1 00:00:03,631 --> 00:00:06,634 というわけで BABA魂は➡ 2 00:00:06,634 --> 00:00:09,637 バナナマン 設楽さんが 最弱王という結果になりました。➡ 3 00:00:09,637 --> 00:00:12,637 『VS魂』 今年も よろしくお願いします! 4 00:00:14,642 --> 00:00:16,644 (相葉)そして この後は➡ 5 00:00:16,644 --> 00:00:18,980 二宮君と 有村さんのドラマなんでね➡ 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,982 直結でいくみたいですよ。 7 00:00:20,982 --> 00:00:23,651 二宮君。 何か一言あって そのまま ドラマいきましょう。 8 00:00:23,651 --> 00:00:26,651 はい。 え~っと…。 9 00:00:32,627 --> 00:00:34,629 池上 彰です。 突然ですが 皆さんは➡ 10 00:00:34,629 --> 00:00:36,631 第2次世界大戦で 日本は➡ 11 00:00:36,631 --> 00:00:39,634 どこの国と戦ったか ご存じですか? 12 00:00:39,634 --> 00:00:42,637 アメリカ? はい 正解。 13 00:00:42,637 --> 00:00:45,640 んっ? イギリス オーストラリア オランダ…。 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,643 はい そうですね。 よく ご存じですね。 15 00:00:48,643 --> 00:00:51,646 連合国と呼ばれる たくさんの国々と➡ 16 00:00:51,646 --> 00:00:53,648 日本は戦いました。 17 00:00:53,648 --> 00:00:55,650 では 味方は? 18 00:00:55,650 --> 00:00:57,652 ドイツ? はい 正解。 19 00:00:57,652 --> 00:01:01,656 イタリア? さすがと 言いたいところなんですがね➡ 20 00:01:01,656 --> 00:01:04,659 実は それ 半分 間違いなんですよ。 21 00:01:04,659 --> 00:01:08,663 第2次世界大戦の半ば イタリア国内で 革命が起こり➡ 22 00:01:08,663 --> 00:01:10,665 ムッソリーニを倒して➡ 23 00:01:10,665 --> 00:01:12,667 新たに誕生した バドリオ政権が➡ 24 00:01:12,667 --> 00:01:15,670 何と 連合国側に付き➡ 25 00:01:15,670 --> 00:01:18,673 枢軸側に対して宣戦布告しました。 26 00:01:18,673 --> 00:01:20,675 そう。 味方だったイタリアは➡ 27 00:01:20,675 --> 00:01:24,679 ある日 いきなり 敵になってしまったのです。 28 00:01:24,679 --> 00:01:26,681 イタリアで この革命が起こっていた➡ 29 00:01:26,681 --> 00:01:28,683 1943年9月➡ 30 00:01:28,683 --> 00:01:30,685 インド洋の真ん中に➡ 31 00:01:30,685 --> 00:01:32,620 そんなこととは つゆ知らず➡ 32 00:01:32,620 --> 00:01:35,623 イタリアから 日本への物資を 命懸けで運んでいる➡ 33 00:01:35,623 --> 00:01:37,625 潜水艦が いました。 34 00:01:37,625 --> 00:01:40,628 その名は コマンダンテ・カッペリーニ号。 35 00:01:40,628 --> 00:01:45,633 そう。 このお話は 史実に基づいた物語なのです。 36 00:01:45,633 --> 00:01:48,636 ただし 所々 事実を変えたり➡ 37 00:01:48,636 --> 00:01:51,639 現代風に アレンジしたりしています。 38 00:01:51,639 --> 00:01:53,641 何とぞ お許しください。 39 00:01:53,641 --> 00:01:56,644 さて イタリアといえばパスタ。 40 00:01:56,644 --> 00:02:01,649 そして パスタといえばトマトです。 41 00:02:01,649 --> 00:02:05,649 この物語も この一つのトマトから始まります。 42 00:02:07,655 --> 00:02:11,659 (講師)トマトは 種を 直接 畑にまくのではなく➡ 43 00:02:11,659 --> 00:02:15,663 鉢のような物で ある程度の 大きさになるまで 育苗し➡ 44 00:02:15,663 --> 00:02:18,666 5月に 植え付けるのが➡ 45 00:02:18,666 --> 00:02:20,668 効果的だ。 収穫は➡ 46 00:02:20,668 --> 00:02:22,670 7月から 10月までの➡ 47 00:02:22,670 --> 00:02:24,672 長期間にわたり 単価・面積当たりの➡ 48 00:02:24,672 --> 00:02:27,675 栽培効率に優れ 栄養価も高いので…。 49 00:02:27,675 --> 00:02:32,613 トマトって… 野菜なのかな? 50 00:02:32,613 --> 00:02:36,617 えっ? 果物じゃないでしょ。 51 00:02:36,617 --> 00:02:38,619 どっちでも よくない? 52 00:02:38,619 --> 00:02:42,623 ううん。 そういう曖昧なこと 嫌いなんです 私。 53 00:02:42,623 --> 00:02:44,625 そうよね 早季子ちゃんは。 54 00:02:44,625 --> 00:02:48,629 お兄ちゃんは 生のトマトが大嫌いなんです。 55 00:02:48,629 --> 00:02:52,633 香苗さん 何か いい調理法 知りません? 56 00:02:52,633 --> 00:02:54,635 知らない…。 (講師)そこ! 57 00:02:54,635 --> 00:02:59,640 速水先生 鈴木先生。 教師が注意されて どうする。➡ 58 00:02:59,640 --> 00:03:03,644 この時局 食べられるだけで 幸せだと 思いなさい。 59 00:03:03,644 --> 00:03:07,644 調理法なんか どうでもいい。 トマトは 丸かじりが一番だ。 60 00:04:16,651 --> 00:04:20,655 (廣田)戦時農園で たくさん 収穫したそうだ。➡ 61 00:04:20,655 --> 00:04:23,658 遠慮なく食え。 62 00:04:23,658 --> 00:04:28,663 それとも 速水君は 冷やしトマトは苦手か? 63 00:04:28,663 --> 00:04:32,600 はい。 トマトは イタリアみたいなものですから。 64 00:04:32,600 --> 00:04:37,605 いや イタリアが トマトなのかもしれない。 65 00:04:37,605 --> 00:04:40,608 とにかく はっきりしろと言いたい。 66 00:04:40,608 --> 00:04:42,608 野菜なのか 果物なのか。 67 00:04:44,612 --> 00:04:47,612 味方なのか 敵なのか。 68 00:04:51,619 --> 00:05:00,628 (♬『椿姫』) 69 00:05:00,628 --> 00:05:02,630 いけません 廣田司令。 70 00:05:02,630 --> 00:05:05,633 イタリアのオペラは 今や 敵性音楽です。 71 00:05:05,633 --> 00:05:07,635 ああ… そうか。 72 00:05:07,635 --> 00:05:11,639 しかし 堅苦しいね 君は。 73 00:05:11,639 --> 00:05:13,641 うち 海軍なんだからさ➡ 74 00:05:13,641 --> 00:05:16,644 陸軍みたいに かたいこと 言わなくていいじゃない 速水君。 75 00:05:16,644 --> 00:05:20,648 いえ。 この ヴェルディの 『椿姫』という曲は➡ 76 00:05:20,648 --> 00:05:22,650 娼婦を題材にした曲です。 77 00:05:22,650 --> 00:05:26,654 ったく イタリアの男は汚らわし過ぎる。 78 00:05:26,654 --> 00:05:29,657 風紀が乱れます。 79 00:05:29,657 --> 00:05:32,593 イタリアといえば➡ 80 00:05:32,593 --> 00:05:36,597 あれ 来ちゃうんだよね? 81 00:05:36,597 --> 00:05:39,600 例の潜水艦。 82 00:05:39,600 --> 00:05:42,603 はい。 来てしまいます。 83 00:05:42,603 --> 00:05:46,607 乗ってるやつらは まだ知らないんだろ? あのこと。 84 00:05:46,607 --> 00:05:49,610 はい。 おそらくは。 85 00:05:49,610 --> 00:05:52,613 まさか 地球を半周する間に➡ 86 00:05:52,613 --> 00:05:58,619 自分の国が 降伏して 敵側に付いたなんてね。 87 00:05:58,619 --> 00:06:00,621 かわいそうだね。 88 00:06:00,621 --> 00:06:02,623 あのカトリーヌ号。 カッペリーニです。 89 00:06:02,623 --> 00:06:05,626 えっ? あっ そうそう。 カッペリーニ。 90 00:06:05,626 --> 00:06:09,630 それに かわいそうではありませんよ。 91 00:06:09,630 --> 00:06:14,635 事もあろうに 連合国側に寝返って 宣戦布告するなんて➡ 92 00:06:14,635 --> 00:06:18,635 まったく あの国は いいかげん過ぎる。 93 00:06:35,589 --> 00:06:37,591 (廣田)どうせ➡ 94 00:06:37,591 --> 00:06:40,594 「日本にはゲイシャがいる」とか 思って 来るんだろうね。 95 00:06:40,594 --> 00:06:43,597 何と 典型的で不謹慎な。 96 00:06:43,597 --> 00:06:45,599 「モテモテ~」とか➡ 97 00:06:45,599 --> 00:06:48,602 無駄な想像力 使ってるんだろうな 今ごろ。 98 00:06:48,602 --> 00:06:50,602 ハァ。 99 00:06:59,613 --> 00:07:01,615 「アイシテマス」 100 00:07:01,615 --> 00:07:03,615 アイシテマス。 101 00:07:07,621 --> 00:07:09,623 (虫の羽音) こっち来るな。 102 00:07:09,623 --> 00:07:13,627 速水君は 虫も苦手なんだね。 103 00:07:13,627 --> 00:07:18,632 虫かイタリアかと問われれば イタリアであります。 104 00:07:18,632 --> 00:07:22,636 君 確か イタリア語が…。 105 00:07:22,636 --> 00:07:25,639 はい。 イタリア語なら お任せください。 106 00:07:25,639 --> 00:07:27,641 ジェノバに 2年ほど おりましたから。 107 00:07:27,641 --> 00:07:30,644 逆だよ。 君➡ 108 00:07:30,644 --> 00:07:33,581 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね。 109 00:07:33,581 --> 00:07:35,583 はっ? 110 00:07:35,583 --> 00:07:37,585 やつらが 油断して うっかり しゃべることを➡ 111 00:07:37,585 --> 00:07:39,587 聞き出せるでしょ。 112 00:07:39,587 --> 00:07:43,591 さすが 廣田司令。 承知しました。 113 00:07:43,591 --> 00:07:48,591 じゃ 悪いけど 外のあれ 外しといて。 114 00:07:50,598 --> 00:07:53,601 はい。 まったく歓迎してないから。 115 00:07:53,601 --> 00:07:55,603 みじんも歓迎しておりません。 116 00:07:55,603 --> 00:07:57,605 何で あんな看板を作らせたの? 117 00:07:57,605 --> 00:08:00,605 実家が旅館なもので つい。 118 00:08:20,628 --> 00:08:22,628 裏切り者め。 119 00:08:49,590 --> 00:08:51,590 (イタリア語の会話) 120 00:08:57,598 --> 00:09:00,601 報告します。 敵潜水艦が入港します。 121 00:09:00,601 --> 00:09:02,603 来てしまったか。 122 00:09:02,603 --> 00:09:04,605 はい。 123 00:09:04,605 --> 00:09:07,608 到着しだい 全員 捕虜だ。 124 00:09:07,608 --> 00:09:09,608 (尾上)はい。 125 00:09:17,618 --> 00:09:20,618 (イタリア語の会話) 126 00:09:22,623 --> 00:09:26,623 (一同の歓声) 127 00:10:04,598 --> 00:10:06,598 (兵士の号令) 128 00:10:08,602 --> 00:10:11,602 (アベーレ)アイシテマ~ス! 129 00:10:19,613 --> 00:10:31,625 ♬~ 130 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 動くな! 131 00:10:41,635 --> 00:10:43,635 動くなと言ったろ! 132 00:10:46,640 --> 00:10:50,640 (廣田)《君 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね》 133 00:10:52,646 --> 00:10:54,648 通訳。 (通訳)はい。 134 00:10:54,648 --> 00:10:57,651 連中に伝えろ。 全員 捕虜にする。 135 00:10:57,651 --> 00:11:00,651 (イタリア語の通訳) 136 00:11:04,658 --> 00:11:06,658 (通訳)俺たちは同盟国だろと。 137 00:11:08,662 --> 00:11:11,665 今まではな。 ところが➡ 138 00:11:11,665 --> 00:11:15,669 1週間前に革命が起きて 今や イタリアは敵国だ。 139 00:11:15,669 --> 00:11:22,669 (イタリア語の通訳) 140 00:11:24,678 --> 00:11:26,678 収容所に連行しろ! 141 00:11:36,624 --> 00:11:52,624 ♬~ 142 00:13:46,620 --> 00:13:48,620 (戸の開く音) 143 00:13:50,624 --> 00:13:53,627 おっ お兄ちゃん。 ああ 早季子 すまんな。 144 00:13:53,627 --> 00:13:56,630 来なきゃいいのに イタリアの潜水艦が来ちまって➡ 145 00:13:56,630 --> 00:14:00,634 しばらく その乗組員の収容所に 寝泊まりすることになると思う。 146 00:14:00,634 --> 00:14:02,634 ハァ。 147 00:14:06,640 --> 00:14:08,642 んっ。 ああ ありがとう。 148 00:14:08,642 --> 00:14:12,646 ちゃんと着替えてよ? すぐ 横着するんだから。 149 00:14:12,646 --> 00:14:14,648 (においを嗅ぐ音) お風呂も➡ 150 00:14:14,648 --> 00:14:17,651 めんどくさがらずに入ってよ。 151 00:14:17,651 --> 00:14:19,653 誰も 俺のにおいなんか 気にしちゃいないよ。 152 00:14:19,653 --> 00:14:23,653 ふ~ん。 香苗さんは 鼻がいいからな~。 153 00:14:25,659 --> 00:14:27,661 すぐ 着替えよう。 154 00:14:27,661 --> 00:14:29,663 香苗さん 誕生日 近いでしょ。 155 00:14:29,663 --> 00:14:31,598 何か 贈り物とか考えてる? 156 00:14:31,598 --> 00:14:35,602 いや…。 早く 告白しちゃった方が いいよ。 157 00:14:35,602 --> 00:14:37,604 最近 町に 若い男の人 少ないから➡ 158 00:14:37,604 --> 00:14:41,608 偶然 出会った 野獣に つい… なんてこと あるかもよ。 159 00:14:41,608 --> 00:14:45,612 やっ… やっ 野獣って あの その やっ やっ 野獣か? 160 00:14:45,612 --> 00:14:47,614 野獣よ。 161 00:14:47,614 --> 00:14:49,616 全員 見つけて➡ 162 00:14:49,616 --> 00:14:52,619 収容所に たたき込んでやる。 チッ。 163 00:14:52,619 --> 00:14:55,622 (尾上)達する。 同盟国であったイタリアは➡ 164 00:14:55,622 --> 00:14:59,626 革命が起こり 今や 敵国になった。 165 00:14:59,626 --> 00:15:02,629 (イタリア語の通訳) 166 00:15:02,629 --> 00:15:04,631 (尾上)よって ただ今より➡ 167 00:15:04,631 --> 00:15:08,635 イタリア潜水艦 カッペリーニ号の 乗組員は➡ 168 00:15:08,635 --> 00:15:10,637 大日本帝国の捕虜となる! 169 00:15:10,637 --> 00:15:14,641 (イタリア語の通訳) 170 00:15:14,641 --> 00:15:18,645 それでは これより 一人ずつ 取り調べを行う。➡ 171 00:15:18,645 --> 00:15:22,649 官姓名を 呼ばれるまで この場で 全員 待機せよ! 172 00:15:22,649 --> 00:15:29,649 (イタリア語の通訳) 173 00:15:33,594 --> 00:15:35,596 静かにしろ! (イタリア語の通訳) 174 00:15:35,596 --> 00:15:38,599 (尾上) 今後 お前たちが使う日本語は➡ 175 00:15:38,599 --> 00:15:41,602 「ハイ!」と「ヤリマス!」だけで 十分だ。 176 00:15:41,602 --> 00:15:46,607 (イタリア語の通訳) 177 00:15:46,607 --> 00:15:49,610 (尾上)分かったか! (イタリア兵たち)ヤリマス! 178 00:15:49,610 --> 00:15:52,613 そこは 「ハイ」だろ! 