1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 池上 彰です。 突然ですが 皆さんは➡ 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 第2次世界大戦で 日本は➡ 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 どこの国と戦ったか ご存じですか? 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 アメリカ? はい 正解。 5 00:00:13,013 --> 00:00:16,016 んっ? イギリス オーストラリア オランダ…。 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 はい そうですね。 よく ご存じですね。 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,022 連合国と呼ばれる たくさんの国々と➡ 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 日本は戦いました。 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 では 味方は? 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,028 ドイツ? はい 正解。 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,000 イタリア? さすがと 言いたいところなんですがね➡ 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,032 イタリア? さすがと 言いたいところなんですがね➡ 13 00:00:32,032 --> 00:00:35,035 実は それ 半分 間違いなんですよ。 14 00:00:35,035 --> 00:00:39,039 第2次世界大戦の半ば イタリア国内で 革命が起こり➡ 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 ムッソリーニを倒して➡ 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 新たに誕生した バドリオ政権が➡ 17 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 何と 連合国側に付き➡ 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 枢軸側に対して宣戦布告しました。 19 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 そう。 味方だったイタリアは➡ 20 00:00:51,051 --> 00:00:55,055 ある日 いきなり 敵になってしまったのです。 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 イタリアで この革命が起こっていた➡ 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 1943年9月➡ 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,000 インド洋の真ん中に➡ 24 00:01:00,000 --> 00:01:00,994 インド洋の真ん中に➡ 25 00:01:00,994 --> 00:01:02,996 そんなこととは つゆ知らず➡ 26 00:01:02,996 --> 00:01:05,999 イタリアから 日本への物資を 命懸けで運んでいる➡ 27 00:01:05,999 --> 00:01:08,001 潜水艦が いました。 28 00:01:08,001 --> 00:01:11,004 その名は コマンダンテ・カッペリーニ号。 29 00:01:11,004 --> 00:01:16,009 そう。 このお話は 史実に基づいた物語なのです。 30 00:01:16,009 --> 00:01:19,012 ただし 所々 事実を変えたり➡ 31 00:01:19,012 --> 00:01:22,015 現代風に アレンジしたりしています。 32 00:01:22,015 --> 00:01:24,017 何とぞ お許しください。 33 00:01:24,017 --> 00:01:27,020 さて イタリアといえばパスタ。 34 00:01:27,020 --> 00:01:30,000 そして パスタといえばトマトです。 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,025 そして パスタといえばトマトです。 36 00:01:32,025 --> 00:01:36,029 この物語も この一つのトマトから始まります。 37 00:01:38,031 --> 00:01:42,035 (講師)トマトは 種を 直接 畑にまくのではなく➡ 38 00:01:42,035 --> 00:01:46,039 鉢のような物で ある程度の 大きさになるまで 育苗し➡ 39 00:01:46,039 --> 00:01:49,042 5月に 植え付けるのが➡ 40 00:01:49,042 --> 00:01:51,044 効果的だ。 収穫は➡ 41 00:01:51,044 --> 00:01:53,046 7月から 10月までの➡ 42 00:01:53,046 --> 00:01:55,048 長期間にわたり 単価・面積当たりの➡ 43 00:01:55,048 --> 00:01:58,051 栽培効率に優れ 栄養価も高いので…。 44 00:01:58,051 --> 00:02:00,000 トマトって… 野菜なのかな? 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,990 トマトって… 野菜なのかな? 46 00:02:02,990 --> 00:02:06,994 えっ? 果物じゃないでしょ。 47 00:02:06,994 --> 00:02:08,996 どっちでも よくない? 48 00:02:08,996 --> 00:02:13,000 ううん。 そういう曖昧なこと 嫌いなんです 私。 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,002 そうよね 早季子ちゃんは。 50 00:02:15,002 --> 00:02:19,006 お兄ちゃんは 生のトマトが大嫌いなんです。 51 00:02:19,006 --> 00:02:23,010 香苗さん 何か いい調理法 知りません? 52 00:02:23,010 --> 00:02:25,012 知らない…。 (講師)そこ! 53 00:02:25,012 --> 00:02:30,000 速水先生 鈴木先生。 教師が注意されて どうする。➡ 54 00:02:30,000 --> 00:02:30,017 速水先生 鈴木先生。 教師が注意されて どうする。➡ 55 00:02:30,017 --> 00:02:34,021 この時局 食べられるだけで 幸せだと 思いなさい。 56 00:02:34,021 --> 00:02:38,025 調理法なんか どうでもいい。 トマトは 丸かじりが一番だ。 57 00:03:47,027 --> 00:03:51,031 (廣田)戦時農園で たくさん 収穫したそうだ。➡ 58 00:03:51,031 --> 00:03:54,034 遠慮なく食え。 59 00:03:54,034 --> 00:03:59,039 それとも 速水君は 冷やしトマトは苦手か? 60 00:03:59,039 --> 00:04:00,000 はい。 トマトは イタリアみたいなものですから。 61 00:04:00,000 --> 00:04:02,976 はい。 トマトは イタリアみたいなものですから。 62 00:04:02,976 --> 00:04:07,981 いや イタリアが トマトなのかもしれない。 63 00:04:07,981 --> 00:04:10,984 とにかく はっきりしろと言いたい。 64 00:04:10,984 --> 00:04:12,986 野菜なのか 果物なのか。 65 00:04:14,988 --> 00:04:17,991 味方なのか 敵なのか。 66 00:04:21,995 --> 00:04:30,000 (♬『椿姫』) 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,004 (♬『椿姫』) 68 00:04:31,004 --> 00:04:33,006 いけません 廣田司令。 69 00:04:33,006 --> 00:04:36,009 イタリアのオペラは 今や 敵性音楽です。 70 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 ああ… そうか。 71 00:04:38,011 --> 00:04:42,015 しかし 堅苦しいね 君は。 72 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 うち 海軍なんだからさ➡ 73 00:04:44,017 --> 00:04:47,020 陸軍みたいに かたいこと 言わなくていいじゃない 速水君。 74 00:04:47,020 --> 00:04:51,024 いえ。 この ヴェルディの 『椿姫』という曲は➡ 75 00:04:51,024 --> 00:04:53,026 娼婦を題材にした曲です。 76 00:04:53,026 --> 00:04:57,030 ったく イタリアの男は汚らわし過ぎる。 77 00:04:57,030 --> 00:05:00,000 風紀が乱れます。 78 00:05:00,000 --> 00:05:00,033 風紀が乱れます。 79 00:05:00,033 --> 00:05:02,970 イタリアといえば➡ 80 00:05:02,970 --> 00:05:06,974 あれ 来ちゃうんだよね? 81 00:05:06,974 --> 00:05:09,977 例の潜水艦。 82 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 はい。 来てしまいます。 83 00:05:12,980 --> 00:05:16,984 乗ってるやつらは まだ知らないんだろ? あのこと。 84 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 はい。 おそらくは。 85 00:05:19,987 --> 00:05:22,990 まさか 地球を半周する間に➡ 86 00:05:22,990 --> 00:05:28,996 自分の国が 降伏して 敵側に付いたなんてね。 87 00:05:28,996 --> 00:05:30,000 かわいそうだね。 88 00:05:30,000 --> 00:05:30,998 かわいそうだね。 89 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 あのカトリーヌ号。 カッペリーニです。 90 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 えっ? あっ そうそう。 カッペリーニ。 91 00:05:36,003 --> 00:05:40,007 それに かわいそうではありませんよ。 92 00:05:40,007 --> 00:05:45,012 事もあろうに 連合国側に寝返って 宣戦布告するなんて➡ 93 00:05:45,012 --> 00:05:49,016 まったく あの国は いいかげん過ぎる。 94 00:06:05,966 --> 00:06:07,968 (廣田)どうせ➡ 95 00:06:07,968 --> 00:06:10,971 「日本にはゲイシャがいる」とか 思って 来るんだろうね。 96 00:06:10,971 --> 00:06:13,974 何と 典型的で不謹慎な。 97 00:06:13,974 --> 00:06:15,976 「モテモテ~」とか➡ 98 00:06:15,976 --> 00:06:18,979 無駄な想像力 使ってるんだろうな 今ごろ。 99 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 ハァ。 100 00:06:29,990 --> 00:06:30,000 「アイシテマス」 101 00:06:30,000 --> 00:06:31,992 「アイシテマス」 102 00:06:31,992 --> 00:06:33,994 アイシテマス。 103 00:06:37,998 --> 00:06:40,000 (虫の羽音) こっち来るな。 104 00:06:40,000 --> 00:06:44,004 速水君は 虫も苦手なんだね。 105 00:06:44,004 --> 00:06:49,009 虫かイタリアかと問われれば イタリアであります。 106 00:06:49,009 --> 00:06:53,013 君 確か イタリア語が…。 107 00:06:53,013 --> 00:06:56,016 はい。 イタリア語なら お任せください。 108 00:06:56,016 --> 00:06:58,018 ジェノバに 2年ほど おりましたから。 109 00:06:58,018 --> 00:07:00,000 逆だよ。 君➡ 110 00:07:00,000 --> 00:07:00,954 逆だよ。 君➡ 111 00:07:00,954 --> 00:07:03,957 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね。 112 00:07:03,957 --> 00:07:05,959 はっ? 113 00:07:05,959 --> 00:07:07,961 やつらが 油断して うっかり しゃべることを➡ 114 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 聞き出せるでしょ。 115 00:07:09,963 --> 00:07:13,967 さすが 廣田司令。 承知しました。 116 00:07:13,967 --> 00:07:18,972 じゃ 悪いけど 外のあれ 外しといて。 117 00:07:20,974 --> 00:07:23,977 はい。 まったく歓迎してないから。 118 00:07:23,977 --> 00:07:25,979 みじんも歓迎しておりません。 119 00:07:25,979 --> 00:07:27,981 何で あんな看板を作らせたの? 120 00:07:27,981 --> 00:07:30,000 実家が旅館なもので つい。 121 00:07:30,000 --> 00:07:30,984 実家が旅館なもので つい。 122 00:07:51,004 --> 00:07:53,006 裏切り者め。 123 00:08:19,967 --> 00:08:21,969 (イタリア語の会話) 124 00:08:27,975 --> 00:08:30,000 報告します。 敵潜水艦が入港します。 125 00:08:30,000 --> 00:08:30,978 報告します。 敵潜水艦が入港します。 126 00:08:30,978 --> 00:08:32,980 来てしまったか。 127 00:08:32,980 --> 00:08:34,982 はい。 128 00:08:34,982 --> 00:08:37,985 到着しだい 全員 捕虜だ。 129 00:08:37,985 --> 00:08:39,987 (尾上)はい。 130 00:08:47,995 --> 00:08:50,998 (イタリア語の会話) 131 00:08:53,000 --> 00:08:57,004 (一同の歓声) 132 00:09:34,975 --> 00:09:36,977 (兵士の号令) 133 00:09:38,979 --> 00:09:41,982 (アベーレ)アイシテマ~ス! 134 00:09:49,990 --> 00:10:00,000 ♬~ 135 00:10:00,000 --> 00:10:02,002 ♬~ 136 00:10:02,002 --> 00:10:04,004 動くな! 137 00:10:12,012 --> 00:10:14,014 動くなと言ったろ! 138 00:10:17,017 --> 00:10:21,021 (廣田)《君 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね》 139 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 通訳。 (通訳)はい。 140 00:10:25,025 --> 00:10:28,028 連中に伝えろ。 全員 捕虜にする。 141 00:10:28,028 --> 00:10:30,000 (イタリア語の通訳) 142 00:10:30,000 --> 00:10:31,031 (イタリア語の通訳) 143 00:10:35,035 --> 00:10:37,037 (通訳)俺たちは同盟国だろと。 144 00:10:39,039 --> 00:10:42,042 今まではな。 ところが➡ 145 00:10:42,042 --> 00:10:46,046 1週間前に革命が起きて 今や イタリアは敵国だ。 146 00:10:46,046 --> 00:10:53,053 (イタリア語の通訳) 147 00:10:55,055 --> 00:10:57,057 収容所に連行しろ! 148 00:11:07,000 --> 00:11:23,016 ♬~ 149 00:11:43,971 --> 00:11:48,976 150 00:11:48,976 --> 00:11:50,978 (戸の開く音) 151 00:11:52,980 --> 00:11:55,983 おっ お兄ちゃん。 ああ 早季子 すまんな。 152 00:11:55,983 --> 00:11:58,986 来なきゃいいのに イタリアの潜水艦が来ちまって➡ 153 00:11:58,986 --> 00:12:00,000 しばらく その乗組員の収容所に 寝泊まりすることになると思う。 154 00:12:00,000 --> 00:12:02,990 しばらく その乗組員の収容所に 寝泊まりすることになると思う。 155 00:12:02,990 --> 00:12:04,992 ハァ。 156 00:12:08,996 --> 00:12:10,998 んっ。 ああ ありがとう。 157 00:12:10,998 --> 00:12:15,002 ちゃんと着替えてよ? すぐ 横着するんだから。 158 00:12:15,002 --> 00:12:17,004 (においを嗅ぐ音) お風呂も➡ 159 00:12:17,004 --> 00:12:20,007 めんどくさがらずに入ってよ。 160 00:12:20,007 --> 00:12:22,009 誰も 俺のにおいなんか 気にしちゃいないよ。 161 00:12:22,009 --> 00:12:26,013 ふ~ん。 香苗さんは 鼻がいいからな~。 162 00:12:28,015 --> 00:12:30,000 すぐ 着替えよう。 163 00:12:30,000 --> 00:12:30,017 すぐ 着替えよう。 164 00:12:30,017 --> 00:12:32,019 香苗さん 誕生日 近いでしょ。 165 00:12:32,019 --> 00:12:33,954 何か 贈り物とか考えてる? 166 00:12:33,954 --> 00:12:37,958 いや…。 早く 告白しちゃった方が いいよ。 167 00:12:37,958 --> 00:12:39,960 最近 町に 若い男の人 少ないから➡ 168 00:12:39,960 --> 00:12:43,964 偶然 出会った 野獣に つい… なんてこと あるかもよ。 169 00:12:43,964 --> 00:12:47,968 やっ… やっ 野獣って あの その やっ やっ 野獣か? 170 00:12:47,968 --> 00:12:49,970 野獣よ。 171 00:12:49,970 --> 00:12:51,972 全員 見つけて➡ 172 00:12:51,972 --> 00:12:54,975 収容所に たたき込んでやる。 チッ。 173 00:12:54,975 --> 00:12:57,978 (尾上)達する。 同盟国であったイタリアは➡ 174 00:12:57,978 --> 00:13:00,000 革命が起こり 今や 敵国になった。 175 00:13:00,000 --> 00:13:01,982 革命が起こり 今や 敵国になった。 176 00:13:01,982 --> 00:13:04,985 (イタリア語の通訳) 177 00:13:04,985 --> 00:13:06,987 (尾上)よって ただ今より➡ 178 00:13:06,987 --> 00:13:10,991 イタリア潜水艦 カッペリーニ号の 乗組員は➡ 179 00:13:10,991 --> 00:13:12,993 大日本帝国の捕虜となる! 180 00:13:12,993 --> 00:13:16,997 (イタリア語の通訳) 181 00:13:16,997 --> 00:13:21,001 それでは これより 一人ずつ 取り調べを行う。➡ 182 00:13:21,001 --> 00:13:25,005 官姓名を 呼ばれるまで この場で 全員 待機せよ! 183 00:13:25,005 --> 00:13:30,000 (イタリア語の通訳) 184 00:13:30,000 --> 00:13:32,012 (イタリア語の通訳) 185 00:13:35,949 --> 00:13:37,951 静かにしろ! (イタリア語の通訳) 186 00:13:37,951 --> 00:13:40,954 (尾上) 今後 お前たちが使う日本語は➡ 187 00:13:40,954 --> 00:13:43,957 「ハイ!」