:17,083 ありがとう。 よろしくお願いします。 883 01:11:17,083 --> 01:11:21,153 すいません! 握り飯を いくつか頂けますか? 884 01:11:21,153 --> 01:11:24,056 どうしました? 885 01:11:24,056 --> 01:11:26,056 また 技師長ですよ。 886 01:11:30,079 --> 01:11:34,083 昨晩から食事もしないで 試作室にこもって…。 887 01:11:34,083 --> 01:11:40,089 ぶっ倒れたら大変なので 無理にでも食べて頂きます。 888 01:11:40,089 --> 01:11:43,142 笠井くん…。 889 01:11:43,142 --> 01:11:45,061 わかりました。 890 01:11:45,061 --> 01:11:48,061 さよちゃん。 (さよ)はい! 891 01:11:50,049 --> 01:11:52,049 私たちは…。 892 01:11:55,071 --> 01:11:57,039 社長と一緒に→ 893 01:11:57,039 --> 01:12:00,042 技師長についていく事に 決めましたから。 894 01:12:00,042 --> 01:12:07,049 ♬~ 895 01:12:07,049 --> 01:12:11,053 〈精工舎は タイムキーパーに続いて→ 896 01:12:11,053 --> 01:12:15,057 高級懐中時計のエキセレントを 販売〉 897 01:12:15,057 --> 01:12:18,027 〈それが 国産初の→ 898 01:12:18,027 --> 01:12:21,027 恩賜の時計の指定を受けました〉 899 01:12:23,065 --> 01:12:25,067 〈そして 鶴彦は→ 900 01:12:25,067 --> 01:12:29,055 ピニオン自動旋盤機の 自社開発に成功〉 901 01:12:29,055 --> 01:12:32,041 〈この機械の導入により→ 902 01:12:32,041 --> 01:12:37,041 25人で行っていた作業を 1人で行えるようになりました〉 903 01:12:40,049 --> 01:12:46,038 〈生産力を高めた精工舎は いよいよ 世界へ進出〉 904 01:12:46,038 --> 01:12:50,042 〈目覚まし時計においては ドイツを抜いて→ 905 01:12:50,042 --> 01:12:54,046 世界シェアナンバーワンに なりました〉 906 01:12:54,046 --> 01:12:57,066 〈そして ついに…〉 907 01:12:57,066 --> 01:13:07,043 ♬~ 908 01:13:07,043 --> 01:13:11,080 これが 精工舎製の腕時計→ 909 01:13:11,080 --> 01:13:14,066 ローレルの一号機です。 910 01:13:14,066 --> 01:13:17,053 (吉邨)国内初の腕時計です。 911 01:13:17,053 --> 01:13:27,063 ♬~ 912 01:13:27,063 --> 01:13:30,049 鶴彦さん。 913 01:13:30,049 --> 01:13:34,049 全てをあなたに懸けて よかった。 914 01:13:36,038 --> 01:13:40,042 随分と 時間が かかってしまいました。 915 01:13:40,042 --> 01:13:47,049 ♬~ 916 01:13:47,049 --> 01:13:51,049 やっと 目を合わせてくれましたね。 917 01:13:54,056 --> 01:13:56,042 〈金太郎と鶴彦は→ 918 01:13:56,042 --> 01:14:01,047 きっと この瞬間を この景色を→ 919 01:14:01,047 --> 01:14:06,047 2人が出会った時から 想像できていたのでしょう〉 920 01:14:08,054 --> 01:14:13,025 最初から 勝てる相手ではなかったんです。 921 01:14:13,025 --> 01:14:19,025 だから 邪魔をするしかなかった…。 922 01:14:25,154 --> 01:14:29,041 でも 誤解なさらないでください。 923 01:14:29,041 --> 01:14:35,041 今は もう なんのわだかまりもありません。 924 01:14:38,067 --> 01:14:46,075 ただ 今日 この日に→ 925 01:14:46,075 --> 01:14:51,075 私が ここにいてもいいものか…。 926 01:14:55,067 --> 01:14:58,067 あなたは ここにいるべき人ですよ。 927 01:15:06,061 --> 01:15:08,063 (まん)SEIKOには→ 928 01:15:08,063 --> 01:15:14,086 精密で正確であるという意味が 込められています。 929 01:15:14,086 --> 01:15:19,058 善路さんの挫折も 嫉妬も→ 930 01:15:19,058 --> 01:15:25,064 今まで歩んできた道は 間違いなく ここに向かっていた。 