「ハイ」! (イタリア語の通訳) 179 00:15:52,613 --> 00:15:54,615 (イタリア兵たち)ハイ! 180 00:15:54,615 --> 00:16:01,615 (虫の羽音) 181 00:17:24,638 --> 00:17:26,638 何やってんだ バカ者! 182 00:17:44,591 --> 00:17:46,591 (アベーレ)アハハ。 183 00:17:50,597 --> 00:18:08,597 ♬~ 184 00:18:35,575 --> 00:18:37,577 (イタリア語の会話) 185 00:18:37,577 --> 00:18:41,581 (清人)トマトは果物だよ! (子供)違うよ! 野菜だよ! 186 00:18:41,581 --> 00:18:44,584 (子供)そうだよ! 野菜だよ! (子供)野菜! 187 00:18:44,584 --> 00:18:47,587 やめなさい! 188 00:18:47,587 --> 00:18:50,590 ケンカは おバカさんのすることですよ。 189 00:18:50,590 --> 00:18:53,593 さあ 市場に運んで みんなに分けてあげましょう。 190 00:18:53,593 --> 00:18:55,593 (子供たち)は~い。 191 00:18:59,599 --> 00:19:01,601 出発 進行。 192 00:19:01,601 --> 00:19:09,609 (子供たち) ♬「朝だ 夜明けだ 潮の息吹き」➡ 193 00:19:09,609 --> 00:19:17,617 ♬「けさのご飯は 団子とダイコン」➡ 194 00:19:17,617 --> 00:19:20,620 ♬「昼のおかずは…」 195 00:19:20,620 --> 00:19:23,623 やめなさい そんな歌。 196 00:19:23,623 --> 00:19:25,625 いいじゃないですか。 197 00:19:25,625 --> 00:19:29,629 よし。 先生も一緒に歌うわよ。 198 00:19:29,629 --> 00:19:38,572 (一同)♬「昼のおかずは ダイコンと団子」➡ 199 00:19:38,572 --> 00:19:43,577 ♬「集団生活 なかなか つらい」➡ 200 00:19:43,577 --> 00:19:47,581 ♬「ケツケツ かいかい のみ しらみ」 201 00:19:47,581 --> 00:19:52,586 (イタリア語の会話) 202 00:19:52,586 --> 00:19:55,589 おい お前たち 何やってんだ! 整列! 203 00:19:55,589 --> 00:19:57,591 (イタリア語の通訳) 204 00:19:57,591 --> 00:19:59,593 やめろ バカ者! 205 00:19:59,593 --> 00:20:01,595 (イタリア語の会話) 206 00:20:01,595 --> 00:20:03,595 整列! (イタリア語の通訳) 207 00:20:06,600 --> 00:20:08,602 喜べ。 208 00:20:08,602 --> 00:20:10,604 体力が あり余ってる 諸君には➡ 209 00:20:10,604 --> 00:20:13,607 今から 防空壕の建設の作業を してもらう。 210 00:20:13,607 --> 00:20:21,615 (イタリア語の通訳) 211 00:20:21,615 --> 00:20:23,617 空襲の際には➡ 212 00:20:23,617 --> 00:20:25,619 自分の身を守るための 物でもあるから➡ 213 00:20:25,619 --> 00:20:27,621 全力で作業するように。 分かったか! 214 00:20:27,621 --> 00:20:35,621 (イタリア語の通訳) 215 00:20:37,631 --> 00:20:42,636 (兵士の掛け声) 216 00:20:42,636 --> 00:20:46,640 ♬(子供たちの歌声) 217 00:20:46,640 --> 00:20:53,647 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「ラッパは響く」 218 00:20:53,647 --> 00:20:57,647 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「行くぞ 日の丸」 219 00:21:06,660 --> 00:21:08,662 ありがとうございます。 220 00:21:08,662 --> 00:21:10,664 ゲイシャ…。 221 00:21:10,664 --> 00:21:14,664 やめてください。 早季子先生は ゲイシャじゃない! 222 00:21:36,623 --> 00:21:41,623 先生! この外国人 子供を買収しようとしています。 223 00:21:45,632 --> 00:21:48,632 アイシテマス ゲイシャ。 224 00:21:52,639 --> 00:21:55,642 お前たち 何やってる! (イタリア語の通訳) 225 00:21:55,642 --> 00:21:58,645 あっ 速水君? 226 00:21:58,645 --> 00:22:01,648 かっ 香苗さ…。 227 00:22:01,648 --> 00:22:03,650 久しぶり。 いつ 帰ったの? 228 00:22:03,650 --> 00:22:05,652 あっ あの…。 あっ…。 229 00:22:05,652 --> 00:22:09,652 こっ これは…。 学校で? (香苗)そう…。 230 00:22:23,670 --> 00:22:25,670 いや…。 231 00:24:30,630 --> 00:24:33,566 私は イタリア人の享楽的な生き方が➡ 232 00:24:33,566 --> 00:24:36,569 まったく好きになれません。 233 00:24:36,569 --> 00:24:39,572 あの 美しい サンピエトロ大聖堂や➡ 234 00:24:39,572 --> 00:24:42,575 『イル・トロヴァトーレ』のような 繊細なオペラを つくった人間が➡ 235 00:24:42,575 --> 00:24:45,578 同じ国民とは とうてい思えない。 236 00:24:45,578 --> 00:24:50,583 (廣田)真面目を絵に描いたような 君とは 真逆な性格だもんね。 237 00:24:50,583 --> 00:24:53,586 私が ジェノバに赴任していたときに➡ 238 00:24:53,586 --> 00:24:57,590 イタリア人の何たるかを 嫌というほど思い知らされました。 239 00:24:57,590 --> 00:25:00,593 やつらの生活信条を ご存じですか? 240 00:25:00,593 --> 00:25:04,597 マンジャーレ カンターレ アモーレ。 241 00:25:04,597 --> 00:25:08,601 食べて 歌って 恋をして。 242 00:25:08,601 --> 00:25:12,605 これが やつらの生きる目的なんですよ。 243 00:25:12,605 --> 00:25:15,608 国のために一命を賭すという 心構えが まるでない。 244 00:25:15,608 --> 00:25:19,608 国を守るためにこそ ある この命なんです。 245 00:25:22,615 --> 00:25:26,619 やつらと一緒にいると 頭が おかしくなりそうだ。 246 00:25:26,619 --> 00:25:29,622 一刻も早く やつらから離れたい。 まあまあ。 247 00:25:29,622 --> 00:25:34,561 うん。 そろそろ お昼ご飯かな。 248 00:25:34,561 --> 00:25:37,564 一緒に スパゲティでも食べないか? イタリアうどんです。 249 00:25:37,564 --> 00:25:41,568 ああ そうそう。 敵性語は禁止だからね。 250 00:25:41,568 --> 00:25:43,568 あれ? 251 00:25:45,572 --> 00:25:47,574 時計 止まってる。 252 00:25:47,574 --> 00:25:49,574 イタリア製です きっと。 253 00:25:51,578 --> 00:25:58,585 ところで カトリーヌ号についての 君の作戦計画書だけどね。 254 00:25:58,585 --> 00:26:01,588 カッペリーニ号です。 ああ そうそう。 カッペリーニ。 255 00:26:01,588 --> 00:26:04,591 あの潜水艦を 戦闘用に武装し直して➡ 256 00:26:04,591 --> 00:26:09,596 帝国海軍に編入するという 君の計画➡ 257 00:26:09,596 --> 00:26:12,599 なかなか合理的だね。 258 00:26:12,599 --> 00:26:14,601 ありがとうございます。 よし。 259 00:26:14,601 --> 00:26:17,604 君の計画を採用しよう。 260 00:26:17,604 --> 00:26:22,609 そして カトリーヌ号の艦長は➡ 261 00:26:22,609 --> 00:26:25,609 速水君 君だ。 262 00:26:27,614 --> 00:26:29,616 カッペリーニ号です。 もう どっちでもいい。 263 00:26:29,616 --> 00:26:35,555 今日から あの艦の名前は 帝国海軍伊号第五〇三潜水艦だ。 264 00:26:35,555 --> 00:26:40,560 はっ。 必ずや お国のお役に立ってみせます。 265 00:26:40,560 --> 00:26:43,563 まあ そう力むな。 266 00:26:43,563 --> 00:26:46,566 君は バタビア沖で 艦を沈められてから➡ 267 00:26:46,566 --> 00:26:49,569 妙に力が入ってる。 268 00:26:49,569 --> 00:26:51,571 はい…。 269 00:26:51,571 --> 00:26:53,571 がちがちじゃないか。 270 00:26:56,576 --> 00:26:58,578 両舷主機 試運転 用意。 271 00:26:58,578 --> 00:27:02,582 両舷主機 試運転 用意。 (機械音) 272 00:27:02,582 --> 00:27:05,585 試運転 始め。 (機械員)試運転 始め。 273 00:27:05,585 --> 00:27:10,585 (機械音) 274 00:27:13,593 --> 00:27:15,595 どうした? 状況 知らせ。 275 00:27:15,595 --> 00:27:18,595 (機械員) 状況 知らせ。 状況 知らせ。 276 00:27:22,602 --> 00:27:25,605 機械 動きません。 両舷とも動きません。 277 00:27:25,605 --> 00:27:28,608 何? チッ。 278 00:27:28,608 --> 00:27:30,608 くそ! 279 00:27:39,552 --> 00:27:41,554 どうだ? 280 00:27:41,554 --> 00:27:44,557 (尾上)まるで 動きません。 281 00:27:44,557 --> 00:27:47,560 イタリア製の物は すぐに壊れる。 282 00:27:47,560 --> 00:27:50,560 そもそも 壊れるために 造ってるとしか 思えない。 283 00:27:55,568 --> 00:27:58,571 お前たちが乗ってきた 潜水艦 カッペリーニ号は➡ 284 00:27:58,571 --> 00:28:01,574 伊号第五〇三潜水艦として 名前を変え➡ 285 00:28:01,574 --> 00:28:04,577 われわれ帝国海軍に 編入されることになった。 286 00:28:04,577 --> 00:28:13,586 (イタリア語の通訳) 287 00:28:13,586 --> 00:28:15,588 そして 私 速水少佐が 艦長である。 288 00:28:15,588 --> 00:28:18,591 (イタリア語の通訳) 289 00:28:18,591 --> 00:28:20,593 ところがだ➡ 290 00:28:20,593 --> 00:28:23,596 お前たちの国の潜水艦は お前たち同様➡ 291 00:28:23,596 --> 00:28:25,598 なかなか われわれの言うことを 聞いてくれない。 292 00:28:25,598 --> 00:28:29,602 伊号第五〇三潜の乗組員を 募集し➡ 293 00:28:29,602 --> 00:28:32,538 一緒に潜水艦… 虫! 294 00:28:32,538 --> 00:28:34,540 ムシ。 (シモーネ)ムシ。 295 00:28:34,540 --> 00:28:37,543 黙れ! (イタリア語の通訳) 296 00:28:37,543 --> 00:28:40,546 われわれと一緒に 潜水艦を修理し➡ 297 00:28:40,546 --> 00:28:44,550 操艦する虫を やむなく…。 虫じゃないです。 298 00:28:44,550 --> 00:28:46,552 操艦する者を…。 299 00:28:46,552 --> 00:28:49,555 (イタリア語の通訳) 300 00:28:49,555 --> 00:28:52,558 お前たちの中から募集する。 301 00:28:52,558 --> 00:28:54,560 われわれに協力し➡ 302 00:28:54,560 --> 00:28:57,563 帝国海軍に参加する者は 挙手をしろ! 303 00:28:57,563 --> 00:29:02,563 (イタリア語の通訳) 304 00:29:06,572 --> 00:29:10,576 ここに 敵国に協力するような 人間がいると思うのかと。 305 00:29:10,576 --> 00:29:12,576 チッ。 ヤリマス! 306 00:29:16,582 --> 00:29:18,582 ヤリマス! 307 00:29:23,589 --> 00:29:26,592 いるのか いないのか! (イタリア語の通訳) 308 00:29:26,592 --> 00:29:28,594 (3人)ヤリマス! よし。 309 00:29:28,594 --> 00:29:31,594 そこの3人 来い! (イタリア語の通訳) 310 00:29:47,547 --> 00:29:50,550 どこが間違ってる? 311 00:29:50,550 --> 00:29:54,554 (イタリア語の通訳) 312 00:29:54,554 --> 00:29:57,557 言え! 教えろ。 313 00:29:57,557 --> 00:29:59,557 (イタリア語の通訳) 314 00:30:17,577 --> 00:30:19,579 言え。 315 00:30:19,579 --> 00:30:21,581 どうすれば動く? 316 00:30:21,581 --> 00:30:23,581 (イタリア語の通訳) 317 00:30:29,589 --> 00:30:31,591 その前に 1つ 約束してほしいことがある。 318 00:30:31,591 --> 00:30:33,591 何だ? (イタリア語の通訳) 319 00:30:39,599 --> 00:30:42,599 もし 俺が動かせたら 捕虜として 扱うのは やめてほしい。 320 00:30:44,604 --> 00:30:47,607 日本人と同じ扱いをしてくれ。 321 00:30:47,607 --> 00:30:50,610 いいだろう。 (イタリア語の通訳) 322 00:30:50,610 --> 00:30:54,614 だが 動かなかったら どうする? 323 00:30:54,614 --> 00:30:57,614 (イタリア語の通訳) 324 00:31:02,622 --> 00:31:04,624 お前たち 全員な? 325 00:31:04,624 --> 00:31:06,626 (イタリア語の通訳) 326 00:31:06,626 --> 00:31:09,629 ノー ノー ノー… ノー。 327 00:31:09,629 --> 00:31:11,631 ムシ。 (アンジェロ)ムシ ムシ。 328 00:31:11,631 --> 00:31:13,631 (アベーレ)ムシ! 329 00:31:21,641 --> 00:31:23,641 ムシ ムシ… ムシ。 (アンジェロ)ムシ。 330 00:31:29,649 --> 00:31:31,649 もう一度 やってみてくれと。 331 00:31:33,586 --> 00:31:36,589 試運転 始め。 332 00:31:36,589 --> 00:31:38,591 (機械員)試運転 始め。 333 00:31:38,591 --> 00:31:44,591 (機械音) 334 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 動かんじゃないか。 335 00:31:52,605 --> 00:31:55,608 覚悟は できてるんだろうな? (イタリア語の通訳) 336 00:31:55,608 --> 00:31:57,608 (イタリア語の会話) 337 00:32:02,615 --> 00:32:04,617 ムシ ムシ! (アンジェロ)ムシ。 338 00:32:04,617 --> 00:32:07,617 (アンジェロ・アベーレ)ムシ… ムシ! 339 00:32:19,632 --> 00:32:22,635 往生際が悪いぞ。 340 00:32:22,635 --> 00:32:24,635 (イタリア語の通訳) 341 00:32:27,640 --> 00:32:29,640 最後に もう一度だけ やらせてくれ。 342 00:32:31,577 --> 00:32:34,580 最後だぞ。 343 00:32:34,580 --> 00:32:36,582 試運転 始め。 344 00:32:36,582 --> 00:32:39,585 (機械員)試運転 始め。 345 00:32:39,585 --> 00:32:43,589 (エンジン音) 346 00:32:43,589 --> 00:32:45,589 (尾上)動いた。 347 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 (アベーレ)ハハ~! 348 00:32:52,598 --> 00:32:58,604 悔しいが このイタリア兵たちには 高度な操艦の技術があるみたいだ。 349 00:32:58,604 --> 00:33:00,606 ええ。 350 00:33:00,606 --> 00:33:04,610 それでは あらためて アベーレ シモーネ アンジェロ➡ 351 00:33:04,610 --> 00:33:09,615 お前たちを 伊号第五〇三潜水艦に 乗り組みを命ず。 352 00:33:09,615 --> 00:33:17,615 (イタリア語の通訳) 353 00:33:21,627 --> 00:33:26,632 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞くと。 354 00:33:26,632 --> 00:33:30,636 この潜水艦の操艦に 協力をしてくれ。 355 00:33:30,636 --> 00:33:35,636 (イタリア語の通訳) 356 00:33:37,577 --> 00:33:39,577 お願いしろ。 