と「ヤリマス!」だけで 十分だ。 188 00:13:43,957 --> 00:13:48,962 (イタリア語の通訳) 189 00:13:48,962 --> 00:13:51,965 (尾上)分かったか! (イタリア兵たち)ヤリマス! 190 00:13:51,965 --> 00:13:54,968 そこは 「ハイ」だろ! 「ハイ」! (イタリア語の通訳) 191 00:13:54,968 --> 00:13:56,970 (イタリア兵たち)ハイ! 192 00:13:56,970 --> 00:14:00,000 (虫の羽音) 193 00:14:00,000 --> 00:14:03,977 (虫の羽音) 194 00:15:26,994 --> 00:15:28,996 何やってんだ バカ者! 195 00:15:46,947 --> 00:15:48,949 (アベーレ)アハハ。 196 00:15:52,953 --> 00:16:00,000 ♬~ 197 00:16:00,000 --> 00:16:10,971 ♬~ 198 00:16:37,931 --> 00:16:39,933 (イタリア語の会話) 199 00:16:39,933 --> 00:16:43,937 (清人)トマトは果物だよ! (子供)違うよ! 野菜だよ! 200 00:16:43,937 --> 00:16:46,940 (子供)そうだよ! 野菜だよ! (子供)野菜! 201 00:16:46,940 --> 00:16:49,943 やめなさい! 202 00:16:49,943 --> 00:16:52,946 ケンカは おバカさんのすることですよ。 203 00:16:52,946 --> 00:16:55,949 さあ 市場に運んで みんなに分けてあげましょう。 204 00:16:55,949 --> 00:16:57,951 (子供たち)は~い。 205 00:17:01,955 --> 00:17:03,957 出発 進行。 206 00:17:03,957 --> 00:17:11,965 (子供たち) ♬「朝だ 夜明けだ 潮の息吹き」➡ 207 00:17:11,965 --> 00:17:19,973 ♬「けさのご飯は 団子とダイコン」➡ 208 00:17:19,973 --> 00:17:22,976 ♬「昼のおかずは…」 209 00:17:22,976 --> 00:17:25,979 やめなさい そんな歌。 210 00:17:25,979 --> 00:17:27,981 いいじゃないですか。 211 00:17:27,981 --> 00:17:30,000 よし。 先生も一緒に歌うわよ。 212 00:17:30,000 --> 00:17:31,985 よし。 先生も一緒に歌うわよ。 213 00:17:31,985 --> 00:17:40,928 (一同)♬「昼のおかずは ダイコンと団子」➡ 214 00:17:40,928 --> 00:17:45,933 ♬「集団生活 なかなか つらい」➡ 215 00:17:45,933 --> 00:17:49,937 ♬「ケツケツ かいかい のみ しらみ」 216 00:17:49,937 --> 00:17:54,942 (イタリア語の会話) 217 00:17:54,942 --> 00:17:57,945 おい お前たち 何やってんだ! 整列! 218 00:17:57,945 --> 00:17:59,947 (イタリア語の通訳) 219 00:17:59,947 --> 00:18:00,000 やめろ バカ者! 220 00:18:00,000 --> 00:18:01,949 やめろ バカ者! 221 00:18:01,949 --> 00:18:03,951 (イタリア語の会話) 222 00:18:03,951 --> 00:18:05,953 整列! (イタリア語の通訳) 223 00:18:08,956 --> 00:18:10,958 喜べ。 224 00:18:10,958 --> 00:18:12,960 体力が あり余ってる 諸君には➡ 225 00:18:12,960 --> 00:18:15,963 今から 防空壕の建設の作業を してもらう。 226 00:18:15,963 --> 00:18:23,971 (イタリア語の通訳) 227 00:18:23,971 --> 00:18:25,973 空襲の際には➡ 228 00:18:25,973 --> 00:18:27,975 自分の身を守るための 物でもあるから➡ 229 00:18:27,975 --> 00:18:29,977 全力で作業するように。 分かったか! 230 00:18:29,977 --> 00:18:30,000 (イタリア語の通訳) 231 00:18:30,000 --> 00:18:37,985 (イタリア語の通訳) 232 00:18:39,987 --> 00:18:44,992 (兵士の掛け声) 233 00:18:44,992 --> 00:18:48,996 ♬(子供たちの歌声) 234 00:18:48,996 --> 00:18:56,003 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「ラッパは響く」 235 00:18:56,003 --> 00:19:00,000 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「行くぞ 日の丸」 236 00:19:00,000 --> 00:19:00,007 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「行くぞ 日の丸」 237 00:19:09,016 --> 00:19:11,018 ありがとうございます。 238 00:19:11,018 --> 00:19:13,020 ゲイシャ…。 239 00:19:13,020 --> 00:19:17,024 やめてください。 早季子先生は ゲイシャじゃない! 240 00:19:38,979 --> 00:19:43,984 先生! この外国人 子供を買収しようとしています。 241 00:19:47,988 --> 00:19:50,991 アイシテマス ゲイシャ。 242 00:19:54,995 --> 00:19:57,998 お前たち 何やってる! (イタリア語の通訳) 243 00:19:57,998 --> 00:20:00,000 あっ 速水君? 244 00:20:00,000 --> 00:20:01,001 あっ 速水君? 245 00:20:01,001 --> 00:20:04,004 かっ 香苗さ…。 246 00:20:04,004 --> 00:20:06,006 久しぶり。 いつ 帰ったの? 247 00:20:06,006 --> 00:20:08,008 あっ あの…。 あっ…。 248 00:20:08,008 --> 00:20:12,012 こっ これは…。 学校で? (香苗)そう…。 249 00:20:26,026 --> 00:20:28,028 いや…。 250 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 私は イタリア人の享楽的な生き方が➡ 251 00:20:37,905 --> 00:20:40,908 まったく好きになれません。 252 00:20:40,908 --> 00:20:43,911 あの 美しい サンピエトロ大聖堂や➡ 253 00:20:43,911 --> 00:20:46,914 『イル・トロヴァトーレ』のような 繊細なオペラを つくった人間が➡ 254 00:20:46,914 --> 00:20:49,917 同じ国民とは とうてい思えない。 255 00:20:49,917 --> 00:20:54,922 (廣田)真面目を絵に描いたような 君とは 真逆な性格だもんね。 256 00:20:54,922 --> 00:20:57,925 私が ジェノバに赴任していたときに➡ 257 00:20:57,925 --> 00:21:00,000 イタリア人の何たるかを 嫌というほど思い知らされました。 258 00:21:00,000 --> 00:21:01,929 イタリア人の何たるかを 嫌というほど思い知らされました。 259 00:21:01,929 --> 00:21:04,932 やつらの生活信条を ご存じですか? 260 00:21:04,932 --> 00:21:08,936 マンジャーレ カンターレ アモーレ。 261 00:21:08,936 --> 00:21:12,940 食べて 歌って 恋をして。 262 00:21:12,940 --> 00:21:16,944 これが やつらの生きる目的なんですよ。 263 00:21:16,944 --> 00:21:19,947 国のために一命を賭すという 心構えが まるでない。 264 00:21:19,947 --> 00:21:23,951 国を守るためにこそ ある この命なんです。 265 00:21:26,954 --> 00:21:30,000 やつらと一緒にいると 頭が おかしくなりそうだ。 266 00:21:30,000 --> 00:21:30,958 やつらと一緒にいると 頭が おかしくなりそうだ。 267 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 一刻も早く やつらから離れたい。 まあまあ。 268 00:21:33,961 --> 00:21:38,899 うん。 そろそろ お昼ご飯かな。 269 00:21:38,899 --> 00:21:41,902 一緒に スパゲティでも食べないか? イタリアうどんです。 270 00:21:41,902 --> 00:21:45,906 ああ そうそう。 敵性語は禁止だからね。 271 00:21:45,906 --> 00:21:47,908 あれ? 272 00:21:49,910 --> 00:21:51,912 時計 止まってる。 273 00:21:51,912 --> 00:21:53,914 イタリア製です きっと。 274 00:21:55,916 --> 00:22:00,000 ところで カトリーヌ号についての 君の作戦計画書だけどね。 275 00:22:00,000 --> 00:22:02,923 ところで カトリーヌ号についての 君の作戦計画書だけどね。 276 00:22:02,923 --> 00:22:05,926 カッペリーニ号です。 ああ そうそう。 カッペリーニ。 277 00:22:05,926 --> 00:22:08,929 あの潜水艦を 戦闘用に武装し直して➡ 278 00:22:08,929 --> 00:22:13,934 帝国海軍に編入するという 君の計画➡ 279 00:22:13,934 --> 00:22:16,937 なかなか合理的だね。 280 00:22:16,937 --> 00:22:18,939 ありがとうございます。 よし。 281 00:22:18,939 --> 00:22:21,942 君の計画を採用しよう。 282 00:22:21,942 --> 00:22:26,947 そして カトリーヌ号の艦長は➡ 283 00:22:26,947 --> 00:22:29,950 速水君 君だ。 284 00:22:31,952 --> 00:22:33,954 カッペリーニ号です。 もう どっちでもいい。 285 00:22:33,954 --> 00:22:39,893 今日から あの艦の名前は 帝国海軍伊号第五〇三潜水艦だ。 286 00:22:39,893 --> 00:22:44,898 はっ。 必ずや お国のお役に立ってみせます。 287 00:22:44,898 --> 00:22:47,901 まあ そう力むな。 288 00:22:47,901 --> 00:22:50,904 君は バタビア沖で 艦を沈められてから➡ 289 00:22:50,904 --> 00:22:53,907 妙に力が入ってる。 290 00:22:53,907 --> 00:22:55,909 はい…。 291 00:22:55,909 --> 00:22:57,911 がちがちじゃないか。 292 00:23:00,914 --> 00:23:02,916 両舷主機 試運転 用意。 293 00:23:02,916 --> 00:23:06,920 両舷主機 試運転 用意。 (機械音) 294 00:23:06,920 --> 00:23:09,923 試運転 始め。 (機械員)試運転 始め。 295 00:23:09,923 --> 00:23:14,928 (機械音) 296 00:23:17,931 --> 00:23:19,933 どうした? 状況 知らせ。 297 00:23:19,933 --> 00:23:22,936 (機械員) 状況 知らせ。 状況 知らせ。 298 00:23:26,940 --> 00:23:29,943 機械 動きません。 両舷とも動きません。 299 00:23:29,943 --> 00:23:30,000 何? チッ。 300 00:23:30,000 --> 00:23:32,946 何? チッ。 301 00:23:32,946 --> 00:23:34,882 くそ! 302 00:23:43,891 --> 00:23:45,893 どうだ? 303 00:23:45,893 --> 00:23:48,896 (尾上)まるで 動きません。 304 00:23:48,896 --> 00:23:51,899 イタリア製の物は すぐに壊れる。 305 00:23:51,899 --> 00:23:54,902 そもそも 壊れるために 造ってるとしか 思えない。 306 00:23:59,907 --> 00:24:00,000 お前たちが乗ってきた 潜水艦 カッペリーニ号は➡ 307 00:24:00,000 --> 00:24:02,910 お前たちが乗ってきた 潜水艦 カッペリーニ号は➡ 308 00:24:02,910 --> 00:24:05,913 伊号第五〇三潜水艦として 名前を変え➡ 309 00:24:05,913 --> 00:24:08,916 われわれ帝国海軍に 編入されることになった。 310 00:24:08,916 --> 00:24:17,925 (イタリア語の通訳) 311 00:24:17,925 --> 00:24:19,927 そして 私 速水少佐が 艦長である。 312 00:24:19,927 --> 00:24:22,930 (イタリア語の通訳) 313 00:24:22,930 --> 00:24:24,932 ところがだ➡ 314 00:24:24,932 --> 00:24:27,935 お前たちの国の潜水艦は お前たち同様➡ 315 00:24:27,935 --> 00:24:29,937 なかなか われわれの言うことを 聞いてくれない。 316 00:24:29,937 --> 00:24:30,000 伊号第五〇三潜の乗組員を 募集し➡ 317 00:24:30,000 --> 00:24:33,941 伊号第五〇三潜の乗組員を 募集し➡ 318 00:24:33,941 --> 00:24:36,877 一緒に潜水艦… 虫! 319 00:24:36,877 --> 00:24:38,879 ムシ。 (シモーネ)ムシ。 320 00:24:38,879 --> 00:24:41,882 黙れ! (イタリア語の通訳) 321 00:24:41,882 --> 00:24:44,885 われわれと一緒に 潜水艦を修理し➡ 322 00:24:44,885 --> 00:24:48,889 操艦する虫を やむなく…。 虫じゃないです。 323 00:24:48,889 --> 00:24:50,891 操艦する者を…。 324 00:24:50,891 --> 00:24:53,894 (イタリア語の通訳) 325 00:24:53,894 --> 00:24:56,897 お前たちの中から募集する。 326 00:24:56,897 --> 00:24:58,899 われわれに協力し➡ 327 00:24:58,899 --> 00:25:00,000 帝国海軍に参加する者は 挙手をしろ! 328 00:25:00,000 --> 00:25:01,902 帝国海軍に参加する者は 挙手をしろ! 329 00:25:01,902 --> 00:25:06,907 (イタリア語の通訳) 330 00:25:10,911 --> 00:25:14,915 ここに 敵国に協力するような 人間がいると思うのかと。 331 00:25:14,915 --> 00:25:16,917 チッ。 ヤリマス! 332 00:25:20,921 --> 00:25:22,923 ヤリマス! 333 00:25:27,928 --> 00:25:30,000 いるのか いないのか! (イタリア語の通訳) 334 00:25:30,000 --> 00:25:30,931 いるのか いないのか! (イタリア語の通訳) 335 00:25:30,931 --> 00:25:32,933 (3人)ヤリマス! よし。 336 00:25:32,933 --> 00:25:35,869 そこの3人 来い! (イタリア語の通訳) 337 00:25:51,885 --> 00:25:54,888 どこが間違ってる? 338 00:25:54,888 --> 00:25:58,892 (イタリア語の通訳) 339 00:25:58,892 --> 00:26:00,000 言え! 教えろ。 340 00:26:00,000 --> 00:26:01,895 言え! 教えろ。 341 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 (イタリア語の通訳) 342 00:26:21,915 --> 00:26:23,917 言え。 343 00:26:23,917 --> 00:26:25,919 どうすれば動く? 344 00:26:25,919 --> 00:26:27,921 (イタリア語の通訳) 345 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 その前に 1つ 約束してほしいことがある。 346 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 何だ? (イタリア語の通訳) 347 00:26:43,937 --> 00:26:46,940 もし 俺が動かせたら 捕虜として 扱うのは やめてほしい。 348 00:26:48,942 --> 00:26:51,945 日本人と同じ扱いをしてくれ。 349 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 いいだろう。 (イタリア語の通訳) 350 00:26:54,948 --> 00:26:58,952 だが 動かなかったら どうする? 351 00:26:58,952 --> 00:27:00,000 (イタリア語の通訳) 352 00:27:00,000 --> 00:27:01,955 (イタリア語の通訳) 353 00:27:06,960 --> 00:27:08,962 お前たち 全員な? 354 00:27:08,962 --> 00:27:10,964 (イタリア語の通訳) 355 00:27:10,964 --> 00:27:13,967 ノー ノー ノー… ノー。 356 00:27:13,967 --> 00:27:15,969 ムシ。 (アンジェロ)ムシ ムシ。 357 00:27:15,969 --> 00:27:17,971 (アベーレ)ムシ! 358 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 ムシ ムシ… ムシ。 (アンジェロ)ムシ。 359 00:27:33,987 --> 00:27:35,923 もう一度 やってみてくれと。 360 00:27:37,925 --> 00:27:40,928 試運転 始め。 361 00:27:40,928 --> 00:27:42,930 (機械員)試運転 始め。 362 00:27:42,930 --> 00:27:48,936 (機械音) 363 00:27:51,939 --> 00:27:53,941 動かんじゃないか。 364 00:27:56,944 --> 00:27:59,947 覚悟は できてるんだろうな? (イタリア語の通訳) 365 00:27:59,947 --> 00:28:00,000 (イタリア語の会話) 366 00:28:00,000 --> 00:28:01,949 (イタリア語の会話) 367 00:28:06,954 --> 00:28:08,956 ムシ ムシ! (アンジェロ)ムシ。 368 00:28:08,956 --> 00:28:11,959 (アンジェロ・アベーレ)ムシ… ムシ! 369 00:28:23,971 --> 00:28:26,974 往生際が悪いぞ。 370 00:28:26,974 --> 00:28:28,976 (イタリア語の通訳) 371 00:28:31,979 --> 00:28:33,981 最後に もう一度だけ やらせてくれ。 372 00:28:35,916 --> 00:28:38,919 最後だぞ。 373 00:28:38,919 --> 00:28:40,921 試運転 始め。 374 00:28:40,921 --> 00:28:43,924 (機械員)試運転 始め。 375 00:28:43,924 --> 00:28:47,928 (エンジン音) 376 00:28:47,928 --> 00:28:49,930 (尾上)動いた。 377 00:28:54,935 --> 00:28:56,937 (アベーレ)ハハ~! 378 00:28:56,937 --> 00:29:00,000 悔しいが このイタリア兵たちには 高度な操艦の技術があるみたいだ。 