931 01:15:25,064 --> 01:15:28,064 そうは思いませんか? 932 01:15:33,055 --> 01:15:36,055 おめでとうございます。 ああ… ありがとう。 933 01:15:43,082 --> 01:15:46,082 ああ… ありがとう。 934 01:15:50,089 --> 01:15:53,058 (ドアの開く音) (秘書)失礼致します。 935 01:15:53,058 --> 01:15:56,058 社長 お客様がお見えでございます。 936 01:16:05,053 --> 01:16:07,053 (足音) 937 01:16:11,043 --> 01:16:16,131 はじめまして。 河村浪子と申します。 938 01:16:16,131 --> 01:16:20,131 旧姓は 辻浪子でございます。 939 01:16:23,071 --> 01:16:27,025 金太郎さんは 一番になる。 940 01:16:27,025 --> 01:16:29,025 すごい人になります。 941 01:16:33,065 --> 01:16:35,065 その時には…。 942 01:16:41,056 --> 01:16:44,056 また お会いしましょう? フフッ…。 943 01:16:46,044 --> 01:16:50,065 大変遅くなり 申し訳ございません。 944 01:16:50,065 --> 01:16:57,055 一度は引き返したんですが やはり 最後にと思い立って…。 945 01:16:57,055 --> 01:17:01,055 浪子さんをお呼びしたのは 私です。 946 01:17:05,063 --> 01:17:10,068 (浪子)金太郎さん ご無沙汰しております。 947 01:17:10,068 --> 01:17:14,068 浪子さん… こちらこそ。 948 01:17:18,076 --> 01:17:21,079 勝手にごめんなさい。 949 01:17:21,079 --> 01:17:28,070 でも この席に呼ぶべきだと思って お越し頂いたの。 950 01:17:28,070 --> 01:17:31,089 どうして…。 951 01:17:31,089 --> 01:17:35,077 浪子さんがいなかったら→ 952 01:17:35,077 --> 01:17:39,081 服部金太郎は 時計を作っていなかったと→ 953 01:17:39,081 --> 01:17:41,081 私は思うから。 954 01:17:44,086 --> 01:17:49,057 (浪子) もう 二度とお会いできない→ 955 01:17:49,057 --> 01:17:55,080 お会いしないと 決めておりました。 956 01:17:55,080 --> 01:17:58,066 でも…→ 957 01:17:58,066 --> 01:18:01,086 「一番の時計商になる」→ 958 01:18:01,086 --> 01:18:06,091 「そうなったら また お会いしましょう」…。 959 01:18:06,091 --> 01:18:11,079 あの約束を 奥様がかなえてくださいました。 960 01:18:11,079 --> 01:18:30,065 ♬~ 961 01:18:30,065 --> 01:18:33,065 この時計を どうして 浪子さんが? 962 01:18:35,087 --> 01:18:38,056 さあ… どうしてかしら。 963 01:18:38,056 --> 01:18:42,060 いや 教えてください。 気になるじゃないですか。 964 01:18:42,060 --> 01:18:44,062 フフ… 実は→ 965 01:18:44,062 --> 01:18:48,166 金太郎さんが最初に奉公に行った 時計商の主が→ 966 01:18:48,166 --> 01:18:51,069 辻屋を訪ねてきたの。 967 01:18:51,069 --> 01:18:54,055 「金太郎さんから この時計をもらったけど→ 968 01:18:54,055 --> 01:18:57,142 15歳の子供に 買えるわけもない」→ 969 01:18:57,142 --> 01:18:59,060 「もしかしたら 辻屋からの→ 970 01:18:59,060 --> 01:19:02,060 大切な頂き物だったんじゃないか」 って。 971 01:19:04,082 --> 01:19:08,086 すみません 勝手に 人に譲ったりして…。 972 01:19:08,086 --> 01:19:10,086 (浪子)いいの そんなの。 973 01:19:12,073 --> 01:19:16,073 むしろ 金太郎さんらしいと思った。 974 01:19:19,080 --> 01:19:21,080 それで これをね…。 975 01:19:24,069 --> 01:19:27,069 動かしてくださらないかしら。 976 01:19:34,062 --> 01:19:36,062 この時間は…。 977 01:19:38,049 --> 01:19:43,071 〈あの日 午前11時58分→ 978 01:19:43,071 --> 01:19:47,071 日本中を絶望させる出来事が 起こりました〉 979 01:19:49,060 --> 01:19:54,060 (地鳴り) 980 01:19:56,886 --> 01:20:03,858 (地鳴り) 981 01:20:03,858 --> 01:20:05,858 あっ! ああっ…。 