357 00:33:42,582 --> 00:33:44,582 (3人)ヤリマス! 358 00:37:03,616 --> 00:37:05,618 (尾上) 何だ? この だらしない格好は! 359 00:37:05,618 --> 00:37:08,621 貴様たち 帝国海軍軍人として やっていく気持ちが あるのか? 360 00:37:08,621 --> 00:37:10,623 (イタリア語の通訳) 361 00:37:10,623 --> 00:37:13,626 本当は 俺たちと一緒に 戦う気なんか ないだろ! 362 00:37:13,626 --> 00:37:17,630 (イタリア語の通訳) 363 00:37:17,630 --> 00:37:20,633 (シモーネ・アベーレ)ハイ! (尾上)そこは 「ヤリマス」だ! 364 00:37:20,633 --> 00:37:22,635 (イタリア語の通訳) 365 00:37:22,635 --> 00:37:24,637 (3人)ヤリマス! 366 00:37:24,637 --> 00:37:28,641 今日から 俺が 貴様たちに 大和魂をたたき込んでやる。 367 00:37:28,641 --> 00:37:32,578 (イタリア語の通訳) 368 00:37:32,578 --> 00:37:34,580 (尾上)あの速水艦長の下では➡ 369 00:37:34,580 --> 00:37:39,585 女のことなんか考えてる暇なんか 一秒もないから 覚悟しとけ! 370 00:37:39,585 --> 00:37:43,589 おや? 女のことを考えておるな。 371 00:37:43,589 --> 00:37:46,592 なっ 何を言ってるんだ。 372 00:37:46,592 --> 00:37:48,594 香苗さんは ただの女ではない。 373 00:37:48,594 --> 00:37:50,596 ほら 図星だ。 374 00:37:50,596 --> 00:37:54,600 何を贈ったら 香苗さん 喜ぶかなあとかでしょ? どうせ。 375 00:37:54,600 --> 00:37:56,602 何で お前は 全部 分かるんだ。 376 00:37:56,602 --> 00:38:00,606 ほら 母さんが 嫁になる人に あげてねって言ってた➡ 377 00:38:00,606 --> 00:38:02,608 ネックレスが あるじゃない。 いや…。 378 00:38:02,608 --> 00:38:05,611 それが いいんじゃない? よっ 嫁? 嫁…。 379 00:38:05,611 --> 00:38:10,616 ていうことは… 嫁か? うん。 380 00:38:10,616 --> 00:38:13,619 何を言ってるんだ お前は。 381 00:38:13,619 --> 00:38:15,619 ったく。 382 00:38:19,625 --> 00:38:21,625 それは どこにあるんだ? 383 00:38:25,631 --> 00:38:28,634 (せきばらい) 384 00:38:28,634 --> 00:38:30,634 はい。 385 00:38:32,571 --> 00:38:37,576 フフ。 ちゃんと着替えてから行くのよ。 386 00:38:37,576 --> 00:38:39,576 はい。 387 00:38:44,583 --> 00:38:47,583 (鈴の音) 388 00:38:55,594 --> 00:38:59,598 にっ においますか? はい。 389 00:38:59,598 --> 00:39:01,600 好きなんです。 えっ? 390 00:39:01,600 --> 00:39:03,602 磯の香り。 391 00:39:03,602 --> 00:39:07,606 あっ… さっ 早季子も そう言ってました。 392 00:39:07,606 --> 00:39:10,609 フフ。 きょうだい 仲いいわね。 393 00:39:10,609 --> 00:39:13,609 私 一人っ子だから うらやましい。 394 00:39:16,615 --> 00:39:20,619 早季子 いつも 大変 お世話になり 誠に ありがとうございます。 395 00:39:20,619 --> 00:39:23,622 やめてよ 速水君。 他人行儀な。 396 00:39:23,622 --> 00:39:27,626 いや でも 早季子の上司の方でありますから。 397 00:39:27,626 --> 00:39:30,626 相変わらず 真面目ね。 真面目過ぎ。 398 00:39:37,569 --> 00:39:40,572 香苗さんは 嫁に行かないのでありますか? 399 00:39:40,572 --> 00:39:43,575 私 もう お母さんだから。 400 00:39:43,575 --> 00:39:45,577 はっ? 401 00:39:45,577 --> 00:39:47,579 野獣どもに…。 402 00:39:47,579 --> 00:39:50,582 何 すっとんきょうな声 出してるの? 403 00:39:50,582 --> 00:39:53,585 最近 疎開する児童が 多くなってきてね➡ 404 00:39:53,585 --> 00:39:58,590 疎開先が見つからない子や 母親が軍需工場で働いてる子は➡ 405 00:39:58,590 --> 00:40:00,592 学校で預かってるの。 406 00:40:00,592 --> 00:40:02,594 それで 私も 学校に寝泊まりしてるのよ。 407 00:40:02,594 --> 00:40:04,596 母親代わりに。 408 00:40:04,596 --> 00:40:08,600 そっ それで お母さん? うん。 409 00:40:08,600 --> 00:40:10,602 ああ…。 410 00:40:10,602 --> 00:40:13,605 小学校に警備が必要だな。 411 00:40:13,605 --> 00:40:18,610 そうだ。 私が やりましょう。 こう見えても 柔道三段ですから。 412 00:40:18,610 --> 00:40:22,614 ありがとう。 でも 用務員さんも いるし。 413 00:40:22,614 --> 00:40:25,617 ツネさんでしょ? 414 00:40:25,617 --> 00:40:27,619 《こら!》 415 00:40:27,619 --> 00:40:30,622 われわれが通ってたときから じいさんだったじゃないですか。 416 00:40:30,622 --> 00:40:34,626 あんな じいさん 猫一匹 追い払えません。 417 00:40:34,626 --> 00:40:37,626 フフフ…。 そうかもね。 418 00:40:40,632 --> 00:40:44,632 じゃあ 戻ります 子供たちが待ってますから。 419 00:40:46,638 --> 00:40:49,641 お気を付けて。 420 00:40:49,641 --> 00:40:52,644 あっ そういえば➡ 421 00:40:52,644 --> 00:40:55,647 わざわざ呼び出して 用って 何だったの? 422 00:40:55,647 --> 00:40:57,647 あっ…。 423 00:40:59,651 --> 00:41:02,651 いや 別に。 424 00:41:19,671 --> 00:41:23,675 (廣田)イタリア人 3人 役に立ちそうかい? 425 00:41:23,675 --> 00:41:26,678 はい。 厳しく教育中です。 426 00:41:26,678 --> 00:41:28,680 さすがだな。 427 00:41:28,680 --> 00:41:31,617 そんな君を見込んで 頼みがあるんだ。 428 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 あっ はい。 429 00:41:33,619 --> 00:41:35,621 君んとこ 旅館だろ? 430 00:41:35,621 --> 00:41:39,625 あっ 父が亡くなってからは 休業はしていますが。 431 00:41:39,625 --> 00:41:41,627 それは好都合だ。 432 00:41:41,627 --> 00:41:45,631 その3人を 君の旅館で預かってくれないか? 433 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 はっ? 434 00:41:47,633 --> 00:41:50,636 3人は もはや 帝国海軍の軍人だ。 435 00:41:50,636 --> 00:41:52,638 収容所に入れておくわけには いかんだろ。 436 00:41:52,638 --> 00:41:55,641 ちょっと待ってください。 437 00:41:55,641 --> 00:41:57,643 確かに 旅館ではありますが➡ 438 00:41:57,643 --> 00:41:59,645 今は 妹が 一人で住んでるだけでして…。 439 00:41:59,645 --> 00:42:01,647 それは寂しかったろう。 440 00:42:01,647 --> 00:42:04,650 これからは 大勢で仲良くな。 441 00:42:04,650 --> 00:42:07,653 あんな野獣ども 同じ屋根の下には…。 442 00:42:07,653 --> 00:42:10,656 潜水艦を 戦闘用に武装し直そうと 言ったのも➡ 443 00:42:10,656 --> 00:42:14,660 乗組員にイタリア人を加えたのも 君だぞ? 444 00:42:14,660 --> 00:42:16,662 それは…。 445 00:42:16,662 --> 00:42:18,662 これは任務だ。 446 00:45:28,620 --> 00:45:30,622 だらだら歩くな。 447 00:45:30,622 --> 00:45:32,622 (イタリア語の通訳) 448 00:45:38,563 --> 00:45:41,566 (男性)あっ… 鬼畜米英? 449 00:45:41,566 --> 00:45:43,568 米英ではありません。 伊です。 450 00:45:43,568 --> 00:45:46,571 伊? イタリアです。 451 00:45:46,571 --> 00:45:48,573 (女性)捕虜かい? ではありましたが➡ 452 00:45:48,573 --> 00:45:53,573 今は わが帝国海軍の 協力者となりました。 453 00:45:59,584 --> 00:46:03,588 ゲイシャ… ゲイシャ…。 454 00:46:03,588 --> 00:46:06,588 きょろきょろするな。 (イタリア語の通訳) 455 00:46:30,615 --> 00:46:32,551 ここが お前たちの家だ。 456 00:46:32,551 --> 00:46:34,551 (イタリア語の通訳) 457 00:47:05,584 --> 00:47:07,584 ただいま~。 458 00:47:29,608 --> 00:47:31,543 ここは 私の家です。 459 00:47:31,543 --> 00:47:33,543 遠慮なく どうぞ。 460 00:48:18,590 --> 00:48:22,594 あ~… 何を言ってるか 分かりませんが あの➡ 461 00:48:22,594 --> 00:48:26,598 玄関先でも何ですから あの どうぞ 中に入ってください。 462 00:48:26,598 --> 00:48:28,600 アベーレ。 (シモーネ)シモーネ。 463 00:48:28,600 --> 00:48:31,536 アンジェロ。 早季子です。 464 00:48:31,536 --> 00:48:33,536 (アベーレ)サキコデス。 465 00:48:35,540 --> 00:48:37,542 いやいや… サキコ。 466 00:48:37,542 --> 00:48:39,542 あっ サキコ。 467 00:48:41,546 --> 00:48:46,551 ハハ…。 さあ 皆さん…。 468 00:48:46,551 --> 00:48:48,551 (アベーレ)オホホホ…。 469 00:48:50,555 --> 00:48:52,555 (イタリア語) 470 00:48:54,559 --> 00:48:56,561 少佐。 何だ? 471 00:48:56,561 --> 00:49:00,565 お話しになれたんですね イタリア語。 472 00:49:00,565 --> 00:49:05,570 あっ いや… 君を愚弄するつもりは…。 473 00:49:05,570 --> 00:49:07,570 話せたんだ…。 あっ。 474 00:49:10,575 --> 00:49:12,575 マンマミーア! 475 00:49:15,580 --> 00:49:17,580 どうぞ。 476 00:49:26,591 --> 00:49:29,591 イタリア製だからな。 477 00:50:09,568 --> 00:50:11,568 (3人の叫び声) 478 00:50:44,603 --> 00:50:48,603 (木魚の音) 479 00:50:51,610 --> 00:50:55,614 (木魚の音) 480 00:50:55,614 --> 00:51:00,614 ♬(イタリア語の歌声) 481 00:51:18,637 --> 00:51:21,637 大きな声で 歌なんか歌うな! 482 00:51:35,587 --> 00:51:38,587 (イタリア語の会話) 483 00:51:40,592 --> 00:51:42,592 お前ら 死んだのか? 484 00:54:30,662 --> 00:54:39,337 ♬~ 485 00:54:39,337 --> 00:54:43,737 (有村)<この星と未来のために 今できることって なんだろう> 486 00:54:47,846 --> 00:54:50,682 <東芝は インフラとデジタルの技術で➡ 487 00:54:50,682 --> 00:54:53,282 サステナブルな未来を実現します> 488 00:54:54,352 --> 00:54:57,856 <人と、 地球の、 明日のために。 東芝> 489 00:55:10,635 --> 00:55:13,638 お待たせしました。 490 00:55:13,638 --> 00:55:15,640 ちょっと どいてもらっても いいですかね? そこ。 491 00:55:15,640 --> 00:55:18,640 机に座るな! 492 00:55:24,649 --> 00:55:31,649 (イタリア語の会話) 493 00:55:35,593 --> 00:55:38,596 (イタリア語の会話) 494 00:55:38,596 --> 00:55:41,599 さあ 食べましょう。 495 00:55:41,599 --> 00:55:43,601 いただきます。 496 00:55:43,601 --> 00:55:46,604 いただきます。 497 00:55:46,604 --> 00:55:48,604 フフ…。 498 00:55:52,610 --> 00:55:55,610 フッ…。 お箸は こうやって使うの。 499 00:55:58,616 --> 00:56:01,619 (シモーネ・アベーレ) あっ あっ あっ… あ~! 500 00:56:01,619 --> 00:56:04,619 箸で鼻をつまむな! 501 00:56:11,629 --> 00:56:14,629 お代わり。 はい。 502 00:56:32,583 --> 00:56:34,583 ごちそうさま。 503 00:57:08,619 --> 00:57:11,619 あっ! おっ! 大丈夫ですか? 504 00:57:15,626 --> 00:57:17,628 あ~! おっ。 505 00:57:17,628 --> 00:57:19,628 あ~。 えっ? 506 00:57:21,632 --> 00:57:24,632 あ~…。 フフフフ…。 507 00:57:49,594 --> 00:57:53,598 早季子 俺が 虫 嫌いなの 知ってんだろ。 508 00:57:53,598 --> 00:57:55,600 イナゴ入れるなよ。 フフ…。 509 00:57:55,600 --> 00:57:57,602 隣のヨシオカさんに 分けてもらっちゃった。 510 00:57:57,602 --> 00:58:00,605 あの虫おじさんか。 余計なことを。 511 00:58:00,605 --> 00:58:02,605 イナゴ? 512 00:58:15,620 --> 00:58:33,620 ♬~ 513 00:58:52,590 --> 00:58:55,593 (ノック) 514 00:58:55,593 --> 00:58:59,597 あの人たち出たわ。 お兄ちゃん お風呂 どうぞ。 515 00:58:59,597 --> 00:59:02,600 今 手が離せないから 先 入れ。 516 00:59:02,600 --> 00:59:05,603 もう また めんどくさがる。 517 00:59:05,603 --> 00:59:08,606 早季子 連中には気を付けろ。 518 00:59:08,606 --> 00:59:11,609 気を許すな。 どうして? 519 00:59:11,609 --> 00:59:15,613 海軍さんから お預かりした 大事な お客さまでしょ? 520 00:59:15,613 --> 00:59:17,615 お客さま? 521 00:59:17,615 --> 00:59:21,619 連中は野獣だ。 気を許すな。 522 00:59:21,619 --> 00:59:23,621 もう みんな いい人じゃない。 523 00:59:23,621 --> 00:59:26,624 さあ 早く お風呂に入って。 524 00:59:26,624 --> 00:59:29,627 お前が先に入れ。 525 00:59:29,627 --> 00:59:32,627 じゃあ お先に頂きます。 526 00:59:44,575 --> 00:59:46,575 ≪(悲鳴) 527 00:59:51,582 --> 00:59:53,584 虫 虫 虫! あっ…。 528 00:59:53,584 --> 00:59:55,584 あっ。 529 01:00:02,593 --> 01:00:04,595 早季子! 530 01:00:04,595 --> 01:00:06,597 早季子に何をした! 531 01:00:06,597 --> 01:00:08,599 お前。 532 01:00:08,599 --> 01:00:10,601 入れ! 533 01:00:10,601 --> 01:00:12,601 入れ 早く! 534 01:00:14,605 --> 01:00:18,605 早季子 分かったろ? あいつら 野獣…。 535 01:00:20,611 --> 01:00:22,611 気を付けなさい。 536 01:00:31,622 --> 01:00:33,622 あっ おはようございます。 537 01:00:37,628 --> 01:00:39,628 (アベーレ)え~…。 538 01:00:41,632 --> 01:00:43,632 んっ? 何? 539 01:00:47,638 --> 01:00:50,641 あ~。 ゆうべのこと? 540 01:00:50,641 --> 01:00:52,643 全然 気にしないで。 541 01:00:52,643 --> 01:00:55,646 子供のころから 混浴に慣れてるから。 542 01:00:55,646 --> 01:00:57,648 気にしないの。 