379 00:29:00,000 --> 00:29:02,943 悔しいが このイタリア兵たちには 高度な操艦の技術があるみたいだ。 380 00:29:02,943 --> 00:29:04,945 ええ。 381 00:29:04,945 --> 00:29:08,949 それでは あらためて アベーレ シモーネ アンジェロ➡ 382 00:29:08,949 --> 00:29:13,954 お前たちを 伊号第五〇三潜水艦に 乗り組みを命ず。 383 00:29:13,954 --> 00:29:21,962 (イタリア語の通訳) 384 00:29:25,966 --> 00:29:30,000 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞くと。 385 00:29:30,000 --> 00:29:30,971 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞くと。 386 00:29:30,971 --> 00:29:34,908 この潜水艦の操艦に 協力をしてくれ。 387 00:29:34,908 --> 00:29:39,913 (イタリア語の通訳) 388 00:29:41,915 --> 00:29:43,917 お願いしろ。 389 00:29:46,920 --> 00:29:48,922 (3人)ヤリマス! 390 00:29:54,928 --> 00:29:56,930 (尾上) 何だ? この だらしない格好は! 391 00:29:56,930 --> 00:29:59,933 貴様たち 帝国海軍軍人として やっていく気持ちが あるのか? 392 00:29:59,933 --> 00:30:00,000 (イタリア語の通訳) 393 00:30:00,000 --> 00:30:01,935 (イタリア語の通訳) 394 00:30:01,935 --> 00:30:04,938 本当は 俺たちと一緒に 戦う気なんか ないだろ! 395 00:30:04,938 --> 00:30:08,942 (イタリア語の通訳) 396 00:30:08,942 --> 00:30:11,945 (シモーネ・アベーレ)ハイ! (尾上)そこは 「ヤリマス」だ! 397 00:30:11,945 --> 00:30:13,947 (イタリア語の通訳) 398 00:30:13,947 --> 00:30:15,949 (3人)ヤリマス! 399 00:30:15,949 --> 00:30:19,953 今日から 俺が 貴様たちに 大和魂をたたき込んでやる。 400 00:30:19,953 --> 00:30:23,891 (イタリア語の通訳) 401 00:30:23,891 --> 00:30:25,893 (尾上)あの速水艦長の下では➡ 402 00:30:25,893 --> 00:30:30,000 女のことなんか考えてる暇なんか 一秒もないから 覚悟しとけ! 403 00:30:30,000 --> 00:30:30,898 女のことなんか考えてる暇なんか 一秒もないから 覚悟しとけ! 404 00:30:30,898 --> 00:30:34,902 おや? 女のことを考えておるな。 405 00:30:34,902 --> 00:30:37,905 なっ 何を言ってるんだ。 406 00:30:37,905 --> 00:30:39,907 香苗さんは ただの女ではない。 407 00:30:39,907 --> 00:30:41,909 ほら 図星だ。 408 00:30:41,909 --> 00:30:45,913 何を贈ったら 香苗さん 喜ぶかなあとかでしょ? どうせ。 409 00:30:45,913 --> 00:30:47,915 何で お前は 全部 分かるんだ。 410 00:30:47,915 --> 00:30:51,919 ほら 母さんが 嫁になる人に あげてねって言ってた➡ 411 00:30:51,919 --> 00:30:53,921 ネックレスが あるじゃない。 いや…。 412 00:30:53,921 --> 00:30:56,924 それが いいんじゃない? よっ 嫁? 嫁…。 413 00:30:56,924 --> 00:31:00,000 ていうことは… 嫁か? うん。 414 00:31:00,000 --> 00:31:01,929 ていうことは… 嫁か? うん。 415 00:31:01,929 --> 00:31:04,932 何を言ってるんだ お前は。 416 00:31:04,932 --> 00:31:06,934 ったく。 417 00:31:10,938 --> 00:31:12,940 それは どこにあるんだ? 418 00:31:16,944 --> 00:31:19,947 (せきばらい) 419 00:31:19,947 --> 00:31:21,882 はい。 420 00:31:23,884 --> 00:31:28,889 フフ。 ちゃんと着替えてから行くのよ。 421 00:31:28,889 --> 00:31:30,000 はい。 422 00:31:30,000 --> 00:31:30,891 はい。 423 00:31:35,896 --> 00:31:38,899 (鈴の音) 424 00:31:46,907 --> 00:31:50,911 にっ においますか? はい。 425 00:31:50,911 --> 00:31:52,913 好きなんです。 えっ? 426 00:31:52,913 --> 00:31:54,915 磯の香り。 427 00:31:54,915 --> 00:31:58,919 あっ… さっ 早季子も そう言ってました。 428 00:31:58,919 --> 00:32:00,000 フフ。 きょうだい 仲いいわね。 429 00:32:00,000 --> 00:32:01,922 フフ。 きょうだい 仲いいわね。 430 00:32:01,922 --> 00:32:04,925 私 一人っ子だから うらやましい。 431 00:32:07,928 --> 00:32:11,932 早季子 いつも 大変 お世話になり 誠に ありがとうございます。 432 00:32:11,932 --> 00:32:14,935 やめてよ 速水君。 他人行儀な。 433 00:32:14,935 --> 00:32:18,939 いや でも 早季子の上司の方でありますから。 434 00:32:18,939 --> 00:32:21,875 相変わらず 真面目ね。 真面目過ぎ。 435 00:32:28,882 --> 00:32:30,000 香苗さんは 嫁に行かないのでありますか? 436 00:32:30,000 --> 00:32:31,885 香苗さんは 嫁に行かないのでありますか? 437 00:32:31,885 --> 00:32:34,888 私 もう お母さんだから。 438 00:32:34,888 --> 00:32:36,890 はっ? 439 00:32:36,890 --> 00:32:38,892 野獣どもに…。 440 00:32:38,892 --> 00:32:41,895 何 すっとんきょうな声 出してるの? 441 00:32:41,895 --> 00:32:44,898 最近 疎開する児童が 多くなってきてね➡ 442 00:32:44,898 --> 00:32:49,903 疎開先が見つからない子や 母親が軍需工場で働いてる子は➡ 443 00:32:49,903 --> 00:32:51,905 学校で預かってるの。 444 00:32:51,905 --> 00:32:53,907 それで 私も 学校に寝泊まりしてるのよ。 445 00:32:53,907 --> 00:32:55,909 母親代わりに。 446 00:32:55,909 --> 00:32:59,913 そっ それで お母さん? うん。 447 00:32:59,913 --> 00:33:00,000 ああ…。 448 00:33:00,000 --> 00:33:01,915 ああ…。 449 00:33:01,915 --> 00:33:04,918 小学校に警備が必要だな。 450 00:33:04,918 --> 00:33:09,923 そうだ。 私が やりましょう。 こう見えても 柔道三段ですから。 451 00:33:09,923 --> 00:33:13,927 ありがとう。 でも 用務員さんも いるし。 452 00:33:13,927 --> 00:33:16,930 ツネさんでしょ? 453 00:33:16,930 --> 00:33:18,932 《こら!》 454 00:33:18,932 --> 00:33:21,935 われわれが通ってたときから じいさんだったじゃないですか。 455 00:33:21,935 --> 00:33:25,939 あんな じいさん 猫一匹 追い払えません。 456 00:33:25,939 --> 00:33:28,942 フフフ…。 そうかもね。 457 00:33:31,945 --> 00:33:35,949 じゃあ 戻ります 子供たちが待ってますから。 458 00:33:37,951 --> 00:33:40,954 お気を付けて。 459 00:33:40,954 --> 00:33:43,957 あっ そういえば➡ 460 00:33:43,957 --> 00:33:46,960 わざわざ呼び出して 用って 何だったの? 461 00:33:46,960 --> 00:33:48,962 あっ…。 462 00:33:50,964 --> 00:33:53,967 いや 別に。 463 00:34:10,984 --> 00:34:14,988 (廣田)イタリア人 3人 役に立ちそうかい? 464 00:34:14,988 --> 00:34:17,991 はい。 厳しく教育中です。 465 00:34:17,991 --> 00:34:19,993 さすがだな。 466 00:34:19,993 --> 00:34:22,930 そんな君を見込んで 頼みがあるんだ。 467 00:34:22,930 --> 00:34:24,932 あっ はい。 468 00:34:24,932 --> 00:34:26,934 君んとこ 旅館だろ? 469 00:34:26,934 --> 00:34:30,000 あっ 父が亡くなってからは 休業はしていますが。 470 00:34:30,000 --> 00:34:30,938 あっ 父が亡くなってからは 休業はしていますが。 471 00:34:30,938 --> 00:34:32,940 それは好都合だ。 472 00:34:32,940 --> 00:34:36,944 その3人を 君の旅館で預かってくれないか? 473 00:34:36,944 --> 00:34:38,946 はっ? 474 00:34:38,946 --> 00:34:41,949 3人は もはや 帝国海軍の軍人だ。 475 00:34:41,949 --> 00:34:43,951 収容所に入れておくわけには いかんだろ。 476 00:34:43,951 --> 00:34:46,954 ちょっと待ってください。 477 00:34:46,954 --> 00:34:48,956 確かに 旅館ではありますが➡ 478 00:34:48,956 --> 00:34:50,958 今は 妹が 一人で住んでるだけでして…。 479 00:34:50,958 --> 00:34:52,960 それは寂しかったろう。 480 00:34:52,960 --> 00:34:55,963 これからは 大勢で仲良くな。 481 00:34:55,963 --> 00:34:58,966 あんな野獣ども 同じ屋根の下には…。 482 00:34:58,966 --> 00:35:00,000 潜水艦を 戦闘用に武装し直そうと 言ったのも➡ 483 00:35:00,000 --> 00:35:01,969 潜水艦を 戦闘用に武装し直そうと 言ったのも➡ 484 00:35:01,969 --> 00:35:05,973 乗組員にイタリア人を加えたのも 君だぞ? 485 00:35:05,973 --> 00:35:07,975 それは…。 486 00:35:07,975 --> 00:35:09,977 これは任務だ。 487 00:35:15,916 --> 00:35:21,922 488 00:35:21,922 --> 00:35:23,857 だらだら歩くな。 489 00:35:23,857 --> 00:35:25,859 (イタリア語の通訳) 490 00:35:31,865 --> 00:35:34,868 (男性)あっ… 鬼畜米英? 491 00:35:34,868 --> 00:35:36,870 米英ではありません。 伊です。 492 00:35:36,870 --> 00:35:39,873 伊? イタリアです。 493 00:35:39,873 --> 00:35:41,875 (女性)捕虜かい? ではありましたが➡ 494 00:35:41,875 --> 00:35:46,880 今は わが帝国海軍の 協力者となりました。 495 00:35:52,886 --> 00:35:56,890 ゲイシャ… ゲイシャ…。 496 00:35:56,890 --> 00:35:59,893 きょろきょろするな。 (イタリア語の通訳) 497 00:36:23,851 --> 00:36:25,853 ここが お前たちの家だ。 498 00:36:25,853 --> 00:36:27,855 (イタリア語の通訳) 499 00:36:58,886 --> 00:37:00,000 ただいま~。 500 00:37:00,000 --> 00:37:00,888 ただいま~。 501 00:37:22,910 --> 00:37:24,845 ここは 私の家です。 502 00:37:24,845 --> 00:37:26,847 遠慮なく どうぞ。 503 00:38:11,892 --> 00:38:15,896 あ~… 何を言ってるか 分かりませんが あの➡ 504 00:38:15,896 --> 00:38:19,900 玄関先でも何ですから あの どうぞ 中に入ってください。 505 00:38:19,900 --> 00:38:21,902 アベーレ。 (シモーネ)シモーネ。 506 00:38:21,902 --> 00:38:24,838 アンジェロ。 早季子です。 507 00:38:24,838 --> 00:38:26,840 (アベーレ)サキコデス。 508 00:38:28,842 --> 00:38:30,000 いやいや… サキコ。 509 00:38:30,000 --> 00:38:30,844 いやいや… サキコ。 510 00:38:30,844 --> 00:38:32,846 あっ サキコ。 511 00:38:34,848 --> 00:38:39,853 ハハ…。 さあ 皆さん…。 512 00:38:39,853 --> 00:38:41,855 (アベーレ)オホホホ…。 513 00:38:43,857 --> 00:38:45,859 (イタリア語) 514 00:38:47,861 --> 00:38:49,863 少佐。 何だ? 515 00:38:49,863 --> 00:38:53,867 お話しになれたんですね イタリア語。 516 00:38:53,867 --> 00:38:58,872 あっ いや… 君を愚弄するつもりは…。 517 00:38:58,872 --> 00:39:00,000 話せたんだ…。 あっ。 518 00:39:00,000 --> 00:39:00,874 話せたんだ…。 あっ。 519 00:39:03,877 --> 00:39:05,879 マンマミーア! 520 00:39:08,882 --> 00:39:10,884 どうぞ。 521 00:39:19,893 --> 00:39:22,896 イタリア製だからな。 522 00:40:02,870 --> 00:40:04,872 (3人の叫び声) 523 00:40:37,905 --> 00:40:41,909 (木魚の音) 524 00:40:44,912 --> 00:40:48,916 (木魚の音) 525 00:40:48,916 --> 00:40:53,921 ♬(イタリア語の歌声) 526 00:41:11,939 --> 00:41:14,942 大きな声で 歌なんか歌うな! 527 00:41:28,889 --> 00:41:30,000 (イタリア語の会話) 528 00:41:30,000 --> 00:41:31,892 (イタリア語の会話) 529 00:41:33,894 --> 00:41:35,896 お前ら 死んだのか? 530 00:41:41,902 --> 00:41:50,911 531 00:41:50,911 --> 00:41:53,914 お待たせしました。 532 00:41:53,914 --> 00:41:55,916 ちょっと どいてもらっても いいですかね? そこ。 533 00:41:55,916 --> 00:41:58,919 机に座るな! 534 00:42:04,925 --> 00:42:11,865 (イタリア語の会話) 535 00:42:15,869 --> 00:42:18,872 (イタリア語の会話) 536 00:42:18,872 --> 00:42:21,875 さあ 食べましょう。 537 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 いただきます。 538 00:42:23,877 --> 00:42:26,880 いただきます。 539 00:42:26,880 --> 00:42:28,882 フフ…。 540 00:42:32,886 --> 00:42:35,889 フッ…。 お箸は こうやって使うの。 541 00:42:38,892 --> 00:42:41,895 (シモーネ・アベーレ) あっ あっ あっ… あ~! 542 00:42:41,895 --> 00:42:44,898 箸で鼻をつまむな! 543 00:42:51,905 --> 00:42:54,908 お代わり。 はい。 544 00:43:12,860 --> 00:43:14,862 ごちそうさま。 545 00:43:48,896 --> 00:43:51,899 あっ! おっ! 大丈夫ですか? 546 00:43:55,903 --> 00:43:57,905 あ~! おっ。 547 00:43:57,905 --> 00:43:59,907 あ~。 えっ? 548 00:44:01,909 --> 00:44:04,912 あ~…。 フフフフ…。 549 00:44:29,870 --> 00:44:30,000 早季子 俺が 虫 嫌いなの 知ってんだろ。 550 00:44:30,000 --> 00:44:33,874 早季子 俺が 虫 嫌いなの 知ってんだろ。 551 00:44:33,874 --> 00:44:35,876 イナゴ入れるなよ。 フフ…。 552 00:44:35,876 --> 00:44:37,878 隣のヨシオカさんに 分けてもらっちゃった。 553 00:44:37,878 --> 00:44:40,881 あの虫おじさんか。 余計なことを。 554 00:44:40,881 --> 00:44:42,883 イナゴ? 555 00:44:55,896 --> 00:45:00,000 ♬~ 556 00:45:00,000 --> 00:45:13,847 ♬~ 557 00:45:32,866 --> 00:45:35,869 (ノック) 558 00:45:35,869 --> 00:45:39,873 あの人たち出たわ。 お兄ちゃん お風呂 どうぞ。 559 00:45:39,873 --> 00:45:42,876 今 手が離せないから 先 入れ。 560 00:45:42,876 --> 00:45:45,879 もう また めんどくさがる。 561 00:45:45,879 --> 00:45:48,882 早季子 連中には気を付けろ。 562 00:45:48,882 --> 00:45:51,885 気を許すな。 どうして? 563 00:45:51,885 --> 00:45:55,889 海軍さんから お預かりした 大事な お客さまでしょ? 564 00:45:55,889 --> 00:45:57,891 お客さま? 565 00:45:57,891 --> 00:46:00,000 連中は野獣だ。 気を許すな。 566 00:46:00,000 --> 00:46:01,895 連中は野獣だ。 気を許すな。 567 00:46:01,895 --> 00:46:03,897 もう みんな いい人じゃない。 568 00:46:03,897 --> 00:46:06,900 さあ 早く お風呂に入って。 569 00:46:06,900 --> 00:46:09,903 お前が先に入れ。 570 00:46:09,903 --> 00:46:12,840 じゃあ お先に頂きます。 571 00:46:24,852 --> 00:46:26,854 <(悲鳴) 572 00:46:31,859 --> 00:46:33,861 虫 虫 虫! あっ…。 573 00:46:33,861 --> 00:46:35,863 あっ。 574 00:46:42,870 --> 00:46:44,872 早季子! 575 00:46:44,872 --> 00:46:46,874 早季子に何をした! 576 00:46:46,874 --> 00:46:48,876 お前。 577 00:46:48,876 --> 00:46:50,878 入れ! 578 00:46:50,878 --> 00:46:52,880 入れ 早く! 579 00:46:54,882 --> 00:46:58,886 早季子 分かったろ? あいつら 野獣…。 580 00:47:00,888 --> 00:47:02,890 気を付けなさい。 581 00:47:11,899 --> 00:47:13,901 あっ おはようございます。 582 00:47:17,905 --> 00:47:19,907 (アベーレ)え~…。 583 00:47:21,909 --> 00:47:23,911 んっ? 