982 01:20:06,795 --> 01:20:12,795 〈大正12年9月1日 関東大震災です〉 983 01:20:15,804 --> 01:20:19,774 〈この震災での大火災は 2日間 続き→ 984 01:20:19,774 --> 01:20:23,774 東京市のおよそ4割が 焼失しました〉 985 01:20:25,780 --> 01:20:28,800 〈服部時計店においては→ 986 01:20:28,800 --> 01:20:33,788 銀座4丁目の本店と工場が全焼〉 987 01:20:33,788 --> 01:20:38,793 〈文字どおりの 焼け野原と なってしまいました〉 988 01:20:38,793 --> 01:20:43,782 〈そんな状況下でも 社員全員が無事だったのは→ 989 01:20:43,782 --> 01:20:46,801 不幸中の幸いでありました〉 990 01:20:46,801 --> 01:20:49,788 〈けれど 金太郎は→ 991 01:20:49,788 --> 01:20:53,775 まるで 人生を熱波に焼かれたかのように→ 992 01:20:53,775 --> 01:20:56,775 燃え尽きてしまいました〉 993 01:21:03,785 --> 01:21:06,788 善路か…。 994 01:21:06,788 --> 01:21:08,788 聞いたよ。 995 01:21:09,774 --> 01:21:14,774 社員全員 一時解雇したんだってな。 996 01:21:16,781 --> 01:21:18,781 ああ…。 997 01:21:20,785 --> 01:21:23,805 故郷に帰る者もいれば→ 998 01:21:23,805 --> 01:21:28,776 壊れた家を修繕する事で 手いっぱいの者もいる。 999 01:21:28,776 --> 01:21:32,881 そんな中 無理して 会社のために働かせ…。 1000 01:21:32,881 --> 01:21:35,881 きれい事で取り繕うな! 1001 01:21:38,786 --> 01:21:44,786 その情けねえ面を隠しても なんにも変わらない。 1002 01:21:47,779 --> 01:21:50,782 そうだな。 1003 01:21:50,782 --> 01:21:56,804 でも もう 私がいなくても時計は作れるさ。 1004 01:21:56,804 --> 01:21:59,774 冗談じゃねえぞ。 1005 01:21:59,774 --> 01:22:03,778 あの時 俺を切り捨てたのは→ 1006 01:22:03,778 --> 01:22:08,778 あんたが追い求める時計を 作りたかったからじゃないのか? 1007 01:22:10,785 --> 01:22:15,773 時計塔が建ったのを見て→ 1008 01:22:15,773 --> 01:22:19,761 正直 悔しかったよ。 1009 01:22:19,761 --> 01:22:25,761 それは 俺を切り捨てたあんたが…。 1010 01:22:30,788 --> 01:22:34,788 日本中の時を動かしたからだ。 1011 01:22:40,765 --> 01:22:42,765 なあ…。 1012 01:22:44,769 --> 01:22:47,769 だから 頼むよ。 1013 01:22:49,741 --> 01:22:56,781 あの時計塔の針を もう一度 動かしてくれ。 1014 01:22:56,781 --> 01:23:02,770 止まっちまった みんなの時間を→ 1015 01:23:02,770 --> 01:23:05,770 あんたが動かすんだ! 1016 01:23:17,769 --> 01:23:19,854 (ノック) 1017 01:23:19,854 --> 01:23:21,854 ≪(笠井) 社長! いらっしゃいますか? 1018 01:23:24,776 --> 01:23:29,764 あっ… 奥様。 社長は いらっしゃいますか? 1019 01:23:29,764 --> 01:23:31,764 (まん)どうぞ。 1020 01:23:41,776 --> 01:23:44,762 あっ… 社長。 1021 01:23:44,762 --> 01:23:46,764 どうしたんだ? 1022 01:23:46,764 --> 01:23:49,764 (笠井)さっきまで 工場のほうに行っておりました。 1023 01:23:51,769 --> 01:23:54,789 あそこには もう 何もないだろう。 1024 01:23:54,789 --> 01:24:00,762 いえ 大切な機械や部品が まだ残っています。 1025 01:24:00,762 --> 01:24:03,781 地震のあとから 窃盗集団が増えたので→ 1026 01:24:03,781 --> 01:24:06,781 交代で見張っているんです。 1027 01:24:07,769 --> 01:24:11,773 機械も みんなで掘り起こして…。 