痛っ! 543 01:00:57,648 --> 01:00:59,650 おっ。 ノー ノー ノー…! 544 01:00:59,650 --> 01:01:01,652 えっ? あっ! 545 01:01:01,652 --> 01:01:03,654 何やってる 野獣! (アベーレ)おっ。 546 01:01:03,654 --> 01:01:06,657 部屋に戻れ! ちょっと お兄ちゃん。 547 01:01:06,657 --> 01:01:10,657 早季子 お前 何度 言ったら 分かるんだ。 548 01:01:15,666 --> 01:01:18,669 柔道の基本は 応力。 549 01:01:18,669 --> 01:01:22,669 つまり 方向が真逆の一対の力だ。 550 01:01:25,676 --> 01:01:28,679 足を刈るのと逆方向に➡ 551 01:01:28,679 --> 01:01:30,681 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うっ…。 552 01:01:30,681 --> 01:01:33,618 こうすれば 人間は簡単に倒れる。 553 01:01:33,618 --> 01:01:36,621 (アベーレ)うっ…。 足を刈るのと逆方向で➡ 554 01:01:36,621 --> 01:01:38,621 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うわ! うわ…。 555 01:01:43,628 --> 01:01:45,630 方向が真逆の一対の力。 556 01:01:45,630 --> 01:01:47,632 (アベーレ)お~! うわ! 557 01:01:47,632 --> 01:01:51,636 この力が 日本の柔道だ。 558 01:01:51,636 --> 01:01:53,638 ざまあ見ろ。 559 01:01:53,638 --> 01:01:55,638 お前に日本の何が分かる。 560 01:01:57,642 --> 01:01:59,642 (アベーレ)あ~! 561 01:02:02,647 --> 01:02:04,649 ヤリマス! やるだと? 562 01:02:04,649 --> 01:02:06,649 (アベーレ)うっ…。 563 01:02:08,653 --> 01:02:10,655 ヤリマス! ヤリマス! 564 01:02:10,655 --> 01:02:13,658 俺は お前たちの 享楽的で だらしなくて➡ 565 01:02:13,658 --> 01:02:16,658 いいかげんなところが 大嫌いなんだ! 566 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 (尾上)艦長 死んでしまいます。 567 01:02:27,672 --> 01:02:29,674 当然だ。 568 01:02:29,674 --> 01:02:31,674 えっ? 569 01:02:52,630 --> 01:02:55,630 あっ やめてください。 570 01:02:59,637 --> 01:03:02,637 敵国の人に食わせる物は 置いてないよ! 571 01:03:31,602 --> 01:03:35,606 ≪(戸の開く音) 572 01:03:35,606 --> 01:03:37,608 おかえりなさい。 573 01:03:37,608 --> 01:03:40,611 (3人)タダイマ! 574 01:03:40,611 --> 01:03:42,613 コレ ダレノ? 575 01:03:42,613 --> 01:03:46,617 おっ 日本語 少し覚えたんですね。 フフ…。 576 01:03:46,617 --> 01:03:50,621 兄のです。 三高に合格したとき➡ 577 01:03:50,621 --> 01:03:52,623 父親が お祝いに買ってあげたんです。 578 01:03:52,623 --> 01:03:54,623 (シモーネ)アニ? 579 01:04:04,635 --> 01:04:08,635 ≪(足音) 580 01:04:13,644 --> 01:04:16,644 ちょっと 視察に来ました。 581 01:04:19,650 --> 01:04:22,653 私が やります。 いや 俺がやる。 582 01:04:22,653 --> 01:04:24,655 すいません。 583 01:04:24,655 --> 01:04:28,659 (廣田)この艦の修理は あと どれぐらい かかる? 584 01:04:28,659 --> 01:04:32,596 2週間もあれば。 (廣田)2週間か。➡ 585 01:04:32,596 --> 01:04:36,600 まっ それだけあれば できちゃうよね? 586 01:04:36,600 --> 01:04:39,603 確実に できます。 587 01:04:39,603 --> 01:04:42,606 恋の一つくらい。 588 01:04:42,606 --> 01:04:44,608 恋? 589 01:04:44,608 --> 01:04:47,611 イタリア人たちとは どうかい? うまくやってるかい? 590 01:04:47,611 --> 01:04:50,614 まっ それなりには…。 (尾上)イタリアの男たちは➡ 591 01:04:50,614 --> 01:04:53,617 生まれ持って 女性が好きだと 聞いております。➡ 592 01:04:53,617 --> 01:04:57,617 どこかで 連中の我慢の限界が 来ないといいですが。 593 01:05:00,624 --> 01:05:03,627 (コーヒーを注ぐ音) 594 01:05:03,627 --> 01:05:07,627 あら 限界 超えちゃってるよ 君。 595 01:05:11,635 --> 01:05:14,638 決めた。 596 01:05:14,638 --> 01:05:16,640 もう お前たちは ここに置いておけん! 597 01:05:16,640 --> 01:05:18,640 (アベーレ・シモーネ)えっ? 598 01:05:24,648 --> 01:05:26,648 (アベーレ)うわ~。 599 01:05:28,652 --> 01:05:30,652 (シモーネ)ハハハ。 600 01:05:34,592 --> 01:05:36,594 というわけで➡ 601 01:05:36,594 --> 01:05:39,597 そちらで 面倒を見ていただくのが 筋なんだが。 602 01:05:39,597 --> 01:05:42,600 それは できない。 603 01:05:42,600 --> 01:05:46,604 あんたら ムッソリーニ派だろ? 604 01:05:46,604 --> 01:05:48,606 それは建前。 605 01:05:48,606 --> 01:05:53,611 正直 もう あなた方の戦争には 関わりたくない。 606 01:05:53,611 --> 01:05:56,614 そもそも イタリア国民を保護するのは➡ 607 01:05:56,614 --> 01:05:58,616 領事館の役割だろ? 608 01:05:58,616 --> 01:06:01,619 彼らは すでに 帝国海軍の一員。 609 01:06:01,619 --> 01:06:05,623 保護するのは あなた方の役割だ。 610 01:06:05,623 --> 01:06:07,623 それは…。 611 01:07:03,614 --> 01:07:06,617 貴様 今 何と言った! 612 01:07:06,617 --> 01:07:10,621 あ~ いや べっ 別に。 613 01:07:10,621 --> 01:07:12,623 黙って聞いてれば 腹の立つ。 614 01:07:12,623 --> 01:07:14,625 バドリオだろうが ムッソリーニだろうが➡ 615 01:07:14,625 --> 01:07:17,628 皆 同じイタリア人ではないか! 616 01:07:17,628 --> 01:07:20,631 お前 よく 同じ国の人間に そんなことが言えるな。 617 01:07:20,631 --> 01:07:24,635 国のために働いた人間を 国が裏切るのか! 618 01:07:24,635 --> 01:07:27,638 お前たちの国は いつから そんな情けなくなったんだ! 619 01:07:27,638 --> 01:07:30,641 もういい。 もう結構だ! 620 01:07:30,641 --> 01:07:32,576 こんな不愉快な場所。 621 01:07:32,576 --> 01:07:34,576 帰るぞ! 622 01:07:38,582 --> 01:07:41,585 この3人は 俺が面倒を見る。 623 01:07:41,585 --> 01:07:43,587 来い。 624 01:07:43,587 --> 01:07:45,587 行くぞ! 625 01:07:50,594 --> 01:07:53,594 何てこと言っちまったんだ まったく。 626 01:08:15,619 --> 01:08:19,619 妹には 絶対に手を出すな。 627 01:08:21,625 --> 01:08:23,625 ノー! 628 01:08:29,633 --> 01:08:32,569 (香苗)それは 大変でしたね。 629 01:08:32,569 --> 01:08:35,572 でも 早季子ちゃん 言ってましたよ。 630 01:08:35,572 --> 01:08:37,574 いっそう にぎやかになったって。 631 01:08:37,574 --> 01:08:39,574 そうでしょうか? 632 01:08:49,586 --> 01:08:51,586 あっ 香苗さん。 633 01:08:55,592 --> 01:08:57,592 あっ そろそろ戻りますね。 634 01:09:00,597 --> 01:09:03,600 その方がいい。 635 01:09:03,600 --> 01:09:06,600 子供たちも待ってるでしょうから。 636 01:09:19,616 --> 01:09:22,619 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 637 01:09:22,619 --> 01:09:25,622 チョット オハナシ シマスカ? 638 01:09:25,622 --> 01:09:27,624 (アンジェロ)ウ~ン ドウシヨウカシラ。 639 01:09:27,624 --> 01:09:31,624 ガイコクジン コワクナイデス。 640 01:09:35,566 --> 01:09:38,569 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 641 01:09:38,569 --> 01:09:41,572 マタ オアイシマシタネ。 642 01:09:41,572 --> 01:09:43,572 (アンジェロ)アラ オヒサシブリ。 643 01:09:54,585 --> 01:09:56,585 アイシテマス。 644 01:09:59,590 --> 01:10:01,592 オイシイ。 645 01:10:01,592 --> 01:10:03,592 ハァ~。 646 01:10:05,596 --> 01:10:07,598 このようにして 日本語を学びだした➡ 647 01:10:07,598 --> 01:10:09,600 イタリア人たち。 648 01:10:09,600 --> 01:10:11,602 恋の力と言うんでしょうか。 649 01:10:11,602 --> 01:10:15,606 びっくりするくらいの早さで 日本語をマスターしていきました。 650 01:10:15,606 --> 01:10:17,608 しかし 戦況は悪化の一途。 651 01:10:17,608 --> 01:10:19,610 この後 日本には➡ 652 01:10:19,610 --> 01:10:23,614 アメリカ軍の空襲が 繰り返されるようになりました。 653 01:10:23,614 --> 01:10:28,614 そして 市民も 空襲に備えて 防火訓練を…。 654 01:10:30,621 --> 01:10:34,625 ハァ~。 始めることになりました。 655 01:10:34,625 --> 01:10:43,634 (一同)はい。 656 01:10:43,634 --> 01:10:45,636 ≪早くやれ! 657 01:10:45,636 --> 01:10:49,640 (一同)はい。 658 01:10:49,640 --> 01:10:52,643 ≪ちゃんとやれ! 659 01:10:52,643 --> 01:10:54,645 何やってるんですか? これ。 660 01:10:54,645 --> 01:10:56,647 何か いきなり 日本語 うまくなりましたね。 661 01:10:56,647 --> 01:10:58,649 それほどでも。 662 01:10:58,649 --> 01:11:00,651 空襲のときに火を消す訓練です。 663 01:11:00,651 --> 01:11:03,654 こんなもので消えるはずないよ。 664 01:11:03,654 --> 01:11:05,656 (香苗)はい。➡ 665 01:11:05,656 --> 01:11:07,658 大丈夫? (阿部)バカ者! 666 01:11:07,658 --> 01:11:10,658 大事な水をこぼすな! 667 01:11:12,663 --> 01:11:16,667 何だ? その不服そうな顔は。 668 01:11:16,667 --> 01:11:19,670 この子は 食べ物も足りずに 毎日の訓練で ふらふらなんです。 669 01:11:19,670 --> 01:11:21,672 食べ物? 670 01:11:21,672 --> 01:11:25,676 そんな物は み~んな 我慢してんだよ! 671 01:11:25,676 --> 01:11:27,678 あなたは 我慢しているように 見えませんけど。 672 01:11:27,678 --> 01:11:30,678 貴様! やめてください! 673 01:11:33,617 --> 01:11:35,619 女性に手を上げない! 674 01:11:35,619 --> 01:11:38,622 子供を大事にしろ! (アンジェロ)ああ。 675 01:11:38,622 --> 01:11:40,624 何だ? 貴様ら。 676 01:11:40,624 --> 01:11:43,627 大丈夫? すみません。 677 01:11:43,627 --> 01:11:46,630 この女どもには 真剣味が足りんのだ! 678 01:11:46,630 --> 01:11:49,633 このバケツで 火事が消せると思ってんの? 679 01:11:49,633 --> 01:11:53,637 (阿部) 消せると思うかどうかではない。 680 01:11:53,637 --> 01:11:55,637 消すのだ! 681 01:11:58,642 --> 01:12:02,646 私の恋の炎は 消えはしない。 682 01:12:02,646 --> 01:12:05,649 バケツ! (兵士)はい! 683 01:12:05,649 --> 01:12:07,649 (兵士)貸せ。 (男性)えっ? 684 01:12:11,655 --> 01:12:14,658 消火~。 685 01:12:14,658 --> 01:12:16,658 ハハハハ…。 686 01:12:22,666 --> 01:12:25,669 (清人)消火 失敗~。 687 01:12:25,669 --> 01:12:27,671 (男性)ありがとうございます。 (アベーレ)いえ。 688 01:12:27,671 --> 01:12:30,674 (女性) よく言ってくれたよ あんたたち。 689 01:12:30,674 --> 01:12:33,610 (男性)あんた 名前 何だっけ? 690 01:12:33,610 --> 01:12:36,613 (アベーレ)アベーレです。 (男性)ああ。 691 01:12:36,613 --> 01:12:39,616 言いづらいから 今日から 阿部さんでいいや。 692 01:12:39,616 --> 01:12:41,618 なっ? (男性)いいね。 阿部さん。 693 01:12:41,618 --> 01:12:44,621 阿部? (男性)阿部。 694 01:12:44,621 --> 01:12:46,623 (男性)あんたは? (シモーネ)シモーネ。 695 01:12:46,623 --> 01:12:50,627 じゃあ 下根さん。 (男性)うんうん うんうん…。 696 01:12:50,627 --> 01:12:53,630 アンジェロ。 (男性)安寿だ。 697 01:12:53,630 --> 01:12:57,634 安寿がいい。 安寿。 698 01:12:57,634 --> 01:13:00,637 これ 食べてくれ。 699 01:13:00,637 --> 01:13:02,637 (女性)どう? どう? (アベーレ)おいしい。 700 01:15:17,641 --> 01:15:20,644 (アベーレ)うん。 早季子さんの料理 ホ~ントに おいしい。 701 01:15:20,644 --> 01:15:23,647 あら うれしい。 安寿さんに教えてもらって➡ 702 01:15:23,647 --> 01:15:25,649 オリーブオイルで 焼いてみたんですが➡ 703 01:15:25,649 --> 01:15:29,653 ちょっとした工夫で こんなに おいしくなるんですね。 704 01:15:29,653 --> 01:15:31,588 料理って 楽しいです。 705 01:15:31,588 --> 01:15:33,590 死ぬまで ず~っと 作ってほしい。 706 01:15:33,590 --> 01:15:35,592 (せき) 707 01:15:35,592 --> 01:15:37,594 大丈夫か? うるさい。 708 01:15:37,594 --> 01:15:39,596 (せき) 709 01:15:39,596 --> 01:15:41,596 (せきばらい) 710 01:15:47,604 --> 01:15:58,615 (アンジェロ)♬「日本 良いとこ 一度はおいで~」 711 01:15:58,615 --> 01:16:01,618 (アベーレ)いいですか? アッローラ。➡ 712 01:16:01,618 --> 01:16:08,625 これは 速度計 圧力計 電圧計 深度計 角度計。 713 01:16:08,625 --> 01:16:13,630 最大速度は 水上で 17ノット。 714 01:16:13,630 --> 01:16:15,632 水中で 8ノット。 715 01:16:15,632 --> 01:16:18,635 ちゃんと書いて。 716 01:16:18,635 --> 01:16:20,637 (アンジェロ)決して ここに➡ 717 01:16:20,637 --> 01:16:23,637 ミートボール缶 詰めては 駄目です。 718 01:16:41,591 --> 01:16:44,594 (時計の音) 719 01:16:44,594 --> 01:16:48,598 は~ 何でも直せるんですね。 720 01:16:48,598 --> 01:16:51,601 まあ 人間関係以外はね。 フフフ…。 721 01:16:51,601 --> 01:16:54,604 あっ 直しといたよ あれ。 722 01:16:54,604 --> 01:16:56,604 あれ? 723 01:16:58,608 --> 01:17:00,608 兄のオートバイ。 