何? 584 00:47:27,915 --> 00:47:30,000 あ~。 ゆうべのこと? 585 00:47:30,000 --> 00:47:30,918 あ~。 ゆうべのこと? 586 00:47:30,918 --> 00:47:32,920 全然 気にしないで。 587 00:47:32,920 --> 00:47:35,923 子供のころから 混浴に慣れてるから。 588 00:47:35,923 --> 00:47:37,925 気にしないの。 痛っ! 589 00:47:37,925 --> 00:47:39,927 おっ。 ノー ノー ノー…! 590 00:47:39,927 --> 00:47:41,929 えっ? あっ! 591 00:47:41,929 --> 00:47:43,931 何やってる 野獣! (アベーレ)おっ。 592 00:47:43,931 --> 00:47:46,934 部屋に戻れ! ちょっと お兄ちゃん。 593 00:47:46,934 --> 00:47:50,938 早季子 お前 何度 言ったら 分かるんだ。 594 00:47:55,943 --> 00:47:58,946 柔道の基本は 応力。 595 00:47:58,946 --> 00:48:00,000 つまり 方向が真逆の一対の力だ。 596 00:48:00,000 --> 00:48:02,950 つまり 方向が真逆の一対の力だ。 597 00:48:05,953 --> 00:48:08,956 足を刈るのと逆方向に➡ 598 00:48:08,956 --> 00:48:10,891 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うっ…。 599 00:48:10,891 --> 00:48:13,894 こうすれば 人間は簡単に倒れる。 600 00:48:13,894 --> 00:48:16,897 (アベーレ)うっ…。 足を刈るのと逆方向で➡ 601 00:48:16,897 --> 00:48:18,899 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うわ! うわ…。 602 00:48:23,904 --> 00:48:25,906 方向が真逆の一対の力。 603 00:48:25,906 --> 00:48:27,908 (アベーレ)お~! うわ! 604 00:48:27,908 --> 00:48:30,000 この力が 日本の柔道だ。 605 00:48:30,000 --> 00:48:31,912 この力が 日本の柔道だ。 606 00:48:31,912 --> 00:48:33,914 ざまあ見ろ。 607 00:48:33,914 --> 00:48:35,916 お前に日本の何が分かる。 608 00:48:37,918 --> 00:48:39,920 (アベーレ)あ~! 609 00:48:42,923 --> 00:48:44,925 ヤリマス! やるだと? 610 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 (アベーレ)うっ…。 611 00:48:48,929 --> 00:48:50,931 ヤリマス! ヤリマス! 612 00:48:50,931 --> 00:48:53,934 俺は お前たちの 享楽的で だらしなくて➡ 613 00:48:53,934 --> 00:48:56,937 いいかげんなところが 大嫌いなんだ! 614 00:49:01,942 --> 00:49:03,944 (尾上)艦長 死んでしまいます。 615 00:49:07,948 --> 00:49:09,950 当然だ。 616 00:49:09,950 --> 00:49:11,885 えっ? 617 00:49:32,906 --> 00:49:35,909 あっ やめてください。 618 00:49:39,913 --> 00:49:42,916 敵国の人に食わせる物は 置いてないよ! 619 00:50:11,879 --> 00:50:15,883 <(戸の開く音) 620 00:50:15,883 --> 00:50:17,885 おかえりなさい。 621 00:50:17,885 --> 00:50:20,888 (3人)タダイマ! 622 00:50:20,888 --> 00:50:22,890 コレ ダレノ? 623 00:50:22,890 --> 00:50:26,894 おっ 日本語 少し覚えたんですね。 フフ…。 624 00:50:26,894 --> 00:50:30,000 兄のです。 三高に合格したとき➡ 625 00:50:30,000 --> 00:50:30,898 兄のです。 三高に合格したとき➡ 626 00:50:30,898 --> 00:50:32,900 父親が お祝いに買ってあげたんです。 627 00:50:32,900 --> 00:50:34,902 (シモーネ)アニ? 628 00:50:44,912 --> 00:50:48,916 <(足音) 629 00:50:53,921 --> 00:50:56,924 ちょっと 視察に来ました。 630 00:50:59,927 --> 00:51:00,000 私が やります。 いや 俺がやる。 631 00:51:00,000 --> 00:51:02,930 私が やります。 いや 俺がやる。 632 00:51:02,930 --> 00:51:04,932 すいません。 633 00:51:04,932 --> 00:51:08,936 (廣田)この艦の修理は あと どれぐらい かかる? 634 00:51:08,936 --> 00:51:12,873 2週間もあれば。 (廣田)2週間か。➡ 635 00:51:12,873 --> 00:51:16,877 まっ それだけあれば できちゃうよね? 636 00:51:16,877 --> 00:51:19,880 確実に できます。 637 00:51:19,880 --> 00:51:22,883 恋の一つくらい。 638 00:51:22,883 --> 00:51:24,885 恋? 639 00:51:24,885 --> 00:51:27,888 イタリア人たちとは どうかい? うまくやってるかい? 640 00:51:27,888 --> 00:51:30,000 まっ それなりには…。 (尾上)イタリアの男たちは➡ 641 00:51:30,000 --> 00:51:30,891 まっ それなりには…。 (尾上)イタリアの男たちは➡ 642 00:51:30,891 --> 00:51:33,894 生まれ持って 女性が好きだと 聞いております。➡ 643 00:51:33,894 --> 00:51:37,898 どこかで 連中の我慢の限界が 来ないといいですが。 644 00:51:40,901 --> 00:51:43,904 (コーヒーを注ぐ音) 645 00:51:43,904 --> 00:51:47,908 あら 限界 超えちゃってるよ 君。 646 00:51:51,912 --> 00:51:54,915 決めた。 647 00:51:54,915 --> 00:51:56,917 もう お前たちは ここに置いておけん! 648 00:51:56,917 --> 00:51:58,919 (アベーレ・シモーネ)えっ? 649 00:52:04,925 --> 00:52:06,927 (アベーレ)うわ~。 650 00:52:08,929 --> 00:52:10,864 (シモーネ)ハハハ。 651 00:52:14,868 --> 00:52:16,870 というわけで➡ 652 00:52:16,870 --> 00:52:19,873 そちらで 面倒を見ていただくのが 筋なんだが。 653 00:52:19,873 --> 00:52:22,876 それは できない。 654 00:52:22,876 --> 00:52:26,880 あんたら ムッソリーニ派だろ? 655 00:52:26,880 --> 00:52:28,882 それは建前。 656 00:52:28,882 --> 00:52:30,000 正直 もう あなた方の戦争には 関わりたくない。 657 00:52:30,000 --> 00:52:33,887 正直 もう あなた方の戦争には 関わりたくない。 658 00:52:33,887 --> 00:52:36,890 そもそも イタリア国民を保護するのは➡ 659 00:52:36,890 --> 00:52:38,892 領事館の役割だろ? 660 00:52:38,892 --> 00:52:41,895 彼らは すでに 帝国海軍の一員。 661 00:52:41,895 --> 00:52:45,899 保護するのは あなた方の役割だ。 662 00:52:45,899 --> 00:52:47,901 それは…。 663 00:53:43,891 --> 00:53:46,894 貴様 今 何と言った! 664 00:53:46,894 --> 00:53:50,898 あ~ いや べっ 別に。 665 00:53:50,898 --> 00:53:52,900 黙って聞いてれば 腹の立つ。 666 00:53:52,900 --> 00:53:54,902 バドリオだろうが ムッソリーニだろうが➡ 667 00:53:54,902 --> 00:53:57,905 皆 同じイタリア人ではないか! 668 00:53:57,905 --> 00:54:00,000 お前 よく 同じ国の人間に そんなことが言えるな。 669 00:54:00,000 --> 00:54:00,908 お前 よく 同じ国の人間に そんなことが言えるな。 670 00:54:00,908 --> 00:54:04,912 国のために働いた人間を 国が裏切るのか! 671 00:54:04,912 --> 00:54:07,915 お前たちの国は いつから そんな情けなくなったんだ! 672 00:54:07,915 --> 00:54:10,851 もういい。 もう結構だ! 673 00:54:10,851 --> 00:54:12,853 こんな不愉快な場所。 674 00:54:12,853 --> 00:54:14,855 帰るぞ! 675 00:54:18,859 --> 00:54:21,862 この3人は 俺が面倒を見る。 676 00:54:21,862 --> 00:54:23,864 来い。 677 00:54:23,864 --> 00:54:25,866 行くぞ! 678 00:54:30,871 --> 00:54:33,874 何てこと言っちまったんだ まったく。 679 00:54:55,896 --> 00:54:59,900 妹には 絶対に手を出すな。 680 00:55:01,902 --> 00:55:03,904 ノー! 681 00:55:09,910 --> 00:55:12,846 (香苗)それは 大変でしたね。 682 00:55:12,846 --> 00:55:15,849 でも 早季子ちゃん 言ってましたよ。 683 00:55:15,849 --> 00:55:17,851 いっそう にぎやかになったって。 684 00:55:17,851 --> 00:55:19,853 そうでしょうか? 685 00:55:29,863 --> 00:55:30,000 あっ 香苗さん。 686 00:55:30,000 --> 00:55:31,865 あっ 香苗さん。 687 00:55:35,869 --> 00:55:37,871 あっ そろそろ戻りますね。 688 00:55:40,874 --> 00:55:43,877 その方がいい。 689 00:55:43,877 --> 00:55:46,880 子供たちも待ってるでしょうから。 690 00:55:59,893 --> 00:56:00,000 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 691 00:56:00,000 --> 00:56:02,896 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 692 00:56:02,896 --> 00:56:05,899 チョット オハナシ シマスカ? 693 00:56:05,899 --> 00:56:07,901 (アンジェロ)ウ~ン ドウシヨウカシラ。 694 00:56:07,901 --> 00:56:11,839 ガイコクジン コワクナイデス。 695 00:56:15,843 --> 00:56:18,846 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 696 00:56:18,846 --> 00:56:21,849 マタ オアイシマシタネ。 697 00:56:21,849 --> 00:56:23,851 (アンジェロ)アラ オヒサシブリ。 698 00:56:34,862 --> 00:56:36,864 アイシテマス。 699 00:56:39,867 --> 00:56:41,869 オイシイ。 700 00:56:41,869 --> 00:56:43,871 ハァ~。 701 00:56:45,873 --> 00:56:47,875 このようにして 日本語を学びだした➡ 702 00:56:47,875 --> 00:56:49,877 イタリア人たち。 703 00:56:49,877 --> 00:56:51,879 恋の力と言うんでしょうか。 704 00:56:51,879 --> 00:56:55,883 びっくりするくらいの早さで 日本語をマスターしていきました。 705 00:56:55,883 --> 00:56:57,885 しかし 戦況は悪化の一途。 706 00:56:57,885 --> 00:56:59,887 この後 日本には➡ 707 00:56:59,887 --> 00:57:00,000 アメリカ軍の空襲が 繰り返されるようになりました。 708 00:57:00,000 --> 00:57:03,891 アメリカ軍の空襲が 繰り返されるようになりました。 709 00:57:03,891 --> 00:57:08,896 そして 市民も 空襲に備えて 防火訓練を…。 710 00:57:10,898 --> 00:57:14,902 ハァ~。 始めることになりました。 711 00:57:14,902 --> 00:57:23,911 (一同)はい。 712 00:57:23,911 --> 00:57:25,913 <早くやれ! 713 00:57:25,913 --> 00:57:29,917 (一同)はい。 714 00:57:29,917 --> 00:57:30,000 <ちゃんとやれ! 715 00:57:30,000 --> 00:57:32,920 <ちゃんとやれ! 716 00:57:32,920 --> 00:57:34,922 何やってるんですか? これ。 717 00:57:34,922 --> 00:57:36,924 何か いきなり 日本語 うまくなりましたね。 718 00:57:36,924 --> 00:57:38,926 それほどでも。 719 00:57:38,926 --> 00:57:40,928 空襲のときに火を消す訓練です。 720 00:57:40,928 --> 00:57:43,931 こんなもので消えるはずないよ。 721 00:57:43,931 --> 00:57:45,933 (香苗)はい。➡ 722 00:57:45,933 --> 00:57:47,935 大丈夫? (阿部)バカ者! 723 00:57:47,935 --> 00:57:50,938 大事な水をこぼすな! 724 00:57:52,940 --> 00:57:56,944 何だ? その不服そうな顔は。 725 00:57:56,944 --> 00:57:59,947 この子は 食べ物も足りずに 毎日の訓練で ふらふらなんです。 726 00:57:59,947 --> 00:58:00,000 食べ物? 727 00:58:00,000 --> 00:58:01,949 食べ物? 728 00:58:01,949 --> 00:58:05,953 そんな物は み~んな 我慢してんだよ! 729 00:58:05,953 --> 00:58:07,955 あなたは 我慢しているように 見えませんけど。 730 00:58:07,955 --> 00:58:10,891 貴様! やめてください! 731 00:58:13,894 --> 00:58:15,896 女性に手を上げない! 732 00:58:15,896 --> 00:58:18,899 子供を大事にしろ! (アンジェロ)ああ。 733 00:58:18,899 --> 00:58:20,901 何だ? 貴様ら。 734 00:58:20,901 --> 00:58:23,904 大丈夫? すみません。 735 00:58:23,904 --> 00:58:26,907 この女どもには 真剣味が足りんのだ! 736 00:58:26,907 --> 00:58:29,910 このバケツで 火事が消せると思ってんの? 737 00:58:29,910 --> 00:58:30,000 (阿部) 消せると思うかどうかではない。 738 00:58:30,000 --> 00:58:33,914 (阿部) 消せると思うかどうかではない。 739 00:58:33,914 --> 00:58:35,916 消すのだ! 740 00:58:38,919 --> 00:58:42,923 私の恋の炎は 消えはしない。 741 00:58:42,923 --> 00:58:45,926 バケツ! (兵士)はい! 742 00:58:45,926 --> 00:58:47,928 (兵士)貸せ。 (男性)えっ? 743 00:58:51,932 --> 00:58:54,935 消火~。 744 00:58:54,935 --> 00:58:56,937 ハハハハ…。 745 00:59:02,943 --> 00:59:05,946 (清人)消火 失敗~。 746 00:59:05,946 --> 00:59:07,948 (男性)ありがとうございます。 (アベーレ)いえ。 747 00:59:07,948 --> 00:59:10,884 (女性) よく言ってくれたよ あんたたち。 748 00:59:10,884 --> 00:59:13,887 (男性)あんた 名前 何だっけ? 749 00:59:13,887 --> 00:59:16,890 (アベーレ)アベーレです。 (男性)ああ。 750 00:59:16,890 --> 00:59:19,893 言いづらいから 今日から 阿部さんでいいや。 751 00:59:19,893 --> 00:59:21,895 なっ? (男性)いいね。 阿部さん。 752 00:59:21,895 --> 00:59:24,898 阿部? (男性)阿部。 753 00:59:24,898 --> 00:59:26,900 (男性)あんたは? (シモーネ)シモーネ。 754 00:59:26,900 --> 00:59:30,000 じゃあ 下根さん。 (男性)うんうん うんうん…。 755 00:59:30,000 --> 00:59:30,904 じゃあ 下根さん。 (男性)うんうん うんうん…。 756 00:59:30,904 --> 00:59:33,907 アンジェロ。 (男性)安寿だ。 757 00:59:33,907 --> 00:59:37,911 安寿がいい。 安寿。 758 00:59:37,911 --> 00:59:40,914 これ 食べてくれ。 759 00:59:40,914 --> 00:59:42,916 (女性)どう? どう? (アベーレ)おいしい。 760 00:59:48,856 --> 00:59:59,867 761 00:59:59,867 --> 01:00:00,000 (アベーレ)うん。 早季子さんの料理 ホ~ントに おいしい。 762 01:00:00,000 --> 01:00:02,870 (アベーレ)うん。 早季子さんの料理 ホ~ントに おいしい。 763 01:00:02,870 --> 01:00:05,873 あら うれしい。 安寿さんに教えてもらって➡ 764 01:00:05,873 --> 01:00:07,875 オリーブオイルで 焼いてみたんですが➡ 765 01:00:07,875 --> 01:00:11,879 ちょっとした工夫で こんなに おいしくなるんですね。 766 01:00:11,879 --> 01:00:13,814 料理って 楽しいです。 767 01:00:13,814 --> 01:00:15,816 死ぬまで ず~っと 作ってほしい。 768 01:00:15,816 --> 01:00:17,818 (せき) 769 01:00:17,818 --> 01:00:19,820 大丈夫か? うるさい。 770 01:00:19,820 --> 01:00:21,822 (せき) 771 01:00:21,822 --> 01:00:23,824 (せきばらい) 772 01:00:29,830 --> 01:00:30,000 (アンジェロ)♬「日本 良いとこ 一度はおいで~」 773 01:00:30,000 --> 01:00:40,841 (アンジェロ)♬「日本 良いとこ 一度はおいで~」 774 01:00:40,841 --> 01:00:43,844 (アベーレ)いいですか? アッローラ。➡ 775 01:00:43,844 --> 01:00:50,851 これは 速度計 圧力計 電圧計 深度計 角度計。 776 01:00:50,851 --> 01:00:55,856 最大速度は 水上で 17ノット。 777 01:00:55,856 --> 01:00:57,858 水中で 8ノット。 778 01:00:57,858 --> 01:01:00,000 ちゃんと書いて。 779 01:01:00,000 --> 01:01:00,861 ちゃんと書いて。 780 01:01:00,861 --> 01:01:02,863 (アンジェロ)決して ここに➡ 781 01:01:02,863 --> 01:01:05,866 ミートボール缶 詰めては 駄目です。 