1028 01:24:11,773 --> 01:24:13,775 みんな? 1029 01:24:13,775 --> 01:24:16,794 一時解雇された社員たちですよ。 1030 01:24:16,794 --> 01:24:19,794 誰に頼まれたわけでも ありません。 1031 01:24:21,783 --> 01:24:23,768 (鶴彦の声)焼け跡から→ 1032 01:24:23,768 --> 01:24:25,770 これが出てきて…。 1033 01:24:25,770 --> 01:24:50,795 ♬~ 1034 01:24:50,795 --> 01:24:56,801 (笠井)我が精工舎の時計です。 1035 01:24:56,801 --> 01:25:02,757 あの炎と熱風で…。 1036 01:25:02,757 --> 01:25:08,780 ♬~ 1037 01:25:08,780 --> 01:25:15,803 (すすり泣き) 1038 01:25:15,803 --> 01:25:19,757 あなたには 残ってるじゃないですか。 1039 01:25:19,757 --> 01:25:23,778 精工舎を こんなにも思ってくれる 人たちが…。 1040 01:25:23,778 --> 01:25:42,778 ♬~ 1041 01:25:46,349 --> 01:26:07,152 ♬~ 1042 01:26:07,152 --> 01:26:12,152 みんな 話したい事がある。 1043 01:26:20,165 --> 01:26:26,165 我々の作った時計は 全て燃えてしまった。 1044 01:26:31,143 --> 01:26:36,143 だが それは お客様も同じだ。 1045 01:26:38,166 --> 01:26:44,166 我々に預けた大切な時計を 失ってしまった。 1046 01:26:52,147 --> 01:27:00,155 それを お客様に お返しするところから…→ 1047 01:27:00,155 --> 01:27:05,143 もう一度 そこから→ 1048 01:27:05,143 --> 01:27:08,143 私と一緒に始めてほしい。 1049 01:27:18,140 --> 01:27:23,161 1500ほど あったと思うが→ 1050 01:27:23,161 --> 01:27:29,167 全てを 同額程度の精工舎の 新品時計をもって弁償する。 1051 01:27:29,167 --> 01:27:31,153 (ざわめき) 1052 01:27:31,153 --> 01:27:36,158 ♬~ 1053 01:27:36,158 --> 01:27:38,158 これは 損得じゃない。 1054 01:27:41,163 --> 01:27:43,163 お客様との繋がりなんだ。 1055 01:27:50,172 --> 01:27:56,178 今 我々 日本人は どん底にいる。 1056 01:27:56,178 --> 01:28:04,169 だが 世界中の国々が 手を差し伸べてくれている。 1057 01:28:04,169 --> 01:28:09,174 時計商を志して50年余り→ 1058 01:28:09,174 --> 01:28:16,164 国も人種も文化も超えて→ 1059 01:28:16,164 --> 01:28:23,164 誰もが同じ刻を生きているのだと 今 初めて実感している。 1060 01:28:28,176 --> 01:28:34,166 この世界は 時間で結ばれている。 1061 01:28:34,166 --> 01:28:37,169 時計というのは→ 1062 01:28:37,169 --> 01:28:41,173 その見えない絆を 刻んでいるのだと。 1063 01:28:41,173 --> 01:28:51,149 ♬~ 1064 01:28:51,149 --> 01:28:55,187 一分一秒は 誰にでも等しくある。 1065 01:28:55,187 --> 01:28:59,157 世界中の人々が それを正確に知れる時計を→ 1066 01:28:59,157 --> 01:29:01,159 我々は作れる。 1067 01:29:01,159 --> 01:29:08,166 知恵を持ち 技術を磨き→ 1068 01:29:08,166 --> 01:29:12,187 時計に深い愛情を注げる者たちが 集まっているのが→ 1069 01:29:12,187 --> 01:29:14,172 我が精工舎だ。 1070 01:29:14,172 --> 01:29:27,185 ♬~ 1071 01:29:27,185 --> 01:29:34,159 どんなに悔いても→ 1072 01:29:34,159 --> 01:29:40,182 思いを巡らせても→ 1073 01:29:40,182 --> 01:29:44,182 時間は 一秒たりとも戻らない。 1074 01:29:47,172 --> 01:29:51,159 だから いま一度 前に進もう。 1075 01:29:51,159 --> 01:29:57,159 そして 平等な刻を 世界中に届けよう。 1076 01:29:59,151 --> 01:30:05,157 それが 私たちの恩返しであり→ 1077 01:30:05,157 --> 01:30:08,126 果たすべき使命だ! 