724 01:17:03,613 --> 01:17:07,617 (シモーネ)動きますよ。 手が掛かったけど。 乗ってみる? 725 01:17:07,617 --> 01:17:09,619 あっ 私がですか? 726 01:17:09,619 --> 01:17:12,622 (シモーネ)こいつと。 (アベーレ)俺? 727 01:17:12,622 --> 01:17:14,622 いや でも…。 728 01:17:18,628 --> 01:17:22,632 行きたい所があります。 729 01:17:22,632 --> 01:17:24,632 ほら 行ってこい 阿部さん。 730 01:18:07,611 --> 01:18:11,615 ハァ~ ここです。 731 01:18:11,615 --> 01:18:13,617 (アベーレ)奇麗です。 732 01:18:13,617 --> 01:18:16,620 兄に よく 連れてきてもらったんです。 733 01:18:16,620 --> 01:18:19,623 日本で 一番 好きな景色だって。 734 01:18:19,623 --> 01:18:24,628 私は ここからの景色が すごく好きで~す! 735 01:18:24,628 --> 01:18:27,631 私も この景色が 好きです! 736 01:18:27,631 --> 01:18:29,633 ホント? 737 01:18:29,633 --> 01:18:34,571 この景色は 私の住んでた町 ジェノバに そっくりです。 738 01:18:34,571 --> 01:18:37,574 ホントですか? 兄も よく そう言ってました。 739 01:18:37,574 --> 01:18:39,576 えっ? 速水? 740 01:18:39,576 --> 01:18:41,578 お兄さんは イタリアに? うん。 741 01:18:41,578 --> 01:18:44,581 武官補として 2年間 ジェノバにいたそうです。 742 01:18:44,581 --> 01:18:47,584 ここに よく似た 港町で➡ 743 01:18:47,584 --> 01:18:50,587 景色も そっくりだって 言ってました。 744 01:18:50,587 --> 01:18:53,590 でも 時間を守らなかったり➡ 745 01:18:53,590 --> 01:18:58,595 すぐに 女性に声を掛けたりする イタリア人の生き方が➡ 746 01:18:58,595 --> 01:19:01,598 好きになれなかった。 747 01:19:01,598 --> 01:19:07,604 あっ いや ごめんなさい。 あの 私じゃなくて 兄がです。 748 01:19:07,604 --> 01:19:09,604 根が真面目な人なので。 749 01:19:11,608 --> 01:19:16,613 兄は 死ぬ前に➡ 750 01:19:16,613 --> 01:19:21,618 最後に もう一度だけ 好きな景色が見られるとしたら➡ 751 01:19:21,618 --> 01:19:25,622 迷わず ここからの夜景を見に来るって➡ 752 01:19:25,622 --> 01:19:27,624 言ってたんですよ。 753 01:19:27,624 --> 01:19:32,624 ジェノバに よく似た この景色を。 754 01:19:37,567 --> 01:19:39,567 奇麗です。 755 01:19:42,572 --> 01:19:45,575 奇麗です。 756 01:19:45,575 --> 01:19:48,578 (早季子・アベーレの笑い声) 757 01:19:48,578 --> 01:19:50,578 もう…。 758 01:20:00,590 --> 01:20:03,590 止まれ! 759 01:20:05,595 --> 01:20:07,597 おい 女。 760 01:20:07,597 --> 01:20:09,599 はい? 761 01:20:09,599 --> 01:20:11,599 (阿部)降りろ。 762 01:20:14,604 --> 01:20:18,608 (阿部)敵国の人間と 何やってる? 763 01:20:18,608 --> 01:20:21,611 この人はイタリア人です。 敵なんかじゃありません。 764 01:20:21,611 --> 01:20:24,614 顔が敵なんだ この非常時に! 765 01:20:24,614 --> 01:20:27,617 あんたに関係ないだろ。 766 01:20:27,617 --> 01:20:30,620 ハッ 久しぶりだな。 767 01:20:30,620 --> 01:20:33,623 お前 何て名だ? 768 01:20:33,623 --> 01:20:36,626 阿部です。 (阿部)阿部? 769 01:20:36,626 --> 01:20:38,628 俺も 阿部だ。 770 01:20:38,628 --> 01:20:41,631 こんな顔の阿部は 阿部ではない! 771 01:20:41,631 --> 01:20:44,634 でも 阿部です。 (阿部)俺が 阿部だ! 772 01:20:44,634 --> 01:20:46,636 ややこしいな 偽者め。 773 01:20:46,636 --> 01:20:48,638 しかし 阿部です。 774 01:20:48,638 --> 01:20:50,640 黙れ 阿部! 775 01:20:50,640 --> 01:20:53,643 おい 女 こんな偽者の敵性外国人と➡ 776 01:20:53,643 --> 01:20:55,645 いちゃつくなんて➡ 777 01:20:55,645 --> 01:20:58,648 お前の腐った性根を たたき直してやる! 778 01:20:58,648 --> 01:21:02,652 触らないでください。 やめろ! 阿部。 779 01:21:02,652 --> 01:21:04,652 やるか? 阿部。 (アベーレ)ヤリマセン。 780 01:21:08,658 --> 01:21:10,658 やめてください! 781 01:21:13,663 --> 01:21:17,663 やめてください! やめてください! 782 01:21:20,670 --> 01:21:22,670 やめてください! どけ! 783 01:21:24,674 --> 01:21:26,676 何やってるんだ!? 784 01:21:26,676 --> 01:21:30,680 速水じゃねえか。 785 01:21:30,680 --> 01:21:34,617 阿部 こいつは 俺の妹だ。 786 01:21:34,617 --> 01:21:36,619 お前の妹?➡ 787 01:21:36,619 --> 01:21:38,621 この女は 毛唐の阿部と いちゃついてたんだ。➡ 788 01:21:38,621 --> 01:21:40,623 けしからん! 立派な阿部さんです。 789 01:21:40,623 --> 01:21:42,625 (阿部) 阿部だらけで よく分からん。 790 01:21:42,625 --> 01:21:46,629 もういい。 帰れ 阿部。 791 01:21:46,629 --> 01:21:49,632 ハイ。 お前じゃない。 792 01:21:49,632 --> 01:21:53,636 速水 貴様も言ってたそうじゃないか。 793 01:21:53,636 --> 01:21:55,638 イタリア人に 妹が ちょっかい出されて➡ 794 01:21:55,638 --> 01:21:58,641 迷惑してるって。➡ 795 01:21:58,641 --> 01:22:02,641 まさか 敵国の肩を持つのか? 796 01:22:07,650 --> 01:22:10,650 分かった 分かった! 謝るから。 797 01:22:15,658 --> 01:22:18,661 甘いんだよ お前は。 798 01:22:18,661 --> 01:22:21,661 だから 自分の艦 沈められるんだよ。 799 01:22:24,667 --> 01:22:29,672 (阿部)早く その疫病神 捕虜収容所に送り返すことだな。 800 01:22:29,672 --> 01:22:35,612 ハハハ。 ハハハハ…。 801 01:22:35,612 --> 01:22:37,614 お兄ちゃん。 802 01:22:37,614 --> 01:22:41,618 イタリア人と一緒にいるから こういう目に遭うんだ 早季子。 803 01:22:41,618 --> 01:22:46,623 お兄ちゃん。 阿部さん 私を守ってくれました。 804 01:22:46,623 --> 01:22:48,623 今だって 阿部さんは 一度も 手を出していません。 805 01:22:50,627 --> 01:22:52,629 なぜ 手を出さなかった? 806 01:22:52,629 --> 01:22:59,636 ケガしたら 艦に乗れないだろ? 急に出撃になったら 困る。 807 01:22:59,636 --> 01:23:02,639 そのときは お前を置いていく。 808 01:23:02,639 --> 01:23:07,644 私じゃない。 あいつらがケガしたらだよ。 809 01:23:07,644 --> 01:23:09,646 あいつらが? 810 01:23:09,646 --> 01:23:12,649 ここ いつ空襲されても おかしくない。 811 01:23:12,649 --> 01:23:16,653 いつでも出撃できる準備を してないと。 812 01:23:16,653 --> 01:23:18,653 お前…。 813 01:23:22,659 --> 01:23:25,662 礼を言う。 ごちそうさまです。 814 01:23:25,662 --> 01:23:27,664 お前 いつになったら 日本語 うまくなるんだよ。 815 01:23:27,664 --> 01:23:30,667 (アベーレ)ごめんください。 極めて いいかげんだ。 816 01:23:30,667 --> 01:23:33,603 お兄ちゃん。 何だ? 817 01:23:33,603 --> 01:23:36,606 イタリア人は お兄ちゃんが思ってるほど➡ 818 01:23:36,606 --> 01:23:38,608 いいかげんな人じゃないと 思います。 819 01:23:38,608 --> 01:23:40,610 早季子。 820 01:23:40,610 --> 01:23:42,612 そういうことだ。 お前が言うな。 821 01:23:42,612 --> 01:23:44,612 ヤリマス。 ったく。 822 01:23:46,616 --> 01:23:50,616 これ お前が直したのか? 823 01:23:52,622 --> 01:23:54,622 すごいな。 824 01:27:19,629 --> 01:27:22,632 あっ。 825 01:27:22,632 --> 01:27:25,635 (香苗)あっ お待ちしてました。➡ 826 01:27:25,635 --> 01:27:27,637 二度目の収穫で たくさん取れましたよ。 827 01:27:27,637 --> 01:27:29,639 成長が早いので 戦時農園で作るには➡ 828 01:27:29,639 --> 01:27:31,641 うってつけなんですけど➡ 829 01:27:31,641 --> 01:27:33,643 私たちには その…➡ 830 01:27:33,643 --> 01:27:37,647 トマトの おいしい料理法が 分からなくて。 831 01:27:37,647 --> 01:27:40,650 私には トマトの まずい料理法が 分からない。 832 01:27:40,650 --> 01:27:42,652 アハハ…。 フフ。 833 01:27:42,652 --> 01:27:46,656 トマトは どう料理したって おいしくなっちゃいます。 834 01:27:46,656 --> 01:27:48,658 (シモーネ)ハハハ…。 835 01:27:48,658 --> 01:27:54,658 安寿さん あの 私たちにも トマトの料理法 教えてください。 836 01:28:10,680 --> 01:28:12,680 料理 好きか? 837 01:28:14,617 --> 01:28:18,617 戦争が終わったら イタリアの料理 教えてあげる。 838 01:28:21,624 --> 01:28:23,626 戦争 終わるといいな。 839 01:28:23,626 --> 01:28:27,630 そう。 戦争 早く終わるといい。 840 01:28:27,630 --> 01:28:32,635 人生は 食べて 歌って 恋をするため。 841 01:28:32,635 --> 01:28:35,638 いろんな国の料理を➡ 842 01:28:35,638 --> 01:28:40,643 遠慮なく作って 遠慮なく食べられる 世の中に➡ 843 01:28:40,643 --> 01:28:42,643 早く なるといいなあ。 844 01:28:47,650 --> 01:28:50,650 はい。 お待たせ。 845 01:28:59,662 --> 01:29:03,666 いいのよ。 好きなだけ食べなさい。 846 01:29:03,666 --> 01:29:06,666 (子供たち)わ~い! 847 01:29:08,671 --> 01:29:16,612 食べなさ~い 歌いなさい そして 恋しなさ~い! 848 01:29:16,612 --> 01:29:18,614 (子供たち)はい! 849 01:29:18,614 --> 01:29:22,618 恋は 小学生には早いです。 そんなことない。 850 01:29:22,618 --> 01:29:25,621 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 851 01:29:25,621 --> 01:29:28,624 (子供)イタリアの うどんだってさ。 (子供)初めて食べたよ。 852 01:29:28,624 --> 01:29:30,626 (子供)おいしいね。 (子供)うん。 853 01:29:30,626 --> 01:29:32,628 (子供)もっと食べたい。 854 01:29:32,628 --> 01:29:34,630 (子供)うめえ。 855 01:29:34,630 --> 01:29:37,633 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 856 01:29:37,633 --> 01:29:40,633 (子供)トマトって おいしい。 857 01:29:42,638 --> 01:29:46,642 (子供たち)ごちそうさまでした! 858 01:29:46,642 --> 01:29:49,645 (子供)先生 歌を歌おうよ! 859 01:29:49,645 --> 01:29:52,648 そうね。 じゃあ みんなで歌いましょう。 860 01:29:52,648 --> 01:29:54,650 (子供たち)ヤリマス! (3人)ハハ…。 861 01:29:54,650 --> 01:29:57,653 (香苗)いくよ。 さん はい。 862 01:29:57,653 --> 01:30:04,660 (子供たち) ♬「風の中の羽のように」 863 01:30:04,660 --> 01:30:06,662 これ イタリアのオペラ。 えっ? 864 01:30:06,662 --> 01:30:08,664 この歌って オペラなんですか? 865 01:30:08,664 --> 01:30:10,666 そう。 『リゴレット』 866 01:30:10,666 --> 01:30:13,602 これ エノケンっていう 喜劇役者の歌ですよ。 867 01:30:13,602 --> 01:30:15,604 (アベーレ・シモーネ)エノケン? 868 01:30:15,604 --> 01:30:19,608 (香苗)うん。 浅草で エノケンが 歌っていて 大人気の歌です。 869 01:30:19,608 --> 01:30:21,610 ねっ。 そうなんだ…。 870 01:30:21,610 --> 01:30:25,610 うん。 (子供たち)♬「だますばかり」 871 01:30:28,617 --> 01:30:31,620 安寿さんも 一緒に歌おうよ。 872 01:30:31,620 --> 01:30:34,620 えっ 僕? 歌。 いえいえいえ…。 873 01:30:54,643 --> 01:31:01,650 (一同)♬「風の中の羽のように」➡ 874 01:31:01,650 --> 01:31:08,657 ♬「いつも変わる女心」➡ 875 01:31:08,657 --> 01:31:14,597 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」➡ 876 01:31:14,597 --> 01:31:20,603 ♬「嘘をついて だますばかり」➡ 877 01:31:20,603 --> 01:31:27,603 ♬「風の中の羽のように」 878 01:31:31,614 --> 01:31:36,619 お~。 えっ? これ 全部 速水の物か? 879 01:31:36,619 --> 01:31:38,621 ええ。 イタリアから オペラのレコード➡ 880 01:31:38,621 --> 01:31:43,626 山ほど持って帰ってきたんです。 兄には 内緒ですよ。 881 01:31:43,626 --> 01:31:48,631 (シモーネ)お~ いいマンドリンだ。 イタリアの楽器 これ。 882 01:31:48,631 --> 01:31:51,634 はい。 兄のです。 イタリアで買ってきたんです。 883 01:31:51,634 --> 01:31:53,636 結構 上手なんですよ。 884 01:31:53,636 --> 01:31:56,636 あいつ イタリア 好きじゃないか。 885 01:31:59,642 --> 01:32:06,649 (♬『椿姫』) 886 01:32:06,649 --> 01:32:09,652 誰が 俺の部屋に 入っていいと言った! 887 01:32:09,652 --> 01:32:12,588 敵性音楽だ。 直ちに止めろ! 888 01:32:12,588 --> 01:32:14,590 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞く。 889 01:32:14,590 --> 01:32:17,593 へ理屈を言うな。 違うの お兄ちゃん。 私が…。 890 01:32:17,593 --> 01:32:19,595 お前は黙ってろ! 891 01:32:19,595 --> 01:32:22,598 私が みんなに レコード 聴かせたいから 勝手に。 892 01:32:22,598 --> 01:32:24,600 みんなは 悪くない。 893 01:32:24,600 --> 01:32:27,603 何で お前は こいつらを かばうんだ? 894 01:32:27,603 --> 01:32:31,607 ♬(針飛びの音) 895 01:32:31,607 --> 01:32:34,610 イタリア製だな。 すぐに壊れる。 速水君 ちょっと 落ち着いて。 896 01:32:34,610 --> 01:32:36,612 私は いつでも 落ち着いております! 897 01:32:36,612 --> 01:32:39,615 じゃあ いつもより落ち着いて。 898 01:32:39,615 --> 01:32:43,619 しかし こいつが イタリア人と。 