1 00:00:32,102 --> 00:00:50,120 ♬~ 2 00:00:50,120 --> 00:01:01,131 ♬~ 3 00:01:01,131 --> 00:01:03,131 (勝呂)あ~。 4 00:01:06,136 --> 00:01:08,138 ≪分からないのか?➡ 5 00:01:08,138 --> 00:01:11,141 こうなったら もう 殺すしかないんだ。➡ 6 00:01:11,141 --> 00:01:13,143 腹をくくるんだ。➡ 7 00:01:13,143 --> 00:01:15,145 他に手はない。 ≪本気とは思えないわ。 8 00:01:15,145 --> 00:01:17,147 ≪冗談で こんなことが言えるか!?➡ 9 00:01:17,147 --> 00:01:21,151 いいか? 俺たちがやらないと あいつは 永遠に生き続けるんだ。 10 00:01:21,151 --> 00:01:24,154 ≪やるしかないんだ。 11 00:01:24,154 --> 00:01:44,107 ♬~ 12 00:01:44,107 --> 00:01:49,112 ♬~ 13 00:01:49,112 --> 00:01:51,114 (男性)すみません。 14 00:01:51,114 --> 00:01:53,114 (ボーイ)はい。 15 00:01:57,120 --> 00:02:00,123 ≪熊野古道は いかがですか? 16 00:02:00,123 --> 00:02:05,128 気に入りましたかな? 17 00:02:05,128 --> 00:02:10,133 ご一緒してよいですか? (沙羅)あっ どうぞ。 18 00:02:10,133 --> 00:02:12,135 不思議なところですね。 19 00:02:12,135 --> 00:02:15,138 ここにいると 神様が身近に感じます。 20 00:02:15,138 --> 00:02:17,140 この世に 神がいるかどうか➡ 21 00:02:17,140 --> 00:02:20,143 私の知るところでは ありませんが➡ 22 00:02:20,143 --> 00:02:27,150 少なからず 熊野古道には いるような気がします。 23 00:02:27,150 --> 00:02:29,152 (指を鳴らす音) 24 00:02:29,152 --> 00:02:32,088 (沙羅)勝呂 武尊さんですよね? はい。 25 00:02:32,088 --> 00:02:35,091 新聞で 何度か お顔は拝見しています。 26 00:02:35,091 --> 00:02:37,093 探偵さん。 27 00:02:37,093 --> 00:02:41,097 名探偵です。 沙羅と申します。 28 00:02:41,097 --> 00:02:45,769 ご職業は お医者さまですね? どうして お分かりに? 29 00:02:45,769 --> 00:02:50,106 耳の後ろに 聴診器の痕が。 えっ? 30 00:02:50,106 --> 00:02:53,109 冗談です。 表紙が目に入りました。 31 00:02:53,109 --> 00:02:56,112 (沙羅)あっ。 32 00:02:56,112 --> 00:02:59,115 休暇ですか? ええ。 ちょっと息抜きに。 33 00:02:59,115 --> 00:03:01,117 よい考えです。 34 00:03:01,117 --> 00:03:05,121 私も 1つ 難事件を解決するたびに➡ 35 00:03:05,121 --> 00:03:09,125 こちらで 骨を休めています。 お疲れですか? 36 00:03:09,125 --> 00:03:13,129 まあ 生きていると 色々ありますから。 37 00:03:13,129 --> 00:03:16,132 (指を鳴らす音) 38 00:03:16,132 --> 00:03:19,135 いつものセットを。 はい。 かしこまりました。 39 00:03:19,135 --> 00:03:23,139 ゆで卵は 大きさを揃えて ゆで時間は 8分きっかりで。 40 00:03:23,139 --> 00:03:25,141 承知しております。 41 00:03:25,141 --> 00:03:27,143 (沙羅)お伺いしてもいいですか? (ボーイ)はい。 42 00:03:27,143 --> 00:03:30,146 ここは 天狗村ですよね? (ボーイ)ええ。 43 00:03:30,146 --> 00:03:33,083 天狗が出るんですか? (ボーイ)天狗村の由来は➡ 44 00:03:33,083 --> 00:03:37,087 昔 天の宮と書いて 天宮村と 呼ばれておりましたのが➡ 45 00:03:37,087 --> 00:03:40,090 いつしか 天狗村に転じたと➡ 46 00:03:40,090 --> 00:03:42,092 いわれております。 (沙羅)そうなんですか。 47 00:03:42,092 --> 00:03:44,094 (ボーイ) ただし 霊峰といわれる山には➡ 48 00:03:44,094 --> 00:03:47,097 必ず 天狗が出ると いわれております。➡ 49 00:03:47,097 --> 00:03:50,100 熊野でも 以前から 天狗の目撃談が 後を絶ちません。 50 00:03:50,100 --> 00:03:54,104 「人にて 人にあらず」 「鳥にて 鳥にあらず」 51 00:03:54,104 --> 00:03:59,109 「犬にて 犬にあらず」 『平家物語』でございますね。 52 00:03:59,109 --> 00:04:03,109 ひょっとしたら 会えるかもしれませんよ。 53 00:04:11,121 --> 00:04:13,121 (ボーイ)おはようございます。 54 00:04:18,128 --> 00:04:21,131 (本堂夫人)あそこにしましょう。 55 00:04:21,131 --> 00:04:23,133 (主水)誰かいるんじゃないかな? お母さん。 56 00:04:23,133 --> 00:04:25,135 片付けさせなさい。 (主水)いやいや…。 57 00:04:25,135 --> 00:04:27,804 片付けさせなさい! 58 00:04:27,804 --> 00:04:30,140 (鏡子)すみません あそこのテーブル よろしいですか? 59 00:04:30,140 --> 00:04:33,140 (ボーイ)申し訳ございません。 すぐに 片付けます。 60 00:04:36,079 --> 00:04:39,079 メニューを お願いします。 (ボーイ)かしこまりました。 61 00:04:42,085 --> 00:04:44,087 (鏡子)兄さん。 62 00:04:44,087 --> 00:04:48,091 さてと 熊野古道と一口に…。 (本堂夫人)まだ早い。 63 00:04:48,091 --> 00:04:50,093 注文が先だろ? 64 00:04:50,093 --> 00:04:54,097 せっかち! せっかち! あ~! あ~ あ~! 65 00:04:54,097 --> 00:04:56,099 すみません お母さん。 66 00:04:56,099 --> 00:04:59,102 (ボーイ)お待たせいたしました。 メニューでございます。 67 00:04:59,102 --> 00:05:02,105 コーヒーを ブラックで。 (ボーイ)かしこまりました。 68 00:05:02,105 --> 00:05:06,105 この子たちには 何もいらないわ。 (ボーイ)承知いたしました。 69 00:05:08,111 --> 00:05:10,113 (ボーイ)失礼いたします。 70 00:05:10,113 --> 00:05:13,116 地図! 71 00:05:13,116 --> 00:05:16,119 一口に 熊野古道といっても➡ 72 00:05:16,119 --> 00:05:20,123 かなり広い地域に お宮が分散しているみたいで➡ 73 00:05:20,123 --> 00:05:22,792 ここから 一番近いのは 熊野本宮大社。➡ 74 00:05:22,792 --> 00:05:25,128 熊野三山の 1つです。 (本堂夫人)あとの 2つは? 75 00:05:25,128 --> 00:05:29,132 (主水)えっと… 熊野速玉大社が ここで➡ 76 00:05:29,132 --> 00:05:32,735 熊野那智大社が ここ。 (鏡子)結構 ばらばらね。 77 00:05:32,735 --> 00:05:35,071 でも どうせ来たんだから 全部 回りたいですよね。 78 00:05:35,071 --> 00:05:38,074 全部 回らないと 御利益はないの? 79 00:05:38,074 --> 00:05:42,078 どうなの? 1つで 十分じゃないの? 80 00:05:42,078 --> 00:05:47,083 1つで 十分だね? (鏡子)うん。 ええ。 81 00:05:47,083 --> 00:05:49,085 (凪子)すみません 遅くなって。 82 00:05:49,085 --> 00:05:53,089 何やってんのよ!? あんたらは いつだって ちんたら ちんたら。 83 00:05:53,089 --> 00:05:55,089 (凪子)すみません。 84 00:05:57,093 --> 00:05:59,095 (沙羅)本堂さんの ご一家です。➡ 85 00:05:59,095 --> 00:06:02,098 皆さんで 日本中を回ってるんですって。 86 00:06:02,098 --> 00:06:04,100 お知り合いですか? 87 00:06:04,100 --> 00:06:07,103 実は 下の息子さんと 昨日 偶然 お会いして。 88 00:06:07,103 --> 00:06:11,107 なかなか 個性的な 母親のようですね。 89 00:06:11,107 --> 00:06:13,109 まるで 独裁者だ。 90 00:06:13,109 --> 00:06:17,113 私に言わせれば 子供たちにも 問題があると思うんです。 91 00:06:17,113 --> 00:06:21,117 よしましょう。 私たちには 関係のないこと。 92 00:06:21,117 --> 00:06:25,121 (主水)では これから 取りあえず 本宮大社に向かいましょう。 93 00:06:25,121 --> 00:06:29,125 (凪子)平安時代は 歴代天皇が 必ず お参りに来ていたっていう➡ 94 00:06:29,125 --> 00:06:31,060 由緒正しいところらしいですよ。 95 00:06:31,060 --> 00:06:34,063 (本堂夫人)フン。 本当かどうか 分かりゃしない。 96 00:06:34,063 --> 00:06:38,067 楽しみね。 (本堂夫人)どこが? 97 00:06:38,067 --> 00:06:42,067 何? (主水)たばこを買ってきます。 98 00:06:45,074 --> 00:06:48,077 昨日は 失礼しました。 (沙羅)いえ。 99 00:06:48,077 --> 00:06:50,079 今日は 皆さんで お出掛けですか? 100 00:06:50,079 --> 00:06:53,082 ええ。 これから 母を連れて 本宮大社に。 101 00:06:53,082 --> 00:06:56,085 実は 私も行こうと 思ってたんです。 102 00:06:56,085 --> 00:06:58,087 そうなんですか? (沙羅)ええ。 103 00:06:58,087 --> 00:07:00,089 あっ 勝呂さんも いかがですか? 104 00:07:00,089 --> 00:07:04,093 えっ? あっ… お付き合いしましょう。 105 00:07:04,093 --> 00:07:07,096 先生は いつまで いらっしゃるんですか? 106 00:07:07,096 --> 00:07:12,101 ≪(本堂夫人)主水? 主水? 107 00:07:12,101 --> 00:07:15,101 母が呼んでいるので また ゆっくり。 108 00:07:19,108 --> 00:07:22,111 何だか 情けない。 109 00:07:22,111 --> 00:07:26,115 あの青年は あなたに 夢中のようですよ。 110 00:07:26,115 --> 00:07:28,117 やめてください。 111 00:07:28,117 --> 00:07:31,054 ゆうべは 私の方から 話し掛けたんです。 112 00:07:31,054 --> 00:07:35,058 ロビーで ぽつんと 立ってらしたんで。 113 00:07:35,058 --> 00:07:38,061 ≪(沙羅)《こんばんは。 観光ですか?》 114 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 (主水)《えっ?》 115 00:07:40,063 --> 00:07:45,735 (沙羅)そうしたら あの方 首筋まで真っ赤になってしまって。 116 00:07:45,735 --> 00:07:48,071 (沙羅)《すみません》 117 00:07:48,071 --> 00:07:52,075 (沙羅)誤解しないでくださいね 勝呂さん。 私 旅先では➡ 118 00:07:52,075 --> 00:07:55,078 なるべく 知らない人に 話し掛けるようにしているんです。 119 00:07:55,078 --> 00:07:57,080 男女問わず。 120 00:07:57,080 --> 00:08:00,083 それも 旅の楽しさだと思うから。 はい。 121 00:08:00,083 --> 00:08:06,089 《沙羅 絹子と申します》 《本堂 主水です》 122 00:08:06,089 --> 00:08:08,091 《すみません》 123 00:08:08,091 --> 00:08:11,094 (沙羅)きっと 普段から ずっと おさえつけられているんです。 124 00:08:11,094 --> 00:08:13,094 あの母親に。 125 00:08:16,099 --> 00:08:18,099 見られていますよ。 126 00:08:20,770 --> 00:08:22,772 意地悪そうな目。 127 00:08:22,772 --> 00:08:25,775 母親は だいたい そういう目をするものです。 128 00:08:25,775 --> 00:08:33,049 息子が 若くて 魅力的な女性に 心 引かれたときは。 129 00:08:33,049 --> 00:08:37,720 (十文字)ずいぶん 捜しましたよ。 (凪子)十文字さん。 130 00:08:37,720 --> 00:08:40,056 (十文字)やはり こちらに お泊まりでしたか? 131 00:08:40,056 --> 00:08:42,725 この かいわいじゃ 一番ですからね。 132 00:08:42,725 --> 00:08:44,727 お体の調子は いかがです? 133 00:08:44,727 --> 00:08:48,064 これ以上 悪くなりようが ないです。 134 00:08:48,064 --> 00:08:52,735 速玉大社には 行かれました? 再建したばかりで 実に美しい。 135 00:08:52,735 --> 00:08:54,737 (鏡子)行ってみたいわ。 (十文字)そういう私も➡ 136 00:08:54,737 --> 00:08:56,739 まだ 見てないんですけどね➡ 137 00:08:56,739 --> 00:08:59,075 本宮大社から 川を 舟で下るんです。 138 00:08:59,075 --> 00:09:01,077 よかったら 一緒にどうです? 139 00:09:01,077 --> 00:09:05,081 舟なんて 冗談じゃありませんよ。 140 00:09:05,081 --> 00:09:07,083 みんなは どうなの? 141 00:09:07,083 --> 00:09:10,086 黙ってないで 答えなさい。 142 00:09:10,086 --> 00:09:14,757 僕は 遠慮しておこう。 (鏡子)そうね。 舟は ちょっと…。 143 00:09:14,757 --> 00:09:17,760 あんた? (凪子)主人に従います。 144 00:09:17,760 --> 00:09:20,763 どうなんだい? 嫁は 行きたいらしいけど。 145 00:09:20,763 --> 00:09:23,099 一言も言ってません。 146 00:09:23,099 --> 00:09:27,103 (礼一郎)舟は やめておこう。 危ないし。 147 00:09:27,103 --> 00:09:30,106 ということです。 (本堂夫人)聞いてましたか? 148 00:09:30,106 --> 00:09:33,042 かしこまりました。 舟は なしということで。 149 00:09:33,042 --> 00:09:38,042 じゃあ 出掛けましょうか。 (主水・鏡子)はい。 150 00:09:42,051 --> 00:09:44,053 遅れていこう。 151 00:09:44,053 --> 00:09:48,057 同じ車に乗ると 息が詰まる。 152 00:09:48,057 --> 00:09:52,061 あなた 言ってきて。 (礼一郎)いや 任せる。 153 00:09:52,061 --> 00:09:54,061 カフィー。 154 00:09:56,065 --> 00:10:00,069 礼一郎は? (鏡子)何だか 仕事の電話を➡ 155 00:10:00,069 --> 00:10:02,071 しなくちゃいけないので 遅れてくるそうです。 156 00:10:02,071 --> 00:10:04,073 仕事? (鏡子)ええ。 157 00:10:04,073 --> 00:10:07,076 そんなもの あるわけないじゃない。 158 00:10:07,076 --> 00:10:12,081 絢奈。 あなたは 疲れているから 今日は 部屋にいなさい。 159 00:10:12,081 --> 00:10:16,085 (絢奈)私 疲れてなんかいません。 (本堂夫人)いいえ。 160 00:10:16,085 --> 00:10:18,087 あなたは 疲れています。 161 00:10:18,087 --> 00:10:20,089 (鏡子)お母さまが おっしゃってるんだから➡ 162 00:10:20,089 --> 00:10:22,091 そうしよう。 私が部屋まで送ってあげる。 163 00:10:22,091 --> 00:10:25,094 (本堂夫人)1人で行かせなさい。 164 00:10:25,094 --> 00:10:28,097 ありがとう お姉さん。 165 00:10:28,097 --> 00:10:32,097 私 1人で行きます。 (本堂夫人)参りましょう。 166 00:10:41,110 --> 00:10:43,110 (かじる音) あっ! 167 00:10:49,118 --> 00:10:51,120 ≪(本堂夫人)遅い!➡ 168 00:10:51,120 --> 00:10:57,120 まったく あんたたちは もう ちんたら ちんたら…。 169 00:11:03,132 --> 00:11:07,136 すみません。 (十文字)はい? 170 00:11:07,136 --> 00:11:11,474 (十文字)ええ。 僕は 本堂一家とは 古い付き合いでしてね➡ 171 00:11:11,474 --> 00:11:13,476 ご主人が まだ 生きてらっしゃったころから➡ 172 00:11:13,476 --> 00:11:16,145 お世話になってます。 特に 凪子さんとは➡ 173 00:11:16,145 --> 00:11:19,148 彼女が結婚する前から ご縁がありましてね。 174 00:11:19,148 --> 00:11:22,819 変わったご家族ですね? (十文字)そうなんです。 175 00:11:22,819 --> 00:11:25,154 非常に興味があります。 176 00:11:25,154 --> 00:11:30,159 (十文字)本堂夫人の旦那さんは 彼女とは 二度目の結婚でした。➡ 177 00:11:30,159 --> 00:11:34,096 礼一郎君と 主水君と 鏡子さんは 先妻の子供。➡ 178 00:11:34,096 --> 00:11:37,099 夫人とは 血がつながっていない。➡ 179 00:11:37,099 --> 00:11:40,102 一番下の 絢奈ちゃんだけが 自分の娘。➡ 180 00:11:40,102 --> 00:11:43,105 亡くなった 本堂氏は 相当なお金持ちで➡ 181 00:11:43,105 --> 00:11:46,108 家族が 一生 遊んで暮らしていけるだけの➡ 182 00:11:46,108 --> 00:11:48,110 金を残した。➡ 183 00:11:48,110 --> 00:11:51,113 それで 彼らは ああやって 日本中を旅して歩けるんです。 184 00:11:51,113 --> 00:11:54,116 お子さんたちは 働いてないんですか? 185 00:11:54,116 --> 00:11:56,118 (十文字) 働く必要がありませんからね。 186 00:11:56,118 --> 00:11:59,121 うらやましい話です。 187 00:11:59,121 --> 00:12:03,125 凪子さんというのは? (十文字)長男の嫁です。➡ 188 00:12:03,125 --> 00:12:06,128 以前は 病院で働いてました。➡ 189 00:12:06,128 --> 00:12:09,131 もとは 看護婦として 夫人に ついていたんですが➡ 190 00:12:09,131 --> 00:12:13,135 気に入られて 半ば強制的に 礼一郎さんと結婚させられた。➡ 191 00:12:13,135 --> 00:12:15,137 彼女も また 犠牲者です。➡ 192 00:12:15,137 --> 00:12:20,142 あんなに魅力的な人が… もったいない話ですよ。 193 00:12:20,142 --> 00:12:23,145 誰も 家からは 出ようとはしないんですか? 194 00:12:23,145 --> 00:12:26,148 そんなやつらじゃないですから。 195 00:12:26,148 --> 00:12:31,420 戦争の傷も癒えて サンフランシスコ条約も調印されて➡ 196 00:12:31,420 --> 00:12:33,422 これから この国は➡ 197 00:12:33,422 --> 00:12:35,758 頑張っていかなくては ならないって時期に➡ 198 00:12:35,758 --> 00:12:41,058 家族 揃って 熊野古道。 優雅な話ですよ。 199 00:12:43,099 --> 00:12:48,104 あなた もしかして 勝呂 武尊さんじゃないですか? 200 00:12:48,104 --> 00:12:50,106 日本一の名探偵の。 201 00:12:50,106 --> 00:12:52,108 世界一です。 202 00:12:52,108 --> 00:12:55,111 (十文字)何か事件ですか? 203 00:12:55,111 --> 00:12:59,115 十文字さん 1つ質問なんですが。 204 00:12:59,115 --> 00:13:01,117 何でも どうぞ。 205 00:13:01,117 --> 00:13:04,120 あなたは 誰なんですか? 206 00:13:04,120 --> 00:13:08,120 誰なんでしょうね。 フフフ。 207 00:15:27,096 --> 00:15:30,099 (鏡子)熊野三山は 神様と仏様が 同居しているみたい。 208 00:15:30,099 --> 00:15:32,034 神仏習合っていうんですって。 209 00:15:32,034 --> 00:15:37,039 ちなみに この 熊野本宮大社は…。 (本堂夫人)もう 分かったよ。 210 00:15:37,039 --> 00:15:40,042 休憩。 211 00:15:40,042 --> 00:15:42,044 休憩しよう。 212 00:15:42,044 --> 00:15:47,049 あ~ 頭が痛くなってきた。 213 00:15:47,049 --> 00:15:50,052 直射日光に 当たり過ぎたかもしれないですね。 214 00:15:50,052 --> 00:15:53,055 どこか 日陰はないかしら? 215 00:15:53,055 --> 00:15:56,058 ぐずぐずしないで 探すんだよ。 216 00:15:56,058 --> 00:15:59,061 私を殺す気か!? あ~。 (主水)取りあえず お母さんは➡ 217 00:15:59,061 --> 00:16:03,065 ここにいてください。 (本堂夫人)うん。 218 00:16:03,065 --> 00:16:05,735 あ~。 ハァー。 219 00:16:05,735 --> 00:16:09,035 私 お茶屋さんないか 探してくるね。 