1078 01:30:08,126 --> 01:30:10,145 (職工たち)おう! 1079 01:30:10,145 --> 01:30:29,164 ♬~ 1080 01:30:29,164 --> 01:30:36,154 〈金太郎は 宣言どおり 時計の弁償を実行しました〉 1081 01:30:36,154 --> 01:30:39,157 こちらになります。 ありがとうございます。 1082 01:30:39,157 --> 01:30:45,213 ♬~ 1083 01:30:45,213 --> 01:30:48,149 用件とは なんでしょうか? 1084 01:30:48,149 --> 01:30:51,169 なあ 善路→ 1085 01:30:51,169 --> 01:30:54,155 工場を再建してからの 話になるが→ 1086 01:30:54,155 --> 01:30:58,159 精工舎は 夜間学校を作るつもりなんだ。 1087 01:30:58,159 --> 01:31:02,147 そこで お前に頼みたい事がある。 1088 01:31:02,147 --> 01:31:04,149 はあ…。 1089 01:31:04,149 --> 01:31:10,155 若い職工たちに 英語を教えてやってほしい。 1090 01:31:10,155 --> 01:31:13,158 いやいや… 私が先生って事ですか? 1091 01:31:13,158 --> 01:31:16,144 この俺が? 冗談 やめてくださいよ。 1092 01:31:16,144 --> 01:31:20,148 いや お前は人を教えるのに 向いてる。 1093 01:31:20,148 --> 01:31:25,148 お前は 人には それぞれの 進み具合があるって事を知ってる。 1094 01:31:30,141 --> 01:31:32,143 それに 善路は→ 1095 01:31:32,143 --> 01:31:36,147 本場の英語を使う環境で 働いている。 1096 01:31:36,147 --> 01:31:39,167 これ以上の適任者は いないよ。 1097 01:31:39,167 --> 01:31:52,167 ♬~ 1098 01:31:56,167 --> 01:32:02,167 あの頃 話してた形とは違うが 一緒に時計を作るぞ。 1099 01:32:07,145 --> 01:32:09,145 はい…。 1100 01:32:17,172 --> 01:32:23,178 ♬~ 1101 01:32:23,178 --> 01:32:26,181 (時計の音) 1102 01:32:26,181 --> 01:32:36,174 ♬~ 1103 01:32:36,174 --> 01:32:39,144 はい 直りましたよ。 1104 01:32:39,144 --> 01:32:42,163 本当にすごいわ。 1105 01:32:42,163 --> 01:32:45,166 これぐらい お安い御用です。 1106 01:32:45,166 --> 01:32:48,203 違うの。 1107 01:32:48,203 --> 01:32:51,172 いつか 全ての人々が→ 1108 01:32:51,172 --> 01:32:55,176 正確な時間の中で 生きる事になる…。 1109 01:32:55,176 --> 01:32:58,163 そう 父におっしゃったでしょ? 1110 01:32:58,163 --> 01:33:07,172 ♬~ 1111 01:33:07,172 --> 01:33:10,158 こんな世界が来る事が→ 1112 01:33:10,158 --> 01:33:15,158 あの時の金太郎さんには もう見えていたのね。 1113 01:33:18,166 --> 01:33:21,169 全ての出会いには意味がある。 1114 01:33:21,169 --> 01:33:25,169 それが いつかわかると 粂吉さんは言っていました。 1115 01:33:28,159 --> 01:33:32,159 それを今日 実感しています。 1116 01:33:36,184 --> 01:33:41,184 あの頃 私は あなたに恋をしていました。 1117 01:33:44,159 --> 01:33:48,159 こうなれたのは あなたのおかげです。 1118 01:33:51,166 --> 01:33:53,151 いいえ。 1119 01:33:53,151 --> 01:33:57,172 ここまで支えてくれた 奥様のおかげよ。 1120 01:33:57,172 --> 01:34:00,158 あっ…。 1121 01:34:00,158 --> 01:34:02,160 ウフフフ…。 1122 01:34:02,160 --> 01:34:05,146 (笠井)ねえ。 ねえ 技師長。 鶴にしか見えませんよね。 1123 01:34:05,146 --> 01:34:14,189 ♬~ 1124 01:34:14,189 --> 01:34:20,161 ♬~ 1125 01:34:20,161 --> 01:34:27,185 ♬~ 1126 01:34:27,185 --> 01:34:43,985 (鐘の音)