899 01:32:43,619 --> 01:32:47,623 この男 イタリア製ですよ! 900 01:32:47,623 --> 01:32:50,626 (香苗)速水君 好きな歌を 好きに歌いましょうよ。 901 01:32:50,626 --> 01:32:52,628 おいしい物を おいしいと言いましょうよ。 902 01:32:52,628 --> 01:32:56,632 好きな人を 好きと言いましょうよ。➡ 903 01:32:56,632 --> 01:33:00,636 たとえ 誰が何を言おうと たとえ どんな時代だって➡ 904 01:33:00,636 --> 01:33:03,636 自分に正直に生きるのが 一番 幸せじゃない! 905 01:33:06,642 --> 01:33:09,645 (アベーレ) あんた 香苗さんに ほれてるね。 906 01:33:09,645 --> 01:33:12,581 ババッ バッ バカなことを 言うな! 907 01:33:12,581 --> 01:33:14,583 人生は…。 (アンジェロ)食べて…。 908 01:33:14,583 --> 01:33:17,586 歌って…。 (アベーレ)恋するためにある。➡ 909 01:33:17,586 --> 01:33:20,589 いいじゃない。 よくない。 断じて よくない! 910 01:33:20,589 --> 01:33:24,593 人生は お国に捧げるためにあるんだ! 911 01:33:24,593 --> 01:33:27,596 速水君! 912 01:33:27,596 --> 01:33:29,598 はい。 913 01:33:29,598 --> 01:33:32,601 安寿さんの作ったスパゲティが 台所にありますよ。 914 01:33:32,601 --> 01:33:34,603 イタリアうどんだ。 はいはい。 915 01:33:34,603 --> 01:33:36,605 イタリアうどんが 台所にありますよ。 916 01:33:36,605 --> 01:33:38,607 捨ててしまえ そんな物。 917 01:33:38,607 --> 01:33:42,607 もう そんなこと言わないで。 ホントに おいしかったわよ。 918 01:33:45,614 --> 01:33:49,618 それじゃあ 帰ります。 ごちそうさまでした。 919 01:33:49,618 --> 01:33:51,618 オソマツサマデシタ。 920 01:34:05,634 --> 01:34:07,634 ハァ…。 921 01:34:30,593 --> 01:34:32,593 うまい。 922 01:37:44,620 --> 01:37:47,623 早季子さんとの交際 認めてくれ。 駄目だ。 923 01:37:47,623 --> 01:37:49,625 俺がイタリア人だからか? そうだ。 924 01:37:49,625 --> 01:37:51,627 何で? はっきり言おう。 925 01:37:51,627 --> 01:37:54,630 お前たち イタリア人は 控えめに言って➡ 926 01:37:54,630 --> 01:37:57,633 女好きで 浮気者だ。 恐縮です。 927 01:37:57,633 --> 01:38:00,636 そんな情欲な色魔に 妹を渡せるか! 928 01:38:00,636 --> 01:38:04,640 その上 気持ちが変わったら すぐに裏切る。 国も 人も! 929 01:38:04,640 --> 01:38:07,643 俺はな 早季子を 幸せにしなければいけないんだよ。 930 01:38:07,643 --> 01:38:11,647 違う! 私は 本気で 早季子さんに恋してる。 931 01:38:11,647 --> 01:38:14,583 あんただって 一度や二度 本気の恋をしたことあるだろ。 932 01:38:14,583 --> 01:38:16,585 バカ者! 933 01:38:16,585 --> 01:38:19,588 帝国海軍軍人が 恋などに うつつを抜かすか! 934 01:38:19,588 --> 01:38:21,590 いや 絶対 ある! 935 01:38:21,590 --> 01:38:23,592 あんたが 好きな人がいて➡ 936 01:38:23,592 --> 01:38:26,595 その人のお兄さんが 交際 許さなかったら➡ 937 01:38:26,595 --> 01:38:29,598 あんたも 必ず 俺と同じ気持ちになるはずだ! 938 01:38:29,598 --> 01:38:35,604 俺に好きな人がいて その人に 兄さんが? 939 01:38:35,604 --> 01:38:37,606 いや その人は 一人っ子だ。 やっぱり 香苗さんか。 940 01:38:37,606 --> 01:38:39,608 何が やっぱりだ! 941 01:38:39,608 --> 01:38:41,610 いや 香苗さんも あんたが好きだよ。 942 01:38:41,610 --> 01:38:43,612 なっ 何を言ってる。 943 01:38:43,612 --> 01:38:46,615 あんたが告白するのを待ってる。 944 01:38:46,615 --> 01:38:48,617 なっ 何を言ってる! 945 01:38:48,617 --> 01:38:51,620 うまくいく方法 知ってる。 946 01:38:51,620 --> 01:38:56,620 なっ 何を おっしゃってるんですか。 947 01:38:59,628 --> 01:39:01,628 ハァ~…。 948 01:39:09,638 --> 01:39:12,574 (乗組員たち)よっ 1 2。➡ 949 01:39:12,574 --> 01:39:17,579 よっ 1 2。 よっ 1 2。➡ 950 01:39:17,579 --> 01:39:19,581 よっ 1 2。➡ 951 01:39:19,581 --> 01:39:24,586 よっ 1 2。 よっ 1 2。 952 01:39:24,586 --> 01:39:26,588 連中 意外と やるな。 953 01:39:26,588 --> 01:39:30,592 こぐのは いいとして カイタテは できるんですかね?➡ 954 01:39:30,592 --> 01:39:33,595 カイタテは 世界の海軍で 共通の敬礼ですよね? 955 01:39:33,595 --> 01:39:36,598 (尾上)よ~し やってもらおうじゃねえか。➡ 956 01:39:36,598 --> 01:39:40,602 お~い! 貴様たち カイタテをやってみろ! 957 01:39:40,602 --> 01:39:43,605 (アベーレ)カイタテ? 958 01:39:43,605 --> 01:39:47,609 イタリア人に カイタテと言っても 分からないか。 959 01:39:47,609 --> 01:39:49,611 アルツァレーニだ。 960 01:39:49,611 --> 01:39:53,615 (3人)アルツァレーニ! 961 01:39:53,615 --> 01:39:55,617 やってみろ。 カイタテ! 962 01:39:55,617 --> 01:39:57,617 カイタテ! 963 01:40:01,623 --> 01:40:04,623 くそ~ やるな。 964 01:40:11,633 --> 01:40:13,633 (阿部)しっかりせんか! 965 01:40:15,571 --> 01:40:19,575 毛唐と仲良くカイタテごっこか。 余計なお世話だ。 966 01:40:19,575 --> 01:40:22,578 なあ 速水 一勝負しないか? 967 01:40:22,578 --> 01:40:25,581 お前たちが速いか 俺たちが速いか。 968 01:40:25,581 --> 01:40:29,585 カッターで大事なのは どれだけ速く こげるかだ。 969 01:40:29,585 --> 01:40:33,589 さぞ 上手に こげるんだろうな。 970 01:40:33,589 --> 01:40:36,592 そんな くだらない勝負 受けられません。 971 01:40:36,592 --> 01:40:38,594 先任 受けてやれ。 972 01:40:38,594 --> 01:40:41,597 喜んで 受けて立ちます。 973 01:40:41,597 --> 01:40:46,602 阿部 下根 安寿 競漕だ! いいか! 974 01:40:46,602 --> 01:40:48,604 (3人)ヤリマ~ス! 975 01:40:48,604 --> 01:40:50,606 勘違いするなよ。 別に➡ 976 01:40:50,606 --> 01:40:52,606 あいつらの肩を 持ったわけじゃない。 977 01:40:54,610 --> 01:40:58,614 (阿部)負けたら 二度と 阿部と名乗るな! 978 01:40:58,614 --> 01:41:03,619 お前らも 二度と あいつを 阿部と呼ぶな。 979 01:41:03,619 --> 01:41:05,619 いいだろう。 980 01:41:10,626 --> 01:41:14,563 (尾上)用意 てっ! 981 01:41:14,563 --> 01:41:34,583 ♬~ 982 01:41:34,583 --> 01:41:53,602 ♬~ 983 01:41:53,602 --> 01:41:55,604 ♬~ 984 01:41:55,604 --> 01:41:59,608 (尾上)じゃあ もう一回 乾杯だ。 乾杯! 985 01:41:59,608 --> 01:42:04,613 (一同)乾杯~! 986 01:42:04,613 --> 01:42:06,615 (尾上)あ~。 987 01:42:06,615 --> 01:42:08,617 ハハハ…。 (尾上)ハハハ…。 988 01:42:08,617 --> 01:42:12,554 実に 気持ちがいいな。 ハハハハハ…。 989 01:42:12,554 --> 01:42:15,557 え~ 貴様たち カッターこぐの速いな。 990 01:42:15,557 --> 01:42:17,559 ハ~イ。 991 01:42:17,559 --> 01:42:21,563 見直したぞ 下根。 (シモーネ)ヤリマ~ス! 992 01:42:21,563 --> 01:42:23,565 そこは 「ハイ」で いいんだよ。 993 01:42:23,565 --> 01:42:25,567 ハイ~。 994 01:42:25,567 --> 01:42:31,573 それにしても ゴールのときの 阿部少佐の顔 見ものだったな。 995 01:42:31,573 --> 01:42:33,575 覚えてろよ。 996 01:42:33,575 --> 01:42:36,578 (一同の笑い声) (尾上)それだ それだ。 ハハハ…。 997 01:42:36,578 --> 01:42:40,582 よし。 イタリア日本混合軍 大勝利。 998 01:42:40,582 --> 01:42:43,585 万歳! (3人)バンザ~イ! 999 01:42:43,585 --> 01:42:49,591 万歳! 万歳! (3人)バンザ~イ! バンザ~イ! 1000 01:42:49,591 --> 01:42:53,595 (尾上)あ~。 ホントのこと聞かせろよ。 1001 01:42:53,595 --> 01:42:56,598 貴様たちは 日本が負けてほしいと 思ってるだろ。 1002 01:42:56,598 --> 01:42:58,600 ノー。 1003 01:42:58,600 --> 01:43:02,604 (尾上)嘘だ。 早く戦争が終われば➡ 1004 01:43:02,604 --> 01:43:04,606 国に帰れるとでも 思ってんだろ。 1005 01:43:04,606 --> 01:43:07,609 思ってない。 1006 01:43:07,609 --> 01:43:11,609 前は思ってたけど 今 思ってない。 1007 01:43:13,548 --> 01:43:16,551 (尾上) もうすぐ 艦の武装が終わる。➡ 1008 01:43:16,551 --> 01:43:18,551 そしたら 出撃だ。 1009 01:43:20,555 --> 01:43:24,559 (尾上)今度 出撃したら 二度と戻ってこられないだろう。➡ 1010 01:43:24,559 --> 01:43:30,559 自分の国のためでもないのに それでも 出撃できるか? 1011 01:43:37,572 --> 01:43:43,578 (阿部)ささやかな祝勝会ってか? 1012 01:43:43,578 --> 01:43:46,581 けっ カッターぐらいで。 1013 01:43:46,581 --> 01:43:48,583 (兵士たち)ハハハハ…。 1014 01:43:48,583 --> 01:43:50,585 阿部少佐➡ 1015 01:43:50,585 --> 01:43:54,589 負けたら おとなしくするという 約束だったではありませんか。 1016 01:43:54,589 --> 01:43:57,592 さっきは カッターの調子が 悪かっただけだ。 1017 01:43:57,592 --> 01:43:59,594 懲りないやつだな。 1018 01:43:59,594 --> 01:44:03,598 もう一度 勝負するか? 今度は これで。 1019 01:44:03,598 --> 01:44:06,601 遠慮しとこう。 1020 01:44:06,601 --> 01:44:08,603 今は ケガしている場合じゃないだろ。 1021 01:44:08,603 --> 01:44:10,605 お互いに。 そのとおり。 1022 01:44:10,605 --> 01:44:16,545 ケガするのは 敵だけでいい。 そいつら 差し出せ。 1023 01:44:16,545 --> 01:44:23,552 それは できません。 うちの大切な乗員です。 1024 01:44:23,552 --> 01:44:26,555 (阿部)じゃあ 貴様たちごと やっちまうか! 1025 01:44:26,555 --> 01:44:28,555 何を! 待て! 1026 01:44:31,560 --> 01:44:34,563 艦長命令だ。 1027 01:44:34,563 --> 01:44:36,565 やっちまえ! 1028 01:44:36,565 --> 01:44:38,565 (一同)ヤリマス! 1029 01:44:42,571 --> 01:44:44,573 しっかりしろ。 艦長。 1030 01:44:44,573 --> 01:44:46,573 (兵士)おら~! 1031 01:44:48,577 --> 01:44:50,579 阿部! (阿部)何だ。 1032 01:44:50,579 --> 01:44:52,579 阿部です。 1033 01:44:55,584 --> 01:44:57,584 (兵士) あ~ 危ない 危ない 危ない…。 1034 01:45:07,596 --> 01:45:09,598 お前 なかなか やるな。 ヤリマス! 1035 01:45:09,598 --> 01:45:11,598 そこは 「ハイ」だろ! 1036 01:45:21,543 --> 01:45:23,545 耐えろ! 1037 01:45:23,545 --> 01:45:35,557 ♬~ 1038 01:45:35,557 --> 01:45:38,560 やるな 阿部。 (アベーレ)やるな 阿部。 1039 01:45:38,560 --> 01:45:40,560 ややこしいんだよ 阿部! うっ…。 1040 01:45:45,567 --> 01:45:47,567 あっ…。 1041 01:45:49,571 --> 01:45:51,571 覚えてろよ! 1042 01:45:54,576 --> 01:45:56,576 (兵士)くそ! 1043 01:46:06,588 --> 01:46:10,592 (一同)ハハハハ…。 1044 01:46:10,592 --> 01:46:15,530 ♬(乗組員たちの歌声) 1045 01:46:15,530 --> 01:46:30,545 ♬~ 1046 01:46:30,545 --> 01:46:32,547 (尾上)小休止! 1047 01:46:32,547 --> 01:46:34,549 (乗組員)はい。 上がれ。 1048 01:46:34,549 --> 01:46:36,549 (乗組員たち)もらいます! 1049 01:46:38,553 --> 01:46:40,553 お前も 何か歌えよ。 1050 01:46:51,566 --> 01:46:56,571 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1051 01:46:56,571 --> 01:47:04,571 ♬~ 1052 01:47:59,634 --> 01:48:01,636 いい歌だな。 (アベーレ)何の歌だ? 1053 01:48:01,636 --> 01:48:04,639 俺が出た 三高ボート部の歌だ。 1054 01:48:04,639 --> 01:48:11,639 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1055 01:49:14,576 --> 01:49:20,576 ≪(戦闘機の飛行音) 1056 01:52:40,615 --> 01:52:42,617 (アベーレ)練習したか? ああ。 だが➡ 1057 01:52:42,617 --> 01:52:45,620 ホントに この歌が効くのか? 1058 01:52:45,620 --> 01:52:48,623 これは イタリア式 求婚だよ。 1059 01:52:48,623 --> 01:52:53,628 この歌 歌って 歴史上 断わった女性 一人もいない。 1060 01:52:53,628 --> 01:52:57,632 イタリア人は恋のプロだよ。 信じろ! 1061 01:52:57,632 --> 01:53:00,635 信じるぞ。 ああ 信じろ。 1062 01:53:00,635 --> 01:53:02,635 行こうか。 1063 01:53:20,588 --> 01:53:23,588 香苗さんは 絶対に お前の求婚 待ってる。 1064 01:53:34,602 --> 01:53:37,605 ♬(マンドリンの演奏) 1065 01:53:37,605 --> 01:53:41,609 香苗さん 速水です。 1066 01:53:41,609 --> 01:53:45,613 今から この歌を あなたに捧げます。 1067 01:53:45,613 --> 01:53:53,613 (3人) ♬「ラ~ ララ ララ ラ~ ララ~」 1068 01:54:43,604 --> 01:54:45,606 うわ。 1069 01:54:45,606 --> 01:54:48,606 (ツネ)うるさいな 野良猫め! 1070 01:54:51,612 --> 01:54:53,612 んだよ ツネさん。 1071 01:54:55,616 --> 01:54:57,618 (香苗)何の騒ぎ? 1072 01:54:57,618 --> 01:54:59,620 あっ…。 1073 01:54:59,620 --> 01:55:02,620 火の用心の見回りであります。 1074 01:55:21,576 --> 01:55:24,576 速水少佐 入ります。 1075 01:55:30,585 --> 01:55:36,591 大和が 鹿児島沖で沈められた。 1076 01:55:36,591 --> 01:55:38,593 はい。 1077 01:55:38,593 --> 01:55:42,597 もはや 連合艦隊は 艦隊の体を成していない。 