220 00:16:13,075 --> 00:16:16,078 どうせ 仮病に決まってる。 221 00:16:16,078 --> 00:16:20,082 さっきまで 元気に歩いてた。 222 00:16:20,082 --> 00:16:23,082 あっ あ~。 223 00:16:26,088 --> 00:16:30,088 (沙羅)見てください。 謎の男。 224 00:16:32,027 --> 00:16:35,698 人の家のことについては 興味が尽きないものです。 225 00:16:35,698 --> 00:16:37,998 しかしながら…。 分かってます。 226 00:16:40,035 --> 00:16:43,038 ≪(鏡子)あの すみません。 227 00:16:43,038 --> 00:16:47,042 私? (鏡子)お話ししたいことが。 228 00:16:47,042 --> 00:16:51,046 あ~ 向こうに 宝物殿があるようです。 229 00:16:51,046 --> 00:16:54,046 そちらを見てきます。 すぐに 追い掛けます。 230 00:16:56,051 --> 00:17:01,056 きっと 兄のことを 失礼な男だと 思ってらっしゃるんじゃないかって。 231 00:17:01,056 --> 00:17:03,058 そんなことないですけど。 232 00:17:03,058 --> 00:17:06,061 (鏡子)私たちの母は ちょっと変わっていて➡ 233 00:17:06,061 --> 00:17:09,064 私たちが 外の誰かと話すのを 喜ばないんです。➡ 234 00:17:09,064 --> 00:17:14,069 でも 兄は あなたと話したがっている。 235 00:17:14,069 --> 00:17:18,073 あっ 駄目。 私 行かなくちゃ。 みんなが心配するから。 236 00:17:18,073 --> 00:17:22,077 もう少し。 (鏡子)話したいけど 母が。 237 00:17:22,077 --> 00:17:26,081 あっ 今夜 私の部屋に来て。 (鏡子)えっ? 238 00:17:26,081 --> 00:17:29,084 あなたが話したいこと 全部 聞いてあげる。 239 00:17:29,084 --> 00:17:31,084 205号室。 240 00:17:43,032 --> 00:17:45,032 ≪(穂波)勝呂さん? 241 00:17:49,038 --> 00:17:53,042 (穂波)やっぱり 勝呂さんだ。 すぐに 分かりましたよ。 242 00:17:53,042 --> 00:17:57,046 これは これは 佐古さんではないですか。 243 00:17:57,046 --> 00:17:59,048 ご無沙汰しています。 (穂波)勝呂さん! 244 00:17:59,048 --> 00:18:02,051 (穂波)その名前は 禁句です。 245 00:18:02,051 --> 00:18:07,056 今は 上杉。 上杉 穂波。 246 00:18:07,056 --> 00:18:13,062 ご活躍は 新聞で読んでおります。 立派になられて。 247 00:18:13,062 --> 00:18:18,067 あっ こちら 名探偵の 勝呂 武尊さん。 248 00:18:18,067 --> 00:18:21,070 私の古くからのお友達。 フフフ。 249 00:18:21,070 --> 00:18:25,074 こちら 編集者の 飛鳥さん。 (飛鳥)お噂は 伺ってます。 250 00:18:25,074 --> 00:18:28,077 ご旅行ですか? ええ。 251 00:18:28,077 --> 00:18:31,013 自分を見つめ直す いい機会だと思って。 252 00:18:31,013 --> 00:18:36,018 日本中を あちこち旅しながら 飛鳥さんに手伝ってもらって➡ 253 00:18:36,018 --> 00:18:39,021 自伝のようなものを 書いているんです。 254 00:18:39,021 --> 00:18:42,024 それは ぜひ 読んでみたいです。 255 00:18:42,024 --> 00:18:46,028 ごめんなさい。 ちょっと外してもらえるかしら? 256 00:18:46,028 --> 00:18:50,032 勝呂さんと お話があるので。 (飛鳥)ああ。 257 00:18:50,032 --> 00:18:52,701 じゃあ 宝物殿 見てきます。 258 00:18:52,701 --> 00:18:55,001 後で。 (飛鳥)はい。 259 00:18:57,039 --> 00:19:01,043 やはり 今を時めく 上杉議員の正体は➡ 260 00:19:01,043 --> 00:19:05,047 あなたでしたか。 いや 新聞の写真を見て➡ 261 00:19:05,047 --> 00:19:08,050 ぴんときました。 佐古さんに間違いないと。 262 00:19:08,050 --> 00:19:11,053 ですから その名前は。 263 00:19:11,053 --> 00:19:18,060 あ~。 私には その名前の方が しっくり くるんですね。 264 00:19:18,060 --> 00:19:21,730 《犯人は あなただ!》 265 00:19:21,730 --> 00:19:24,066 《バ… バカなこと言わないで》 266 00:19:24,066 --> 00:19:26,735 《あなたの正体は このところ 銀座かいわいに出没する➡ 267 00:19:26,735 --> 00:19:30,072 宝石泥棒。 通称 猫の目》 268 00:19:30,072 --> 00:19:33,072 《逮捕しろ!》 (一同)《はい》 269 00:19:38,013 --> 00:19:40,013 (警察官) 《おい 下がれ 下がれ!》 270 00:19:42,017 --> 00:19:45,017 (警察官)《うわっ!》 (警察官)《痛てて…》 271 00:19:49,024 --> 00:19:52,024 (警察官たち)《うわ~!》 272 00:19:54,029 --> 00:19:56,031 《追え!》 (警察官)《はい!》 273 00:19:56,031 --> 00:20:15,050 ♬~ 274 00:20:15,050 --> 00:20:23,058 ♬~ 275 00:20:23,058 --> 00:20:25,060 《ハァー》 276 00:20:25,060 --> 00:20:37,072 ♬~ 277 00:20:37,072 --> 00:20:42,077 昔の あなたに 今の あなたの姿を見せたいです。 278 00:20:42,077 --> 00:20:46,081 国を動かす議員さんですから。 279 00:20:46,081 --> 00:20:48,083 勝呂さんのおかげです。 280 00:20:48,083 --> 00:20:51,086 勝呂さんが 親身になって 支えてくれたから➡ 281 00:20:51,086 --> 00:20:54,089 今の私がいるんです。 282 00:20:54,089 --> 00:20:57,092 あなたが努力したからです。 283 00:20:57,092 --> 00:21:00,095 もちろん そうですけど。 284 00:21:00,095 --> 00:21:03,098 あなたは 私の誇りです。 285 00:21:03,098 --> 00:21:09,104 私が捕まえた犯人の中で 最も成功された お人だ。 286 00:21:09,104 --> 00:21:13,108 聞こえの悪いこと おっしゃらないでください。 287 00:21:13,108 --> 00:21:16,111 フフフ。 288 00:21:16,111 --> 00:21:20,115 よかったわ ここに来て。 289 00:21:20,115 --> 00:21:26,121 旅の醍醐味は 予期せぬ人に会えることです。 290 00:21:26,121 --> 00:21:29,124 では…。 291 00:21:29,124 --> 00:21:31,124 参りましょう。 292 00:23:06,155 --> 00:23:11,894 ♬~ ぜんぶがぜんぶ 全然違うから 293 00:23:11,894 --> 00:23:15,230 ♬~ いいところも (遥)なんで片付けないの? 294 00:23:15,230 --> 00:23:18,500 ♬~ 悪いところも (優人)こっちだって毎日毎日起こして… 295 00:23:18,500 --> 00:23:20,536 ♬~ そうだからこそ 296 00:23:20,536 --> 00:23:25,174 迎えに来たよ。 ♬~ 二人で歩む 297 00:23:25,174 --> 00:23:31,180 ♬~ この毎日が 楽しいんだな 298 00:23:31,180 --> 00:23:34,149 ♬~ ゆっくり行こう <ひとのときを、想う。 JT> 299 00:23:44,092 --> 00:23:49,092 素晴らしい! 助かります。 とんでもございません。 300 00:23:51,099 --> 00:23:54,102 ≪(本堂夫人)ハァ ハァ…。➡ 301 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 冗談じゃない! 302 00:23:56,104 --> 00:23:59,775 支配人を呼んでこい! (主水)今 話したのが支配人です。 303 00:23:59,775 --> 00:24:02,778 こんな屈辱 生まれて初めてだわ! 304 00:24:02,778 --> 00:24:04,780 二度と こんなホテル 泊まってやるもんですか! 305 00:24:04,780 --> 00:24:09,117 (沙羅)異常な権力欲から発生する 一種の病気があってね➡ 306 00:24:09,117 --> 00:24:13,121 いわゆる 心の病。 それに取りつかれると➡ 307 00:24:13,121 --> 00:24:17,121 何でも 自分の言うとおりに ならないと 気が済まなくなるの。 308 00:24:19,127 --> 00:24:23,131 私の母が そうだと おっしゃるんですか? 309 00:24:23,131 --> 00:24:27,135 家を出ようと 思ったことはないの? 310 00:24:27,135 --> 00:24:29,137 できるわけないわ。 311 00:24:29,137 --> 00:24:33,075 家を出たところで どうしていいか分からないし。 312 00:24:33,075 --> 00:24:36,078 自由になる お金だって 全然ないんです。 313 00:24:36,078 --> 00:24:38,080 頼れる お友達は? 314 00:24:38,080 --> 00:24:42,084 友達は 一人もいません。 315 00:24:42,084 --> 00:24:45,087 あなたは お母さんが好き? 316 00:24:45,087 --> 00:24:49,091 母のことを好きだと思ったことは 一度もない。 317 00:24:49,091 --> 00:24:53,095 早く死んでくれないかって いつも思ってます。 318 00:24:53,095 --> 00:24:55,097 兄さんたちも同じ。➡ 319 00:24:55,097 --> 00:24:58,097 妹は どうか分からないけど。 320 00:25:05,107 --> 00:25:11,113 (穂波)ここからの夜景 神秘的で 素晴らしいでしょう? 321 00:25:11,113 --> 00:25:13,115 確かに。 322 00:25:13,115 --> 00:25:17,119 前に泊まったときも この部屋だったんです。 323 00:25:17,119 --> 00:25:22,124 この景色が忘れられなくて。 324 00:25:22,124 --> 00:25:24,793 本当は 別の方が 泊まってたんだけど➡ 325 00:25:24,793 --> 00:25:26,795 移動してもらっちゃった。 326 00:25:26,795 --> 00:25:31,066 さすが 力をお持ちの方は 違いますね。 327 00:25:31,066 --> 00:25:36,738 勝呂さん 昔と 全然 変わらないのね。 328 00:25:36,738 --> 00:25:39,074 年齢不詳と よく言われます。 329 00:25:39,074 --> 00:25:43,078 あなたの美しさも 昔のままです。 330 00:25:43,078 --> 00:25:46,081 そんなことないですよ。 331 00:25:46,081 --> 00:25:51,086 今の方が すてきでしょ? ハハハ。 332 00:25:51,086 --> 00:25:54,089 自伝を書かれてると おっしゃってましたね? 333 00:25:54,089 --> 00:25:56,091 私は しゃべるだけですけどね。 334 00:25:56,091 --> 00:25:59,094 あのころの話は 出てくるんですか? 335 00:25:59,094 --> 00:26:03,098 まさか。 昔の話は 封印。 336 00:26:03,098 --> 00:26:05,100 政治の世界に入る前は➡ 337 00:26:05,100 --> 00:26:09,104 アメリカで放浪していたことに なっています。 338 00:26:09,104 --> 00:26:14,109 勝呂さんも お願いしますね? もちろんです。 339 00:26:14,109 --> 00:26:17,112 (沙羅)お兄さんたちのことが 知りたいわ。 340 00:26:17,112 --> 00:26:20,115 (鏡子)礼一郎兄さんは 最近➡ 341 00:26:20,115 --> 00:26:22,784 ほとんど 家族と 口を利きません。➡ 342 00:26:22,784 --> 00:26:25,120 お姉さんは すごく心配してます。 343 00:26:25,120 --> 00:26:28,123 2人は 結婚して長いの? 344 00:26:28,123 --> 00:26:31,059 4年になるかな。 345 00:26:31,059 --> 00:26:33,061 家族とは 同居を? 346 00:26:33,061 --> 00:26:38,066 別居の話もあったけど 母が許さなかった。 347 00:26:38,066 --> 00:26:40,068 お姉さんは どんな人? 348 00:26:40,068 --> 00:26:42,070 フフッ。 大好きだし➡ 349 00:26:42,070 --> 00:26:45,073 私たちのことを すごく気遣ってくれます。 350 00:26:45,073 --> 00:26:47,743 お母さんのことも 面倒 見てらっしゃるみたいね。 351 00:26:47,743 --> 00:26:49,745 (鏡子) もともと 看護婦さんだから➡ 352 00:26:49,745 --> 00:26:53,081 母の体のことを 一番 分かってるのは あの人。 353 00:26:53,081 --> 00:26:56,752 それから 妹のことも すごく心配してくれてます。 354 00:26:56,752 --> 00:26:58,754 妹さん? 355 00:26:58,754 --> 00:27:03,091 昔から 虚弱体質で すごく神経質。➡ 356 00:27:03,091 --> 00:27:06,094 母が あんまり がみがみ言うものだから➡ 357 00:27:06,094 --> 00:27:10,098 どんどん 心を閉ざしてきて。 358 00:27:10,098 --> 00:27:14,102 やだ。 もう こんな時間。 359 00:27:14,102 --> 00:27:19,107 あっ おかしな家族だと 思ってますよね。 360 00:27:19,107 --> 00:27:22,110 私たちだって 変わりたいんです。 361 00:27:22,110 --> 00:27:25,113 見捨てたりしないでくださいね。 362 00:27:25,113 --> 00:27:29,113 特に 主水兄さんのこと。 363 00:27:31,052 --> 00:27:36,057 あなたは 勇気を持って 今夜 ここに来た。 364 00:27:36,057 --> 00:27:40,061 大丈夫よ。 きっと 変われる。 365 00:27:40,061 --> 00:27:45,061 また お話ししましょう。 今度は お兄さんも ご一緒に。 366 00:28:04,085 --> 00:28:07,088 お母さま。 367 00:28:07,088 --> 00:28:11,088 どうも 寝つけなくてね。 368 00:28:13,094 --> 00:28:17,098 ハァー。 369 00:28:17,098 --> 00:28:21,102 ずいぶんと遅い お帰りだこと。➡ 370 00:28:21,102 --> 00:28:23,104 誰と会ってた? 371 00:28:23,104 --> 00:28:27,108 お母さまの知らない人です。 (本堂夫人)察しは つきますよ。 372 00:28:27,108 --> 00:28:31,046 あの女よ。 主水に話し掛けていた。 373 00:28:31,046 --> 00:28:33,048 おやすみなさい。 374 00:28:33,048 --> 00:28:35,050 (本堂夫人) もう 二度と会っては 駄目! 375 00:28:35,050 --> 00:28:38,053 いいですね? 376 00:28:38,053 --> 00:28:41,056 はい。 377 00:28:41,056 --> 00:28:43,058 (つえを突く音) 378 00:28:43,058 --> 00:28:45,058 繰り返して! 379 00:28:48,063 --> 00:28:52,067 沙羅先生とは 二度と会いません。 380 00:28:52,067 --> 00:28:54,069 (つえを突く音) 381 00:28:54,069 --> 00:28:56,069 おやすみなさい。 382 00:29:03,078 --> 00:29:09,084 (穂波)勝呂さん。 考えたことあります? 383 00:29:09,084 --> 00:29:14,089 もし 私たちが 別の出会い方をしていたら➡ 384 00:29:14,089 --> 00:29:17,089 今ごろ どうなっていたかって。 385 00:29:19,094 --> 00:29:23,098 考えたこともありませんでした。 386 00:29:23,098 --> 00:29:25,098 私もない。 387 00:29:27,102 --> 00:29:31,039 これまでにも 多くの犯罪者と 出会ってきました。 388 00:29:31,039 --> 00:29:33,041 女性も多くいました。 389 00:29:33,041 --> 00:29:39,047 しかし 色々な意味で 心 引かれた人物は…。 390 00:29:39,047 --> 00:29:42,347 1人しか… いない。 391 00:29:45,053 --> 00:29:47,353 その女性は…。 392 00:29:49,057 --> 00:29:54,057 5人の夫を 次々と殺して 死刑になりました。 393 00:29:58,066 --> 00:30:01,066 あ~ 痛たた…。 394 00:30:21,089 --> 00:30:23,091 お出掛けですか? 395 00:30:23,091 --> 00:30:27,095 (凪子)今日は ホテルの周りを 歩いてみようと思います。 396 00:30:27,095 --> 00:30:30,098 日本で 一番古い温泉が あるみたいですよ。 397 00:30:30,098 --> 00:30:33,101 (凪子)らしいですね。 398 00:30:33,101 --> 00:30:37,105 お話ししたいことがあるんですが。 399 00:30:37,105 --> 00:30:40,775 実は ゆうべ あなたの義理の妹さんと➡ 400 00:30:40,775 --> 00:30:44,112 お話をさせていただいたんです。 (凪子)絢奈と? 401 00:30:44,112 --> 00:30:46,114 鏡子さんの方です。 402 00:30:46,114 --> 00:30:49,117 どうすれば そんなことが できるんですか? 403 00:30:49,117 --> 00:30:54,122 夜中に 私の部屋に来てくれて。 404 00:30:54,122 --> 00:30:56,124 いいと思います。 405 00:30:56,124 --> 00:30:59,127 彼女には 話し相手が必要だと 思っていましたから。 406 00:30:59,127 --> 00:31:03,131 でも 今朝は 明らかに 私を避けているんです。 407 00:31:03,131 --> 00:31:05,133 (凪子)それは 申し訳ありませんでした。➡ 408 00:31:05,133 --> 00:31:08,133 きっと 母に 叱られたんだと思います。 409 00:31:10,138 --> 00:31:13,141 失礼かもしれませんが➡ 410 00:31:13,141 --> 00:31:17,145 皆さんは もっと 自由に生きるべきですわ。 411 00:31:17,145 --> 00:31:20,148 あまり よその家庭に 口を突っ込むのは➡ 412 00:31:20,148 --> 00:31:23,151 どうかと思うけど。 (沙羅)見ていられないんです。 413 00:31:23,151 --> 00:31:25,820 母は 病気なんです。 414 00:31:25,820 --> 00:31:28,823 だとしても 皆さん もう 大人なんですから。 415 00:31:28,823 --> 00:31:30,759 分かってらっしゃらないようですね。 416 00:31:30,759 --> 00:31:35,096 精神的には 子供なんです。 あそこのきょうだいは みんな。 417 00:31:35,096 --> 00:31:37,096 ≪(絢奈)お姉さん。 418 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 お母さんが呼んでます。 419 00:31:43,104 --> 00:31:46,107 これ以上 本堂家に関わるのは➡ 420 00:31:46,107 --> 00:31:48,109 およしになった方がいいと 思いますよ。 421 00:31:48,109 --> 00:31:50,779 皆さんのためを思って…。 (凪子)あなたのためを思って➡ 422 00:31:50,779 --> 00:31:52,779 言ってるんです。 423 00:31:57,118 --> 00:31:59,120 誰と話していた? 424 00:31:59,120 --> 00:32:01,122 さあ 誰でしょう。 425 00:32:01,122 --> 00:32:03,124 ≪(足音) 426 00:32:03,124 --> 00:32:06,127 (絢奈)あの人。 427 00:32:06,127 --> 00:32:10,131 (本堂夫人)何で いちいち うちのことに 首を突っ込むかね。 428 00:32:10,131 --> 00:32:12,133 主水。 (主水)はい。 429 00:32:12,133 --> 00:32:15,804 あの女 お前に気があるね。 430 00:32:15,804 --> 00:32:18,139 (主水)やめてください。 (本堂夫人)分かってるくせに。➡ 431 00:32:18,139 --> 00:32:21,142 しらじらしいんだよ。 432 00:32:21,142 --> 00:32:24,145 主水ちゃん。 433 00:32:24,145 --> 00:32:28,149 水を持ってきてくださる? 434 00:32:28,149 --> 00:32:31,086 私が行きます。 (本堂夫人)この子に言ってるの。 435 00:32:31,086 --> 00:32:34,756 お母さんは 喉が渇いたの。 436 00:32:34,756 --> 00:32:39,056 早く お水を 持ってきてちょうだいな。 437 00:32:42,097 --> 00:32:45,100 凪子。 (凪子)はい。 お母さま。 438 00:32:45,100 --> 00:32:52,107 私はね この旅行を とっても楽しんでますよ。 439 00:32:52,107 --> 00:32:54,109 フフフ。 440 00:32:54,109 --> 00:32:56,111 (沙羅)おはようございます。➡ 441 00:32:56,111 --> 00:32:59,111 今日は どちらまで? 