782 01:01:23,817 --> 01:01:26,820 (時計の音) 783 01:01:26,820 --> 01:01:30,000 は~ 何でも直せるんですね。 784 01:01:30,000 --> 01:01:30,824 は~ 何でも直せるんですね。 785 01:01:30,824 --> 01:01:33,827 まあ 人間関係以外はね。 フフフ…。 786 01:01:33,827 --> 01:01:36,830 あっ 直しといたよ あれ。 787 01:01:36,830 --> 01:01:38,832 あれ? 788 01:01:40,834 --> 01:01:42,836 兄のオートバイ。 789 01:01:45,839 --> 01:01:49,843 (シモーネ)動きますよ。 手が掛かったけど。 乗ってみる? 790 01:01:49,843 --> 01:01:51,845 あっ 私がですか? 791 01:01:51,845 --> 01:01:54,848 (シモーネ)こいつと。 (アベーレ)俺? 792 01:01:54,848 --> 01:01:56,850 いや でも…。 793 01:02:00,854 --> 01:02:04,858 行きたい所があります。 794 01:02:04,858 --> 01:02:06,860 ほら 行ってこい 阿部さん。 795 01:02:49,837 --> 01:02:53,841 ハァ~ ここです。 796 01:02:53,841 --> 01:02:55,843 (アベーレ)奇麗です。 797 01:02:55,843 --> 01:02:58,846 兄に よく 連れてきてもらったんです。 798 01:02:58,846 --> 01:03:00,000 日本で 一番 好きな景色だって。 799 01:03:00,000 --> 01:03:01,849 日本で 一番 好きな景色だって。 800 01:03:01,849 --> 01:03:06,854 私は ここからの景色が すごく好きで~す! 801 01:03:06,854 --> 01:03:09,857 私も この景色が 好きです! 802 01:03:09,857 --> 01:03:11,859 ホント? 803 01:03:11,859 --> 01:03:16,797 この景色は 私の住んでた町 ジェノバに そっくりです。 804 01:03:16,797 --> 01:03:19,800 ホントですか? 兄も よく そう言ってました。 805 01:03:19,800 --> 01:03:21,802 えっ? 速水? 806 01:03:21,802 --> 01:03:23,804 お兄さんは イタリアに? うん。 807 01:03:23,804 --> 01:03:26,807 武官補として 2年間 ジェノバにいたそうです。 808 01:03:26,807 --> 01:03:29,810 ここに よく似た 港町で➡ 809 01:03:29,810 --> 01:03:30,000 景色も そっくりだって 言ってました。 810 01:03:30,000 --> 01:03:32,813 景色も そっくりだって 言ってました。 811 01:03:32,813 --> 01:03:35,816 でも 時間を守らなかったり➡ 812 01:03:35,816 --> 01:03:40,821 すぐに 女性に声を掛けたりする イタリア人の生き方が➡ 813 01:03:40,821 --> 01:03:43,824 好きになれなかった。 814 01:03:43,824 --> 01:03:49,830 あっ いや ごめんなさい。 あの 私じゃなくて 兄がです。 815 01:03:49,830 --> 01:03:51,832 根が真面目な人なので。 816 01:03:53,834 --> 01:03:58,839 兄は 死ぬ前に➡ 817 01:03:58,839 --> 01:04:00,000 最後に もう一度だけ 好きな景色が見られるとしたら➡ 818 01:04:00,000 --> 01:04:03,844 最後に もう一度だけ 好きな景色が見られるとしたら➡ 819 01:04:03,844 --> 01:04:07,848 迷わず ここからの夜景を見に来るって➡ 820 01:04:07,848 --> 01:04:09,850 言ってたんですよ。 821 01:04:09,850 --> 01:04:14,788 ジェノバに よく似た この景色を。 822 01:04:19,793 --> 01:04:21,795 奇麗です。 823 01:04:24,798 --> 01:04:27,801 奇麗です。 824 01:04:27,801 --> 01:04:30,000 (早季子・アベーレの笑い声) 825 01:04:30,000 --> 01:04:30,804 (早季子・アベーレの笑い声) 826 01:04:30,804 --> 01:04:32,806 もう…。 827 01:04:42,816 --> 01:04:45,819 止まれ! 828 01:04:47,821 --> 01:04:49,823 おい 女。 829 01:04:49,823 --> 01:04:51,825 はい? 830 01:04:51,825 --> 01:04:53,827 (阿部)降りろ。 831 01:04:56,830 --> 01:05:00,000 (阿部)敵国の人間と 何やってる? 832 01:05:00,000 --> 01:05:00,834 (阿部)敵国の人間と 何やってる? 833 01:05:00,834 --> 01:05:03,837 この人はイタリア人です。 敵なんかじゃありません。 834 01:05:03,837 --> 01:05:06,840 顔が敵なんだ この非常時に! 835 01:05:06,840 --> 01:05:09,843 あんたに関係ないだろ。 836 01:05:09,843 --> 01:05:12,846 ハッ 久しぶりだな。 837 01:05:12,846 --> 01:05:15,849 お前 何て名だ? 838 01:05:15,849 --> 01:05:18,852 阿部です。 (阿部)阿部? 839 01:05:18,852 --> 01:05:20,854 俺も 阿部だ。 840 01:05:20,854 --> 01:05:23,857 こんな顔の阿部は 阿部ではない! 841 01:05:23,857 --> 01:05:26,860 でも 阿部です。 (阿部)俺が 阿部だ! 842 01:05:26,860 --> 01:05:28,862 ややこしいな 偽者め。 843 01:05:28,862 --> 01:05:30,000 しかし 阿部です。 844 01:05:30,000 --> 01:05:30,864 しかし 阿部です。 845 01:05:30,864 --> 01:05:32,866 黙れ 阿部! 846 01:05:32,866 --> 01:05:35,869 おい 女 こんな偽者の敵性外国人と➡ 847 01:05:35,869 --> 01:05:37,871 いちゃつくなんて➡ 848 01:05:37,871 --> 01:05:40,874 お前の腐った性根を たたき直してやる! 849 01:05:40,874 --> 01:05:44,878 触らないでください。 やめろ! 阿部。 850 01:05:44,878 --> 01:05:46,880 やるか? 阿部。 (アベーレ)ヤリマセン。 851 01:05:50,884 --> 01:05:52,886 やめてください! 852 01:05:55,889 --> 01:05:59,893 やめてください! やめてください! 853 01:06:02,896 --> 01:06:04,898 やめてください! どけ! 854 01:06:06,900 --> 01:06:08,902 何やってるんだ!? 855 01:06:08,902 --> 01:06:12,840 速水じゃねえか。 856 01:06:12,840 --> 01:06:16,844 阿部 こいつは 俺の妹だ。 857 01:06:16,844 --> 01:06:18,846 お前の妹?➡ 858 01:06:18,846 --> 01:06:20,848 この女は 毛唐の阿部と いちゃついてたんだ。➡ 859 01:06:20,848 --> 01:06:22,850 けしからん! 立派な阿部さんです。 860 01:06:22,850 --> 01:06:24,852 (阿部) 阿部だらけで よく分からん。 861 01:06:24,852 --> 01:06:28,856 もういい。 帰れ 阿部。 862 01:06:28,856 --> 01:06:30,000 ハイ。 お前じゃない。 863 01:06:30,000 --> 01:06:31,859 ハイ。 お前じゃない。 864 01:06:31,859 --> 01:06:35,863 速水 貴様も言ってたそうじゃないか。 865 01:06:35,863 --> 01:06:37,865 イタリア人に 妹が ちょっかい出されて➡ 866 01:06:37,865 --> 01:06:40,868 迷惑してるって。➡ 867 01:06:40,868 --> 01:06:44,872 まさか 敵国の肩を持つのか? 868 01:06:49,877 --> 01:06:52,880 分かった 分かった! 謝るから。 869 01:06:57,885 --> 01:07:00,000 甘いんだよ お前は。 870 01:07:00,000 --> 01:07:00,888 甘いんだよ お前は。 871 01:07:00,888 --> 01:07:03,891 だから 自分の艦 沈められるんだよ。 872 01:07:06,894 --> 01:07:11,899 (阿部)早く その疫病神 捕虜収容所に送り返すことだな。 873 01:07:11,899 --> 01:07:17,838 ハハハ。 ハハハハ…。 874 01:07:17,838 --> 01:07:19,840 お兄ちゃん。 875 01:07:19,840 --> 01:07:23,844 イタリア人と一緒にいるから こういう目に遭うんだ 早季子。 876 01:07:23,844 --> 01:07:28,849 お兄ちゃん。 阿部さん 私を守ってくれました。 877 01:07:28,849 --> 01:07:30,000 今だって 阿部さんは 一度も 手を出していません。 878 01:07:30,000 --> 01:07:30,851 今だって 阿部さんは 一度も 手を出していません。 879 01:07:32,853 --> 01:07:34,855 なぜ 手を出さなかった? 880 01:07:34,855 --> 01:07:41,862 ケガしたら 艦に乗れないだろ? 急に出撃になったら 困る。 881 01:07:41,862 --> 01:07:44,865 そのときは お前を置いていく。 882 01:07:44,865 --> 01:07:49,870 私じゃない。 あいつらがケガしたらだよ。 883 01:07:49,870 --> 01:07:51,872 あいつらが? 884 01:07:51,872 --> 01:07:54,875 ここ いつ空襲されても おかしくない。 885 01:07:54,875 --> 01:07:58,879 いつでも出撃できる準備を してないと。 886 01:07:58,879 --> 01:08:00,000 お前…。 887 01:08:00,000 --> 01:08:00,881 お前…。 888 01:08:04,885 --> 01:08:07,888 礼を言う。 ごちそうさまです。 889 01:08:07,888 --> 01:08:09,890 お前 いつになったら 日本語 うまくなるんだよ。 890 01:08:09,890 --> 01:08:12,826 (アベーレ)ごめんください。 極めて いいかげんだ。 891 01:08:12,826 --> 01:08:15,829 お兄ちゃん。 何だ? 892 01:08:15,829 --> 01:08:18,832 イタリア人は お兄ちゃんが思ってるほど➡ 893 01:08:18,832 --> 01:08:20,834 いいかげんな人じゃないと 思います。 894 01:08:20,834 --> 01:08:22,836 早季子。 895 01:08:22,836 --> 01:08:24,838 そういうことだ。 お前が言うな。 896 01:08:24,838 --> 01:08:26,840 ヤリマス。 ったく。 897 01:08:28,842 --> 01:08:30,000 これ お前が直したのか? 898 01:08:30,000 --> 01:08:32,846 これ お前が直したのか? 899 01:08:34,848 --> 01:08:36,850 すごいな。 900 01:08:48,996 --> 01:08:51,999 あっ。 901 01:08:51,999 --> 01:08:55,002 (香苗)あっ お待ちしてました。➡ 902 01:08:55,002 --> 01:08:57,004 二度目の収穫で たくさん取れましたよ。 903 01:08:57,004 --> 01:08:59,006 成長が早いので 戦時農園で作るには➡ 904 01:08:59,006 --> 01:09:00,000 うってつけなんですけど➡ 905 01:09:00,000 --> 01:09:01,008 うってつけなんですけど➡ 906 01:09:01,008 --> 01:09:03,010 私たちには その…➡ 907 01:09:03,010 --> 01:09:07,014 トマトの おいしい料理法が 分からなくて。 908 01:09:07,014 --> 01:09:10,017 私には トマトの まずい料理法が 分からない。 909 01:09:10,017 --> 01:09:12,019 アハハ…。 フフ。 910 01:09:12,019 --> 01:09:16,023 トマトは どう料理したって おいしくなっちゃいます。 911 01:09:16,023 --> 01:09:18,025 (シモーネ)ハハハ…。 912 01:09:18,025 --> 01:09:24,031 安寿さん あの 私たちにも トマトの料理法 教えてください。 913 01:09:40,047 --> 01:09:41,982 料理 好きか? 914 01:09:43,984 --> 01:09:47,988 戦争が終わったら イタリアの料理 教えてあげる。 915 01:09:50,991 --> 01:09:52,993 戦争 終わるといいな。 916 01:09:52,993 --> 01:09:56,997 そう。 戦争 早く終わるといい。 917 01:09:56,997 --> 01:10:00,000 人生は 食べて 歌って 恋をするため。 918 01:10:00,000 --> 01:10:02,002 人生は 食べて 歌って 恋をするため。 919 01:10:02,002 --> 01:10:05,005 いろんな国の料理を➡ 920 01:10:05,005 --> 01:10:10,010 遠慮なく作って 遠慮なく食べられる 世の中に➡ 921 01:10:10,010 --> 01:10:12,012 早く なるといいなあ。 922 01:10:17,017 --> 01:10:20,020 はい。 お待たせ。 923 01:10:29,029 --> 01:10:30,000 いいのよ。 好きなだけ食べなさい。 924 01:10:30,000 --> 01:10:33,033 いいのよ。 好きなだけ食べなさい。 925 01:10:33,033 --> 01:10:36,036 (子供たち)わ~い! 926 01:10:38,038 --> 01:10:45,979 食べなさ~い 歌いなさい そして 恋しなさ~い! 927 01:10:45,979 --> 01:10:47,981 (子供たち)はい! 928 01:10:47,981 --> 01:10:51,985 恋は 小学生には早いです。 そんなことない。 929 01:10:51,985 --> 01:10:54,988 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 930 01:10:54,988 --> 01:10:57,991 (子供)イタリアの うどんだってさ。 (子供)初めて食べたよ。 931 01:10:57,991 --> 01:10:59,993 (子供)おいしいね。 (子供)うん。 932 01:10:59,993 --> 01:11:00,000 (子供)もっと食べたい。 933 01:11:00,000 --> 01:11:01,995 (子供)もっと食べたい。 934 01:11:01,995 --> 01:11:03,997 (子供)うめえ。 935 01:11:03,997 --> 01:11:07,000 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 936 01:11:07,000 --> 01:11:10,003 (子供)トマトって おいしい。 937 01:11:12,005 --> 01:11:16,009 (子供たち)ごちそうさまでした! 938 01:11:16,009 --> 01:11:19,012 (子供)先生 歌を歌おうよ! 939 01:11:19,012 --> 01:11:22,015 そうね。 じゃあ みんなで歌いましょう。 940 01:11:22,015 --> 01:11:24,017 (子供たち)ヤリマス! (3人)ハハ…。 941 01:11:24,017 --> 01:11:27,020 (香苗)いくよ。 さん はい。 942 01:11:27,020 --> 01:11:30,000 (子供たち) ♬「風の中の羽のように」 943 01:11:30,000 --> 01:11:34,027 (子供たち) ♬「風の中の羽のように」 944 01:11:34,027 --> 01:11:36,029 これ イタリアのオペラ。 えっ? 945 01:11:36,029 --> 01:11:38,031 この歌って オペラなんですか? 946 01:11:38,031 --> 01:11:40,033 そう。 『リゴレット』 947 01:11:40,033 --> 01:11:42,970 これ エノケンっていう 喜劇役者の歌ですよ。 948 01:11:42,970 --> 01:11:44,972 (アベーレ・シモーネ)エノケン? 949 01:11:44,972 --> 01:11:48,976 (香苗)うん。 浅草で エノケンが 歌っていて 大人気の歌です。 950 01:11:48,976 --> 01:11:50,978 ねっ。 そうなんだ…。 951 01:11:50,978 --> 01:11:54,982 うん。 (子供たち)♬「だますばかり」 952 01:11:57,985 --> 01:12:00,000 安寿さんも 一緒に歌おうよ。 953 01:12:00,000 --> 01:12:00,988 安寿さんも 一緒に歌おうよ。 954 01:12:00,988 --> 01:12:03,991 えっ 僕? 歌。 いえいえいえ…。 955 01:12:24,011 --> 01:12:30,000 (一同)♬「風の中の羽のように」➡ 956 01:12:30,000 --> 01:12:31,018 (一同)♬「風の中の羽のように」➡ 957 01:12:31,018 --> 01:12:38,025 ♬「いつも変わる女心」➡ 958 01:12:38,025 --> 01:12:43,964 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」➡ 959 01:12:43,964 --> 01:12:49,970 ♬「嘘をついて だますばかり」➡ 960 01:12:49,970 --> 01:12:56,977 ♬「風の中の羽のように」 961 01:13:00,981 --> 01:13:05,986 お~。 えっ? これ 全部 速水の物か? 962 01:13:05,986 --> 01:13:07,988 ええ。 イタリアから オペラのレコード➡ 963 01:13:07,988 --> 01:13:12,993 山ほど持って帰ってきたんです。 兄には 内緒ですよ。 964 01:13:12,993 --> 01:13:17,998 (シモーネ)お~ いいマンドリンだ。 イタリアの楽器 これ。 965 01:13:17,998 --> 01:13:21,001 はい。 兄のです。 イタリアで買ってきたんです。 966 01:13:21,001 --> 01:13:23,003 結構 上手なんですよ。 967 01:13:23,003 --> 01:13:26,006 あいつ イタリア 好きじゃないか。 968 01:13:29,009 --> 01:13:30,000 (♬『椿姫』) 969 01:13:30,000 --> 01:13:36,016 (♬『椿姫』) 970 01:13:36,016 --> 01:13:39,019 誰が 俺の部屋に 入っていいと言った! 971 01:13:39,019 --> 01:13:41,955 敵性音楽だ。 直ちに止めろ! 972 01:13:41,955 --> 01:13:43,957 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞く。 973 01:13:43,957 --> 01:13:46,960 へ理屈を言うな。 違うの お兄ちゃん。 私が…。 974 01:13:46,960 --> 01:13:48,962 お前は黙ってろ! 975 01:13:48,962 --> 01:13:51,965 私が みんなに レコード 聴かせたいから 勝手に。 976 01:13:51,965 --> 01:13:53,967 みんなは 悪くない。 