1078 01:55:42,597 --> 01:55:46,601 残されたのは 潜水艦隊だけだ。 1079 01:55:46,601 --> 01:55:49,604 はい。 1080 01:55:49,604 --> 01:55:51,604 命令。 1081 01:55:54,609 --> 01:56:01,616 「伊号第五〇三潜水艦は 明日 0800に 出撃」 1082 01:56:01,616 --> 01:56:06,616 「宮古島 南東方面に 展開中の 敵機動部隊を撃滅せよ」 1083 01:56:08,623 --> 01:56:12,623 残された潜水艦で 本土を守る。 1084 01:56:14,562 --> 01:56:16,562 これが命令書だ。 1085 01:56:25,573 --> 01:56:28,576 ありがとうございます。 1086 01:56:28,576 --> 01:56:31,579 最後の出撃になるぞ。 1087 01:56:31,579 --> 01:56:37,579 必ず 一花 咲かせてまいります。 1088 01:56:46,594 --> 01:56:48,594 あのイタリア人は? 1089 01:56:50,598 --> 01:56:53,598 命令書を よく読んでみろ。 1090 01:57:08,616 --> 01:57:12,616 (鈴の音) 1091 01:58:45,613 --> 01:58:47,648 (神木)よっ! えっ! 女の靴!? 1092 01:58:47,648 --> 01:58:50,618 (杉咲)あれ? りゅう兄! なんだ おまえか~ 1093 01:58:50,618 --> 01:58:53,621 兄ちゃん ご飯まだ? (小栗)うちは食堂じゃねぇって言ってんだろ 1094 01:58:53,621 --> 01:58:56,791 俺も腹減ったな~ (2人)兄ちゃん 1095 01:58:56,791 --> 01:59:00,294 兄ちゃん 野菜は? 全部入れちゃえ 肉も入れちゃえ 1096 01:59:00,294 --> 01:59:03,964 これだけで 立派なおかず デカ! 1097 01:59:03,964 --> 01:59:08,302 あぁ~ うんめ~ お母さん元気かな~? 1098 01:59:08,302 --> 01:59:11,972 <一杯を たべよう うちの満菜みそ汁 「ほんだし」で> 1099 01:59:16,610 --> 01:59:18,612 最近 速水って 理解あるよな。 そうですか? 1100 01:59:18,612 --> 01:59:22,616 ツネさんに 水 掛けられて。 (3人)ハハハハ…。 1101 01:59:22,616 --> 01:59:24,618 あれで 悪いもの 洗い流された。 1102 01:59:24,618 --> 01:59:26,620 (3人)ハハハハ…。 1103 01:59:26,620 --> 01:59:28,622 (アベーレ) お兄さんの顔 見せたかった。 1104 01:59:28,622 --> 01:59:30,624 (一同)ハハハ…。 1105 01:59:30,624 --> 01:59:33,627 えっ? 何ですか? 1106 01:59:33,627 --> 01:59:35,629 (尾上)こっちへ来い。 (アベーレ)あっ あっ…。 何するんだ! 1107 01:59:35,629 --> 01:59:38,632 (尾上)貴様たち3人は 捕虜として 収容所に送られることになった。 1108 01:59:38,632 --> 01:59:41,635 捕虜? 何? いきなり。 (シモーネ)どういうことだ! 1109 01:59:41,635 --> 01:59:43,635 速水艦長に聞け。 (アベーレ)速水? 1110 01:59:46,640 --> 01:59:48,640 どういうこと? お兄ちゃん。 1111 01:59:50,644 --> 01:59:54,648 何とか言ってよ! 速水 何とか言ってくれ! 1112 01:59:54,648 --> 01:59:56,650 何かの間違いよね? 1113 01:59:56,650 --> 01:59:58,652 間違いではない。 1114 01:59:58,652 --> 02:00:00,654 何? それ。 1115 02:00:00,654 --> 02:00:03,657 ねえ お兄ちゃん! 1116 02:00:03,657 --> 02:00:06,660 早く連れていけ。 1117 02:00:06,660 --> 02:00:08,662 (シモーネ)見損なった。➡ 1118 02:00:08,662 --> 02:00:11,665 一瞬でも友達と思った俺たちが バカだった! 1119 02:00:11,665 --> 02:00:13,601 お兄ちゃんのバカ。 1120 02:00:13,601 --> 02:00:15,603 バカ! 1121 02:00:15,603 --> 02:00:18,606 さっさと連れていけ。 (アベーレ)まっ 待ってくれ! 1122 02:00:18,606 --> 02:00:21,609 速水 1つ 頼みがある。 1123 02:00:21,609 --> 02:00:23,611 何だ? 1124 02:00:23,611 --> 02:00:25,613 半日 くれないか? 1125 02:00:25,613 --> 02:00:27,615 逃げも隠れもしない。➡ 1126 02:00:27,615 --> 02:00:30,615 どうしても行きたい所があるんだ。 1127 02:00:34,622 --> 02:00:36,622 行きたい所…。 1128 02:00:38,626 --> 02:00:42,630 よかろう。 あしたの朝まで待つ。 1129 02:00:42,630 --> 02:00:44,632 遅れんなよ。 1130 02:00:44,632 --> 02:00:46,634 ありがとう。 1131 02:00:46,634 --> 02:00:48,636 ということだ。 1132 02:00:48,636 --> 02:00:52,640 皆 申し訳ないが 明朝 もう一度 来てくれるか。 1133 02:00:52,640 --> 02:00:54,642 責任は 私が持つ。 1134 02:00:54,642 --> 02:01:00,648 今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい。 1135 02:01:00,648 --> 02:01:02,648 ご命令なら。 1136 02:01:26,607 --> 02:01:28,607 (清人)奇麗だなあ。 1137 02:01:39,620 --> 02:01:43,620 もう会えないけど 大事にしろよ それを。 1138 02:01:47,628 --> 02:01:49,628 (清人)うん。 1139 02:01:55,636 --> 02:01:58,639 兄には がっかりしました。 1140 02:01:58,639 --> 02:02:00,641 (アベーレ)いや お兄さんは 悪い人なんかじゃない。➡ 1141 02:02:00,641 --> 02:02:03,644 朝まで 時間くれました。 1142 02:02:03,644 --> 02:02:07,648 兄は 命令を聞くしか できない人なんです。 1143 02:02:07,648 --> 02:02:10,648 死ねと言われれば 死ぬような。 1144 02:02:13,587 --> 02:02:15,587 ごめんなさい。 1145 02:02:19,593 --> 02:02:23,593 今日で ここも最後。 1146 02:02:25,599 --> 02:02:28,602 だから あなたが 一番 好きな場所に➡ 1147 02:02:28,602 --> 02:02:30,602 連れてきました。 1148 02:02:32,606 --> 02:02:35,609 すいません。 こんな場所 歩かせてしまって。 1149 02:02:35,609 --> 02:02:40,614 (香苗)ううん。 久しぶりの山登り 楽しいわ。 1150 02:02:40,614 --> 02:02:45,614 どうしても 今日 ここに 香苗さんと来たかった。 1151 02:02:49,623 --> 02:02:51,623 出撃命令が出たのね。 1152 02:02:55,629 --> 02:02:58,632 速水君を見てれば 分かる。 1153 02:02:58,632 --> 02:03:01,632 今度は どこの海へ? 1154 02:03:03,637 --> 02:03:07,641 潜水艦の任務は 秘密です。 1155 02:03:07,641 --> 02:03:14,581 出撃時期や 行き先も 申し上げられません。 1156 02:03:14,581 --> 02:03:18,585 早季子ちゃんには 言ったの? 1157 02:03:18,585 --> 02:03:20,585 もちろん 言ってません。 1158 02:03:23,590 --> 02:03:26,593 長旅になるのね。 1159 02:03:26,593 --> 02:03:29,593 はい。 かなり。 1160 02:03:31,598 --> 02:03:35,602 早季子ちゃん また さみしくなるわ。 1161 02:03:35,602 --> 02:03:37,604 いえ。 1162 02:03:37,604 --> 02:03:40,604 早季子は もう 決して 一人にはしません。 1163 02:03:42,609 --> 02:03:44,611 私も さみしい。 1164 02:03:44,611 --> 02:03:47,614 えっ? 1165 02:03:47,614 --> 02:03:50,614 帰ってきてね 必ず。 1166 02:03:58,625 --> 02:04:02,629 ねえ この前の歌 何の歌だったの? 1167 02:04:02,629 --> 02:04:04,631 歌? うん。 1168 02:04:04,631 --> 02:04:07,634 窓の下で 速水君が歌ってた歌。 1169 02:04:07,634 --> 02:04:10,637 香苗さん あれ 聴かれてたんですか? 1170 02:04:10,637 --> 02:04:13,574 フッ…。 奇麗な歌だったわ。 1171 02:04:13,574 --> 02:04:15,574 何の歌? 1172 02:04:17,578 --> 02:04:20,578 あれ? 早季子ちゃん? 1173 02:04:27,588 --> 02:04:30,591 あいつ 何やってんだ? 1174 02:04:30,591 --> 02:04:35,596 収容所なんて ホントに ひどいわ。 1175 02:04:35,596 --> 02:04:37,598 しょうがない。 1176 02:04:37,598 --> 02:04:41,602 ほら 敵なんです 日本の。 1177 02:04:41,602 --> 02:04:44,605 敵なんて とんでもない。 1178 02:04:44,605 --> 02:04:46,605 家族同然じゃないですか! 1179 02:04:48,609 --> 02:04:50,611 家族か。 1180 02:04:50,611 --> 02:04:54,611 《今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい》 1181 02:05:04,625 --> 02:05:06,625 どうしたんです? 1182 02:05:08,629 --> 02:05:10,631 《俺はな 早季子を 幸せにしなければ➡ 1183 02:05:10,631 --> 02:05:12,631 いけないんだよ》 1184 02:05:18,572 --> 02:05:20,574 えっ? 1185 02:05:20,574 --> 02:05:23,577 (清人)あれ? 何だ? 1186 02:05:23,577 --> 02:05:25,579 あっ! 1187 02:05:25,579 --> 02:05:29,583 これは まずいな。 1188 02:05:29,583 --> 02:05:31,585 お前たち 何やってんだ! 1189 02:05:31,585 --> 02:05:35,589 来てたのか。 やっぱりな。 やっぱり? 1190 02:05:35,589 --> 02:05:38,592 お前こそ 何で ここに来たんだ? 今日。 1191 02:05:38,592 --> 02:05:41,595 ≪(サイレン) 1192 02:05:41,595 --> 02:05:43,597 来たか。 1193 02:05:43,597 --> 02:05:54,608 (サイレン) 1194 02:05:54,608 --> 02:05:57,611 小学校が…。 1195 02:05:57,611 --> 02:05:59,613 (アベーレ)オートバイで来た。 急げ! 1196 02:05:59,613 --> 02:06:02,616 私たちも行く! 待て! 1197 02:06:02,616 --> 02:06:05,616 オートバイは 2人しか乗れない。 俺たちが行く。 1198 02:06:07,621 --> 02:06:10,624 香苗さん あの これ…。 速水君 子供たちを お願い。 1199 02:06:10,624 --> 02:06:13,560 校舎に寄宿してる子供は 全部で5人よ。 1200 02:06:13,560 --> 02:06:18,565 (サイレン) 1201 02:06:18,565 --> 02:06:21,568 分かりました。 1202 02:06:21,568 --> 02:06:24,571 私たちも すぐに後を追うわ! 1203 02:06:24,571 --> 02:06:26,573 早季子 香苗さん 頼んだぞ。 1204 02:06:26,573 --> 02:06:31,578 (サイレン) 1205 02:06:31,578 --> 02:06:34,581 どけ! 俺のオートバイだ! (アベーレ)俺は 命令は聞かない! 1206 02:06:34,581 --> 02:06:37,584 お願いだ。 俺の方が 道 よく知ってる。 1207 02:06:37,584 --> 02:06:40,587 (アベーレ)分かった。 はい。 1208 02:06:40,587 --> 02:06:43,590 それと お願いついでに もう一つ 頼まれてくれ。 1209 02:06:43,590 --> 02:06:45,592 お願いなら聞こう。 1210 02:06:45,592 --> 02:06:49,596 このネックレスを 香苗さんに渡してくれ。 1211 02:06:49,596 --> 02:06:52,599 (アベーレ)えっ? 自分で渡せよ。 俺は もう渡せない。 1212 02:06:52,599 --> 02:06:54,601 俺だって収容所だ。 でも➡ 1213 02:06:54,601 --> 02:06:56,603 お前は まだ いつか 渡せる機会が あるかもしれないだろ。 1214 02:06:56,603 --> 02:07:00,603 渡せ! 命令は聞かないと言ってるだろ。 1215 02:07:06,613 --> 02:07:18,625 ♬~ 1216 02:07:18,625 --> 02:07:21,625 (半鐘の音) 1217 02:10:40,627 --> 02:10:42,627 おい 医者! こっち来てくれ! 1218 02:10:44,631 --> 02:10:46,633 (阿部)大丈夫か?➡ 1219 02:10:46,633 --> 02:10:50,633 そこ! そのベッド…。 1220 02:10:57,644 --> 02:10:59,644 (阿部)こっちだ。 1221 02:11:04,651 --> 02:11:06,653 (医師)どうした? 1222 02:11:06,653 --> 02:11:09,656 子供たちは? 君は しゃべるな。 1223 02:11:09,656 --> 02:11:11,658 (アベーレ)小学校が 空襲に遭って➡ 1224 02:11:11,658 --> 02:11:15,595 速水が 子供 守って がれきの下敷きに…。 1225 02:11:15,595 --> 02:11:17,597 すぐに横にしろ。 1226 02:11:17,597 --> 02:11:19,597 まずは 子供たちを…。 1227 02:11:23,603 --> 02:11:25,603 あんたの方が よほど重傷だ! 1228 02:11:27,607 --> 02:11:30,610 (清人)僕の潜望鏡は? 1229 02:11:30,610 --> 02:11:32,610 心配するな。 1230 02:11:39,619 --> 02:11:41,621 お兄ちゃんは? 1231 02:11:41,621 --> 02:11:44,624 (アベーレ)今 病室で眠ってる。 (シモーネ)重傷だ。 1232 02:11:44,624 --> 02:11:46,626 (シモーネ)こっち。 1233 02:11:46,626 --> 02:11:48,628 (香苗)清人君。 1234 02:11:48,628 --> 02:11:53,633 速水少佐と 安寿さんが 助けてくれた。 1235 02:11:53,633 --> 02:11:58,638 (女性)あんたら 子供まで殺すことないだろ! 1236 02:11:58,638 --> 02:12:01,638 鬼畜だよ あんたら! 1237 02:12:03,643 --> 02:12:05,643 この人は味方だよ。 1238 02:12:08,648 --> 02:12:11,651 いや おばあさん 言うとおりだ。 1239 02:12:11,651 --> 02:12:17,651 戦争する人は みんな嫌いだ。 1240 02:12:23,597 --> 02:12:30,604 お兄ちゃん 香苗さんから聞いたわよ。 1241 02:12:30,604 --> 02:12:34,604 ちゃんと言ってよ 出撃だったなんて。 1242 02:12:41,615 --> 02:12:46,615 でも この体じゃ無理だよね。 1243 02:12:50,624 --> 02:12:52,626 あの展望台に 夜景 見に来てたってことは➡ 1244 02:12:52,626 --> 02:12:57,626 お兄ちゃん 生きて帰ってこない つもりだったんでしょ。 1245 02:12:59,633 --> 02:13:02,636 ちょっと待ってよ。 1246 02:13:02,636 --> 02:13:04,636 勝手なことしないでよ。 1247 02:13:06,640 --> 02:13:08,642 私 まだ➡ 1248 02:13:08,642 --> 02:13:11,642 何にも お兄ちゃんに 伝えられてないんだよ。 1249 02:13:15,582 --> 02:13:19,586 「言いたいこと言わないと」って➡ 1250 02:13:19,586 --> 02:13:22,586 香苗さんにも 言われてるんだからね。 1251 02:13:31,598 --> 02:13:33,598 ありがと。 1252 02:13:35,602 --> 02:13:40,607 お兄ちゃんの妹だったおかげで➡ 1253 02:13:40,607 --> 02:13:43,607 私は ずっと幸せだったよ。 1254 02:13:45,612 --> 02:13:51,612 これからも ずっとだからね。 1255 02:14:17,577 --> 02:14:20,580 艦長 その体では無理です。 1256 02:14:20,580 --> 02:14:23,583 この命に懸けても 必ず この国は守る。 