442 00:33:01,116 --> 00:33:04,119 (本堂夫人)優男は? 443 00:33:04,119 --> 00:33:08,123 十文字さん? 今日は 見掛けてないですけど。 444 00:33:08,123 --> 00:33:13,128 私は あの人 嫌いじゃないね。 感じのいい人だよ。 445 00:33:13,128 --> 00:33:15,130 あんたは どう思うんだい? 446 00:33:15,130 --> 00:33:19,134 私も 嫌いではありませんよ。 (本堂夫人)フフフ。 447 00:33:19,134 --> 00:33:23,138 あ~ ありがとう。 448 00:33:23,138 --> 00:33:26,141 愛想のない子だね。 449 00:33:26,141 --> 00:33:28,476 「どうぞ」ぐらい言ったら どうなんだ? 450 00:33:28,476 --> 00:33:30,411 言いましたよ。 (本堂夫人)聞こえなきゃ➡ 451 00:33:30,411 --> 00:33:32,413 言ったことにならないんだ! (主水)どうぞ。 452 00:33:32,413 --> 00:33:34,749 (本堂夫人) そこに 置いときなさい。 453 00:33:34,749 --> 00:33:37,752 礼一郎は? (凪子)先に行っててくれって。 454 00:33:37,752 --> 00:33:41,089 旅の疲れが 出たんじゃないですか。 455 00:33:41,089 --> 00:33:44,092 近ごろ あの子は どうしたんだろうね。 456 00:33:44,092 --> 00:33:47,095 まるで 覇気がないよ。 457 00:33:47,095 --> 00:33:50,098 あの件が まだ 尾を引いてるみたいです。 458 00:33:50,098 --> 00:33:53,101 勘繰っちゃおうかね。 459 00:33:53,101 --> 00:33:59,107 ひょっとして あんたらの間で 何かあったとか? 460 00:33:59,107 --> 00:34:01,109 別に 何もありません。 461 00:34:01,109 --> 00:34:06,114 あんたに 別に好きな男が できたとか?➡ 462 00:34:06,114 --> 00:34:11,786 あ~ ここのモーニングは 何て 脂っこいんだ!➡ 463 00:34:11,786 --> 00:34:14,122 モーニング食べて 胃がもたれるなんて➡ 464 00:34:14,122 --> 00:34:17,125 聞いたことないよ! ハッ。➡ 465 00:34:17,125 --> 00:34:20,128 あっ 胃薬。 (凪子)渡してあるはずですけど。 466 00:34:20,128 --> 00:34:24,465 これが ひっくり返したんだよ。 注意力散漫たらありゃしない。 467 00:34:24,465 --> 00:34:26,467 ごめんなさい。 468 00:34:26,467 --> 00:34:28,469 (本堂夫人)予備のがあったろ。 持ってきて。➡ 469 00:34:28,469 --> 00:34:31,072 それから 礼一郎を 呼んできなさい! 470 00:34:31,072 --> 00:34:33,072 (凪子)はい。 お母さま。 471 00:34:40,081 --> 00:34:43,081 お母さまの胃薬。 472 00:34:58,099 --> 00:35:00,101 お母さまが お待ちよ。 473 00:35:00,101 --> 00:35:04,105 ここで あの人を怒らせても 誰も得しないわ。 474 00:35:04,105 --> 00:35:08,109 本当に 出ていくのか? (凪子)東京に帰ったらね。 475 00:35:08,109 --> 00:35:10,111 (礼一郎)決めたことなのか? 476 00:35:10,111 --> 00:35:14,449 無理なんです。 もう あの人と 一緒に暮らすのは。 477 00:35:14,449 --> 00:35:19,120 俺だって あの人が憎い。 478 00:35:19,120 --> 00:35:22,457 でも おふくろは 俺たちを守ってくれてる。 479 00:35:22,457 --> 00:35:24,459 それは 事実だ。 480 00:35:24,459 --> 00:35:28,129 このままだと あなた 絶対 駄目になる。 481 00:35:28,129 --> 00:35:31,065 そして 私も。 482 00:35:31,065 --> 00:35:35,737 おふくろは もう 長くない。 死ねば 父が残した金は➡ 483 00:35:35,737 --> 00:35:38,072 みんなで分けることになってる。 484 00:35:38,072 --> 00:35:42,076 もうすぐ死ぬって言われて 何年 生きてると思うの!? 485 00:35:42,076 --> 00:35:46,080 死ぬのを待っていたら 手遅れになるわ。 486 00:35:46,080 --> 00:35:49,083 手遅れって? 487 00:35:49,083 --> 00:35:53,083 幸せになるには 遅過ぎるということ。 488 00:35:55,089 --> 00:35:58,760 分かって。 今しかないの。 そうじゃないと 私…。 489 00:35:58,760 --> 00:36:01,060 あの男と出てくのか? 490 00:36:05,099 --> 00:36:11,099 俺にできるのは 出発の時間に 遅れていくことくらいさ。 491 00:36:16,110 --> 00:36:20,114 あなたたちは みんな あの人に支配されてるけど➡ 492 00:36:20,114 --> 00:36:22,114 私は 違う。 493 00:36:24,118 --> 00:36:27,121 見捨てないでくれ 凪子! 494 00:36:27,121 --> 00:36:31,059 私が いつ 見捨てた?➡ 495 00:36:31,059 --> 00:36:36,059 全ては あなたしだいって 言ってるでしょう。 496 00:36:39,067 --> 00:36:43,067 (ドアの開閉音) 497 00:36:45,073 --> 00:36:49,077 (穂波)見て。 あの山 本当に 神様がすんでいるみたい。 498 00:36:49,077 --> 00:36:53,081 (飛鳥)本当に 神様が すんでるみたいですね。 499 00:36:53,081 --> 00:36:58,753 ハハハ。 熊野古道は 死の世界へ つながっているといわれます。 500 00:36:58,753 --> 00:37:03,091 人々は そこを歩き 黄泉の国へ着いて➡ 501 00:37:03,091 --> 00:37:05,760 また 現世へと戻る。 502 00:37:05,760 --> 00:37:10,098 それは つまり 生まれ変わりを意味するのです。 503 00:37:10,098 --> 00:37:14,102 生まれ変わりを意味するんですね。 フフフ。 504 00:37:14,102 --> 00:37:17,105 平安時代の貴族たちは…。 505 00:37:17,105 --> 00:37:19,107 うわっ! うわっ! うわっ! 506 00:37:19,107 --> 00:37:24,112 うわ~! 507 00:37:24,112 --> 00:37:28,112 勝呂さん ごめんなさい! 508 00:37:36,057 --> 00:37:38,059 何だい? (沙羅)あなたは➡ 509 00:37:38,059 --> 00:37:41,396 ずいぶん ひどい お方ですね。 (本堂夫人)はあ? 510 00:37:41,396 --> 00:37:45,066 あなたは あなたの家族と 私を遠ざけました。 511 00:37:45,066 --> 00:37:47,068 それが とっても 子供じみたことだって➡ 512 00:37:47,068 --> 00:37:49,070 分かってらっしゃいますか? (本堂夫人)行きなさい。 513 00:37:49,070 --> 00:37:53,074 ご自分が どれだけ 無力な存在か 理解してください。 514 00:37:53,074 --> 00:37:55,743 家族の前では 偉そうに振る舞っているけど➡ 515 00:37:55,743 --> 00:37:59,080 一歩 外に出たら あなたは ただの哀れな おばあさん。➡ 516 00:37:59,080 --> 00:38:03,084 息子さんたちがいなかったら 何も できないじゃないですか。 517 00:38:03,084 --> 00:38:05,086 (本堂夫人)フフフ。 518 00:38:05,086 --> 00:38:08,089 私は 本気で 忠告しているんです。➡ 519 00:38:08,089 --> 00:38:11,092 どうして 家族を 束縛なさるんです?➡ 520 00:38:11,092 --> 00:38:15,096 あの人たち あなたの 所有物ではないんですよ!➡ 521 00:38:15,096 --> 00:38:17,098 どうぞ 何でも おっしゃってください。➡ 522 00:38:17,098 --> 00:38:21,102 聞きたいわ あなたの言い分。 523 00:38:21,102 --> 00:38:27,108 私は 決して 忘れませんよ! 524 00:38:27,108 --> 00:38:30,111 はい? (本堂夫人)よく覚えときなさい。 525 00:38:30,111 --> 00:38:36,050 私は 何一つ 忘れることはないの。 526 00:38:36,050 --> 00:38:39,053 何があったか 誰に会ったか➡ 527 00:38:39,053 --> 00:38:43,057 名前も 顔も。 528 00:38:43,057 --> 00:38:48,729 私は 生涯 忘れることはないのよ! 529 00:38:48,729 --> 00:38:54,068 アハハハ…。 530 00:38:54,068 --> 00:38:57,071 感じ悪い。 (本堂夫人)アハハハ…。 531 00:38:57,071 --> 00:39:00,741 失礼します! 最低の ばあさんだわ。 532 00:39:00,741 --> 00:39:04,041 (穂波)先生! 勝呂さんが大変。 533 00:41:14,108 --> 00:41:16,110 染みる 染みる…。 本当に ごめんなさい。 534 00:41:16,110 --> 00:41:19,780 気にしないでください。 ちょっと押しただけなんですよ。 535 00:41:19,780 --> 00:41:23,117 なのに あんなに見事に 滑り落ちていくなんて。 536 00:41:23,117 --> 00:41:28,122 ご自分が思っている以上に あなたは 力持ちなんです。 537 00:41:28,122 --> 00:41:32,059 砲丸投げやってたからかしら? やってたんですか!? 538 00:41:32,059 --> 00:41:37,064 (沙羅)消毒しておいたから 心配ないと思います。 539 00:41:37,064 --> 00:41:40,067 旅先まで 持ち歩くんですか? 540 00:41:40,067 --> 00:41:45,072 何かあるといけないので。 まあ 職業病みたいなものですね。 541 00:41:45,072 --> 00:41:47,074 (沙羅)失礼します。 542 00:41:47,074 --> 00:41:50,074 はい。 おおっ。 543 00:41:52,079 --> 00:41:54,749 捻挫もしてないようです。 (穂波)明日のツアーは➡ 544 00:41:54,749 --> 00:41:56,751 行けますか? (沙羅)今日 一日➡ 545 00:41:56,751 --> 00:41:58,753 ゆっくりしていれば 問題ないでしょう。 546 00:41:58,753 --> 00:42:02,089 ツアー? 熊野古道散策。 547 00:42:02,089 --> 00:42:06,093 私は ホテルで ゆっくりしています。 548 00:42:06,093 --> 00:42:08,095 駄目。 549 00:42:08,095 --> 00:42:12,099 本宮大社には 昨日 行きました。 (沙羅)言ったじゃないですか。 550 00:42:12,099 --> 00:42:14,101 本宮大社は ゴールだって。 551 00:42:14,101 --> 00:42:16,103 まず 発心門王子まで バスで行って➡ 552 00:42:16,103 --> 00:42:19,106 そこから 山道をたどって 本宮大社を目指す。 553 00:42:19,106 --> 00:42:21,776 どうして わざわざ いったん 遠くまで行ってから➡ 554 00:42:21,776 --> 00:42:24,111 戻ってくるんですか? 無駄を楽しむのが➡ 555 00:42:24,111 --> 00:42:26,113 旅行の醍醐味でしょ。 556 00:42:26,113 --> 00:42:29,784 何kmぐらいあるんですか? 7kmって書いてありました。 557 00:42:29,784 --> 00:42:35,084 勝呂は ここで 本を読んでます。 本なんて どこでも読めます。 558 00:42:39,060 --> 00:42:42,063 (凪子) ようやく お休みになりました。 559 00:42:42,063 --> 00:42:45,733 (鏡子)いつも お母さんの世話 押し付けちゃって すみません。 560 00:42:45,733 --> 00:42:47,733 (凪子)気にしないで。 561 00:42:49,737 --> 00:42:53,074 続けて。 (主水)とにかく 俺たちは➡ 562 00:42:53,074 --> 00:42:55,409 このままじゃ 一生を 棒に振ることになるんだ。 563 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 今 何とかしないと。 ≪(足音) 564 00:42:57,411 --> 00:43:00,081 (鏡子)兄さん。 ≪(足音) 565 00:43:00,081 --> 00:43:04,085 (ボーイ)メニューでございます。 (凪子)ジントニック。 566 00:43:04,085 --> 00:43:06,085 (ボーイ)かしこまりました。 567 00:43:09,090 --> 00:43:12,093 私も 主水兄さんと 同じ意見です。 568 00:43:12,093 --> 00:43:15,096 だが おふくろなしでは➡ 569 00:43:15,096 --> 00:43:18,099 俺たちは 生きてはいけない。 それを忘れるな。 570 00:43:18,099 --> 00:43:20,101 兄さんは いつまで あのことを 引きずるつもりなんだ? 571 00:43:20,101 --> 00:43:24,105 おふくろは 俺らを 社会に 適応できない人間に育て上げた。 572 00:43:24,105 --> 00:43:27,108 俺らは 普通の人間じゃないんだよ。 573 00:43:27,108 --> 00:43:30,111 否定しない。 でも これからも それでいいはずがない。 574 00:43:30,111 --> 00:43:32,046 俺たちには 未来があるんだ。 575 00:43:32,046 --> 00:43:38,052 未来なんて… フッ。 ない。 576 00:43:38,052 --> 00:43:40,721 (鏡子)私は 絢ちゃんのことが 心配なの。 577 00:43:40,721 --> 00:43:43,057 最近 どんどん 様子が おかしくなってる。 578 00:43:43,057 --> 00:43:46,060 感情が見えなくなってきてるのは 確かね。 579 00:43:46,060 --> 00:43:49,063 (主水)このままじゃ 本当に 手遅れになるんだよ。 580 00:43:49,063 --> 00:43:52,066 何とかしないと。 (礼一郎)だから 何とかって➡ 581 00:43:52,066 --> 00:43:54,068 例えば どういうことなんだ? (主水)例えば…。 582 00:43:54,068 --> 00:43:57,071 (鏡子)よしましょう。➡ 583 00:43:57,071 --> 00:44:01,075 姉さんの意見が聞きたいわ。 584 00:44:01,075 --> 00:44:03,077 私は はっきりしている。 585 00:44:03,077 --> 00:44:08,082 あの人のために 自分の人生を 犠牲にすることはできないの。 586 00:44:08,082 --> 00:44:11,085 みんなには 申し訳ないけど。 587 00:44:11,085 --> 00:44:15,089 (十文字)皆さん お揃いですね。 588 00:44:15,089 --> 00:44:17,758 僕は 皆さんの味方です。 589 00:44:17,758 --> 00:44:20,094 できることがあったら 何でも 言ってください。 590 00:44:20,094 --> 00:44:23,097 (凪子)ありがとう。 十文字さん。 591 00:44:23,097 --> 00:44:28,102 これ以上 話しても 無駄だ。 592 00:44:28,102 --> 00:44:30,102 兄さん。 593 00:44:33,040 --> 00:44:35,040 もう 行っちゃうんですか? 594 00:44:39,046 --> 00:44:42,049 (つえを突く音) (本堂夫人)全員 揃ってますか? 595 00:44:42,049 --> 00:44:45,052 点呼。 596 00:44:45,052 --> 00:44:48,055 揃ってます。 (本堂夫人)うん。 597 00:44:48,055 --> 00:44:51,725 主水 窓を開けなさい。 風を入れるんだ。 598 00:44:51,725 --> 00:44:55,062 何で 全部 説明しなきゃ 分からないんだ? 599 00:44:55,062 --> 00:44:59,066 礼一郎 そっちもだよ。 気を利かせろ! 600 00:44:59,066 --> 00:45:02,069 あの人は 行かないのかと 思ってた。 601 00:45:02,069 --> 00:45:04,071 今日は 機嫌がいいみたい。 (本堂夫人)ハァー。➡ 602 00:45:04,071 --> 00:45:06,740 気持ち悪い。 酔った。 603 00:45:06,740 --> 00:45:08,742 まだ 走りだしても いないんですから。 604 00:45:08,742 --> 00:45:11,078 この臭いよ 車の。 605 00:45:11,078 --> 00:45:13,747 何? あの女。 (本堂夫人)だから➡ 606 00:45:13,747 --> 00:45:16,417 早く開けなさいって 言ってるでしょう! 607 00:45:16,417 --> 00:45:21,088 (凪子)固いんです! (鏡子)私やります。 608 00:45:21,088 --> 00:45:25,092 あんた 薬は持ってるだろうね? (凪子)何の薬ですか? 609 00:45:25,092 --> 00:45:27,094 ここのに決まってるだろう。 610 00:45:27,094 --> 00:45:29,096 お渡ししたので 最後ですよ。 611 00:45:29,096 --> 00:45:31,031 どうするんだよ!? 心臓発作 起こしたら。 612 00:45:31,031 --> 00:45:33,033 そんなに 死んでほしいのか? 613 00:45:33,033 --> 00:45:36,036 あれだけあれば 大丈夫ですよ。 (本堂夫人)不安なんだよ。 614 00:45:36,036 --> 00:45:38,038 予備がないと 特に 旅先は。 615 00:45:38,038 --> 00:45:41,041 何という お薬ですか? (凪子)ジギトキシンです。 616 00:45:41,041 --> 00:45:44,044 私 持ってますけど 取ってきましょうか? 617 00:45:44,044 --> 00:45:47,047 そうしてくれるかい? (凪子)必要ありません お母さま。 618 00:45:47,047 --> 00:45:49,049 ご心配なく。 619 00:45:49,049 --> 00:45:52,052 いつまで 待たせるのかしら。 620 00:45:52,052 --> 00:45:55,055 運転手さん いつ 出るんですか? 621 00:45:55,055 --> 00:45:59,055 あと もう一人 いらっしゃることに なってるんです。 622 00:46:02,062 --> 00:46:08,068 (絢奈)すみません。 勝呂さんですか? 名探偵の。 623 00:46:08,068 --> 00:46:11,071 そうですが。 624 00:46:11,071 --> 00:46:14,074 (絢奈)誰にも言わないで。 625 00:46:14,074 --> 00:46:19,079 イザナギノミコトと イザナミノミコトっていますよね? 626 00:46:19,079 --> 00:46:25,079 ええ。 私 イザナミの生まれ変わりなんです。 627 00:46:27,087 --> 00:46:31,025 家族は 誰も信じてくれない。 628 00:46:31,025 --> 00:46:36,030 その話をすると 母は 私を たたくんです。 629 00:46:36,030 --> 00:46:38,032 でも 本当なんです。➡ 630 00:46:38,032 --> 00:46:41,035 勝呂さんは 信じてくれますよね? 631 00:46:41,035 --> 00:46:46,040 (つえを突く音) (本堂夫人)絢奈 戻ってきなさい。 632 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 (絢奈)今度 詳しく 話を聞いて。 633 00:46:51,045 --> 00:46:55,716 (本堂夫人)あっ 虫刺されの軟こう 買うの 忘れた。 634 00:46:55,716 --> 00:46:59,053 誰か 持ってないかい? (凪子)早く言ってください。 635 00:46:59,053 --> 00:47:03,057 私が虫に刺されやすいの 知ってるだろ。 買ってきて。 636 00:47:03,057 --> 00:47:05,059 いってきます。 (主水)近くにあるかな? 637 00:47:05,059 --> 00:47:09,063 急ぎなさい。 車が出る前に 早く。 638 00:47:09,063 --> 00:47:12,399 私 部屋にあるので 取ってきます。 639 00:47:12,399 --> 00:47:16,070 (本堂夫人)あら すみませんね。 640 00:47:16,070 --> 00:47:20,074 いいんですよ。 (穂波)気にしないで。 641 00:47:20,074 --> 00:47:23,077 ここにいたら どうにかなりそう。 642 00:47:23,077 --> 00:47:26,080 (十文字)遅くなりました。 (穂波)失礼。 643 00:47:26,080 --> 00:47:28,080 (本堂夫人) 急ぎで お願いしますよ。 644 00:51:05,132 --> 00:51:07,132 いらっしゃい。 645 00:51:11,138 --> 00:51:13,807 天気が悪くなりそう。 646 00:51:13,807 --> 00:51:18,107 やはり 勝呂は帰ります。 (穂波)付き合いなさい。 647 00:51:22,149 --> 00:51:25,152 (本堂夫人)絢奈。 あんたは 疲れてるから➡ 648 00:51:25,152 --> 00:51:27,154 ホテルへ戻りなさい。 649 00:51:27,154 --> 00:51:30,157 待ってください。 (本堂夫人)顔色が悪いわ。 650 00:51:30,157 --> 00:51:33,760 この子の顔 見てごらんなさい。 651 00:51:33,760 --> 00:51:36,763 ナスビの漬物みたいな色。 652 00:51:36,763 --> 00:51:39,099 車が揺れたから 少し酔ったんです。 653 00:51:39,099 --> 00:51:41,101 車のせいにするんじゃない! 654 00:51:41,101 --> 00:51:44,104 (十文字)あのバス ホテルに戻るらしいですよ。 655 00:51:44,104 --> 00:51:47,107 いつ 戻るのかしら? (鏡子)出るのは➡ 656 00:51:47,107 --> 00:51:49,109 昼すぎになるって聞いたけど。 (本堂夫人)行きなさい! 