977 01:13:53,967 --> 01:13:56,970 何で お前は こいつらを かばうんだ? 978 01:13:56,970 --> 01:14:00,000 ♬(針飛びの音) 979 01:14:00,000 --> 01:14:00,974 ♬(針飛びの音) 980 01:14:00,974 --> 01:14:03,977 イタリア製だな。 すぐに壊れる。 速水君 ちょっと 落ち着いて。 981 01:14:03,977 --> 01:14:05,979 私は いつでも 落ち着いております! 982 01:14:05,979 --> 01:14:08,982 じゃあ いつもより落ち着いて。 983 01:14:08,982 --> 01:14:12,986 しかし こいつが イタリア人と。 984 01:14:12,986 --> 01:14:16,990 この男 イタリア製ですよ! 985 01:14:16,990 --> 01:14:19,993 (香苗)速水君 好きな歌を 好きに歌いましょうよ。 986 01:14:19,993 --> 01:14:21,995 おいしい物を おいしいと言いましょうよ。 987 01:14:21,995 --> 01:14:25,999 好きな人を 好きと言いましょうよ。➡ 988 01:14:25,999 --> 01:14:30,000 たとえ 誰が何を言おうと たとえ どんな時代だって➡ 989 01:14:30,000 --> 01:14:30,003 たとえ 誰が何を言おうと たとえ どんな時代だって➡ 990 01:14:30,003 --> 01:14:33,006 自分に正直に生きるのが 一番 幸せじゃない! 991 01:14:36,009 --> 01:14:39,012 (アベーレ) あんた 香苗さんに ほれてるね。 992 01:14:39,012 --> 01:14:41,949 ババッ バッ バカなことを 言うな! 993 01:14:41,949 --> 01:14:43,951 人生は…。 (アンジェロ)食べて…。 994 01:14:43,951 --> 01:14:46,954 歌って…。 (アベーレ)恋するためにある。➡ 995 01:14:46,954 --> 01:14:49,957 いいじゃない。 よくない。 断じて よくない! 996 01:14:49,957 --> 01:14:53,961 人生は お国に捧げるためにあるんだ! 997 01:14:53,961 --> 01:14:56,964 速水君! 998 01:14:56,964 --> 01:14:58,966 はい。 999 01:14:58,966 --> 01:15:00,000 安寿さんの作ったスパゲティが 台所にありますよ。 1000 01:15:00,000 --> 01:15:01,969 安寿さんの作ったスパゲティが 台所にありますよ。 1001 01:15:01,969 --> 01:15:03,971 イタリアうどんだ。 はいはい。 1002 01:15:03,971 --> 01:15:05,973 イタリアうどんが 台所にありますよ。 1003 01:15:05,973 --> 01:15:07,975 捨ててしまえ そんな物。 1004 01:15:07,975 --> 01:15:11,979 もう そんなこと言わないで。 ホントに おいしかったわよ。 1005 01:15:14,982 --> 01:15:18,986 それじゃあ 帰ります。 ごちそうさまでした。 1006 01:15:18,986 --> 01:15:20,988 オソマツサマデシタ。 1007 01:15:35,002 --> 01:15:37,004 ハァ…。 1008 01:15:59,960 --> 01:16:00,000 うまい。 1009 01:16:00,000 --> 01:16:01,962 うまい。 1010 01:16:07,968 --> 01:16:15,976 1011 01:16:15,976 --> 01:16:18,979 早季子さんとの交際 認めてくれ。 駄目だ。 1012 01:16:18,979 --> 01:16:20,981 俺がイタリア人だからか? そうだ。 1013 01:16:20,981 --> 01:16:22,983 何で? はっきり言おう。 1014 01:16:22,983 --> 01:16:25,986 お前たち イタリア人は 控えめに言って➡ 1015 01:16:25,986 --> 01:16:28,989 女好きで 浮気者だ。 恐縮です。 1016 01:16:28,989 --> 01:16:30,000 そんな情欲な色魔に 妹を渡せるか! 1017 01:16:30,000 --> 01:16:31,992 そんな情欲な色魔に 妹を渡せるか! 1018 01:16:31,992 --> 01:16:35,996 その上 気持ちが変わったら すぐに裏切る。 国も 人も! 1019 01:16:35,996 --> 01:16:38,999 俺はな 早季子を 幸せにしなければいけないんだよ。 1020 01:16:38,999 --> 01:16:42,936 違う! 私は 本気で 早季子さんに恋してる。 1021 01:16:42,936 --> 01:16:45,939 あんただって 一度や二度 本気の恋をしたことあるだろ。 1022 01:16:45,939 --> 01:16:47,941 バカ者! 1023 01:16:47,941 --> 01:16:50,944 帝国海軍軍人が 恋などに うつつを抜かすか! 1024 01:16:50,944 --> 01:16:52,946 いや 絶対 ある! 1025 01:16:52,946 --> 01:16:54,948 あんたが 好きな人がいて➡ 1026 01:16:54,948 --> 01:16:57,951 その人のお兄さんが 交際 許さなかったら➡ 1027 01:16:57,951 --> 01:17:00,000 あんたも 必ず 俺と同じ気持ちになるはずだ! 1028 01:17:00,000 --> 01:17:00,954 あんたも 必ず 俺と同じ気持ちになるはずだ! 1029 01:17:00,954 --> 01:17:06,960 俺に好きな人がいて その人に 兄さんが? 1030 01:17:06,960 --> 01:17:08,962 いや その人は 一人っ子だ。 やっぱり 香苗さんか。 1031 01:17:08,962 --> 01:17:10,964 何が やっぱりだ! 1032 01:17:10,964 --> 01:17:12,966 いや 香苗さんも あんたが好きだよ。 1033 01:17:12,966 --> 01:17:14,968 なっ 何を言ってる。 1034 01:17:14,968 --> 01:17:17,971 あんたが告白するのを待ってる。 1035 01:17:17,971 --> 01:17:19,973 なっ 何を言ってる! 1036 01:17:19,973 --> 01:17:22,976 うまくいく方法 知ってる。 1037 01:17:22,976 --> 01:17:27,981 なっ 何を おっしゃってるんですか。 1038 01:17:30,984 --> 01:17:32,986 ハァ~…。 1039 01:17:40,994 --> 01:17:43,931 (乗組員たち)よっ 1 2。➡ 1040 01:17:43,931 --> 01:17:48,936 よっ 1 2。 よっ 1 2。➡ 1041 01:17:48,936 --> 01:17:50,938 よっ 1 2。➡ 1042 01:17:50,938 --> 01:17:55,943 よっ 1 2。 よっ 1 2。 1043 01:17:55,943 --> 01:17:57,945 連中 意外と やるな。 1044 01:17:57,945 --> 01:18:00,000 こぐのは いいとして カイタテは できるんですかね?➡ 1045 01:18:00,000 --> 01:18:01,949 こぐのは いいとして カイタテは できるんですかね?➡ 1046 01:18:01,949 --> 01:18:04,952 カイタテは 世界の海軍で 共通の敬礼ですよね? 1047 01:18:04,952 --> 01:18:07,955 (尾上)よ~し やってもらおうじゃねえか。➡ 1048 01:18:07,955 --> 01:18:11,959 お~い! 貴様たち カイタテをやってみろ! 1049 01:18:11,959 --> 01:18:14,962 (アベーレ)カイタテ? 1050 01:18:14,962 --> 01:18:18,966 イタリア人に カイタテと言っても 分からないか。 1051 01:18:18,966 --> 01:18:20,968 アルツァレーニだ。 1052 01:18:20,968 --> 01:18:24,972 (3人)アルツァレーニ! 1053 01:18:24,972 --> 01:18:26,974 やってみろ。 カイタテ! 1054 01:18:26,974 --> 01:18:28,976 カイタテ! 1055 01:18:32,980 --> 01:18:35,983 くそ~ やるな。 1056 01:18:42,923 --> 01:18:44,925 (阿部)しっかりせんか! 1057 01:18:46,927 --> 01:18:50,931 毛唐と仲良くカイタテごっこか。 余計なお世話だ。 1058 01:18:50,931 --> 01:18:53,934 なあ 速水 一勝負しないか? 1059 01:18:53,934 --> 01:18:56,937 お前たちが速いか 俺たちが速いか。 1060 01:18:56,937 --> 01:19:00,000 カッターで大事なのは どれだけ速く こげるかだ。 1061 01:19:00,000 --> 01:19:00,941 カッターで大事なのは どれだけ速く こげるかだ。 1062 01:19:00,941 --> 01:19:04,945 さぞ 上手に こげるんだろうな。 1063 01:19:04,945 --> 01:19:07,948 そんな くだらない勝負 受けられません。 1064 01:19:07,948 --> 01:19:09,950 先任 受けてやれ。 1065 01:19:09,950 --> 01:19:12,953 喜んで 受けて立ちます。 1066 01:19:12,953 --> 01:19:17,958 阿部 下根 安寿 競漕だ! いいか! 1067 01:19:17,958 --> 01:19:19,960 (3人)ヤリマ~ス! 1068 01:19:19,960 --> 01:19:21,962 勘違いするなよ。 別に➡ 1069 01:19:21,962 --> 01:19:23,964 あいつらの肩を 持ったわけじゃない。 1070 01:19:25,966 --> 01:19:29,970 (阿部)負けたら 二度と 阿部と名乗るな! 1071 01:19:29,970 --> 01:19:30,000 お前らも 二度と あいつを 阿部と呼ぶな。 1072 01:19:30,000 --> 01:19:34,975 お前らも 二度と あいつを 阿部と呼ぶな。 1073 01:19:34,975 --> 01:19:36,977 いいだろう。 1074 01:19:41,982 --> 01:19:45,919 (尾上)用意 てっ! 1075 01:19:45,919 --> 01:20:00,000 ♬~ 1076 01:20:00,000 --> 01:20:05,939 ♬~ 1077 01:20:05,939 --> 01:20:24,958 ♬~ 1078 01:20:24,958 --> 01:20:26,960 ♬~ 1079 01:20:26,960 --> 01:20:30,000 (尾上)じゃあ もう一回 乾杯だ。 乾杯! 1080 01:20:30,000 --> 01:20:30,964 (尾上)じゃあ もう一回 乾杯だ。 乾杯! 1081 01:20:30,964 --> 01:20:35,969 (一同)乾杯~! 1082 01:20:35,969 --> 01:20:37,971 (尾上)あ~。 1083 01:20:37,971 --> 01:20:39,973 ハハハ…。 (尾上)ハハハ…。 1084 01:20:39,973 --> 01:20:43,911 実に 気持ちがいいな。 ハハハハハ…。 1085 01:20:43,911 --> 01:20:46,914 え~ 貴様たち カッターこぐの速いな。 1086 01:20:46,914 --> 01:20:48,916 ハ~イ。 1087 01:20:48,916 --> 01:20:52,920 見直したぞ 下根。 (シモーネ)ヤリマ~ス! 1088 01:20:52,920 --> 01:20:54,922 そこは 「ハイ」で いいんだよ。 1089 01:20:54,922 --> 01:20:56,924 ハイ~。 1090 01:20:56,924 --> 01:21:00,000 それにしても ゴールのときの 阿部少佐の顔 見ものだったな。 1091 01:21:00,000 --> 01:21:02,930 それにしても ゴールのときの 阿部少佐の顔 見ものだったな。 1092 01:21:02,930 --> 01:21:04,932 覚えてろよ。 1093 01:21:04,932 --> 01:21:07,935 (一同の笑い声) (尾上)それだ それだ。 ハハハ…。 1094 01:21:07,935 --> 01:21:11,939 よし。 イタリア日本混合軍 大勝利。 1095 01:21:11,939 --> 01:21:14,942 万歳! (3人)バンザ~イ! 1096 01:21:14,942 --> 01:21:20,948 万歳! 万歳! (3人)バンザ~イ! バンザ~イ! 1097 01:21:20,948 --> 01:21:24,952 (尾上)あ~。 ホントのこと聞かせろよ。 1098 01:21:24,952 --> 01:21:27,955 貴様たちは 日本が負けてほしいと 思ってるだろ。 1099 01:21:27,955 --> 01:21:29,957 ノー。 1100 01:21:29,957 --> 01:21:30,000 (尾上)嘘だ。 早く戦争が終われば➡ 1101 01:21:30,000 --> 01:21:33,961 (尾上)嘘だ。 早く戦争が終われば➡ 1102 01:21:33,961 --> 01:21:35,963 国に帰れるとでも 思ってんだろ。 1103 01:21:35,963 --> 01:21:38,966 思ってない。 1104 01:21:38,966 --> 01:21:42,903 前は思ってたけど 今 思ってない。 1105 01:21:44,905 --> 01:21:47,908 (尾上) もうすぐ 艦の武装が終わる。➡ 1106 01:21:47,908 --> 01:21:49,910 そしたら 出撃だ。 1107 01:21:51,912 --> 01:21:55,916 (尾上)今度 出撃したら 二度と戻ってこられないだろう。➡ 1108 01:21:55,916 --> 01:22:00,000 自分の国のためでもないのに それでも 出撃できるか? 1109 01:22:00,000 --> 01:22:01,922 自分の国のためでもないのに それでも 出撃できるか? 1110 01:22:08,929 --> 01:22:14,935 (阿部)ささやかな祝勝会ってか? 1111 01:22:14,935 --> 01:22:17,938 けっ カッターぐらいで。 1112 01:22:17,938 --> 01:22:19,940 (兵士たち)ハハハハ…。 1113 01:22:19,940 --> 01:22:21,942 阿部少佐➡ 1114 01:22:21,942 --> 01:22:25,946 負けたら おとなしくするという 約束だったではありませんか。 1115 01:22:25,946 --> 01:22:28,949 さっきは カッターの調子が 悪かっただけだ。 1116 01:22:28,949 --> 01:22:30,000 懲りないやつだな。 1117 01:22:30,000 --> 01:22:30,951 懲りないやつだな。 1118 01:22:30,951 --> 01:22:34,955 もう一度 勝負するか? 今度は これで。 1119 01:22:34,955 --> 01:22:37,958 遠慮しとこう。 1120 01:22:37,958 --> 01:22:39,960 今は ケガしている場合じゃないだろ。 1121 01:22:39,960 --> 01:22:41,962 お互いに。 そのとおり。 1122 01:22:41,962 --> 01:22:47,901 ケガするのは 敵だけでいい。 そいつら 差し出せ。 1123 01:22:47,901 --> 01:22:54,908 それは できません。 うちの大切な乗員です。 1124 01:22:54,908 --> 01:22:57,911 (阿部)じゃあ 貴様たちごと やっちまうか! 1125 01:22:57,911 --> 01:22:59,913 何を! 待て! 1126 01:23:02,916 --> 01:23:05,919 艦長命令だ。 1127 01:23:05,919 --> 01:23:07,921 やっちまえ! 1128 01:23:07,921 --> 01:23:09,923 (一同)ヤリマス! 1129 01:23:13,927 --> 01:23:15,929 しっかりしろ。 艦長。 1130 01:23:15,929 --> 01:23:17,931 (兵士)おら~! 1131 01:23:19,933 --> 01:23:21,935 阿部! (阿部)何だ。 1132 01:23:21,935 --> 01:23:23,937 阿部です。 1133 01:23:26,940 --> 01:23:28,942 (兵士) あ~ 危ない 危ない 危ない…。 1134 01:23:38,952 --> 01:23:40,954 お前 なかなか やるな。 ヤリマス! 1135 01:23:40,954 --> 01:23:42,890 そこは 「ハイ」だろ! 1136 01:23:52,900 --> 01:23:54,902 耐えろ! 1137 01:23:54,902 --> 01:24:00,000 ♬~ 1138 01:24:00,000 --> 01:24:06,914 ♬~ 1139 01:24:06,914 --> 01:24:09,917 やるな 阿部。 (アベーレ)やるな 阿部。 1140 01:24:09,917 --> 01:24:11,919 ややこしいんだよ 阿部! うっ…。 1141 01:24:16,924 --> 01:24:18,926 あっ…。 1142 01:24:20,928 --> 01:24:22,930 覚えてろよ! 1143 01:24:25,933 --> 01:24:27,935 (兵士)くそ! 1144 01:24:37,945 --> 01:24:41,949 (一同)ハハハハ…。 1145 01:24:41,949 --> 01:24:46,887 ♬(乗組員たちの歌声) 1146 01:24:46,887 --> 01:25:00,000 ♬~ 1147 01:25:00,000 --> 01:25:01,902 ♬~ 1148 01:25:01,902 --> 01:25:03,904 (尾上)小休止! 1149 01:25:03,904 --> 01:25:05,906 (乗組員)はい。 上がれ。 1150 01:25:05,906 --> 01:25:07,908 (乗組員たち)もらいます! 1151 01:25:09,910 --> 01:25:11,912 お前も 何か歌えよ。 1152 01:25:22,923 --> 01:25:27,928 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1153 01:25:27,928 --> 01:25:30,000 ♬~ 1154 01:25:30,000 --> 01:25:35,936 ♬~ 1155 01:26:30,991 --> 01:26:32,993 いい歌だな。 (アベーレ)何の歌だ? 1156 01:26:32,993 --> 01:26:35,996 俺が出た 三高ボート部の歌だ。 1157 01:26:35,996 --> 01:26:42,936 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1158 01:27:45,933 --> 01:27:51,939 <(戦闘機の飛行音) 1159 01:27:58,946 --> 01:28:00,000 (アベーレ)練習したか? ああ。 だが➡ 1160 01:28:00,000 --> 01:28:00,948 (アベーレ)練習したか? ああ。 だが➡ 1161 01:28:00,948 --> 01:28:03,951 ホントに この歌が効くのか? 1162 01:28:03,951 --> 01:28:06,954 これは イタリア式 求婚だよ。 1163 01:28:06,954 --> 01:28:11,959 この歌 歌って 歴史上 断わった女性 一人もいない。 1164 01:28:11,959 --> 01:28:15,963 イタリア人は恋のプロだよ。 信じろ! 1165 01:28:15,963 --> 01:28:18,966 信じるぞ。 ああ 信じろ。 1166 01:28:18,966 --> 01:28:20,968 行こうか。 1167 01:28:38,919 --> 01:28:41,922 香苗さんは 絶対に お前の求婚 待ってる。 1168 01:28:52,933 --> 01:28:55,936 ♬(マンドリンの演奏) 1169 01:28:55,936 --> 01:28:59,940 香苗さん 速水です。 1170 01:28:59,940 --> 01:29:00,000 今から この歌を あなたに捧げます。 