1257 02:14:23,583 --> 02:14:25,583 どけ! (乗組員)しかし…。 1258 02:14:28,588 --> 02:14:30,590 どけ。 俺の艦だ。 1259 02:14:30,590 --> 02:14:33,593 (アベーレ) 命令は聞かないと言っただろ! 1260 02:14:33,593 --> 02:14:38,598 お前たちは 収容所に行くんだ。 日本語 ワカリマセン。 1261 02:14:38,598 --> 02:14:41,601 (シモーネ)お前の家で 収容所暮らし もう 十分だ。 1262 02:14:41,601 --> 02:14:45,601 おい。 このイタリア人どもを 収容所に連れていけ。 1263 02:14:48,608 --> 02:14:52,612 命令に従わんか! 1264 02:14:52,612 --> 02:14:57,617 (尾上)命令に背いているのは 艦長 あなたです。 1265 02:14:57,617 --> 02:15:00,620 何? 廣田司令の命令は➡ 1266 02:15:00,620 --> 02:15:04,624 「イタリア人たちも 一緒に出撃させろ」 だったじゃないですか。 1267 02:15:04,624 --> 02:15:06,626 それを あなたが勝手に変えた。 1268 02:15:06,626 --> 02:15:08,628 俺たち 生かそうとして。 1269 02:15:08,628 --> 02:15:11,631 立派な命令違反です。 1270 02:15:11,631 --> 02:15:13,566 俺は そんな優しい人間じゃない。 1271 02:15:13,566 --> 02:15:17,570 こいつらが ただ いいかげんで 役に立たんからだ! 1272 02:15:17,570 --> 02:15:21,574 今のお前より 役に立つけどな。 乗るな。 1273 02:15:21,574 --> 02:15:25,578 この艦は 俺たちにしか操縦できないんだよ。 1274 02:15:25,578 --> 02:15:29,582 こいつらを この艦に乗せるな。 1275 02:15:29,582 --> 02:15:33,586 お前ら 命令が聞けんのか! 1276 02:15:33,586 --> 02:15:36,589 (尾上)聞けません 今日ばかりは。 1277 02:15:36,589 --> 02:15:39,592 なぜだ? 彼らも きちんと➡ 1278 02:15:39,592 --> 02:15:43,596 日本のことを考えているからです。 駄目だ。 1279 02:15:43,596 --> 02:15:46,599 ここは お前たちの国じゃない。 1280 02:15:46,599 --> 02:15:48,601 もう ここは俺の国だよ。 1281 02:15:48,601 --> 02:15:50,601 俺の国は 俺が守る! 1282 02:15:52,605 --> 02:15:55,608 お前が 日本の何を知っているんだ。 1283 02:15:55,608 --> 02:15:57,610 どけ! 1284 02:15:57,610 --> 02:15:59,612 うっ…。 1285 02:15:59,612 --> 02:16:03,616 足を刈るのと逆方向に 腕で 押し倒す。 1286 02:16:03,616 --> 02:16:05,618 何しやがる。 1287 02:16:05,618 --> 02:16:08,621 柔道の基本は 方向が真逆の一対の力だ。 1288 02:16:08,621 --> 02:16:11,624 よく知ってるだろ? 日本を。 1289 02:16:11,624 --> 02:16:16,563 お前が 色々 教えてくれたんだよ すてきな日本を。➡ 1290 02:16:16,563 --> 02:16:19,566 このケガ人 病院へ運べ。 1291 02:16:19,566 --> 02:16:21,568 (乗組員たち)はい! 1292 02:16:21,568 --> 02:16:23,570 やめろ。 やめろ! おい! (乗組員)すいません。 1293 02:16:23,570 --> 02:16:25,572 うっ…。 1294 02:16:25,572 --> 02:16:30,577 俺は 愛する人を守るために 戦って死ぬ。 1295 02:16:30,577 --> 02:16:32,579 俺が行く! (乗組員たち)あっ…! 1296 02:16:32,579 --> 02:16:34,581 (乗組員)艦長! (シモーネ)あなたは➡ 1297 02:16:34,581 --> 02:16:38,585 戦争 終わった後の 日本を 立て直すための 必要な人なんだ。 1298 02:16:38,585 --> 02:16:41,588 残ってください。 (尾上)彼らの言うとおりです。 1299 02:16:41,588 --> 02:16:44,591 日本のことを考えたら。 1300 02:16:44,591 --> 02:16:46,593 お前たち…。 1301 02:16:46,593 --> 02:16:49,596 日本を頼んだぞ。 何を勝手なことを。 1302 02:16:49,596 --> 02:16:52,596 返事は 「ハイ」か 「ヤリマス」で 十分だ! 1303 02:16:54,601 --> 02:16:56,603 じゃあな。➡ 1304 02:16:56,603 --> 02:16:59,606 お国のために死んでくるよ。 1305 02:16:59,606 --> 02:17:01,608 バカヤロー! 1306 02:17:01,608 --> 02:17:04,611 人生は 食べて 歌って 恋をするために➡ 1307 02:17:04,611 --> 02:17:08,615 あるんじゃないのか! ああ そうだ。 だから 行く。 1308 02:17:08,615 --> 02:17:12,619 大事な人が 食べて 歌って 恋するためだ!➡ 1309 02:17:12,619 --> 02:17:14,621 なっ?➡ 1310 02:17:14,621 --> 02:17:18,625 俺 この日本って国 大好きなんだ。 1311 02:17:18,625 --> 02:17:21,628 ご飯 うまいし。 (シモーネ)お風呂も気持ちいいし。 1312 02:17:21,628 --> 02:17:25,632 女性も奇麗だし。 (アンジェロ)みんな いいやつだし。 1313 02:17:25,632 --> 02:17:29,636 (アベーレ)一人 とてつもなく 頑固で うるさいなやつが いるけどな。 1314 02:17:29,636 --> 02:17:32,636 (シモーネ) 日本に来れて 幸せだったよ! 1315 02:17:49,656 --> 02:17:51,658 ミートボール缶は 詰めてないだろうな。 1316 02:17:51,658 --> 02:17:53,660 残念ながら。 1317 02:17:53,660 --> 02:17:58,665 よし。 伊号第五〇三潜水艦 出航 用意。 1318 02:17:58,665 --> 02:18:04,671 ♬(ラッパの演奏) 1319 02:18:04,671 --> 02:18:07,671 おい 阿部 下根 安寿! ≪出航 用意! 1320 02:18:10,677 --> 02:18:13,613 最後に めい…。 1321 02:18:13,613 --> 02:18:17,617 いや 頼みだ。 1322 02:18:17,617 --> 02:18:19,617 聞こう。 1323 02:18:22,622 --> 02:18:24,622 絶対に死ぬな。 1324 02:18:26,626 --> 02:18:29,629 生きて帰れ。 1325 02:18:29,629 --> 02:18:31,629 ヤリマス! 1326 02:18:38,638 --> 02:18:40,640 両舷 前進 微速。 1327 02:18:40,640 --> 02:18:43,643 (乗組員)両舷 前進 微速。 1328 02:18:43,643 --> 02:18:48,648 (鐘の音) 1329 02:18:48,648 --> 02:18:50,650 ≪帽 振れ~! 1330 02:18:50,650 --> 02:19:04,664 ♬~ 1331 02:19:04,664 --> 02:19:07,667 絶対に 生きて帰れ~! 1332 02:19:07,667 --> 02:19:15,608 人生は 食べて 歌って 恋をするために あるんだ! 1333 02:19:15,608 --> 02:19:32,625 ♬~ 1334 02:19:32,625 --> 02:19:40,633 伊号第五〇三潜水艦に 敬意を表し 総員 カイタテ~! 1335 02:19:40,633 --> 02:20:00,653 ♬~ 1336 02:20:00,653 --> 02:20:17,603 ♬~ 1337 02:20:17,603 --> 02:20:20,606 (清人)いい人たちだったね。 1338 02:20:20,606 --> 02:20:26,606 ホントに悪い人なんて 世界に 誰もいないのにね。 1339 02:20:28,614 --> 02:20:31,614 どうして こうなっちゃうんだろうね。 1340 02:20:34,620 --> 02:20:38,624 僕 大きくなったら なりたいものがあるんだ。 1341 02:20:38,624 --> 02:20:40,626 何? 1342 02:20:40,626 --> 02:20:42,626 イタリア人。 1343 02:20:47,633 --> 02:20:52,633 なりたいものに なれる日が 来るよ きっと。 1344 02:21:01,647 --> 02:21:06,652 耐え難きを耐え 忍び難きを忍び➡ 1345 02:21:06,652 --> 02:21:11,657 もって 万世のために 太平を開かんと欲す。➡ 1346 02:21:11,657 --> 02:21:15,657 朕は ここに 国体を…。 1347 02:21:17,597 --> 02:21:21,601 もう少しだけ お話を続けても いいでしょうか? 1348 02:21:21,601 --> 02:21:24,601 数カ月後の速水旅館です。 1349 02:21:28,608 --> 02:21:35,615 ♬「風の中の羽のように」 1350 02:21:35,615 --> 02:21:43,623 ♬「いつも変わる女心」 1351 02:21:43,623 --> 02:21:50,630 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」 1352 02:21:50,630 --> 02:21:53,633 ♬「嘘をついて」 1353 02:21:53,633 --> 02:21:55,635 あっ。 1354 02:21:55,635 --> 02:21:57,637 んっ? 1355 02:21:57,637 --> 02:21:59,637 どうしたの? 1356 02:22:09,649 --> 02:22:11,649 おかえりなさい! 1357 02:22:20,593 --> 02:22:23,596 (アンジェロ)ヘイ 元気か? 1358 02:22:23,596 --> 02:22:36,609 ♬~ 1359 02:22:36,609 --> 02:22:38,611 なぜ 帰ってきた? 1360 02:22:38,611 --> 02:22:41,614 「生きて帰れ」という 命令でしたので。 1361 02:22:41,614 --> 02:22:44,617 命令は 聞かないんじゃなかったのか? 1362 02:22:44,617 --> 02:22:47,620 あっ それは お願いだったからね。 フッ… ああ。 1363 02:22:47,620 --> 02:22:51,624 潜水艦が 半日しないうちに故障した。 1364 02:22:51,624 --> 02:22:55,628 そりゃそうだ。 イタリア製は…。 (3人)すぐ壊れる。 1365 02:22:55,628 --> 02:22:58,631 (シモーネ)あれだけ カッコ良く出撃したから➡ 1366 02:22:58,631 --> 02:23:00,633 ちょっと 顔 出せなくて。 1367 02:23:00,633 --> 02:23:04,637 (アベーレ) 四国沖の島に しばらく隠れてた。 1368 02:23:04,637 --> 02:23:08,641 ったく。 いいかげんなやつらだ。 1369 02:23:08,641 --> 02:23:11,644 俺は お前たちの その いいかげんなのが➡ 1370 02:23:11,644 --> 02:23:13,579 大嫌いだ。 1371 02:23:13,579 --> 02:23:15,579 大嫌いだが…。 1372 02:23:17,583 --> 02:23:19,583 よく 生きて帰ってきた。 1373 02:23:23,589 --> 02:23:27,593 しかし 帰ってきて 何だが➡ 1374 02:23:27,593 --> 02:23:30,596 町は 空襲で焼け野原だ。 1375 02:23:30,596 --> 02:23:35,601 しばらくは 収容所よりも悪い所で 寝泊まりしてもらうぞ。 1376 02:23:35,601 --> 02:23:39,605 それは…。 俺んちだ。 1377 02:23:39,605 --> 02:23:41,607 最悪だな。 1378 02:23:41,607 --> 02:23:45,611 いつまで泊めてくれるんだ? 1379 02:23:45,611 --> 02:23:48,614 お前は いつまで泊まりたい? 1380 02:23:48,614 --> 02:23:51,617 死ぬまで。 1381 02:23:51,617 --> 02:23:54,617 どうする? 早季子。 1382 02:23:56,622 --> 02:24:02,628 私も 死ぬまで 一緒にいていただきたいです。 1383 02:24:02,628 --> 02:24:05,631 仕方ないな。 1384 02:24:05,631 --> 02:24:10,636 じゃあ お前は 一生 速水家の捕虜だ。 1385 02:24:10,636 --> 02:24:13,573 それは 命令か? 1386 02:24:13,573 --> 02:24:15,575 命令だ。 1387 02:24:15,575 --> 02:24:17,575 ヤリマス! 1388 02:24:22,582 --> 02:24:27,587 (シモーネ)そうそう。 ここに来る前に 小学校に寄ってきた。 1389 02:24:27,587 --> 02:24:29,589 早季子ちゃん。 1390 02:24:29,589 --> 02:24:33,589 あっ よかったね アベーレさんたち 無事で。 1391 02:24:39,599 --> 02:24:41,601 これ 香苗さんに。 1392 02:24:41,601 --> 02:24:43,603 えっ? 何? あっ それ…。 1393 02:24:43,603 --> 02:24:50,610 (アベーレ)これは 香苗さんへの思いが 世界で 一番 込められた➡ 1394 02:24:50,610 --> 02:24:54,614 一番 渡しそびれた ネックレスです。 1395 02:24:54,614 --> 02:24:56,616 えっ? うれしい。 1396 02:24:56,616 --> 02:25:00,620 このネックレスは 預かった ある男から➡ 1397 02:25:00,620 --> 02:25:03,623 香苗さんに伝えてくれと 言われてた。 1398 02:25:03,623 --> 02:25:05,625 何ですか? 1399 02:25:05,625 --> 02:25:08,625 「結婚してください」と。 1400 02:25:11,631 --> 02:25:15,631 (香苗)そっ… その男は いったい どこにいますか? 1401 02:25:19,572 --> 02:25:22,575 あそこ。 1402 02:25:22,575 --> 02:25:27,580 なっ… 何を言いだすんだ 急に。 1403 02:25:27,580 --> 02:25:29,580 ちょっと待って。 1404 02:25:33,586 --> 02:25:39,586 私 その人の口から ちゃんと聞きたいです。 1405 02:25:44,597 --> 02:25:47,600 (アベーレ)どうする? 速水。 1406 02:25:47,600 --> 02:25:51,600 私 はっきりしないの 好きじゃないな~。 1407 02:25:57,610 --> 02:25:59,610 ヤリマス。 1408 02:26:01,614 --> 02:26:03,616 香苗さん。 1409 02:26:03,616 --> 02:26:07,616 イタリア式でも いいですか? 1410 02:26:10,623 --> 02:26:13,559 ♬(マンドリンの演奏) 1411 02:26:13,559 --> 02:26:19,559 あなたに この歌を捧げます。 1412 02:26:21,567 --> 02:26:25,571 ええ。 続き 聞かせてください。 1413 02:26:25,571 --> 02:26:31,571 ♬(マンドリンの演奏) 1414 02:27:37,643 --> 02:27:48,654 ♬~ 1415 02:27:48,654 --> 02:27:52,654 (女性)おいしそう。 (女性)おいしそう。 写真 撮ろう。 1416 02:28:02,668 --> 02:28:06,672 こうして イタリア人たちは この国に残ることになりました。 1417 02:28:06,672 --> 02:28:10,676 日本人の妻を めとり 日本人となって➡ 1418 02:28:10,676 --> 02:28:13,612 そして イタリア料理は ご覧のとおり➡ 1419 02:28:13,612 --> 02:28:16,615 今の日本で すっかり定着しています。 1420 02:28:16,615 --> 02:28:18,617 えっ? 何? 1421 02:28:18,617 --> 02:28:21,620 「どこまで ホントの話か」 ですって? 1422 02:28:21,620 --> 02:28:25,624 まあ ほとんどと 言っておきましょうか。 1423 02:28:25,624 --> 02:28:31,630 せっかくですから トマトを使った パスタを 食べましょうか。 1424 02:28:31,630 --> 02:28:34,633 ポモドーロ カッペリーニ。 1425 02:28:34,633 --> 02:28:36,633 ≪ヤリマス! 1426 02:30:32,618 --> 02:30:34,620 (内村) 俺の あした どうなるんだ? 1427 02:30:34,620 --> 02:30:36,622 おいしいけど 食べちゃ 駄目だ! お父さんじゃねえって だから。 1428 02:30:36,622 --> 02:30:39,625 めっちゃ 早く 終わんな! 1429 02:30:39,625 --> 02:30:42,628 [あしたを憂う 内村のため…] 1430 02:30:42,628 --> 02:30:45,631 [あしたを憂う 全ての人のため] 1431 02:30:45,631 --> 02:30:47,633 [あした 起こるかも しれないことを➡ 1432 02:30:47,633 --> 02:30:50,636 シミュレーション] 1433 02:30:50,636 --> 02:30:56,636 [あした 今日よりも賢くなれる マル秘 知識 お教えします]