657 00:51:49,109 --> 00:51:51,111 絢ちゃんは 私が面倒 見ますから。 658 00:51:51,111 --> 00:51:53,111 余計なことは しなくていい! 659 00:52:06,126 --> 00:52:09,129 (沙羅)あっ あそこにも カラスの絵が。 660 00:52:09,129 --> 00:52:11,131 (飛鳥)あそこにも カラス。 661 00:52:11,131 --> 00:52:13,800 (穂波) ここは カラスが多いのかしら。 662 00:52:13,800 --> 00:52:18,138 八咫烏といって この山の守り神のようなものです。 663 00:52:18,138 --> 00:52:21,808 (沙羅)八咫烏? 八咫烏は 足が3本あると➡ 664 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 いわれています。 665 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 ホントだわ。 3本ありますね。 666 00:52:27,147 --> 00:52:29,816 へぇ~。 (穂波)飛鳥さん。 667 00:52:29,816 --> 00:52:32,085 えっ? (穂波)顔色悪いけど 大丈夫? 668 00:52:32,085 --> 00:52:37,090 えっ? 顔色悪いですか? 私。 669 00:52:37,090 --> 00:52:40,761 バスに酔ったんじゃないですか? (穂波)大丈夫? 670 00:52:40,761 --> 00:52:43,764 気持ち悪い。 バスに酔ったみたい。 671 00:52:43,764 --> 00:52:46,767 少し休んだ方がいいかも。 (穂波)無理しないで。 672 00:52:46,767 --> 00:52:48,769 あっ ありがとうございます。 673 00:52:48,769 --> 00:52:51,104 うっ…。 (沙羅)あっ。➡ 674 00:52:51,104 --> 00:52:53,774 風通しのいいところで しばらく 座っていれば➡ 675 00:52:53,774 --> 00:52:56,109 治ると思います。 (飛鳥)よろしいですか? 676 00:52:56,109 --> 00:53:00,781 ええ。 参りましょう 勝呂さん。 はい。 677 00:53:00,781 --> 00:53:03,784 (飛鳥)すぐ行きますから。 (沙羅)分かりました。➡ 678 00:53:03,784 --> 00:53:06,084 お大事に。 (飛鳥)ありがとう。 679 00:53:10,791 --> 00:53:14,091 (飛鳥)うっ…。 うっ…。 680 00:53:16,129 --> 00:53:18,131 ストップ。 681 00:53:18,131 --> 00:53:20,133 どうしました? お母さん。 682 00:53:20,133 --> 00:53:23,136 やはり 山道は疲れます。 683 00:53:23,136 --> 00:53:27,140 あそこのベンチで しばらく 休むわ。 684 00:53:27,140 --> 00:53:29,476 まだ 5分しか歩いてない。 685 00:53:29,476 --> 00:53:33,080 私は 年寄りなんだ! 何回 言ったら 分かるんだ! 686 00:53:33,080 --> 00:53:37,084 お前たちは 先に行ってなさい。 687 00:53:37,084 --> 00:53:39,753 (主水)いや… だったら 僕らもいますよ。 688 00:53:39,753 --> 00:53:42,089 大きな お世話だ! 行けったら! 689 00:53:42,089 --> 00:53:44,091 (主水)お母さん しかし…。 690 00:53:44,091 --> 00:53:47,094 (本堂夫人) あ~ ほら 行って 行って! 691 00:53:47,094 --> 00:53:51,094 また 何か騒いでる。 (穂波)放っておきましょう。 692 00:53:53,100 --> 00:53:56,103 (本堂夫人) 後から ゆっくり 歩いていく。 693 00:53:56,103 --> 00:53:58,105 でも…。 (本堂夫人)あ~ もう たまには➡ 694 00:53:58,105 --> 00:54:00,107 私を 1人にさせて! 695 00:54:00,107 --> 00:54:04,111 いつも 金魚のふんみたいに 付きまとって 目障りなんだよ! 696 00:54:04,111 --> 00:54:08,115 ハァー。 (鏡子)びっくり。 697 00:54:08,115 --> 00:54:12,119 いいんじゃない。 そう おっしゃっているんだから。 698 00:54:12,119 --> 00:54:15,122 (十文字) お言葉に甘えたら どうですか? 699 00:54:15,122 --> 00:54:19,122 (礼一郎)急ごう。 あまり 天気が良くない。 700 00:54:21,128 --> 00:54:24,128 じゃあ いってきます。 701 00:54:32,072 --> 00:54:37,077 (穂波)勝呂さんは 相変わらず おしゃれですね。 702 00:54:37,077 --> 00:54:39,079 ありがとうございます。 フフフ。 703 00:54:39,079 --> 00:54:41,081 (穂波) 時計なんかも おしゃれなもの➡ 704 00:54:41,081 --> 00:54:46,086 いいもの お持ちなんでしょうね。 スイス製です。 705 00:54:46,086 --> 00:54:49,756 (穂波)あっ。 (沙羅)あっ すごい。 706 00:54:49,756 --> 00:54:53,093 ≪(主水)先生。 (沙羅)主水さん。 707 00:54:53,093 --> 00:54:56,096 ご一緒させていただいても よろしいでしょうか? 708 00:54:56,096 --> 00:54:59,766 (沙羅)お母さまは? (主水)1人になりたいらしくて➡ 709 00:54:59,766 --> 00:55:02,102 追い払われました。 710 00:55:02,102 --> 00:55:04,102 参りましょう。 711 00:55:06,106 --> 00:55:11,106 あっ。 お… お地蔵さまが!? 勝呂さん。 712 00:55:17,117 --> 00:55:22,789 僕のこと 軽蔑してませんか? (沙羅)あっ そんな…。 713 00:55:22,789 --> 00:55:26,126 ずっと あなたに 失礼な態度を取ってきた。 714 00:55:26,126 --> 00:55:30,130 でも あれは 本当の僕ではないんです。 715 00:55:30,130 --> 00:55:32,065 分かってます。 (主水)本当は もっと➡ 716 00:55:32,065 --> 00:55:35,068 お話がしたい。 717 00:55:35,068 --> 00:55:37,070 でも それができない自分が いるんです。➡ 718 00:55:37,070 --> 00:55:41,074 全ては…。 (沙羅)分かっていますから。 719 00:55:41,074 --> 00:55:44,077 (主水)すみません。 720 00:55:44,077 --> 00:55:48,081 自分の話をしますね。 (主水)ええ。 721 00:55:48,081 --> 00:55:52,085 4カ月前に 婚約者と別れたんです。 722 00:55:52,085 --> 00:55:55,088 他に付き合ってる人がいたのが 分かって➡ 723 00:55:55,088 --> 00:55:57,090 顔面を ぶん殴ってやりました。 724 00:55:57,090 --> 00:56:01,094 それは 手厳しい。 (沙羅)フフッ。 725 00:56:01,094 --> 00:56:05,098 人を好きになるのは やめようと思っていたときに➡ 726 00:56:05,098 --> 00:56:08,101 あなたが現れたの。➡ 727 00:56:08,101 --> 00:56:13,101 心が動いたのは さみしかったせいかもしれません。 728 00:56:15,108 --> 00:56:20,108 私には分からない。 これから どうなるかも。 729 00:56:23,116 --> 00:56:27,120 僕しだいってことですか? 730 00:56:27,120 --> 00:56:31,057 あなたは 新しい一歩を 踏み出すべき。 731 00:56:31,057 --> 00:56:36,057 そして あなたは それが できる人。 732 00:56:42,068 --> 00:56:44,068 勇気を出して。 733 00:56:52,078 --> 00:56:55,081 (飛鳥)うっ…。➡ 734 00:56:55,081 --> 00:56:57,083 うっ…。 735 00:56:57,083 --> 00:57:02,088 あっ! 行きなさい! (飛鳥)すみません。 736 00:57:02,088 --> 00:57:05,091 はい。 737 00:57:05,091 --> 00:57:08,094 熊野古道は 後白河法皇も➡ 738 00:57:08,094 --> 00:57:12,098 藤原 定家も通ったと いわれています。 739 00:57:12,098 --> 00:57:14,100 では この景色を➡ 740 00:57:14,100 --> 00:57:17,103 法皇も ご覧になったかも しれないんですね。 741 00:57:17,103 --> 00:57:20,106 そうなりますね。 742 00:57:20,106 --> 00:57:24,110 あっ 見て! あそこに天狗が! えっ? 743 00:57:24,110 --> 00:57:30,116 お~ あれは 山伏です。 修行をしているのだと思いますよ。 744 00:57:30,116 --> 00:57:35,055 あっ 勝呂さんは 何でも ご存じなのね。 745 00:57:35,055 --> 00:57:39,059 ウフフフ。 じゃあ…。 746 00:57:39,059 --> 00:57:42,062 このお花は? どれでしょう? 747 00:57:42,062 --> 00:57:49,069 お~ これは そうですね ノコンギクではないでしょうか。 748 00:57:49,069 --> 00:57:52,072 うわっ! あっ あっ…。 749 00:57:52,072 --> 00:57:55,075 あっ あ~! 750 00:57:55,075 --> 00:57:59,079 あ~! 勝呂さん! 751 00:57:59,079 --> 00:58:01,081 うわ~! 752 00:58:01,081 --> 00:58:03,083 あ痛たた…。 753 00:58:03,083 --> 00:58:07,087 いいかげんにしてください。 754 00:58:07,087 --> 00:58:13,093 ごめんなさい! 今度こそ 足を痛めました。 755 00:58:13,093 --> 00:58:16,096 時計が壊れました。 756 00:58:16,096 --> 00:58:21,101 勝呂の大事な時計が! あ痛たた…。 757 00:58:21,101 --> 00:58:23,103 (穂波)そこにいてください。➡ 758 00:58:23,103 --> 00:58:26,106 あっちに行って ぐるっと回ってから➡ 759 00:58:26,106 --> 00:58:29,109 あっちに回って そっちに行きますから。 760 00:58:29,109 --> 00:58:32,045 どっち? 761 00:58:32,045 --> 00:58:36,045 (穂波)とにかく そこにいてください。 動かないで。 762 00:58:38,051 --> 00:58:50,063 ♬~ 763 00:58:50,063 --> 00:58:54,067 あ痛たた…。 764 00:58:54,067 --> 00:58:57,070 勝呂さん! 765 00:58:57,070 --> 00:59:00,073 遅い! 766 00:59:00,073 --> 00:59:02,075 ハァ ハァ…。➡ 767 00:59:02,075 --> 00:59:06,413 急いできたんですよ。 今度という 今度は➡ 768 00:59:06,413 --> 00:59:09,082 いくら 勝呂でも怒りますよ! 769 00:59:09,082 --> 00:59:12,085 私だって 勝呂さんに 言いたいわ。 770 00:59:12,085 --> 00:59:16,089 どうして そう 面白いように 落ちていくんですか? 771 00:59:16,089 --> 00:59:18,091 ホテルへ戻ります! 772 00:59:18,091 --> 00:59:21,094 (腰骨の鳴る音) あ痛たた…。 773 00:59:21,094 --> 00:59:23,096 あなた ついてるわ。 774 00:59:23,096 --> 00:59:27,100 ほら そこに さっきのバスが止まっています。 775 00:59:27,100 --> 00:59:30,103 そんなところまで 落ちたんですか? 776 00:59:30,103 --> 00:59:32,706 行きましょう。 (腰骨の鳴る音) 777 00:59:32,706 --> 00:59:35,006 あ痛たた…。 つかまって。 778 00:59:37,043 --> 00:59:41,047 おっとっと…。 (穂波)あ~! 779 00:59:41,047 --> 00:59:45,051 ホテルで 読書をしていれば こんなことには…。 780 00:59:45,051 --> 00:59:50,056 運転手さん バスは いつ出ます? (運転手)昼まで出ないよ。 781 00:59:50,056 --> 00:59:54,060 どうします? ここにいます。 782 00:59:54,060 --> 00:59:58,064 せっかくなので 私は 少し歩いてきますね。 783 00:59:58,064 --> 01:00:01,067 私を 置いていくんですか? 784 01:00:01,067 --> 01:00:04,738 子供みたいなこと 言わないの。 785 01:00:04,738 --> 01:00:09,743 飛鳥さん 体調は? (飛鳥)私は もう 大丈夫です。 786 01:00:09,743 --> 01:00:12,078 じゃあ 付き合って。 (飛鳥)はい。 お付き合いします。 787 01:00:12,078 --> 01:00:18,084 勝呂さん こちらで ゆっくり なさっていてくださいね。 788 01:00:18,084 --> 01:00:21,087 置いてくんですね!? 789 01:00:21,087 --> 01:00:40,106 ♬~ 790 01:00:40,106 --> 01:00:59,125 ♬~ 791 01:00:59,125 --> 01:01:02,125 (主水)一雨 降りそうですね。 792 01:01:04,130 --> 01:01:09,135 (主水)あっ 何だ 兄さんたちも 戻ってたんですね。 793 01:01:09,135 --> 01:01:12,138 本宮大社までは 行けそうにないから➡ 794 01:01:12,138 --> 01:01:14,140 早々に帰ってきた。 795 01:01:14,140 --> 01:01:17,143 お母さんは? 796 01:01:17,143 --> 01:01:22,148 さっきのところに 座ってた。 うたた寝してたよ。 797 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 誰か 呼びに行かなくても いいの? 798 01:01:25,151 --> 01:01:27,153 放っておこう。 799 01:01:27,153 --> 01:01:29,155 私も それがいいと思う。 800 01:01:29,155 --> 01:01:32,155 1人になりたいと言ったのは 自分なんだから。 801 01:01:37,096 --> 01:01:39,098 姉さん? 802 01:01:39,098 --> 01:01:42,098 外の空気を吸ってくるの。 803 01:01:53,112 --> 01:01:56,112 ≪(十文字)結局 みんな 戻ってきちゃいましたね。 804 01:01:58,117 --> 01:02:00,119 (凪子)ええ。 805 01:02:00,119 --> 01:02:03,122 途中で 大雨になったら 事だもんな。 806 01:02:03,122 --> 01:02:22,122 ♬~ 807 01:02:26,145 --> 01:02:28,145 (沙羅)雨になりそうですよ。 808 01:02:31,084 --> 01:02:33,086 あなたみたいな人でも➡ 809 01:02:33,086 --> 01:02:37,090 風邪をひかれると 嫌な気分になるんです。 810 01:02:37,090 --> 01:02:39,090 起きてください。 811 01:02:47,100 --> 01:02:51,100 誰か…。 誰か来て! 812 01:06:10,136 --> 01:06:16,142 (川張)どうか お願いします! 私は 休暇を取りに来たのです。 813 01:06:16,142 --> 01:06:19,145 (川張)可能なかぎり 速やかに 解決したいんです。 814 01:06:19,145 --> 01:06:21,147 (川張)新聞や雑誌の記者が 押し寄せてきたら➡ 815 01:06:21,147 --> 01:06:25,818 もう たまったもんじゃない! あなたが必要なんです! 816 01:06:25,818 --> 01:06:28,821 弱りましたな。 817 01:06:28,821 --> 01:06:32,091 古い仲ではないですか。 このとおり! 818 01:06:32,091 --> 01:06:36,095 事件解決に 力を貸してください! 819 01:06:36,095 --> 01:06:41,100 世界一の名探偵 勝呂 武尊殿! 820 01:06:41,100 --> 01:06:45,104 ハハハ…。 821 01:06:45,104 --> 01:06:48,107 しかたがない。 822 01:06:48,107 --> 01:06:54,113 では 勝呂に お任せあれ! 823 01:06:54,113 --> 01:06:57,116 私は 専門家ではありませんが➡ 824 01:06:57,116 --> 01:06:59,786 すでに 死後硬直が 始まっていたので➡ 825 01:06:59,786 --> 01:07:03,122 亡くなって 直後ということは ないと思います。 826 01:07:03,122 --> 01:07:08,127 先生が 死体を発見したのは 今朝の11時半でしたね。 827 01:07:08,127 --> 01:07:11,130 状況から考えて 死亡推定時刻は➡ 828 01:07:11,130 --> 01:07:13,466 11時より後ということは ありません。 829 01:07:13,466 --> 01:07:16,135 それ以上のことは ごめんなさい。 830 01:07:16,135 --> 01:07:20,139 夫人が皆さんと別れて ほこらの脇のベンチに…。 831 01:07:20,139 --> 01:07:25,144 小袖のほこらです。 地元の人間は そう呼んでます。 832 01:07:25,144 --> 01:07:28,147 何時ごろだったか 覚えてらっしゃいますか? 833 01:07:28,147 --> 01:07:31,083 皆で 歩きだしたのが 10時ですから➡ 834 01:07:31,083 --> 01:07:34,086 まあ たぶん 10時5分くらいだったと思います。 835 01:07:34,086 --> 01:07:38,090 では 犯行時刻は 10時5分から 11時の間か。 836 01:07:38,090 --> 01:07:40,092 犯行時刻? 837 01:07:40,092 --> 01:07:44,096 先生は 夫人の死を どう思われますか? 838 01:07:44,096 --> 01:07:46,098 心臓発作です。 839 01:07:46,098 --> 01:07:48,768 あの方は もともと 心臓が弱く➡ 840 01:07:48,768 --> 01:07:53,105 普段から かなり強めの薬を 飲んでいたそうです。 841 01:07:53,105 --> 01:07:57,109 殺人だと おっしゃるんですか? 先生は 検視医ではありません。 842 01:07:57,109 --> 01:08:00,112 遺体の様子を見ることに 慣れておられない。 843 01:08:00,112 --> 01:08:05,117 ですから 被害者の腕にあった 注射の痕を見落としたとしても➡ 844 01:08:05,117 --> 01:08:08,454 しかたのないことです。 注射の痕? 845 01:08:08,454 --> 01:08:10,456 彼女は 心臓を患っていて➡ 846 01:08:10,456 --> 01:08:14,126 何とかという強い薬を 飲んでましたね。 847 01:08:14,126 --> 01:08:18,130 ジギトキシン。 非常に 毒性の強いものですね。 848 01:08:18,130 --> 01:08:20,132 (川張)その ジギ何とかを➡ 849 01:08:20,132 --> 01:08:23,469 誰かが注射器で 直接 体内に入れたと? 850 01:08:23,469 --> 01:08:27,807 症状は 心臓発作で 亡くなったときと 同じです。 851 01:08:27,807 --> 01:08:31,077 信じられないわ。 (川張)しかし 許せませんな。➡ 852 01:08:31,077 --> 01:08:35,081 この神聖なる 熊野古道を 殺人の舞台に選ぶとは。 853 01:08:35,081 --> 01:08:41,087 勝呂さん 犯人は 家族の中の誰かですか? 854 01:08:41,087 --> 01:08:45,091 誰か1人か 誰かと誰かか。 855 01:08:45,091 --> 01:08:50,096 もしくは 全員による 共同謀議か。 856 01:08:50,096 --> 01:08:54,100 先生は 本堂家とは お親しいんですか? 857 01:08:54,100 --> 01:08:57,103 (沙羅)こちらに来て 初めて お会いしました。 858 01:08:57,103 --> 01:09:00,106 主水さんは 感じのいい方ですし➡ 859 01:09:00,106 --> 01:09:02,441 私に 好意を 抱いてくださっているのは➡ 860 01:09:02,441 --> 01:09:07,113 確かですが それ以上では ありません。 861 01:09:07,113 --> 01:09:09,782 勝呂さん。 はい。 862 01:09:09,782 --> 01:09:13,119 (沙羅)あの人たちは 散々 ひどい目に遭ってきたんです。 863 01:09:13,119 --> 01:09:15,454 これ以上 苦しい思いを させないであげてほしいの。 864 01:09:15,454 --> 01:09:18,457 あのばあさんは ひどい独裁者で 底意地が悪くて➡ 865 01:09:18,457 --> 01:09:21,460 むしろ 死んでよかったと あなたは そう おっしゃる。 866 01:09:21,460 --> 01:09:25,131 意地悪な言い方をするんですね。 勝呂は そうは思いません。 867 01:09:25,131 --> 01:09:27,466 どんなに 極悪非道な人物であっても➡ 868 01:09:27,466 --> 01:09:29,468 命にかわりはないのです。 869 01:09:29,468 --> 01:09:32,071 決して 人殺しを 認めるわけにはいきません。 870 01:09:32,071 --> 01:09:35,074 だからって 殺人だって 決まったわけではないでしょう? 871 01:09:35,074 --> 01:09:37,410 注射の痕だって 今朝ついたものかどうか➡ 872 01:09:37,410 --> 01:09:44,083 分からないじゃないですか。 実は ここに来た 最初の晩➡ 873 01:09:44,083 --> 01:09:49,088 私は ある会話を 聞いてしまったのです。 874 01:09:49,088 --> 01:09:51,090 ≪《分からないのか?》➡ 875 01:09:51,090 --> 01:09:53,092 《こうなったら もう 殺すしかないんだ》 876 01:09:53,092 --> 01:09:56,095 それは 明らかに 主水さんの声でした。 