1171 01:29:00,000 --> 01:29:03,944 今から この歌を あなたに捧げます。 1172 01:29:03,944 --> 01:29:11,952 (3人) ♬「ラ~ ララ ララ ラ~ ララ~」 1173 01:30:01,935 --> 01:30:03,937 うわ。 1174 01:30:03,937 --> 01:30:06,940 (ツネ)うるさいな 野良猫め! 1175 01:30:09,943 --> 01:30:11,945 んだよ ツネさん。 1176 01:30:13,947 --> 01:30:15,949 (香苗)何の騒ぎ? 1177 01:30:15,949 --> 01:30:17,951 あっ…。 1178 01:30:17,951 --> 01:30:20,954 火の用心の見回りであります。 1179 01:30:39,907 --> 01:30:42,910 速水少佐 入ります。 1180 01:30:48,916 --> 01:30:54,922 大和が 鹿児島沖で沈められた。 1181 01:30:54,922 --> 01:30:56,924 はい。 1182 01:30:56,924 --> 01:31:00,000 もはや 連合艦隊は 艦隊の体を成していない。 1183 01:31:00,000 --> 01:31:00,928 もはや 連合艦隊は 艦隊の体を成していない。 1184 01:31:00,928 --> 01:31:04,932 残されたのは 潜水艦隊だけだ。 1185 01:31:04,932 --> 01:31:07,935 はい。 1186 01:31:07,935 --> 01:31:09,937 命令。 1187 01:31:12,940 --> 01:31:19,947 「伊号第五〇三潜水艦は 明日 0800に 出撃」 1188 01:31:19,947 --> 01:31:24,952 「宮古島 南東方面に 展開中の 敵機動部隊を撃滅せよ」 1189 01:31:26,954 --> 01:31:30,000 残された潜水艦で 本土を守る。 1190 01:31:30,000 --> 01:31:30,891 残された潜水艦で 本土を守る。 1191 01:31:32,893 --> 01:31:34,895 これが命令書だ。 1192 01:31:43,904 --> 01:31:46,907 ありがとうございます。 1193 01:31:46,907 --> 01:31:49,910 最後の出撃になるぞ。 1194 01:31:49,910 --> 01:31:55,916 必ず 一花 咲かせてまいります。 1195 01:32:04,925 --> 01:32:06,927 あのイタリア人は? 1196 01:32:08,929 --> 01:32:11,932 命令書を よく読んでみろ。 1197 01:32:26,947 --> 01:32:30,000 (鈴の音) 1198 01:32:30,000 --> 01:32:30,951 (鈴の音) 1199 01:32:36,890 --> 01:32:38,892 最近 速水って 理解あるよな。 そうですか? 1200 01:32:38,892 --> 01:32:42,896 ツネさんに 水 掛けられて。 (3人)ハハハハ…。 1201 01:32:42,896 --> 01:32:44,898 あれで 悪いもの 洗い流された。 1202 01:32:44,898 --> 01:32:46,900 (3人)ハハハハ…。 1203 01:32:46,900 --> 01:32:48,902 (アベーレ) お兄さんの顔 見せたかった。 1204 01:32:48,902 --> 01:32:50,904 (一同)ハハハ…。 1205 01:32:50,904 --> 01:32:53,907 えっ? 何ですか? 1206 01:32:53,907 --> 01:32:55,909 (尾上)こっちへ来い。 (アベーレ)あっ あっ…。 何するんだ! 1207 01:32:55,909 --> 01:32:58,912 (尾上)貴様たち3人は 捕虜として 収容所に送られることになった。 1208 01:32:58,912 --> 01:33:00,000 捕虜? 何? いきなり。 (シモーネ)どういうことだ! 1209 01:33:00,000 --> 01:33:01,915 捕虜? 何? いきなり。 (シモーネ)どういうことだ! 1210 01:33:01,915 --> 01:33:03,917 速水艦長に聞け。 (アベーレ)速水? 1211 01:33:06,920 --> 01:33:08,922 どういうこと? お兄ちゃん。 1212 01:33:10,924 --> 01:33:14,928 何とか言ってよ! 速水 何とか言ってくれ! 1213 01:33:14,928 --> 01:33:16,930 何かの間違いよね? 1214 01:33:16,930 --> 01:33:18,932 間違いではない。 1215 01:33:18,932 --> 01:33:20,934 何? それ。 1216 01:33:20,934 --> 01:33:23,937 ねえ お兄ちゃん! 1217 01:33:23,937 --> 01:33:26,940 早く連れていけ。 1218 01:33:26,940 --> 01:33:28,942 (シモーネ)見損なった。➡ 1219 01:33:28,942 --> 01:33:30,000 一瞬でも友達と思った俺たちが バカだった! 1220 01:33:30,000 --> 01:33:31,879 一瞬でも友達と思った俺たちが バカだった! 1221 01:33:31,879 --> 01:33:33,881 お兄ちゃんのバカ。 1222 01:33:33,881 --> 01:33:35,883 バカ! 1223 01:33:35,883 --> 01:33:38,886 さっさと連れていけ。 (アベーレ)まっ 待ってくれ! 1224 01:33:38,886 --> 01:33:41,889 速水 1つ 頼みがある。 1225 01:33:41,889 --> 01:33:43,891 何だ? 1226 01:33:43,891 --> 01:33:45,893 半日 くれないか? 1227 01:33:45,893 --> 01:33:47,895 逃げも隠れもしない。➡ 1228 01:33:47,895 --> 01:33:50,898 どうしても行きたい所があるんだ。 1229 01:33:54,902 --> 01:33:56,904 行きたい所…。 1230 01:33:58,906 --> 01:34:00,000 よかろう。 あしたの朝まで待つ。 1231 01:34:00,000 --> 01:34:02,910 よかろう。 あしたの朝まで待つ。 1232 01:34:02,910 --> 01:34:04,912 遅れんなよ。 1233 01:34:04,912 --> 01:34:06,914 ありがとう。 1234 01:34:06,914 --> 01:34:08,916 ということだ。 1235 01:34:08,916 --> 01:34:12,920 皆 申し訳ないが 明朝 もう一度 来てくれるか。 1236 01:34:12,920 --> 01:34:14,922 責任は 私が持つ。 1237 01:34:14,922 --> 01:34:20,928 今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい。 1238 01:34:20,928 --> 01:34:22,930 ご命令なら。 1239 01:34:46,887 --> 01:34:48,889 (清人)奇麗だなあ。 1240 01:34:59,900 --> 01:35:00,000 もう会えないけど 大事にしろよ それを。 1241 01:35:00,000 --> 01:35:03,904 もう会えないけど 大事にしろよ それを。 1242 01:35:07,908 --> 01:35:09,910 (清人)うん。 1243 01:35:15,916 --> 01:35:18,919 兄には がっかりしました。 1244 01:35:18,919 --> 01:35:20,921 (アベーレ)いや お兄さんは 悪い人なんかじゃない。➡ 1245 01:35:20,921 --> 01:35:23,924 朝まで 時間くれました。 1246 01:35:23,924 --> 01:35:27,928 兄は 命令を聞くしか できない人なんです。 1247 01:35:27,928 --> 01:35:30,000 死ねと言われれば 死ぬような。 1248 01:35:30,000 --> 01:35:30,931 死ねと言われれば 死ぬような。 1249 01:35:33,867 --> 01:35:35,869 ごめんなさい。 1250 01:35:39,873 --> 01:35:43,877 今日で ここも最後。 1251 01:35:45,879 --> 01:35:48,882 だから あなたが 一番 好きな場所に➡ 1252 01:35:48,882 --> 01:35:50,884 連れてきました。 1253 01:35:52,886 --> 01:35:55,889 すいません。 こんな場所 歩かせてしまって。 1254 01:35:55,889 --> 01:36:00,000 (香苗)ううん。 久しぶりの山登り 楽しいわ。 1255 01:36:00,000 --> 01:36:00,894 (香苗)ううん。 久しぶりの山登り 楽しいわ。 1256 01:36:00,894 --> 01:36:05,899 どうしても 今日 ここに 香苗さんと来たかった。 1257 01:36:09,903 --> 01:36:11,905 出撃命令が出たのね。 1258 01:36:15,909 --> 01:36:18,912 速水君を見てれば 分かる。 1259 01:36:18,912 --> 01:36:21,915 今度は どこの海へ? 1260 01:36:23,917 --> 01:36:27,921 潜水艦の任務は 秘密です。 1261 01:36:27,921 --> 01:36:30,000 出撃時期や 行き先も 申し上げられません。 1262 01:36:30,000 --> 01:36:34,862 出撃時期や 行き先も 申し上げられません。 1263 01:36:34,862 --> 01:36:38,866 早季子ちゃんには 言ったの? 1264 01:36:38,866 --> 01:36:40,868 もちろん 言ってません。 1265 01:36:43,871 --> 01:36:46,874 長旅になるのね。 1266 01:36:46,874 --> 01:36:49,877 はい。 かなり。 1267 01:36:51,879 --> 01:36:55,883 早季子ちゃん また さみしくなるわ。 1268 01:36:55,883 --> 01:36:57,885 いえ。 1269 01:36:57,885 --> 01:37:00,000 早季子は もう 決して 一人にはしません。 1270 01:37:00,000 --> 01:37:00,888 早季子は もう 決して 一人にはしません。 1271 01:37:02,890 --> 01:37:04,892 私も さみしい。 1272 01:37:04,892 --> 01:37:07,895 えっ? 1273 01:37:07,895 --> 01:37:10,898 帰ってきてね 必ず。 1274 01:37:18,906 --> 01:37:22,910 ねえ この前の歌 何の歌だったの? 1275 01:37:22,910 --> 01:37:24,912 歌? うん。 1276 01:37:24,912 --> 01:37:27,915 窓の下で 速水君が歌ってた歌。 1277 01:37:27,915 --> 01:37:30,000 香苗さん あれ 聴かれてたんですか? 1278 01:37:30,000 --> 01:37:30,918 香苗さん あれ 聴かれてたんですか? 1279 01:37:30,918 --> 01:37:33,854 フッ…。 奇麗な歌だったわ。 1280 01:37:33,854 --> 01:37:35,856 何の歌? 1281 01:37:37,858 --> 01:37:40,861 あれ? 早季子ちゃん? 1282 01:37:47,868 --> 01:37:50,871 あいつ 何やってんだ? 1283 01:37:50,871 --> 01:37:55,876 収容所なんて ホントに ひどいわ。 1284 01:37:55,876 --> 01:37:57,878 しょうがない。 1285 01:37:57,878 --> 01:38:00,000 ほら 敵なんです 日本の。 1286 01:38:00,000 --> 01:38:01,882 ほら 敵なんです 日本の。 1287 01:38:01,882 --> 01:38:04,885 敵なんて とんでもない。 1288 01:38:04,885 --> 01:38:06,887 家族同然じゃないですか! 1289 01:38:08,889 --> 01:38:10,891 家族か。 1290 01:38:10,891 --> 01:38:14,895 《今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい》 1291 01:38:24,905 --> 01:38:26,907 どうしたんです? 1292 01:38:28,909 --> 01:38:30,000 《俺はな 早季子を 幸せにしなければ➡ 1293 01:38:30,000 --> 01:38:30,911 《俺はな 早季子を 幸せにしなければ➡ 1294 01:38:30,911 --> 01:38:32,846 いけないんだよ》 1295 01:38:38,852 --> 01:38:40,854 えっ? 1296 01:38:40,854 --> 01:38:43,857 (清人)あれ? 何だ? 1297 01:38:43,857 --> 01:38:45,859 あっ! 1298 01:38:45,859 --> 01:38:49,863 これは まずいな。 1299 01:38:49,863 --> 01:38:51,865 お前たち 何やってんだ! 1300 01:38:51,865 --> 01:38:55,869 来てたのか。 やっぱりな。 やっぱり? 1301 01:38:55,869 --> 01:38:58,872 お前こそ 何で ここに来たんだ? 今日。 1302 01:38:58,872 --> 01:39:00,000 <(サイレン) 1303 01:39:00,000 --> 01:39:01,875 <(サイレン) 1304 01:39:01,875 --> 01:39:03,877 来たか。 1305 01:39:03,877 --> 01:39:14,888 (サイレン) 1306 01:39:14,888 --> 01:39:17,891 小学校が…。 1307 01:39:17,891 --> 01:39:19,893 (アベーレ)オートバイで来た。 急げ! 1308 01:39:19,893 --> 01:39:22,896 私たちも行く! 待て! 1309 01:39:22,896 --> 01:39:25,899 オートバイは 2人しか乗れない。 俺たちが行く。 1310 01:39:27,901 --> 01:39:30,000 香苗さん あの これ…。 速水君 子供たちを お願い。 1311 01:39:30,000 --> 01:39:30,904 香苗さん あの これ…。 速水君 子供たちを お願い。 1312 01:39:30,904 --> 01:39:33,841 校舎に寄宿してる子供は 全部で5人よ。 1313 01:39:33,841 --> 01:39:38,846 (サイレン) 1314 01:39:38,846 --> 01:39:41,849 分かりました。 1315 01:39:41,849 --> 01:39:44,852 私たちも すぐに後を追うわ! 1316 01:39:44,852 --> 01:39:46,854 早季子 香苗さん 頼んだぞ。 1317 01:39:46,854 --> 01:39:51,859 (サイレン) 1318 01:39:51,859 --> 01:39:54,862 どけ! 俺のオートバイだ! (アベーレ)俺は 命令は聞かない! 1319 01:39:54,862 --> 01:39:57,865 お願いだ。 俺の方が 道 よく知ってる。 1320 01:39:57,865 --> 01:40:00,000 (アベーレ)分かった。 はい。 1321 01:40:00,000 --> 01:40:00,868 (アベーレ)分かった。 はい。 1322 01:40:00,868 --> 01:40:03,871 それと お願いついでに もう一つ 頼まれてくれ。 1323 01:40:03,871 --> 01:40:05,873 お願いなら聞こう。 1324 01:40:05,873 --> 01:40:09,877 このネックレスを 香苗さんに渡してくれ。 1325 01:40:09,877 --> 01:40:12,880 (アベーレ)えっ? 自分で渡せよ。 俺は もう渡せない。 1326 01:40:12,880 --> 01:40:14,882 俺だって収容所だ。 でも➡ 1327 01:40:14,882 --> 01:40:16,884 お前は まだ いつか 渡せる機会が あるかもしれないだろ。 1328 01:40:16,884 --> 01:40:20,888 渡せ! 命令は聞かないと言ってるだろ。 1329 01:40:26,894 --> 01:40:30,000 ♬~ 1330 01:40:30,000 --> 01:40:38,906 ♬~ 1331 01:40:38,906 --> 01:40:41,909 (半鐘の音) 1332 01:40:47,915 --> 01:40:49,917 おい 医者! こっち来てくれ! 1333 01:40:51,919 --> 01:40:53,921 (阿部)大丈夫か?➡ 1334 01:40:53,921 --> 01:40:57,925 そこ! そのベッド…。 1335 01:41:04,932 --> 01:41:06,934 (阿部)こっちだ。 1336 01:41:11,939 --> 01:41:13,941 (医師)どうした? 1337 01:41:13,941 --> 01:41:16,944 子供たちは? 君は しゃべるな。 1338 01:41:16,944 --> 01:41:18,879 (アベーレ)小学校が 空襲に遭って➡ 1339 01:41:18,879 --> 01:41:22,883 速水が 子供 守って がれきの下敷きに…。 1340 01:41:22,883 --> 01:41:24,885 すぐに横にしろ。 1341 01:41:24,885 --> 01:41:26,887 まずは 子供たちを…。 1342 01:41:30,891 --> 01:41:32,893 あんたの方が よほど重傷だ! 1343 01:41:34,895 --> 01:41:37,898 (清人)僕の潜望鏡は? 1344 01:41:37,898 --> 01:41:39,900 心配するな。 1345 01:41:46,907 --> 01:41:48,909 お兄ちゃんは? 1346 01:41:48,909 --> 01:41:51,912 (アベーレ)今 病室で眠ってる。 (シモーネ)重傷だ。 1347 01:41:51,912 --> 01:41:53,914 (シモーネ)こっち。 1348 01:41:53,914 --> 01:41:55,916 (香苗)清人君。 1349 01:41:55,916 --> 01:42:00,000 速水少佐と 安寿さんが 助けてくれた。 1350 01:42:00,000 --> 01:42:00,921 速水少佐と 安寿さんが 助けてくれた。 1351 01:42:00,921 --> 01:42:05,926 (女性)あんたら 子供まで殺すことないだろ! 1352 01:42:05,926 --> 01:42:08,929 鬼畜だよ あんたら! 1353 01:42:10,931 --> 01:42:12,933 この人は味方だよ。 1354 01:42:15,936 --> 01:42:18,872 いや おばあさん 言うとおりだ。 1355 01:42:18,872 --> 01:42:24,878 戦争する人は みんな嫌いだ。 1356 01:42:30,884 --> 01:42:37,891 お兄ちゃん 香苗さんから聞いたわよ。 1357 01:42:37,891 --> 01:42:41,895 ちゃんと言ってよ 出撃だったなんて。 1358 01:42:48,902 --> 01:42:53,907 でも この体じゃ無理だよね。 1359 01:42:57,911 --> 01:42:59,913 あの展望台に 夜景 見に来てたってことは➡ 1360 01:42:59,913 --> 01:43:00,000 お兄ちゃん 生きて帰ってこない つもりだったんでしょ。 1361 01:43:00,000 --> 01:43:04,918 お兄ちゃん 生きて帰ってこない つもりだったんでしょ。 1362 01:43:06,920 --> 01:43:09,923 ちょっと待ってよ。 1363 01:43:09,923 --> 01:43:11,925 勝手なことしないでよ。 1364 01:43:13,927 --> 01:43:15,929 私 まだ➡ 1365 01:43:15,929 --> 01:43:18,866 何にも お兄ちゃんに 伝えられてないんだよ。 1366 01:43:22,870 --> 01:43:26,874 「言いたいこと言わないと」って➡ 1367 01:43:26,874 --> 01:43:29,877 香苗さんにも 言われてるんだからね。 1368 01:43:38,886 --> 01:43:40,888 ありがと。 