877 01:09:56,095 --> 01:09:59,765 2番目の息子さんです。 では あの人が? 878 01:09:59,765 --> 01:10:05,104 彼が 殺人の計画を 立てていたことは 事実です。 879 01:10:05,104 --> 01:10:07,106 信じたくありません。 今朝➡ 880 01:10:07,106 --> 01:10:11,110 あなたは 山道で 彼と 2人きりになられましたね? 881 01:10:11,110 --> 01:10:14,113 待ってください。 彼に関して 何か気になることは➡ 882 01:10:14,113 --> 01:10:17,116 ありませんでしたか? お答えしたくありません! 883 01:10:17,116 --> 01:10:19,116 失礼します。 884 01:10:23,122 --> 01:10:29,128 私は 彼女に関して 1つ重要な事実を知っています。 885 01:10:29,128 --> 01:10:33,132 彼女も ジギトキシンを 持っています。 886 01:10:33,132 --> 01:10:35,134 (川張)えっ? 887 01:10:35,134 --> 01:10:39,138 主水さんが 殺人の相談をしていた相手は➡ 888 01:10:39,138 --> 01:10:41,138 誰なんですか? 889 01:10:43,142 --> 01:10:48,147 では 容疑者の尋問に 移りましょう。 890 01:10:48,147 --> 01:10:50,149 誰から いきますか? 891 01:10:50,149 --> 01:10:55,154 そうですね バスに戻ってきた順と いきたいところですが➡ 892 01:10:55,154 --> 01:10:58,157 まずは あの方から。 893 01:10:58,157 --> 01:11:04,163 衆議院議員の 上杉 穂波先生です。 お会いできて 光栄です。 894 01:11:04,163 --> 01:11:07,166 素晴らしいところですね。 895 01:11:07,166 --> 01:11:11,170 熊野古道は 紛れもなく わが国の財産です。 896 01:11:11,170 --> 01:11:16,175 上杉先生には ご迷惑が 掛からないようにいたしますので。 897 01:11:16,175 --> 01:11:18,177 どんな捜査を? (川張)はい。 898 01:11:18,177 --> 01:11:22,181 関係者の話を聞くだけです。 899 01:11:22,181 --> 01:11:27,186 知りたいことは 自然と 向こうから やって来るもの。 900 01:11:27,186 --> 01:11:31,123 私も協力したいですわ。 では 事件のあった➡ 901 01:11:31,123 --> 01:11:34,126 今日の午前の動きを 聞かせてください。 902 01:11:34,126 --> 01:11:38,130 バスを降りてからは ずっと 勝呂さんと一緒でした。 903 01:11:38,130 --> 01:11:40,132 はい。 《うわっ!》 904 01:11:40,132 --> 01:11:42,134 (穂波)勝呂さんを 崖から 突き落として➡ 905 01:11:42,134 --> 01:11:48,140 バスに 勝呂さんを運んでからは 飛鳥さんと 近くを散歩して➡ 906 01:11:48,140 --> 01:11:51,143 土産物屋さんへ向かいました。 907 01:11:51,143 --> 01:11:54,146 それからは ずっと 彼女と一緒です。 908 01:11:54,146 --> 01:11:56,148 あなたは? 909 01:11:56,148 --> 01:11:59,151 私は 気分が悪くなって バスに戻りまして➡ 910 01:11:59,151 --> 01:12:03,155 その後は ずっと 先生と一緒でした。 911 01:12:03,155 --> 01:12:08,160 最後に 本堂夫人に お会いになったのは いつですか? 912 01:12:08,160 --> 01:12:10,162 今 思い出しますね。 913 01:12:10,162 --> 01:12:16,168 飛鳥さんにも 同じ質問を。 今 思い出しますね。 914 01:12:16,168 --> 01:12:22,174 上杉先生 自由党と民主党は 本当に 一つになるんでしょうか? 915 01:12:22,174 --> 01:12:27,179 ノーコメントです。 (川張)失礼いたしました! 916 01:12:27,179 --> 01:12:29,181 思い出した。 917 01:12:29,181 --> 01:12:35,121 土産物屋さんへ向かう途中 ベンチに座ってる夫人を見ました。 918 01:12:35,121 --> 01:12:38,124 遠くからでしたけど。 ねえ? 飛鳥さん。 919 01:12:38,124 --> 01:12:40,459 (飛鳥)は… はい。 私も見ました。 920 01:12:40,459 --> 01:12:42,795 生きてらっしゃいましたか? もちろん。 921 01:12:42,795 --> 01:12:46,132 土産物屋の辺りから 小袖のほこらまでは➡ 922 01:12:46,132 --> 01:12:48,134 80mは ありますよ。 923 01:12:48,134 --> 01:12:51,137 そんなに離れているのに なぜ 分かるのですか? 924 01:12:51,137 --> 01:12:54,140 天狗ですよ。 天狗。 (川張)天狗? 925 01:12:54,140 --> 01:12:56,142 《見て!》 《うん?》 926 01:12:56,142 --> 01:12:59,145 《天狗よ》 《えっ? あっ》 927 01:12:59,145 --> 01:13:01,147 どういうことでしょう? (穂波)あの方➡ 928 01:13:01,147 --> 01:13:05,151 天狗を叱りつけてました。 (飛鳥)そうなんです。 929 01:13:05,151 --> 01:13:08,154 天狗を? (穂波)つえで たたいてました。 930 01:13:08,154 --> 01:13:11,157 天狗は 走って 山の方へ逃げました。 931 01:13:11,157 --> 01:13:17,163 すごい速さだったわよね? (飛鳥)速かった~。➡ 932 01:13:17,163 --> 01:13:21,167 一瞬でしたけど あれは 間違いなく 天狗でした。 933 01:13:21,167 --> 01:13:24,170 それは 山伏ということですか? (穂波)ともいう。 934 01:13:24,170 --> 01:13:27,173 天狗でした。 (川張)しかし 山伏を➡ 935 01:13:27,173 --> 01:13:30,176 つえで たたくとは 相当な女ですな。 936 01:13:30,176 --> 01:13:34,113 天狗ですけど。 そういう女性なのです。 あの方は。 937 01:13:34,113 --> 01:13:37,116 装いは どんな感じでしたか? (飛鳥)装い? 938 01:13:37,116 --> 01:13:41,120 山伏には 階級がございまして 梵天の色で分かるんです。 939 01:13:41,120 --> 01:13:43,122 梵天? (川張)けさに ついている➡ 940 01:13:43,122 --> 01:13:46,792 丸いボンボンです。 赤でしたか? 紫でしたか? それとも…。 941 01:13:46,792 --> 01:13:49,128 赤でした。 ねえ? 942 01:13:49,128 --> 01:13:54,133 そうそう。 赤でした。 (川張)赤か…。 943 01:13:54,133 --> 01:13:57,803 赤の梵天は どのような 階級なのですか? 944 01:13:57,803 --> 01:14:00,139 最上級の…。 (飛鳥)天狗? 945 01:14:00,139 --> 01:14:05,144 あ~ 信じられません。 それは 何時ごろでしたか? 946 01:14:05,144 --> 01:14:07,146 10時半 過ぎてた? 947 01:14:07,146 --> 01:14:09,148 過ぎてたと思います。 948 01:14:09,148 --> 01:14:12,151 いや 過ぎてなかったんじゃ ないかな? 949 01:14:12,151 --> 01:14:14,153 過ぎてなかったかな? 950 01:14:14,153 --> 01:14:17,156 10時20分ということで お願いします。 951 01:14:17,156 --> 01:14:21,160 ということは 10時20分の段階では➡ 952 01:14:21,160 --> 01:14:23,162 まだ 夫人は生きていた。 953 01:14:23,162 --> 01:14:28,834 では そろそろ よろしいですか? ご協力 感謝します。 954 01:14:28,834 --> 01:14:32,104 熊野古道を汚した 憎むべき犯人。 955 01:14:32,104 --> 01:14:34,773 必ず 見つけ出してくださいね 勝呂さん。 956 01:14:34,773 --> 01:14:37,109 必ず。 957 01:14:37,109 --> 01:14:39,111 ≪(ぶつかる音) (飛鳥の悲鳴) 958 01:14:39,111 --> 01:14:41,780 あっ カラスです。 959 01:14:41,780 --> 01:14:44,116 カラス? たまに まぬけなカラスが➡ 960 01:14:44,116 --> 01:14:46,785 ガラスと気付かずに ぶつかってくるんです。 961 01:14:46,785 --> 01:14:50,122 あれを 見てください! (飛鳥)えっ? 962 01:14:50,122 --> 01:14:54,126 飛んでいった あのカラス 足が3本あります。 963 01:14:54,126 --> 01:14:57,126 嘘でしょう? ほら。 964 01:14:59,131 --> 01:15:04,136 本当だ! 足が3本ある! (穂波)そんなわけないでしょう? 965 01:15:04,136 --> 01:15:06,138 もう 行ってしまいました。 966 01:15:06,138 --> 01:15:09,808 本当に 見たの? (飛鳥)本当に 見ました。 967 01:15:09,808 --> 01:15:13,145 確かに 足が3本ありました。 968 01:15:13,145 --> 01:15:16,148 八咫烏だ! 969 01:15:16,148 --> 01:15:20,152 熊野の守り神ですね。 これは お告げだ。 970 01:15:20,152 --> 01:15:26,152 しかし 何のお告げなのか まったく 分からない。 あ~! 971 01:17:30,115 --> 01:17:34,052 このたびは 突然のことで 驚かれたことと思います。 972 01:17:34,052 --> 01:17:38,056 (礼一郎)母の心臓のことは 前から 知っていたので➡ 973 01:17:38,056 --> 01:17:43,061 突然という感じではないな。 そんな状態で 家族旅行とは➡ 974 01:17:43,061 --> 01:17:46,064 いささか 問題があったのでは ないですか? 975 01:17:46,064 --> 01:17:49,067 (礼一郎)母が 自分で決めたことですから。➡ 976 01:17:49,067 --> 01:17:53,071 あの 私が ここに呼ばれた理由を 伺いましょう。 977 01:17:53,071 --> 01:17:55,073 (川張)変死事件が起きますと➡ 978 01:17:55,073 --> 01:17:58,076 関係者の証言が 必要になってくるのです。 979 01:17:58,076 --> 01:18:02,748 心臓発作ではないと? 殺人の可能性もあります。 980 01:18:02,748 --> 01:18:05,083 まさか。 (川張)バスを降りてからの➡ 981 01:18:05,083 --> 01:18:07,753 今朝の行動を 教えていただけますか? 982 01:18:07,753 --> 01:18:11,089 家族全員で 本宮大社に向かって 歩きました。 983 01:18:11,089 --> 01:18:15,093 全員というのは? 984 01:18:15,093 --> 01:18:21,099 (礼一郎)私と 妻と 弟と 上の妹。➡ 985 01:18:21,099 --> 01:18:26,104 下の妹は バスに残り 母は あのベンチに。 986 01:18:26,104 --> 01:18:31,710 それから 彼を忘れていませんか? 奥さんのお友達の。 987 01:18:31,710 --> 01:18:35,047 (礼一郎)あ~ そう。 あの男も 一緒でした。 988 01:18:35,047 --> 01:18:38,050 それから どうなさいました? 989 01:18:38,050 --> 01:18:43,055 しばらく… そうだな 10分ほど 歩いていましたが➡ 990 01:18:43,055 --> 01:18:46,391 雨が降りそうになったので 私は バスに戻りました。 991 01:18:46,391 --> 01:18:49,061 ベンチのお母さまに お会いになりましたか? 992 01:18:49,061 --> 01:18:51,063 (礼一郎)ええ。 お元気でしたか? 993 01:18:51,063 --> 01:18:53,065 元気でしたよ。 (川張)何時か 分かりますか? 994 01:18:53,065 --> 01:18:55,067 10時30分。 995 01:18:55,067 --> 01:18:58,737 ずいぶんと はっきり 覚えてらっしゃるんですね? 996 01:18:58,737 --> 01:19:00,739 母に 時間を聞かれたんです。➡ 997 01:19:00,739 --> 01:19:03,742 あの人の腕時計 たまに 止まるんですよ。 998 01:19:03,742 --> 01:19:07,079 その後は? バスの中にいました。 999 01:19:07,079 --> 01:19:12,084 しばらくして 妻が戻ってきました。 1000 01:19:12,084 --> 01:19:15,087 ちょっ… ちょっと待って。 1001 01:19:15,087 --> 01:19:20,087 私を疑っているのかな? 疑われる理由があるのですか? 1002 01:19:22,094 --> 01:19:25,097 誰に聞いたか知らないが➡ 1003 01:19:25,097 --> 01:19:28,100 確かに 去年 私は 事業を起こし➡ 1004 01:19:28,100 --> 01:19:31,036 見事に しくじりました。 聞いています。 1005 01:19:31,036 --> 01:19:36,041 自信が おありでしたのに 残念な結果になりましたね。 1006 01:19:36,041 --> 01:19:39,044 運がなかっただけです。 (川張)ちなみに 何のお仕事を? 1007 01:19:39,044 --> 01:19:41,046 絵の売買を。 1008 01:19:41,046 --> 01:19:44,049 母は 反対していました。 1009 01:19:44,049 --> 01:19:47,052 まあ 結局 母が 全ての借金を 肩代わりしてくれて➡ 1010 01:19:47,052 --> 01:19:50,055 それで ますます 逆らえなくなりました。 1011 01:19:50,055 --> 01:19:55,055 お母さまを 憎んでらっしゃった。 しかし 殺してはいない。 1012 01:19:57,062 --> 01:20:00,732 なぜなら 母なしでは 生きていけないことを➡ 1013 01:20:00,732 --> 01:20:03,735 私は 誰よりも よく知っているから。 1014 01:20:03,735 --> 01:20:06,071 面白いですな~。 1015 01:20:06,071 --> 01:20:12,077 殺人と決まってもいないのに この人は 犯行を否認されている。 1016 01:20:12,077 --> 01:20:14,077 失礼。 1017 01:20:20,085 --> 01:20:23,088 事業のこと 誰に聞いたのですか? 1018 01:20:23,088 --> 01:20:25,090 誰にも。 1019 01:20:25,090 --> 01:20:27,092 自信があったことを ご存じのようでしたが。 1020 01:20:27,092 --> 01:20:32,764 だいたい どんな事業でも 始めるときは自信があるものです。 1021 01:20:32,764 --> 01:20:36,101 なるほど。 お分かりになったでしょう。 1022 01:20:36,101 --> 01:20:41,106 こちらが知りたいことは 向こうから やって来るものです。 1023 01:20:41,106 --> 01:20:47,112 私は 義理の母の死を まったく 悲しんでおりません。 1024 01:20:47,112 --> 01:20:49,781 彼女に みじんの愛情も 感じてませんでした。 1025 01:20:49,781 --> 01:20:53,785 正直に答えていただいて 感謝します。 1026 01:20:53,785 --> 01:20:57,122 ただし 後悔はしています。 後悔? 1027 01:20:57,122 --> 01:21:01,126 彼女を死に至らしめたのは 私ですから。 1028 01:21:01,126 --> 01:21:03,128 どういうことでしょう? 1029 01:21:03,128 --> 01:21:07,132 彼女の死の原因は 私にあると言っているんです。 1030 01:21:07,132 --> 01:21:09,134 お~。 1031 01:21:09,134 --> 01:21:13,138 私の結婚生活は はっきり 申し上げて➡ 1032 01:21:13,138 --> 01:21:16,141 破綻しております。 1033 01:21:16,141 --> 01:21:19,144 全て 夫のせいだとは言いません。 1034 01:21:19,144 --> 01:21:22,147 でも そこに 義理の母の存在があったのは➡ 1035 01:21:22,147 --> 01:21:25,150 間違いないこと。 1036 01:21:25,150 --> 01:21:27,819 ずいぶん前から 自分の今の生活に➡ 1037 01:21:27,819 --> 01:21:31,089 見切りをつけたいと 思っていました。 1038 01:21:31,089 --> 01:21:35,093 私には 友人が…。 1039 01:21:35,093 --> 01:21:39,097 とても 信頼している友人が 1人いまして➡ 1040 01:21:39,097 --> 01:21:43,101 その方は 私に 生涯を共にしたいと➡ 1041 01:21:43,101 --> 01:21:45,103 何度も言ってくれました。 1042 01:21:45,103 --> 01:21:50,108 そして 今朝 私は 1つの決断をしたんです。 1043 01:21:50,108 --> 01:21:54,112 つまり ご主人の元から 離れる決意を? 1044 01:21:54,112 --> 01:21:56,114 いったん 気持ちが固まると➡ 1045 01:21:56,114 --> 01:21:59,117 ぐずぐずしてはいられない 性格で➡ 1046 01:21:59,117 --> 01:22:04,122 ツアーの途中で 私は みんなと別れて 先に戻りました。 1047 01:22:04,122 --> 01:22:07,793 主人と 義理の母に 打ち明けるのは➡ 1048 01:22:07,793 --> 01:22:10,796 今しかないと思ったんです。➡ 1049 01:22:10,796 --> 01:22:13,131 まず 夫に話しました。 1050 01:22:13,131 --> 01:22:17,469 《俺を見捨てないでくれ 凪子!》 《私が出ていくしかないの!》 1051 01:22:17,469 --> 01:22:19,471 (凪子)理解はしてくれました。➡ 1052 01:22:19,471 --> 01:22:22,474 それから 母に打ち明けました。 1053 01:22:22,474 --> 01:22:26,144 夫人は 驚かれたことでしょうね。 1054 01:22:26,144 --> 01:22:28,146 (凪子)かんかんになって 怒りました。 1055 01:22:28,146 --> 01:22:30,415 時間は 分かりますか? 1056 01:22:30,415 --> 01:22:33,085 10時40分ごろだったと 思います。 1057 01:22:33,085 --> 01:22:37,089 つまり あなたは そのときのショックで➡ 1058 01:22:37,089 --> 01:22:39,091 夫人が亡くなられたと➡ 1059 01:22:39,091 --> 01:22:42,761 そう考えてらっしゃるんですね。 はい。 1060 01:22:42,761 --> 01:22:46,098 ちなみに あなたの相手の方というのは➡ 1061 01:22:46,098 --> 01:22:49,101 十文字さんですね? ご想像に お任せします。 1062 01:22:49,101 --> 01:22:52,104 あなたは 注射器を お持ちですか? 1063 01:22:52,104 --> 01:22:54,106 持ってます。 夫人の飲んでいた心臓の薬は➡ 1064 01:22:54,106 --> 01:22:56,775 何でしたか? ジギトキシン。 1065 01:22:56,775 --> 01:22:59,111 量を誤ると 命に関わるものですね? 1066 01:22:59,111 --> 01:23:02,781 たいていの薬は そうです。 勝呂さん よろしいですか? 1067 01:23:02,781 --> 01:23:05,784 どうぞ。 あなたは なぜ➡ 1068 01:23:05,784 --> 01:23:09,121 この問題に 立ち入らなければ ならないのですか? 1069 01:23:09,121 --> 01:23:11,790 私が お願いしたんです。 (凪子)私たちは 長い間➡ 1070 01:23:11,790 --> 01:23:15,460 苦しみ続けてきました。 そして 今 ようやく➡ 1071 01:23:15,460 --> 01:23:18,130 平和と幸福の光が 差そうとしているんです。 1072 01:23:18,130 --> 01:23:22,801 それなのに あなたは なぜ それを 踏みにじろうとするのですか? 1073 01:23:22,801 --> 01:23:25,804 私に どうしろというのです? 1074 01:23:25,804 --> 01:23:29,141 義理の母は 心臓の病で 死んだんです。 1075 01:23:29,141 --> 01:23:32,744 あなたは これが 計画殺人である ということを知っていて➡ 1076 01:23:32,744 --> 01:23:36,414 その上で 見逃してくれと 言っておられるわけですか? 1077 01:23:36,414 --> 01:23:38,416 どう捉えようが結構です。 1078 01:23:38,416 --> 01:23:40,418 あなたが殺したんですか? そんなこと言ってません。 1079 01:23:40,418 --> 01:23:44,756 どんなに 悪逆非道な人物でも 生きる権利はあるのです! 1080 01:23:44,756 --> 01:23:47,092 では 勝手にすればいいわ。 1081 01:23:47,092 --> 01:23:53,098 罪のない人たちを 破滅と悲惨の どん底へ突き落としなさい! 1082 01:23:53,098 --> 01:23:56,101 これ以上 話すことはありません。 1083 01:23:56,101 --> 01:23:59,104 マダム。 1084 01:23:59,104 --> 01:24:04,109 あなたには まだ 話すべきことがあるはずです。 1085 01:24:04,109 --> 01:24:06,111 いいえ ありません。 1086 01:24:06,111 --> 01:24:10,115 あなたは 夫人と別れた後➡ 1087 01:24:10,115 --> 01:24:15,120 彼女の身に 何が起こったんです? 1088 01:24:15,120 --> 01:24:18,123 私が どうして それを知っていると? 1089 01:24:18,123 --> 01:24:20,125 あなたは 知っている。 1090 01:24:20,125 --> 01:24:24,129 そうでなければ…。 1091 01:24:24,129 --> 01:24:26,129 感づいている。 1092 01:26:38,096 --> 01:26:40,098 (鏡子)家族で 山道を歩きました。 途中までは➡ 1093 01:26:40,098 --> 01:26:45,103 みんな一緒でしたけど 途中で ばらばらになって➡ 1094 01:26:45,103 --> 01:26:49,107 雨になりそうだったので 私は バスに戻りました。 1095 01:26:49,107 --> 01:26:52,110 私よりも 少し後でしたね? 1096 01:26:52,110 --> 01:26:55,113 途中で お母さまに 会いましたか? 1097 01:26:55,113 --> 01:26:58,116 ベンチに座ってました。 1098 01:26:58,116 --> 01:27:00,118 そのときの お母さまの様子は? 1099 01:27:00,118 --> 01:27:03,121 普通でした。 お話をされた? 1100 01:27:03,121 --> 01:27:05,123 しました。 どんな? 1101 01:27:05,123 --> 01:27:08,793 (鏡子)「雨になりそうですよ」 「あ~ そうかい」とか。 1102 01:27:08,793 --> 01:27:13,131 (川張)様子は 普段とは 違っていませんでしたか? 1103 01:27:13,131 --> 01:27:17,135 別に。 (川張)時間は 分かりますか? 1104 01:27:17,135 --> 01:27:19,137 いいえ。 1105 01:27:19,137 --> 01:27:23,141 あなたが バスに戻ったのは 私より後で➡ 1106 01:27:23,141 --> 01:27:25,810 11時より 少し前でした。 1107 01:27:25,810 --> 01:27:30,815 小袖のほこらから バスまでは 歩いて 5分ですから➡ 1108 01:27:30,815 --> 01:27:34,152 だいたい 10時50分くらいでしょうか。 1109 01:27:34,152 --> 01:27:37,756 その段階で 夫人は 生きていた。 1110 01:27:37,756 --> 01:27:39,758 死亡推定時刻とも合います。 1111 01:27:39,758 --> 01:27:46,097 つまり 10時50分から 11時の間に殺されたんだ。 1112 01:27:46,097 --> 01:27:53,104 お母さまが亡くなったと聞いて どう思われましたか? 1113 01:27:53,104 --> 01:27:55,106 びっくりしました。 1114 01:27:55,106 --> 01:27:57,442 お兄さんが言葉どおり➡ 1115 01:27:57,442 --> 01:28:00,445 本当に殺してしまったと 思ったからですか? 1116 01:28:00,445 --> 01:28:03,114 意味が。 3日前の夜➡ 1117 01:28:03,114 --> 01:28:06,117 お兄さんの 主水さんと そこのテラスで➡ 1118 01:28:06,117 --> 01:28:09,120 夜遅くまで 語り合っておられましたね。 1119 01:28:09,120 --> 01:28:14,125 あなた方は 殺人の計画を立てていた。 1120 01:28:14,125 --> 01:28:19,130 まさか。 たまたま 聞いてしまったのです。 1121 01:28:19,130 --> 01:28:22,801 (川張)では 主水さんの 相手というのは? 1122 01:28:22,801 --> 01:28:27,806 主水さんが 敬語を使わない女性は 2人しかいません。 妹たちです。 1123 01:28:27,806 --> 01:28:31,142 一番下の子が 相手になる可能性は まず ありません。 1124 01:28:31,142 --> 01:28:33,144 ≪《分からないのか?》➡ 1125 01:28:33,144 --> 01:28:35,146 《こうなったら もう 殺すしかないんだ》 1126 01:28:35,146 --> 01:28:37,082 ≪《本気とは思えないわ》 ≪《冗談で こんなことが➡ 1127 01:28:37,082 --> 01:28:42,087 言えるか! いいか? やるしかないんだ》 1128 01:28:42,087 --> 01:28:46,091 どうかしていたんです 私たち。 どうかしていましたね。 1129 01:28:46,091 --> 01:28:50,095 兄も 私も追い詰められていて 他のみんなも そうです。 1130 01:28:50,095 --> 01:28:53,098 みんな 母を憎んでいました。 あの人さえいなければ。 1131 01:28:53,098 --> 01:28:57,102 そして お兄さんと 殺害計画を練った。 1132 01:28:57,102 --> 01:28:59,104 考えただけです。 1133 01:28:59,104 --> 01:29:01,106 鏡子さん。 1134 01:29:01,106 --> 01:29:04,109 この神聖なる山々を前に➡ 1135 01:29:04,109 --> 01:29:07,112 お母さまを殺したのは 自分たちではないと➡ 1136 01:29:07,112 --> 01:29:11,116 誓うことができますか? 1137 01:29:11,116 --> 01:29:16,121 私は 決して 私は 母を殺していません! 1138 01:29:16,121 --> 01:29:18,123 ありがとうございます。 1139 01:29:18,123 --> 01:29:22,123 主水さんを 呼んできてもらえますか? 1140 01:29:33,138 --> 01:29:35,138 (鏡子)勝呂さん。 1141 01:29:38,076 --> 01:29:42,080 これだけは分かってください。 1142 01:29:42,080 --> 01:29:48,086 うちの家族に 悪い人なんて 誰もいないんです。 1143 01:29:48,086 --> 01:29:52,090 あなたが 誰よりも 家族を大事に思っていることは➡ 1144 01:29:52,090 --> 01:29:54,759 よく分かっています。 1145 01:29:54,759 --> 01:30:02,059 しかし 真実を導き出すのが 私の仕事なんです。 1146 01:30:06,104 --> 01:30:10,108 あの会話を聞かれているとは 思いませんでした。 1147 01:30:10,108 --> 01:30:14,112 でも 分かってください。 本気じゃなかったんです。 1148 01:30:14,112 --> 01:30:18,116 ただ 頭に浮かんだというか。 1149 01:30:18,116 --> 01:30:23,788 まさか 本気で 母を殺そうなんて 思うはずがないじゃないですか。 1150 01:30:23,788 --> 01:30:30,128 この間 夜 遅く お母さまと ロビーで 何かもめていましたね? 1151 01:30:30,128 --> 01:30:34,132 (主水)あれも 見てたんですか。 何があったんですか? 1152 01:30:34,132 --> 01:30:36,134 (主水)母が泊まっていた部屋を 急に移るようにって➡ 1153 01:30:36,134 --> 01:30:38,736 ホテルの支配人から 言われたんです。 1154 01:30:38,736 --> 01:30:41,072 別の客の予約が 入っていたらしくて➡ 1155 01:30:41,072 --> 01:30:43,741 母は 散々 抗議したけど 駄目でした。 1156 01:30:43,741 --> 01:30:46,077 それは 気の毒でした。 1157 01:30:46,077 --> 01:30:50,081 (主水)それが もう一人の客っていうのが➡ 1158 01:30:50,081 --> 01:30:55,081 有名な議員さんで さすがの母も 歯が立ちませんでした。 1159 01:30:58,089 --> 01:31:01,092 今朝の話を お願いします。 1160 01:31:01,092 --> 01:31:06,097 ええ。 皆と別れて それから 沙羅先生と 一緒に歩きました。 1161 01:31:06,097 --> 01:31:10,101 母に 最後に会ったのは 11時20分ごろです。➡ 1162 01:31:10,101 --> 01:31:14,105 あのベンチに座ってました。 11時20分? 1163 01:31:14,105 --> 01:31:17,108 (主水)少しだけ話して 僕は バスに戻りました。 1164 01:31:17,108 --> 01:31:20,111 あとは ずっと バスにいました。 11時20分に➡ 1165 01:31:20,111 --> 01:31:22,113 お母さまと話したんですね? 1166 01:31:22,113 --> 01:31:25,116 (主水)バスに戻ったのが 11時半だから そう…。➡ 1167 01:31:25,116 --> 01:31:27,785 だいたい それぐらいです。 (川張)死亡推定時刻は➡ 1168 01:31:27,785 --> 01:31:29,787 11時より前なんです。 1169 01:31:29,787 --> 01:31:33,124 沙羅先生が そう証言しています。 (主水)それは 彼女の間違いです。 1170 01:31:33,124 --> 01:31:36,728 11時20分の段階で 母は 生きていました。 1171 01:31:36,728 --> 01:31:38,730 (川張) どういうことなんでしょうか? 1172 01:31:38,730 --> 01:31:43,067 面白いですね。 ハハハ。 1173 01:31:43,067 --> 01:31:45,069 勝呂さん あんたは職業柄➡ 1174 01:31:45,069 --> 01:31:47,739 人が死ぬと すぐに 犯罪のにおいを嗅ぎつける。 1175 01:31:47,739 --> 01:31:49,741 でも そうじゃない場合だってある。 1176 01:31:49,741 --> 01:31:52,744 毎日 多くの人が 心臓の病気で亡くなっている。 1177 01:31:52,744 --> 01:31:57,081 それを いちいち怪しんでいたら バカだと思われますよ。 1178 01:31:57,081 --> 01:32:00,418 あなたは 私に 生き方を説いているのですか? 1179 01:32:00,418 --> 01:32:02,086 先入観に とらわれ過ぎだと 言ってるんです。 1180 01:32:02,086 --> 01:32:05,757 お母さまの腕に 注射の痕がありましてね➡ 1181 01:32:05,757 --> 01:32:11,095 毒物を注入された可能性が 高いんです。 1182 01:32:11,095 --> 01:32:15,099 ちなみに あなたの計画では➡ 1183 01:32:15,099 --> 01:32:18,102 どうやって 殺すつもりだったんですか? 1184 01:32:18,102 --> 01:32:22,106 ですから 具体的なことは何も。 1185 01:32:22,106 --> 01:32:25,106 お引き取りください。 1186 01:32:27,111 --> 01:32:29,111 ハァー。 1187 01:32:33,117 --> 01:32:38,056 これで 家族全員の話を 聞きました。 1188 01:32:38,056 --> 01:32:40,725 待ってください。 まだ 末の妹がいます。 1189 01:32:40,725 --> 01:32:42,727 彼女は いいでしょう。 1190 01:32:42,727 --> 01:32:47,065 まともに 話をしてくれるとは 思えません。 1191 01:32:47,065 --> 01:32:50,068 これまでに分かったことを 読み上げてみましょうか? 1192 01:32:50,068 --> 01:32:54,072 お願いします。 はい。 「10時10分」➡ 1193 01:32:54,072 --> 01:32:58,076 「一行は 夫人をベンチに残して ツアーへと参加する」➡ 1194 01:32:58,076 --> 01:33:00,078 「10時20分」➡ 1195 01:33:00,078 --> 01:33:05,083 「夫人が 天狗をつえで たたくのを 上杉先生たちが目撃」➡ 1196 01:33:05,083 --> 01:33:07,085 「10時30分」➡ 1197 01:33:07,085 --> 01:33:11,089 「礼一郎が戻ってきて 夫人と話す」➡ 1198 01:33:11,089 --> 01:33:13,091 「10時40分」➡ 1199 01:33:13,091 --> 01:33:17,095 「凪子が 夫人と話す。 夫人は 大激怒」➡ 1200 01:33:17,095 --> 01:33:19,097 「10時50分」➡ 1201 01:33:19,097 --> 01:33:21,432 「鏡子が 夫人と話す」➡ 1202 01:33:21,432 --> 01:33:23,434 「11時20分」➡ 1203 01:33:23,434 --> 01:33:25,436 「主水が 夫人と話す」 《こんなところで➡ 1204 01:33:25,436 --> 01:33:27,105 うたた寝をしてると 風邪をひきますよ》 1205 01:33:27,105 --> 01:33:29,774 (川張)「11時30分」➡ 1206 01:33:29,774 --> 01:33:33,111 「沙羅先生が 死体を発見」 1207 01:33:33,111 --> 01:33:36,114 素晴らしい。 1208 01:33:36,114 --> 01:33:39,050 問題は 沙羅先生の言葉を 信じるならば➡ 1209 01:33:39,050 --> 01:33:41,719 死亡推定時刻は 11時より前。➡ 1210 01:33:41,719 --> 01:33:47,058 しかし 主水は 11時20分に 生きている夫人と話をしている。 1211 01:33:47,058 --> 01:33:51,062 どういうことなんでしょうか? 簡単なことです。 1212 01:33:51,062 --> 01:33:55,062 嘘をついている人間が いるのです。 1213 01:36:07,098 --> 01:36:13,104 本堂夫人は なぜ 旅に出ようと思ったんでしょう。 1214 01:36:13,104 --> 01:36:19,110 よい質問です。 刺激が欲しかったんでしょうね。 1215 01:36:19,110 --> 01:36:23,114 屋敷の中だけで 君臨することに 飽きたのです。 1216 01:36:23,114 --> 01:36:27,118 彼女は 新しいスリルを求めた。 1217 01:36:27,118 --> 01:36:32,123 あえて 危険な道を選び そして 破滅した。 1218 01:36:32,123 --> 01:36:34,125 家族を苦しめ過ぎて➡ 1219 01:36:34,125 --> 01:36:39,130 そして 子供たちの誰かが それに 耐えきれなくなった。 1220 01:36:39,130 --> 01:36:44,135 そういうことですか? 可能性はあります。 1221 01:36:44,135 --> 01:36:46,135 誰なんですか? 1222 01:36:48,139 --> 01:36:51,142 主水さんと話しましたよ。 1223 01:36:51,142 --> 01:36:55,479 主水さんが 11時20分に お母さまと話したと➡ 1224 01:36:55,479 --> 01:36:58,482 言っていました。 それは あの方の勘違いです。 1225 01:36:58,482 --> 01:37:00,818 彼は あなたの方が 間違えていると。 1226 01:37:00,818 --> 01:37:03,821 あり得ないです。 では 主水さんは なぜ➡ 1227 01:37:03,821 --> 01:37:06,121 生きていると言ったのですか? 1228 01:37:09,160 --> 01:37:13,164 実は 今朝 彼を たきつけてしまったんです。 1229 01:37:13,164 --> 01:37:17,168 もっと 勇気を持ってほしいって。 1230 01:37:17,168 --> 01:37:19,837 そうでしたか。 1231 01:37:19,837 --> 01:37:22,840 もちろん 私は お母さんから 独立してほしいと➡ 1232 01:37:22,840 --> 01:37:24,842 そういうつもりで 言ったんですけど➡ 1233 01:37:24,842 --> 01:37:30,514 それを 彼が取り違えていたら 私 取り返しのつかないことを。 1234 01:37:30,514 --> 01:37:33,184 申し上げたではないですか。 1235 01:37:33,184 --> 01:37:36,187 人さまの家庭に 首を突っ込んではならないと。 1236 01:37:36,187 --> 01:37:38,122 教えてください。 1237 01:37:38,122 --> 01:37:41,122 あの人が犯人なんですか? 1238 01:37:43,127 --> 01:37:45,127 ≪(絢奈)名探偵さん。 1239 01:37:49,133 --> 01:37:53,137 お話ししたいことがあるんです。 1240 01:37:53,137 --> 01:37:57,141 私 大変なものを 見てしまったんです。 1241 01:37:57,141 --> 01:38:01,145 伺いましょう。 1242 01:38:01,145 --> 01:38:04,482 天狗です。 天狗? 1243 01:38:04,482 --> 01:38:08,082 バスで 1人で待ってたとき 窓の外を見てたら…。 1244 01:38:15,159 --> 01:38:17,495 (絢奈)あれは 間違いなく 天狗です。 1245 01:38:17,495 --> 01:38:20,164 山伏じゃないかしら? (絢奈)バカじゃないの? 1246 01:38:20,164 --> 01:38:24,168 山伏が あんなに速く走れる? (沙羅)ごめんなさい。 1247 01:38:24,168 --> 01:38:27,171 時間は 分かりますか? 分かりません。 1248 01:38:27,171 --> 01:38:30,241 まだ 誰も 戻ってなかったというなら➡ 1249 01:38:30,241 --> 01:38:36,180 10時15分から 20分くらいですか? (絢奈)さあ。 1250 01:38:36,180 --> 01:38:39,784 あなた その後も バスを飛び出しましたね。 1251 01:38:39,784 --> 01:38:42,119 勝呂は 見ていましたよ。 1252 01:38:42,119 --> 01:38:44,121 うれしい。 1253 01:38:44,121 --> 01:38:49,126 私を気に留めてくれる方が この世にいたなんて。 1254 01:38:49,126 --> 01:38:51,128 そのときも 天狗を見たの? 1255 01:38:51,128 --> 01:38:57,134 と思ったけど あれは 山伏でした。 1256 01:38:57,134 --> 01:39:00,137 でも 本当に 天狗がいたんです。 1257 01:39:00,137 --> 01:39:02,139 きっと 私を捜してたんです。 1258 01:39:02,139 --> 01:39:07,144 私 言いましたよね? イザナミの生まれ変わりだって。➡ 1259 01:39:07,144 --> 01:39:10,147 それを知って 天狗が連れ去りに来たんですよ。➡ 1260 01:39:10,147 --> 01:39:15,152 お願い。 私を守って 名探偵さん。 1261 01:39:15,152 --> 01:39:17,154 大丈夫です。 1262 01:39:17,154 --> 01:39:20,825 勝呂が 天狗を追い払って 差し上げます。 1263 01:39:20,825 --> 01:39:23,160 (絢奈) あっ 追い払わなくていいの。 1264 01:39:23,160 --> 01:39:25,830 天狗にも 都合があるでしょうから➡ 1265 01:39:25,830 --> 01:39:30,130 私に近寄らないように してもらえれば それで 十分。 1266 01:39:33,170 --> 01:39:35,170 よろしく 頼みます。 1267 01:39:44,115 --> 01:39:47,118 税理士さんでしたか。 (十文字)フン。➡ 1268 01:39:47,118 --> 01:39:50,121 本堂家の財産の管理を 任されています。 1269 01:39:50,121 --> 01:39:53,791 夫人が 財産管理ができる人を 探していて➡ 1270 01:39:53,791 --> 01:39:57,128 それで 凪子さんが 僕を紹介してくれたんです。 1271 01:39:57,128 --> 01:40:01,132 凪子さんとは どこで 知り合われたんですか? 1272 01:40:01,132 --> 01:40:03,134 (十文字)小学校の同級生ですよ。 1273 01:40:03,134 --> 01:40:08,139 彼女とは 特別なご関係と 伺いました。 1274 01:40:08,139 --> 01:40:11,142 (十文字)ハハッ。 凪子が言ってましたか。 1275 01:40:11,142 --> 01:40:13,811 たぶん 僕らは 結婚するんじゃないかな。 1276 01:40:13,811 --> 01:40:16,480 凪子さんには 旦那さんが いらっしゃいます。 1277 01:40:16,480 --> 01:40:18,482 完全に 冷え切っています。 1278 01:40:18,482 --> 01:40:21,152 言っておきますが 僕のせいではないですよ。 1279 01:40:21,152 --> 01:40:23,821 僕が 彼女と そういう関係になったのは➡ 1280 01:40:23,821 --> 01:40:26,824 夫婦関係が 悪くなった後。 これ 大事。 1281 01:40:26,824 --> 01:40:30,161 私が知りたいのは 殺人事件の方です。 1282 01:40:30,161 --> 01:40:34,165 僕のアリバイですか? お話ししましょう。 1283 01:40:34,165 --> 01:40:36,167 みんなで 熊野古道に入ってから➡ 1284 01:40:36,167 --> 01:40:39,103 僕は 凪子さんと 2人になりました。➡ 1285 01:40:39,103 --> 01:40:42,106 彼女は 今から 僕らのことを ご主人に話すと言いました。➡ 1286 01:40:42,106 --> 01:40:45,776 僕も ついていくと言ったんですが 彼女は 断った。➡ 1287 01:40:45,776 --> 01:40:48,112 そして ご主人を 追い掛けていきました。➡ 1288 01:40:48,112 --> 01:40:50,114 僕は そのまま 後戻りして➡ 1289 01:40:50,114 --> 01:40:52,783 1人で ぶらぶらしながら バスへ戻った。➡ 1290 01:40:52,783 --> 01:40:54,785 バスが出るまで 間があったので➡ 1291 01:40:54,785 --> 01:40:57,121 土産物屋に入って 時間を つぶしました。➡ 1292 01:40:57,121 --> 01:41:00,124 店の主人が 証言してくれますよ。➡ 1293 01:41:00,124 --> 01:41:03,127 以上。 夫人を見掛けましたか? 1294 01:41:03,127 --> 01:41:06,127 ええ。 ベンチに座ってました。 1295 01:41:08,132 --> 01:41:11,135 (十文字)天狗を いじめてました。 1296 01:41:11,135 --> 01:41:13,137 また 天狗だ。 1297 01:41:13,137 --> 01:41:18,475 非常に 興味深いですね。 (川張)時間は 分かりますか? 1298 01:41:18,475 --> 01:41:22,479 10時20分くらいかな。 半には なってなかった。 1299 01:41:22,479 --> 01:41:27,151 夫人の遺産は どれくらいになるのですか? 