1369 01:43:42,890 --> 01:43:47,895 お兄ちゃんの妹だったおかげで➡ 1370 01:43:47,895 --> 01:43:50,898 私は ずっと幸せだったよ。 1371 01:43:52,900 --> 01:43:58,906 これからも ずっとだからね。 1372 01:44:24,865 --> 01:44:27,868 艦長 その体では無理です。 1373 01:44:27,868 --> 01:44:30,000 この命に懸けても 必ず この国は守る。 1374 01:44:30,000 --> 01:44:30,871 この命に懸けても 必ず この国は守る。 1375 01:44:30,871 --> 01:44:32,873 どけ! (乗組員)しかし…。 1376 01:44:35,876 --> 01:44:37,878 どけ。 俺の艦だ。 1377 01:44:37,878 --> 01:44:40,881 (アベーレ) 命令は聞かないと言っただろ! 1378 01:44:40,881 --> 01:44:45,886 お前たちは 収容所に行くんだ。 日本語 ワカリマセン。 1379 01:44:45,886 --> 01:44:48,889 (シモーネ)お前の家で 収容所暮らし もう 十分だ。 1380 01:44:48,889 --> 01:44:52,893 おい。 このイタリア人どもを 収容所に連れていけ。 1381 01:44:55,896 --> 01:44:59,900 命令に従わんか! 1382 01:44:59,900 --> 01:45:00,000 (尾上)命令に背いているのは 艦長 あなたです。 1383 01:45:00,000 --> 01:45:04,905 (尾上)命令に背いているのは 艦長 あなたです。 1384 01:45:04,905 --> 01:45:07,908 何? 廣田司令の命令は➡ 1385 01:45:07,908 --> 01:45:11,912 「イタリア人たちも 一緒に出撃させろ」 だったじゃないですか。 1386 01:45:11,912 --> 01:45:13,914 それを あなたが勝手に変えた。 1387 01:45:13,914 --> 01:45:15,916 俺たち 生かそうとして。 1388 01:45:15,916 --> 01:45:18,852 立派な命令違反です。 1389 01:45:18,852 --> 01:45:20,854 俺は そんな優しい人間じゃない。 1390 01:45:20,854 --> 01:45:24,858 こいつらが ただ いいかげんで 役に立たんからだ! 1391 01:45:24,858 --> 01:45:28,862 今のお前より 役に立つけどな。 乗るな。 1392 01:45:28,862 --> 01:45:30,000 この艦は 俺たちにしか操縦できないんだよ。 1393 01:45:30,000 --> 01:45:32,866 この艦は 俺たちにしか操縦できないんだよ。 1394 01:45:32,866 --> 01:45:36,870 こいつらを この艦に乗せるな。 1395 01:45:36,870 --> 01:45:40,874 お前ら 命令が聞けんのか! 1396 01:45:40,874 --> 01:45:43,877 (尾上)聞けません 今日ばかりは。 1397 01:45:43,877 --> 01:45:46,880 なぜだ? 彼らも きちんと➡ 1398 01:45:46,880 --> 01:45:50,884 日本のことを考えているからです。 駄目だ。 1399 01:45:50,884 --> 01:45:53,887 ここは お前たちの国じゃない。 1400 01:45:53,887 --> 01:45:55,889 もう ここは俺の国だよ。 1401 01:45:55,889 --> 01:45:57,891 俺の国は 俺が守る! 1402 01:45:59,893 --> 01:46:00,000 お前が 日本の何を知っているんだ。 1403 01:46:00,000 --> 01:46:02,896 お前が 日本の何を知っているんだ。 1404 01:46:02,896 --> 01:46:04,898 どけ! 1405 01:46:04,898 --> 01:46:06,900 うっ…。 1406 01:46:06,900 --> 01:46:10,904 足を刈るのと逆方向に 腕で 押し倒す。 1407 01:46:10,904 --> 01:46:12,906 何しやがる。 1408 01:46:12,906 --> 01:46:15,909 柔道の基本は 方向が真逆の一対の力だ。 1409 01:46:15,909 --> 01:46:18,846 よく知ってるだろ? 日本を。 1410 01:46:18,846 --> 01:46:23,851 お前が 色々 教えてくれたんだよ すてきな日本を。➡ 1411 01:46:23,851 --> 01:46:26,854 このケガ人 病院へ運べ。 1412 01:46:26,854 --> 01:46:28,856 (乗組員たち)はい! 1413 01:46:28,856 --> 01:46:30,000 やめろ。 やめろ! おい! (乗組員)すいません。 1414 01:46:30,000 --> 01:46:30,858 やめろ。 やめろ! おい! (乗組員)すいません。 1415 01:46:30,858 --> 01:46:32,860 うっ…。 1416 01:46:32,860 --> 01:46:37,865 俺は 愛する人を守るために 戦って死ぬ。 1417 01:46:37,865 --> 01:46:39,867 俺が行く! (乗組員たち)あっ…! 1418 01:46:39,867 --> 01:46:41,869 (乗組員)艦長! (シモーネ)あなたは➡ 1419 01:46:41,869 --> 01:46:45,873 戦争 終わった後の 日本を 立て直すための 必要な人なんだ。 1420 01:46:45,873 --> 01:46:48,876 残ってください。 (尾上)彼らの言うとおりです。 1421 01:46:48,876 --> 01:46:51,879 日本のことを考えたら。 1422 01:46:51,879 --> 01:46:53,881 お前たち…。 1423 01:46:53,881 --> 01:46:56,884 日本を頼んだぞ。 何を勝手なことを。 1424 01:46:56,884 --> 01:46:59,887 返事は 「ハイ」か 「ヤリマス」で 十分だ! 1425 01:47:01,889 --> 01:47:03,891 じゃあな。➡ 1426 01:47:03,891 --> 01:47:06,894 お国のために死んでくるよ。 1427 01:47:06,894 --> 01:47:08,896 バカヤロー! 1428 01:47:08,896 --> 01:47:11,899 人生は 食べて 歌って 恋をするために➡ 1429 01:47:11,899 --> 01:47:15,903 あるんじゃないのか! ああ そうだ。 だから 行く。 1430 01:47:15,903 --> 01:47:19,907 大事な人が 食べて 歌って 恋するためだ!➡ 1431 01:47:19,907 --> 01:47:21,909 なっ?➡ 1432 01:47:21,909 --> 01:47:25,913 俺 この日本って国 大好きなんだ。 1433 01:47:25,913 --> 01:47:28,916 ご飯 うまいし。 (シモーネ)お風呂も気持ちいいし。 1434 01:47:28,916 --> 01:47:30,000 女性も奇麗だし。 (アンジェロ)みんな いいやつだし。 1435 01:47:30,000 --> 01:47:32,920 女性も奇麗だし。 (アンジェロ)みんな いいやつだし。 1436 01:47:32,920 --> 01:47:36,924 (アベーレ)一人 とてつもなく 頑固で うるさいなやつが いるけどな。 1437 01:47:36,924 --> 01:47:39,927 (シモーネ) 日本に来れて 幸せだったよ! 1438 01:47:56,944 --> 01:47:58,946 ミートボール缶は 詰めてないだろうな。 1439 01:47:58,946 --> 01:48:00,000 残念ながら。 1440 01:48:00,000 --> 01:48:00,948 残念ながら。 1441 01:48:00,948 --> 01:48:05,953 よし。 伊号第五〇三潜水艦 出航 用意。 1442 01:48:05,953 --> 01:48:11,959 ♬(ラッパの演奏) 1443 01:48:11,959 --> 01:48:14,962 おい 阿部 下根 安寿! <出航 用意! 1444 01:48:17,965 --> 01:48:20,901 最後に めい…。 1445 01:48:20,901 --> 01:48:24,905 いや 頼みだ。 1446 01:48:24,905 --> 01:48:26,907 聞こう。 1447 01:48:29,910 --> 01:48:30,000 絶対に死ぬな。 1448 01:48:30,000 --> 01:48:31,912 絶対に死ぬな。 1449 01:48:33,914 --> 01:48:36,917 生きて帰れ。 1450 01:48:36,917 --> 01:48:38,919 ヤリマス! 1451 01:48:45,926 --> 01:48:47,928 両舷 前進 微速。 1452 01:48:47,928 --> 01:48:50,931 (乗組員)両舷 前進 微速。 1453 01:48:50,931 --> 01:48:55,936 (鐘の音) 1454 01:48:55,936 --> 01:48:57,938 <帽 振れ~! 1455 01:48:57,938 --> 01:49:00,000 ♬~ 1456 01:49:00,000 --> 01:49:11,952 ♬~ 1457 01:49:11,952 --> 01:49:14,955 絶対に 生きて帰れ~! 1458 01:49:14,955 --> 01:49:22,896 人生は 食べて 歌って 恋をするために あるんだ! 1459 01:49:22,896 --> 01:49:30,000 ♬~ 1460 01:49:30,000 --> 01:49:39,913 ♬~ 1461 01:49:39,913 --> 01:49:47,921 伊号第五〇三潜水艦に 敬意を表し 総員 カイタテ~! 1462 01:49:47,921 --> 01:50:00,000 ♬~ 1463 01:50:00,000 --> 01:50:07,941 ♬~ 1464 01:50:07,941 --> 01:50:24,892 ♬~ 1465 01:50:24,892 --> 01:50:27,895 (清人)いい人たちだったね。 1466 01:50:27,895 --> 01:50:30,000 ホントに悪い人なんて 世界に 誰もいないのにね。 1467 01:50:30,000 --> 01:50:33,901 ホントに悪い人なんて 世界に 誰もいないのにね。 1468 01:50:35,903 --> 01:50:38,906 どうして こうなっちゃうんだろうね。 1469 01:50:41,909 --> 01:50:45,913 僕 大きくなったら なりたいものがあるんだ。 1470 01:50:45,913 --> 01:50:47,915 何? 1471 01:50:47,915 --> 01:50:49,917 イタリア人。 1472 01:50:54,922 --> 01:50:59,927 なりたいものに なれる日が 来るよ きっと。 1473 01:51:08,936 --> 01:51:13,941 (ラジオ)耐え難きを耐え 忍び難きを忍び➡ 1474 01:51:13,941 --> 01:51:18,879 もって 万世のために 太平を開かんと欲す。➡ 1475 01:51:18,879 --> 01:51:22,883 朕は ここに 国体を…。 1476 01:51:24,885 --> 01:51:28,889 もう少しだけ お話を続けても いいでしょうか? 1477 01:51:28,889 --> 01:51:30,000 数カ月後の速水旅館です。 1478 01:51:30,000 --> 01:51:31,892 数カ月後の速水旅館です。 1479 01:51:35,896 --> 01:51:42,903 ♬「風の中の羽のように」 1480 01:51:42,903 --> 01:51:50,911 ♬「いつも変わる女心」 1481 01:51:50,911 --> 01:51:57,918 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」 1482 01:51:57,918 --> 01:52:00,000 ♬「嘘をついて」 1483 01:52:00,000 --> 01:52:00,921 ♬「嘘をついて」 1484 01:52:00,921 --> 01:52:02,923 あっ。 1485 01:52:02,923 --> 01:52:04,925 んっ? 1486 01:52:04,925 --> 01:52:06,927 どうしたの? 1487 01:52:16,937 --> 01:52:18,872 おかえりなさい! 1488 01:52:27,881 --> 01:52:30,000 (アンジェロ)ヘイ 元気か? 1489 01:52:30,000 --> 01:52:30,884 (アンジェロ)ヘイ 元気か? 1490 01:52:30,884 --> 01:52:43,897 ♬~ 1491 01:52:43,897 --> 01:52:45,899 なぜ 帰ってきた? 1492 01:52:45,899 --> 01:52:48,902 「生きて帰れ」という 命令でしたので。 1493 01:52:48,902 --> 01:52:51,905 命令は 聞かないんじゃなかったのか? 1494 01:52:51,905 --> 01:52:54,908 あっ それは お願いだったからね。 フッ… ああ。 1495 01:52:54,908 --> 01:52:58,912 潜水艦が 半日しないうちに故障した。 1496 01:52:58,912 --> 01:53:00,000 そりゃそうだ。 イタリア製は…。 (3人)すぐ壊れる。 1497 01:53:00,000 --> 01:53:02,916 そりゃそうだ。 イタリア製は…。 (3人)すぐ壊れる。 1498 01:53:02,916 --> 01:53:05,919 (シモーネ)あれだけ カッコ良く出撃したから➡ 1499 01:53:05,919 --> 01:53:07,921 ちょっと 顔 出せなくて。 1500 01:53:07,921 --> 01:53:11,925 (アベーレ) 四国沖の島に しばらく隠れてた。 1501 01:53:11,925 --> 01:53:15,929 ったく。 いいかげんなやつらだ。 1502 01:53:15,929 --> 01:53:18,866 俺は お前たちの その いいかげんなのが➡ 1503 01:53:18,866 --> 01:53:20,868 大嫌いだ。 1504 01:53:20,868 --> 01:53:22,870 大嫌いだが…。 1505 01:53:24,872 --> 01:53:26,874 よく 生きて帰ってきた。 1506 01:53:30,878 --> 01:53:34,882 しかし 帰ってきて 何だが➡ 1507 01:53:34,882 --> 01:53:37,885 町は 空襲で焼け野原だ。 1508 01:53:37,885 --> 01:53:42,890 しばらくは 収容所よりも悪い所で 寝泊まりしてもらうぞ。 1509 01:53:42,890 --> 01:53:46,894 それは…。 俺んちだ。 1510 01:53:46,894 --> 01:53:48,896 最悪だな。 1511 01:53:48,896 --> 01:53:52,900 いつまで泊めてくれるんだ? 1512 01:53:52,900 --> 01:53:55,903 お前は いつまで泊まりたい? 1513 01:53:55,903 --> 01:53:58,906 死ぬまで。 1514 01:53:58,906 --> 01:54:00,000 どうする? 早季子。 1515 01:54:00,000 --> 01:54:01,909 どうする? 早季子。 1516 01:54:03,911 --> 01:54:09,917 私も 死ぬまで 一緒にいていただきたいです。 1517 01:54:09,917 --> 01:54:12,920 仕方ないな。 1518 01:54:12,920 --> 01:54:17,925 じゃあ お前は 一生 速水家の捕虜だ。 1519 01:54:17,925 --> 01:54:20,861 それは 命令か? 1520 01:54:20,861 --> 01:54:22,863 命令だ。 1521 01:54:22,863 --> 01:54:24,865 ヤリマス! 1522 01:54:29,870 --> 01:54:30,000 (シモーネ)そうそう。 ここに来る前に 小学校に寄ってきた。 1523 01:54:30,000 --> 01:54:34,875 (シモーネ)そうそう。 ここに来る前に 小学校に寄ってきた。 1524 01:54:34,875 --> 01:54:36,877 早季子ちゃん。 1525 01:54:36,877 --> 01:54:40,881 あっ よかったね アベーレさんたち 無事で。 1526 01:54:46,887 --> 01:54:48,889 これ 香苗さんに。 1527 01:54:48,889 --> 01:54:50,891 えっ? 何? あっ それ…。 1528 01:54:50,891 --> 01:54:57,898 (アベーレ)これは 香苗さんへの思いが 世界で 一番 込められた➡ 1529 01:54:57,898 --> 01:55:00,000 一番 渡しそびれた ネックレスです。 1530 01:55:00,000 --> 01:55:01,902 一番 渡しそびれた ネックレスです。 1531 01:55:01,902 --> 01:55:03,904 えっ? うれしい。 1532 01:55:03,904 --> 01:55:07,908 このネックレスは 預かった ある男から➡ 1533 01:55:07,908 --> 01:55:10,911 香苗さんに伝えてくれと 言われてた。 1534 01:55:10,911 --> 01:55:12,913 何ですか? 1535 01:55:12,913 --> 01:55:15,916 「結婚してください」と。 1536 01:55:18,852 --> 01:55:22,856 (香苗)そっ… その男は いったい どこにいますか? 1537 01:55:26,860 --> 01:55:29,863 あそこ。 1538 01:55:29,863 --> 01:55:30,000 なっ… 何を言いだすんだ 急に。 1539 01:55:30,000 --> 01:55:34,868 なっ… 何を言いだすんだ 急に。 1540 01:55:34,868 --> 01:55:36,870 ちょっと待って。 1541 01:55:40,874 --> 01:55:46,880 私 その人の口から ちゃんと聞きたいです。 1542 01:55:51,885 --> 01:55:54,888 (アベーレ)どうする? 速水。 1543 01:55:54,888 --> 01:55:58,892 私 はっきりしないの 好きじゃないな~。 1544 01:56:04,898 --> 01:56:06,900 ヤリマス。 1545 01:56:08,902 --> 01:56:10,904 香苗さん。 1546 01:56:10,904 --> 01:56:14,908 イタリア式でも いいですか? 1547 01:56:17,911 --> 01:56:20,848 ♬(マンドリンの演奏) 1548 01:56:20,848 --> 01:56:26,854 あなたに この歌を捧げます。 1549 01:56:28,856 --> 01:56:30,000 ええ。 続き 聞かせてください。 1550 01:56:30,000 --> 01:56:32,860 ええ。 続き 聞かせてください。 1551 01:56:32,860 --> 01:56:38,866 ♬(マンドリンの演奏) 1552 01:57:44,932 --> 01:57:55,943 ♬~ 1553 01:57:55,943 --> 01:57:59,947 (女性)おいしそう。 (女性)おいしそう。 写真 撮ろう。 1554 01:58:09,957 --> 01:58:13,961 こうして イタリア人たちは この国に残ることになりました。 1555 01:58:13,961 --> 01:58:17,965 日本人の妻を めとり 日本人となって➡ 1556 01:58:17,965 --> 01:58:20,901 そして イタリア料理は ご覧のとおり➡ 1557 01:58:20,901 --> 01:58:23,904 今の日本で すっかり定着しています。 1558 01:58:23,904 --> 01:58:25,906 えっ? 何? 1559 01:58:25,906 --> 01:58:28,909 「どこまで ホントの話か」 ですって? 1560 01:58:28,909 --> 01:58:30,000 まあ ほとんどと 言っておきましょうか。 1561 01:58:30,000 --> 01:58:32,913 まあ ほとんどと 言っておきましょうか。 1562 01:58:32,913 --> 01:58:38,919 せっかくですから トマトを使った パスタを 食べましょうか。 1563 01:58:38,919 --> 01:58:41,922 ポモドーロ カッペリーニ。 1564 01:58:41,922 --> 01:58:43,924 <ヤリマス!