1300 01:41:27,151 --> 01:41:30,154 (十文字)かなりの額とだけ 申し上げておきましょう。 1301 01:41:30,154 --> 01:41:36,160 夫人のご主人は 何をされていた方だったんですか? 1302 01:41:36,160 --> 01:41:39,096 法務省のお役人だったそうですよ。 (川張)法務省? 1303 01:41:39,096 --> 01:41:43,100 ええ。 刑務所長を務めたことも あったみたいですよ。➡ 1304 01:41:43,100 --> 01:41:46,103 夫人と出会ったのも そのころだったとか。➡ 1305 01:41:46,103 --> 01:41:48,105 どうして そんなに金持ちだったかは➡ 1306 01:41:48,105 --> 01:41:50,441 よく知りませんが 本堂家は もともと➡ 1307 01:41:50,441 --> 01:41:53,441 大地主だったという話は 聞いてますね。 1308 01:42:02,119 --> 01:42:04,121 お話が。 1309 01:42:04,121 --> 01:42:06,123 (凪子)状況が変わったの。 1310 01:42:06,123 --> 01:42:09,126 (十文字)確かに 変わった。 分かるよ。➡ 1311 01:42:09,126 --> 01:42:12,129 つまり 今 離婚したら 遺産が入ってこない。➡ 1312 01:42:12,129 --> 01:42:14,798 まず 旦那が金を受け取り その後で 離婚。➡ 1313 01:42:14,798 --> 01:42:17,468 そういうことだよね? (凪子)違うわ。 1314 01:42:17,468 --> 01:42:19,803 (十文字) うん? どういうことかな? 1315 01:42:19,803 --> 01:42:23,140 今は 夫のそばに いてあげたいの。 1316 01:42:23,140 --> 01:42:25,142 先のことは分からない。 1317 01:42:25,142 --> 01:42:30,147 でも 今 私は あの人を 見捨てるわけにはいかない。 1318 01:42:30,147 --> 01:42:32,149 なるほど。 1319 01:42:32,149 --> 01:42:35,152 あなたには 申し訳ないと 思っています。 1320 01:42:35,152 --> 01:42:37,755 (十文字) いや 僕のことは いいんだ。➡ 1321 01:42:37,755 --> 01:42:41,091 そもそも 僕は 君を 助けてあげたかっただけなんだ。 1322 01:42:41,091 --> 01:42:45,095 君は 自分の思うとおりに 生きるべきだよ。 1323 01:42:45,095 --> 01:42:49,099 十文字さん いい人ね。 1324 01:42:49,099 --> 01:42:53,103 今朝 君は 旦那と別れると言った。 1325 01:42:53,103 --> 01:42:55,773 僕は よく決意したねと 褒めてあげたよね。 1326 01:42:55,773 --> 01:42:57,775 でも 今 分かった。 1327 01:42:57,775 --> 01:42:59,777 君は 僕と 一緒に なりたかったんじゃなくて➡ 1328 01:42:59,777 --> 01:43:04,114 彼と別れたかっただけなんだ。 いや それで いいんだ。 1329 01:43:04,114 --> 01:43:06,784 僕が 勝手に 思い込んでいただけなんだから。 1330 01:43:06,784 --> 01:43:08,786 でも それで いい。 1331 01:43:08,786 --> 01:43:11,789 だって 僕が求めていたのは 君の幸せなんだ。 1332 01:43:11,789 --> 01:43:14,792 あのときの 君は 本当に 美しかった。 1333 01:43:14,792 --> 01:43:19,129 あれは 僕の人生の中で 最も幸福な瞬間だった。 1334 01:43:19,129 --> 01:43:22,132 僕は…。 1335 01:43:22,132 --> 01:43:25,132 残念でしたね。 1336 01:43:29,139 --> 01:43:32,476 (十文字の泣き声) 1337 01:43:32,476 --> 01:43:47,091 ♬~ 1338 01:43:47,091 --> 01:43:49,093 (川張)本堂 鏡子さん。➡ 1339 01:43:49,093 --> 01:43:54,098 今 そこに埋めたものは➡ 1340 01:43:54,098 --> 01:43:57,101 何ですかな? 1341 01:43:57,101 --> 01:43:59,101 おい。 (警察官)はい。 1342 01:44:02,106 --> 01:44:05,109 どうして 分かったんですか? 1343 01:44:05,109 --> 01:44:10,109 勝呂さんに言われて 関係者全員を マークしていたんだ。 1344 01:47:48,031 --> 01:47:51,031 間もなく 皆さん おみえになります。 1345 01:48:16,059 --> 01:48:19,062 (穂波) 犯人が分かったんですって? 1346 01:48:19,062 --> 01:48:22,065 早かったじゃないですか。 1347 01:48:22,065 --> 01:48:25,736 勝呂には 簡単な事件でした。 1348 01:48:25,736 --> 01:48:31,742 これから お得意の謎解き? それが 勝呂の流儀ですので。 1349 01:48:31,742 --> 01:48:33,744 拝見したいわ。 1350 01:48:33,744 --> 01:48:39,016 残念ながら 事件の関係者しか お呼びしてないのです。 1351 01:48:39,016 --> 01:48:44,021 で 私は どうして 呼ばれたの? 1352 01:48:44,021 --> 01:48:51,028 実を申しますと ぜひ あなたにも 聞いてほしくて。 1353 01:48:51,028 --> 01:48:55,032 この上が あなたの部屋に なっております。 1354 01:48:55,032 --> 01:49:01,038 窓を開けっ放しにしていると 色々な声が聞こえてきます。 1355 01:49:01,038 --> 01:49:03,040 いいんですか? 1356 01:49:03,040 --> 01:49:05,709 あなたが 聞いていてくれると思うと➡ 1357 01:49:05,709 --> 01:49:08,712 私の推理も さえ渡ります。 1358 01:49:08,712 --> 01:49:12,716 楽しみだわ。 ≪(飛鳥)あ~ いた いた。➡ 1359 01:49:12,716 --> 01:49:16,053 先生 お願いしますよ。 仕事しましょう。 1360 01:49:16,053 --> 01:49:19,723 今日は 別の用事が入ったの。 ごめんなさいね。 1361 01:49:19,723 --> 01:49:22,726 こっちに来てから 全然 進んでないじゃないですか。 1362 01:49:22,726 --> 01:49:25,062 あした 頑張るから。 1363 01:49:25,062 --> 01:49:29,062 行きなさい。 (飛鳥)もう! 1364 01:49:34,071 --> 01:49:37,007 そろそろ 皆さんが来ます。 1365 01:49:37,007 --> 01:49:41,007 (穂波)勝呂さん 私ね…。 1366 01:49:43,013 --> 01:49:46,013 あしたの朝 東京に帰るんです。 1367 01:49:48,018 --> 01:49:53,023 それは さみしいですね。 1368 01:49:53,023 --> 01:49:58,023 また お会いできるといいですね。 ぜひ。 1369 01:50:00,030 --> 01:50:02,030 佐古さん。 1370 01:50:09,039 --> 01:50:14,039 お会いできて うれしかったです。 1371 01:50:17,047 --> 01:50:19,049 私もです。 1372 01:50:19,049 --> 01:50:24,054 この再会を 心の糧にしたいのです。 1373 01:50:24,054 --> 01:50:30,054 何か 記念に残るものを 頂けませんか? 1374 01:50:38,001 --> 01:50:43,001 頑張ってね 名探偵さん。 1375 01:50:50,013 --> 01:50:52,013 こういうことではなく? 1376 01:50:54,017 --> 01:50:58,021 これは これで 結構ですが➡ 1377 01:50:58,021 --> 01:51:03,021 何か 形に残るものを。 1378 01:51:14,037 --> 01:51:17,040 宝物にします。 1379 01:51:17,040 --> 01:51:23,046 さっき そこの売店で くすねてきたの。 1380 01:51:23,046 --> 01:51:30,046 冗談よ。 フフフ。 フフフ。 1381 01:51:44,000 --> 01:51:47,337 今日の昼前 本堂夫人が➡ 1382 01:51:47,337 --> 01:51:53,343 ジギトキシンを 注射器で 体内に注入され 殺されました。 1383 01:51:53,343 --> 01:51:57,347 この事件には 証拠らしいものが 何一つありません。 1384 01:51:57,347 --> 01:51:59,349 しかし ご安心を。 1385 01:51:59,349 --> 01:52:03,019 勝呂は 真相に たどりつきました。 1386 01:52:03,019 --> 01:52:07,691 ここにおられる 皆さん全員に 動機があります。 1387 01:52:07,691 --> 01:52:11,027 誰もが 本堂夫人の死によって➡ 1388 01:52:11,027 --> 01:52:15,031 利益を得る立場にありました。 1389 01:52:15,031 --> 01:52:19,035 では 全員が犯人なのか。 1390 01:52:19,035 --> 01:52:24,040 しかし 共同謀議の線は 早々に捨てました。 1391 01:52:24,040 --> 01:52:29,045 皆さんの証言が あまりに ばらばらだったからです。 1392 01:52:29,045 --> 01:52:32,048 となると 犯行は 家族の1人。 1393 01:52:32,048 --> 01:52:36,987 ないしは 2人の共謀によって なされたものか。 1394 01:52:36,987 --> 01:52:40,991 その1人とは 誰か。 1395 01:52:40,991 --> 01:52:46,997 複数なら それは 誰と誰なのか。 1396 01:52:46,997 --> 01:52:50,667 さて 私の頭をよぎったのは➡ 1397 01:52:50,667 --> 01:52:55,005 私だけが知っている事実でした。 1398 01:52:55,005 --> 01:52:58,675 実は 殺人計画を練る➡ 1399 01:52:58,675 --> 01:53:03,013 主水さんと 鏡子さんの会話を 聞いてしまったのです。 1400 01:53:03,013 --> 01:53:06,016 これによって 本堂 主水さんが➡ 1401 01:53:06,016 --> 01:53:11,316 この事件の第一容疑者として 浮かび上がりました。 1402 01:53:13,023 --> 01:53:20,030 では 彼は 本当に 計画を実行したのでしょうか。 1403 01:53:20,030 --> 01:53:26,036 主水さんは 生きている夫人に 最後に会った人物とされています。 1404 01:53:26,036 --> 01:53:30,106 時間は 11時20分。 1405 01:53:30,106 --> 01:53:34,044 ところが 沙羅先生の お見立てでは➡ 1406 01:53:34,044 --> 01:53:38,982 11時には 夫人は 亡くなっていたはず。 1407 01:53:38,982 --> 01:53:42,319 これは どういうことか。 1408 01:53:42,319 --> 01:53:46,990 どちらが 嘘をついているのでしょう? 1409 01:53:46,990 --> 01:53:52,662 まず 主水さんが 嘘をついたと 仮定して 話を進めます。 1410 01:53:52,662 --> 01:53:56,333 時間は 11時20分。 1411 01:53:56,333 --> 01:54:00,003 彼が お母さまに会ったとき➡ 1412 01:54:00,003 --> 01:54:05,008 彼女が すでに 亡くなっていたとしたら…。 1413 01:54:05,008 --> 01:54:08,011 しかし 疑問は湧きます。 1414 01:54:08,011 --> 01:54:11,348 そうなると 主水さんは バスに戻ったとき➡ 1415 01:54:11,348 --> 01:54:16,019 なぜ そのことを 皆に伝えなかったのか。 1416 01:54:16,019 --> 01:54:19,019 答えは 1つしかありません。 1417 01:54:21,024 --> 01:54:25,028 あなたは 死体を見た瞬間 こう 考えた。 1418 01:54:25,028 --> 01:54:27,697 自分の立てた殺人計画が➡ 1419 01:54:27,697 --> 01:54:32,035 共謀者によって 実行されたのだと。 1420 01:54:32,035 --> 01:54:35,038 妹の 鏡子さんの手によって。 1421 01:54:35,038 --> 01:54:38,642 (本堂夫人)《な… 何するんだ!? やめろ! やめるんだよ!》➡ 1422 01:54:38,642 --> 01:54:40,977 《やめろ!》 (注射器を刺す音) 1423 01:54:40,977 --> 01:54:43,980 彼女は 注射器を捨てたところを 見つかっています。 1424 01:54:43,980 --> 01:54:49,986 では 夫人と会ったとされる 10時50分。 1425 01:54:49,986 --> 01:54:54,991 彼女は 夫人を殺したのでしょうか。 1426 01:54:54,991 --> 01:54:57,994 いかがですか? 1427 01:54:57,994 --> 01:55:01,998 はい。 殺したのは 私です。 (主水)それ以上 しゃべるな。 1428 01:55:01,998 --> 01:55:05,001 (鏡子)もう いいの 兄さん。 (主水)弁護士を呼んでください。 1429 01:55:05,001 --> 01:55:12,001 私は あなたが 犯人だとは 思っていません。 1430 01:55:15,011 --> 01:55:17,011 お座りください。 1431 01:55:22,018 --> 01:55:26,022 正直に お答えください。 1432 01:55:26,022 --> 01:55:30,694 お母さまに会ったとき 彼女は すでに➡ 1433 01:55:30,694 --> 01:55:35,031 亡くなっていたのでは ないですか? 1434 01:55:35,031 --> 01:55:37,031 《お母さま?》 1435 01:55:38,968 --> 01:55:40,970 《お母さま? おか…》➡ 1436 01:55:40,970 --> 01:55:42,972 《キャー!》 1437 01:55:42,972 --> 01:55:46,643 そして あなたは 死体を見た瞬間 こう 考えた。 1438 01:55:46,643 --> 01:55:52,982 お兄さんが ついに 殺人計画を実行したのだと。 1439 01:55:52,982 --> 01:55:55,652 だから あなたは バスに戻っても➡ 1440 01:55:55,652 --> 01:55:59,989 一切 そのことを 口にしなかった。 1441 01:55:59,989 --> 01:56:03,993 やがて その疑念は 確信に変わります。 1442 01:56:03,993 --> 01:56:06,996 おそらく バスの中で 鏡子さんは➡ 1443 01:56:06,996 --> 01:56:12,001 主水さんの私物の中から 注射器を見つけたのでしょう。 1444 01:56:12,001 --> 01:56:18,007 そして あなたは 兄を守るため 注射器を捨てた。 1445 01:56:18,007 --> 01:56:20,007 違いますか? 1446 01:56:22,011 --> 01:56:27,350 私が質問したときのことを 覚えていますか? 1447 01:56:27,350 --> 01:56:30,086 《この神聖なる山々を前に➡ 1448 01:56:30,086 --> 01:56:34,023 お母さまを殺したのは 自分たちではないと➡ 1449 01:56:34,023 --> 01:56:36,025 誓うことができますか?》 1450 01:56:36,025 --> 01:56:40,363 《私は 決して 私は 母を殺していません!》 1451 01:56:40,363 --> 01:56:44,033 「私は 決して 母を殺してはいない」 1452 01:56:44,033 --> 01:56:50,039 あなたは 「私は」と言った。 「私たち」ではなく。 1453 01:56:50,039 --> 01:56:53,710 お兄さんの犯行だと 思い込んだから➡ 1454 01:56:53,710 --> 01:56:57,046 無意識に 「私は」と言ったのです。 1455 01:56:57,046 --> 01:57:01,050 勝呂は 言葉の端々まで 聞き逃しませんよ。 1456 01:57:01,050 --> 01:57:07,056 それでは もう一つの可能性を 検討しておきましょう。 1457 01:57:07,056 --> 01:57:12,061 今までのは 主水さんが 嘘をついた場合です。 1458 01:57:12,061 --> 01:57:15,398 では もし 沙羅先生が➡ 1459 01:57:15,398 --> 01:57:20,069 偽証していたとしたら どうなるのか。 1460 01:57:20,069 --> 01:57:25,742 死亡推定時刻は 11時より後 ということになります。 1461 01:57:25,742 --> 01:57:30,747 その場合 11時以降 死体発見まで 夫人に会っていたのは➡ 1462 01:57:30,747 --> 01:57:35,752 主水さんだけ。 殺したのは 主水さんということになります。 1463 01:57:35,752 --> 01:57:37,687 これで 沙羅先生が➡ 1464 01:57:37,687 --> 01:57:43,026 死亡推定時刻を ごまかした理由が分かります。 1465 01:57:43,026 --> 01:57:48,031 彼女は 主水さんが 夫人に近づく姿を見た。 1466 01:57:48,031 --> 01:57:51,034 そして その直後に 死体を発見。 1467 01:57:51,034 --> 01:57:56,039 当然 犯人は 主水さんだと確信する。 1468 01:57:56,039 --> 01:57:59,042 そして 彼をかばうために➡ 1469 01:57:59,042 --> 01:58:03,046 死亡推定時刻を ごまかしたんです。 1470 01:58:03,046 --> 01:58:07,050 そんなの でたらめです。 私は 嘘は言っていません。 1471 01:58:07,050 --> 01:58:09,052 ならば 答えは 1つです。 1472 01:58:09,052 --> 01:58:13,389 夫人を殺したのは 先生ご自身です。 1473 01:58:13,389 --> 01:58:15,689 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あ~!》 1474 01:58:17,727 --> 01:58:20,730 《誰か…。 誰か!》 1475 01:58:20,730 --> 01:58:24,030 分かりました 勝呂さん。 あなたの勝ちですよ。 1476 01:58:27,737 --> 01:58:31,407 嘘をついていたのは 僕です。 ありがとうございます。 1477 01:58:31,407 --> 01:58:33,409 勝呂さんの言うとおりです。 1478 01:58:33,409 --> 01:58:36,079 僕が行ったとき 母は もう 死んでいた。 1479 01:58:36,079 --> 01:58:41,017 そして 僕は やったのは 鏡子だと思い込んだ。 1480 01:58:41,017 --> 01:58:43,019 (指を鳴らす音) 1481 01:58:43,019 --> 01:58:45,021 あなたの計画では➡ 1482 01:58:45,021 --> 01:58:48,024 最初から 注射器を 使う予定だったのですか? 1483 01:58:48,024 --> 01:58:50,693 (主水)何かの本で 読んだんです。 空っぽの注射器を刺すと➡ 1484 01:58:50,693 --> 01:58:52,695 体内に空気が入って 死んでしまうって。 1485 01:58:52,695 --> 01:58:56,032 それで 注射器を 購入したんですね? 1486 01:58:56,032 --> 01:58:59,035 違います。 1487 01:58:59,035 --> 01:59:03,039 あれは 姉の持っていた 注射器です。➡ 1488 01:59:03,039 --> 01:59:08,044 かばんの中にあったのを 1本 拝借しました。 1489 01:59:08,044 --> 01:59:11,044 そう おっしゃっていますが。 1490 01:59:13,049 --> 01:59:16,052 私のものに似ています。 1491 01:59:16,052 --> 01:59:19,055 どうして 黙っていたんですか? 1492 01:59:19,055 --> 01:59:24,060 そもそも 注射器なんて どれも 似たり寄ったりですから。 1493 01:59:24,060 --> 01:59:28,064 この注射器は 凪子さんのかばんから➡ 1494 01:59:28,064 --> 01:59:32,068 主水さんが盗み それを 鏡子さんが盗んで➡ 1495 01:59:32,068 --> 01:59:34,404 埋めようとした注射器です。 1496 01:59:34,404 --> 01:59:37,340 しかし 犯罪に使われることは なかった。 1497 01:59:37,340 --> 01:59:42,011 そう 注射器は もう一本 あるのです。 1498 01:59:42,011 --> 01:59:46,011 実際に 凶器に使われた注射器が。 1499 01:59:50,019 --> 01:59:55,024 本当のことを 言っていただけますか? 1500 01:59:55,024 --> 01:59:59,696 私の部屋に忍び込み 注射器を盗んだ人間がいます。 1501 01:59:59,696 --> 02:00:02,031 盗まれたのは それだけですか? 1502 02:00:02,031 --> 02:00:05,034 ジギトキシンの瓶も なくなっていました。 1503 02:00:05,034 --> 02:00:09,038 すみません。 私は 主水さんが盗んだものと➡ 1504 02:00:09,038 --> 02:00:11,040 勝手に思い込んでしまい…。 1505 02:00:11,040 --> 02:00:14,043 それで 黙っていたんですね? 1506 02:00:14,043 --> 02:00:16,045 はい。 1507 02:00:16,045 --> 02:00:23,052 さて 主水さんも 鏡子さんも 犯人でないとすると➡ 1508 02:00:23,052 --> 02:00:27,056 いったい 夫人を殺したのは 誰なんでしょうか? 1509 02:00:27,056 --> 02:00:29,392 それを知るには➡ 1510 02:00:29,392 --> 02:00:34,063 いつ 夫人が殺されたのかを 知る必要があります。 1511 02:00:34,063 --> 02:00:40,003 鏡子さんが 夫人を見掛けた 10時50分の段階で➡ 1512 02:00:40,003 --> 02:00:43,003 夫人は 亡くなっていました。 1513 02:00:47,010 --> 02:00:51,347 凪子さんが 10時40分に 夫人と話をしています。 1514 02:00:51,347 --> 02:00:55,351 凪子さんが 嘘をついているのでなければ➡ 1515 02:00:55,351 --> 02:01:02,025 夫人が殺されたのは 40分から 50分の間になります。 1516 02:01:02,025 --> 02:01:06,362 このとき 礼一郎さんと 凪子さんは バスの中。 1517 02:01:06,362 --> 02:01:12,035 沙羅先生は 主水さんと 山道を歩いていました。 1518 02:01:12,035 --> 02:01:20,043 となると 残った容疑者は 1人。 1519 02:01:20,043 --> 02:01:23,379 あり得ません! 私は 覚えています。 1520 02:01:23,379 --> 02:01:26,382 あなた ちょうど その時刻に➡ 1521 02:01:26,382 --> 02:01:29,982 バスから降りて しばらく 帰ってきませんでしたね。 1522 02:01:32,722 --> 02:01:35,058 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あっ!》 1523 02:01:35,058 --> 02:01:37,994 不可能です! (主水)妹に 母は殺せない! 1524 02:01:37,994 --> 02:01:40,329 言っていいことと 悪いことがあるぞ 探偵! 1525 02:01:40,329 --> 02:01:45,001 まあまあ。 本人に聞いてみましょう。 1526 02:01:45,001 --> 02:01:50,001 あのとき どちらへ 行ってたんですか? 1527 02:01:53,009 --> 02:01:56,012 だから…。 1528 02:01:56,012 --> 02:01:59,015 天狗を追い掛けてたんです。 1529 02:01:59,015 --> 02:02:03,019 あのときは 山伏だったけど 私 見たんです。 1530 02:02:03,019 --> 02:02:05,688 本当に 林の中を 天狗が走ってたんです。 1531 02:02:05,688 --> 02:02:09,025 (凪子)もう よしましょう。 絢奈に 人が殺せるはずがないの。 1532 02:02:09,025 --> 02:02:12,695 そんなこと 不可能です。 あなたも 分かっているはずです。 1533 02:02:12,695 --> 02:02:15,698 ならば 必然的に あなたが 10時40分に➡ 1534 02:02:15,698 --> 02:02:19,035 夫人と話したという証言は 嘘だったことになります。 1535 02:02:19,035 --> 02:02:21,704 よろしいのですか? 1536 02:02:21,704 --> 02:02:23,706 ええ。 (川張)何だって!? 1537 02:02:23,706 --> 02:02:26,709 その段階で 夫人は死んでいました。 1538 02:02:26,709 --> 02:02:30,046 そうですね? はい。 1539 02:02:30,046 --> 02:02:32,048 《お母さま?》 1540 02:02:32,048 --> 02:02:36,048 (川張)信じられん。 あっ。 1541 02:02:37,987 --> 02:02:42,658 その場合 怪しいのは ご主人か? 1542 02:02:42,658 --> 02:02:45,958 もしくは あなた自身か? 1543 02:02:49,999 --> 02:02:54,003 あなたは 夫を愛していた。 1544 02:02:54,003 --> 02:02:59,342 夫を 母親の呪縛から 救い出すためには➡ 1545 02:02:59,342 --> 02:03:03,012 夫人を殺すしかなかった。 1546 02:03:03,012 --> 02:03:05,681 義理の母の死に 責任がないとは言いません。 1547 02:03:05,681 --> 02:03:09,352 でも…。 あなたは バスに戻ってから➡ 1548 02:03:09,352 --> 02:03:15,024 沙羅先生が 死体を発見するまで バスから離れなかった。 1549 02:03:15,024 --> 02:03:17,026 なぜです? 1550 02:03:17,026 --> 02:03:20,029 「なぜ」とは? 1551 02:03:20,029 --> 02:03:25,034 これは 他の皆さんにも 言えることです。 1552 02:03:25,034 --> 02:03:28,037 どの方も バスに戻ってから➡ 1553 02:03:28,037 --> 02:03:32,041 誰一人 彼女の様子を 見に行っていない。 1554 02:03:32,041 --> 02:03:35,044 なぜです? 何を言ってるんです? 1555 02:03:35,044 --> 02:03:38,981 意味が分からないわ。 実は ここが この事件の➡ 1556 02:03:38,981 --> 02:03:40,983 最も奇っ怪なところなんです。 1557 02:03:40,983 --> 02:03:44,654 あれほど 夫人を 恐れていた人々が➡ 1558 02:03:44,654 --> 02:03:49,659 なぜ 今日に限って 誰も 彼女を呼びに行かなかったのか。 1559 02:03:49,659 --> 02:03:51,994 バスの出発時間は 迫っているというのに➡ 1560 02:03:51,994 --> 02:03:55,998 誰も 席を立たなかった。 1561 02:03:55,998 --> 02:03:59,001 なぜです? 1562 02:03:59,001 --> 02:04:03,005 みんな 疲れていたんです。 それだけのことです。 1563 02:04:03,005 --> 02:04:07,343 特に あなたです。 あなたは ずっと 夫人に付き添っていた。 1564 02:04:07,343 --> 02:04:10,012 彼女の面倒を 誰よりも見ていた。 1565 02:04:10,012 --> 02:04:12,014 もし 夫人の帰りが遅ければ➡ 1566 02:04:12,014 --> 02:04:15,017 まず あなたが 様子を見に行くべきだった。 1567 02:04:15,017 --> 02:04:18,020 なぜ そうしなかったのか? 1568 02:04:18,020 --> 02:04:21,023 答えは 1つ。 1569 02:04:21,023 --> 02:04:27,029 すでに 死んでいるのを 知っていたからです。 1570 02:04:27,029 --> 02:04:31,033 あなたが殺したからだ。 1571 02:04:31,033 --> 02:04:33,035 (本堂夫人)《や… やめなさい!》 (注射器を刺す音) 1572 02:04:33,035 --> 02:04:35,037 私では ありません! 1573 02:04:35,037 --> 02:04:37,974 母を殺したのは 彼女ではない。 1574 02:04:37,974 --> 02:04:42,979 なぜ 断言できるのです? なぜなら…。 1575 02:04:42,979 --> 02:04:45,982 とっくに 母は➡ 1576 02:04:45,982 --> 02:04:47,984 死んでいた。 (川張)えっ!? 1577 02:04:47,984 --> 02:04:50,987 つまり あなたが 戻ってきた段階で➡ 1578 02:04:50,987 --> 02:04:53,990 すでに 夫人は 亡くなっていたというんですか? 1579 02:04:53,990 --> 02:04:57,994 そうです。 彼女を殺したのは あなたですか? 1580 02:04:57,994 --> 02:05:00,997 (本堂夫人)《やめろ! やめろ!》 (注射器を刺す音) 1581 02:05:00,997 --> 02:05:02,999 私は殺してない。 1582 02:05:02,999 --> 02:05:08,004 信じてもらえないかもしれないが。 いいえ。 1583 02:05:08,004 --> 02:05:11,007 信じますよ。 1584 02:05:11,007 --> 02:05:18,014 犯人は 沙羅先生のかばんから 注射器と薬品を盗んでいます。 1585 02:05:18,014 --> 02:05:24,020 あなたが 危険を冒してまで そんなことするでしょうか? 1586 02:05:24,020 --> 02:05:28,020 奥さんのかばんが 目の前にあるというのに。 1587 02:05:30,026 --> 02:05:36,032 私は 妻から 離婚を切り出され 目の前が 真っ暗になっていた。➡ 1588 02:05:36,032 --> 02:05:39,969 妻を取り戻すには 母との関係を断ち切るしかない。 1589 02:05:39,969 --> 02:05:42,972 だから 母に会いに行ったんだ。 1590 02:05:42,972 --> 02:05:44,972 《母さん?》 1591 02:05:46,976 --> 02:05:49,979 《母さん?》 1592 02:05:49,979 --> 02:05:52,982 (礼一郎)どうしていいか 分からなかった。 1593 02:05:52,982 --> 02:05:57,987 取りあえず バスに戻って 何も見なかったことにした。 1594 02:05:57,987 --> 02:06:01,324 なぜ みんなに言わなかったのか➡ 1595 02:06:01,324 --> 02:06:05,995 それは 自分でも分からない。 1596 02:06:05,995 --> 02:06:09,999 衝撃的なことが 連続して起こると➡ 1597 02:06:09,999 --> 02:06:14,003 人は 思考を停止してしまうことが あります。 1598 02:06:14,003 --> 02:06:19,003 心理学的にも よくあることです。 1599 02:06:26,015 --> 02:06:28,017 しかし そのせいで 奥さんは➡ 1600 02:06:28,017 --> 02:06:32,021 夫人を殺したのは あなただと思い込んだ。 1601 02:06:32,021 --> 02:06:35,024 だから だんまりを決め込んだ。 1602 02:06:35,024 --> 02:06:38,027 本当に 私を疑ってたんですか? 1603 02:06:38,027 --> 02:06:41,030 ご主人に 本当のことを 言ってもらうには➡ 1604 02:06:41,030 --> 02:06:44,033 ああするのが 一番だと思いました。 1605 02:06:44,033 --> 02:06:48,037 よくない性格ですよ 勝呂さん。 オホホホ。 1606 02:06:48,037 --> 02:06:52,041 (十文字)しかし 驚いたな。 どういう家族だ?➡ 1607 02:06:52,041 --> 02:06:54,043 みんなで かばい合って➡ 1608 02:06:54,043 --> 02:06:57,046 涙なしには 聞いてられないじゃないか。 1609 02:06:57,046 --> 02:07:00,049 ちょっと待ってください。 ということはですよ➡ 1610 02:07:00,049 --> 02:07:05,054 礼一郎さんが 夫人と話したと証言した➡ 1611 02:07:05,054 --> 02:07:11,394 10時30分の段階で 被害者は もう 死んでいたと? 1612 02:07:11,394 --> 02:07:14,063 そうなります。 1613 02:07:14,063 --> 02:07:17,066 参った! 1614 02:07:17,066 --> 02:07:21,070 あっ。 バツ… バツ バツ バツ。 1615 02:07:21,070 --> 02:07:24,073 勝呂さん 教えてください。 1616 02:07:24,073 --> 02:07:27,076 本当は いったい 何が起きたんですか? 1617 02:07:27,076 --> 02:07:29,078 いいでしょう。 1618 02:07:29,078 --> 02:07:31,747 それでは 本当にあったことを➡ 1619 02:07:31,747 --> 02:07:35,047 これより お話しいたしましょう。 1620 02:10:18,147 --> 02:10:20,182 (相葉) 柔軟剤を お使いのみなさん! 1621 02:10:20,182 --> 02:10:22,184 ♬~ ≪気になる汗や➡ 1622 02:10:22,184 --> 02:10:24,186 洗濯物の ニオイ≫ 1623 02:10:24,186 --> 02:10:28,023 消しても消しても ドンドン出てきて➡ 1624 02:10:28,023 --> 02:10:30,159 キリがない! 1625 02:10:30,159 --> 02:10:32,161 だったら これからは➡ 1626 02:10:32,161 --> 02:10:34,163 防臭力の 「ソフラン」! 1627 02:10:34,163 --> 02:10:36,165 ≪進化した 防臭力で➡ 1628 02:10:36,165 --> 02:10:38,167 そもそも衣類に≫ ニオイを生ませない 1629 02:10:38,167 --> 02:10:40,169 臭くならない服に 変えよう 1630 02:10:40,169 --> 02:10:42,171 「ソフラン プレミアム消臭」 1631 02:10:42,171 --> 02:10:44,173 売り上げ数量 No.1! 1632 02:10:44,173 --> 02:10:46,175 特濃 抗菌プラスも! 1633 02:10:49,111 --> 02:10:52,114 実際は 何が起こったのでしょうか。 1634 02:10:52,114 --> 02:10:56,118 引っ掛かるのは なぜ 沙羅先生のかばんが➡ 1635 02:10:56,118 --> 02:10:58,787 荒らされていたのか。 1636 02:10:58,787 --> 02:11:01,790 なぜ 犯人は 身内である➡ 1637 02:11:01,790 --> 02:11:05,127 凪子さんのかばんから 盗まなかったのか。 1638 02:11:05,127 --> 02:11:09,465 元看護婦である 凪子さんが 注射器を持っていることを➡ 1639 02:11:09,465 --> 02:11:14,136 家族なら 当然 知っていたはずです。 1640 02:11:14,136 --> 02:11:18,474 では 犯人が そうしなかった理由は? 1641 02:11:18,474 --> 02:11:23,145 犯人は 家族以外の人間か。 そもそも 家族なら➡ 1642 02:11:23,145 --> 02:11:27,816 普段から 夫人を殺すチャンスは いくらでも あったはずです。 1643 02:11:27,816 --> 02:11:33,155 何も 危険を冒して 旅行中に殺す必要はありません。 1644 02:11:33,155 --> 02:11:36,158 外部の犯行だと おっしゃるのですか? 1645 02:11:36,158 --> 02:11:38,093 ここにきて 外部の犯行だと? 1646 02:11:38,093 --> 02:11:42,431 ここには 家族以外の人間が 2人います。 1647 02:11:42,431 --> 02:11:47,102 沙羅先生と 十文字さんです。 1648 02:11:47,102 --> 02:11:51,102 十文字さん お待たせしました。 1649 02:11:53,108 --> 02:11:57,112 しかし 十文字さんは 夫人の財産管理人として➡ 1650 02:11:57,112 --> 02:12:01,784 普段から 彼女と接する機会が 多かった。 1651 02:12:01,784 --> 02:12:07,122 やはり 旅先で殺害する理由が ありません。 1652 02:12:07,122 --> 02:12:10,125 彼は 犯人ではありません。 1653 02:12:10,125 --> 02:12:12,127 (十文字)おしまいですか? 1654 02:12:12,127 --> 02:12:14,129 おしまいです。 えっ? 1655 02:12:14,129 --> 02:12:19,134 しかし もう一人の場合は 違います。 1656 02:12:19,134 --> 02:12:23,138 沙羅先生 あなたは ここ 熊野古道に来て➡ 1657 02:12:23,138 --> 02:12:28,811 本堂家の人々と出会った。 そして 主水さんを救うには➡ 1658 02:12:28,811 --> 02:12:33,148 夫人を殺すしかないと 思ったとしたら➡ 1659 02:12:33,148 --> 02:12:37,086 手元には 注射器も 毒薬もある。 1660 02:12:37,086 --> 02:12:41,090 本気で おっしゃってるんですか? しかし 10時に バスが到着して➡ 1661 02:12:41,090 --> 02:12:43,092 あなたは 最初は➡ 1662 02:12:43,092 --> 02:12:46,095 本堂家の皆さんや 私と山道を歩き➡ 1663 02:12:46,095 --> 02:12:49,098 その後は 主水さんと 一緒でした。 1664 02:12:49,098 --> 02:12:54,103 10時30分までに 夫人を殺すことは 不可能です。 1665 02:12:54,103 --> 02:12:59,108 (礼一郎)では 誰がやったんです? (十文字)そうか 天狗だ! 1666 02:12:59,108 --> 02:13:02,111 僕は 夫人が 天狗を いじめてるのを見てるんですよ。 1667 02:13:02,111 --> 02:13:04,113 何時でしたっけ? (川張)10時20分。 1668 02:13:04,113 --> 02:13:06,115 時間も ぴったり合う。 (川張)上杉先生も➡ 1669 02:13:06,115 --> 02:13:08,117 同じ時刻に見てる。 1670 02:13:08,117 --> 02:13:12,121 そうか! 犯人は 天狗だったのか!➡ 1671 02:13:12,121 --> 02:13:14,123 って バカな…。 1672 02:13:14,123 --> 02:13:17,126 天狗は 取りあえず 置いておきましょう。 1673 02:13:17,126 --> 02:13:21,797 ここに 1つ 奇妙な事実があります。 1674 02:13:21,797 --> 02:13:26,802 普段 夫人は 家族が他人と交際するのを➡ 1675 02:13:26,802 --> 02:13:29,138 常に 邪魔していました。 1676 02:13:29,138 --> 02:13:36,145 にもかかわらず 今日だけは なぜ 皆さんに自由を与えたのか。 1677 02:13:36,145 --> 02:13:38,747 彼女は 1人になりたがった。 1678 02:13:38,747 --> 02:13:42,751 今日に限って なぜ? 私も それは 気になってました。 1679 02:13:42,751 --> 02:13:46,088 理由は 何だと思いますか? 誰かと会うつもりだったんじゃ。 1680 02:13:46,088 --> 02:13:49,091 誰と約束したのでしょうか? 天狗? 1681 02:13:49,091 --> 02:13:53,762 ここで 彼女の性格について 考えてみてください。 1682 02:13:53,762 --> 02:14:00,102 彼女は 人を支配することに 喜びを感じる人間です。 1683 02:14:00,102 --> 02:14:04,106 子供たちを振り回すことに 飽き足らなくなり➡ 1684 02:14:04,106 --> 02:14:07,109 さらなる刺激を求めて 旅に出た。 1685 02:14:07,109 --> 02:14:11,113 しかし 外の世界に触れることで➡ 1686 02:14:11,113 --> 02:14:15,117 自分の小ささを 知ることになります。 1687 02:14:15,117 --> 02:14:17,119 彼女は ホテル側の要請で➡ 1688 02:14:17,119 --> 02:14:23,125 衆議院議員の 上杉先生に 部屋を明け渡しています。 1689 02:14:23,125 --> 02:14:26,128 屈辱だったでしょうね。 1690 02:14:26,128 --> 02:14:29,131 家族の中では 支配者でも➡ 1691 02:14:29,131 --> 02:14:36,138 世間から見れば 何の影響力もない 1人の無力な老人。 1692 02:14:36,138 --> 02:14:39,741 彼女は それに気付いたのです。 1693 02:14:39,741 --> 02:14:45,747 その事実について 沙羅先生は 直接 彼女に突き付けました。 1694 02:14:45,747 --> 02:14:47,749 彼女の虚栄心が➡ 1695 02:14:47,749 --> 02:14:52,087 まったく 意味のない 哀れむべきものであることを➡ 1696 02:14:52,087 --> 02:14:54,089 本人に ぶつけたのです。 1697 02:14:54,089 --> 02:14:57,426 《ご自分が どれだけ 無力な存在か 理解してください》 1698 02:14:57,426 --> 02:15:00,095 《家族の前では 偉そうに振る舞ってるけど➡ 1699 02:15:00,095 --> 02:15:03,765 一歩 外に出たら あなたは ただの哀れな おばあさん》➡ 1700 02:15:03,765 --> 02:15:06,768 《息子さんたちがいなかったら 何も できないじゃないですか》 1701 02:15:06,768 --> 02:15:12,107 これに対して 夫人は 何と言ったか。 1702 02:15:12,107 --> 02:15:16,111 沙羅先生は 覚えてらっしゃいますか? 1703 02:15:16,111 --> 02:15:20,115 私は はっきりと覚えていますよ。 1704 02:15:20,115 --> 02:15:23,452 彼女は こう言ったのです。 1705 02:15:23,452 --> 02:15:28,457 《私は 決して 忘れませんよ!》 1706 02:15:28,457 --> 02:15:33,128 (沙羅)《はい?》 《よく覚えておきなさい》 1707 02:15:33,128 --> 02:15:38,734 《私は 何一つ 忘れることはないの》 1708 02:15:38,734 --> 02:15:42,070 《何があったか 誰と会ったか➡ 1709 02:15:42,070 --> 02:15:46,074 名前も 顔も》 1710 02:15:46,074 --> 02:15:52,080 《私は 生涯 忘れることはないのよ!》➡ 1711 02:15:52,080 --> 02:15:55,083 《アハハハ…》 このときの夫人の 激しい口調に➡ 1712 02:15:55,083 --> 02:15:59,087 沙羅先生は 大変 びっくりされていました。 1713 02:15:59,087 --> 02:16:04,092 それ故に この言葉の 本当の意味を➡ 1714 02:16:04,092 --> 02:16:07,095 先生は 理解できなかった。 1715 02:16:07,095 --> 02:16:09,097 どういうことですか? 1716 02:16:09,097 --> 02:16:11,099 よく考えてみてください。 1717 02:16:11,099 --> 02:16:17,105 夫人の言葉は ちょっと おかしくありませんか? 1718 02:16:17,105 --> 02:16:23,111 「あなたの無礼を 私は 決して 忘れない」 1719 02:16:23,111 --> 02:16:29,117 こう言うなら分かりますが しかし 彼女は こう言った。 1720 02:16:29,117 --> 02:16:35,123 「名前も 顔も 生涯 忘れることはない」 1721 02:16:35,123 --> 02:16:38,126 なぜ 「顔」と言ったのか。 1722 02:16:38,126 --> 02:16:45,133 この言葉は 沙羅先生に向かって 言われたように見えましたが➡ 1723 02:16:45,133 --> 02:16:49,137 実は そうではなかった。 1724 02:16:49,137 --> 02:16:52,140 沙羅先生の後ろに立っていた➡ 1725 02:16:52,140 --> 02:16:59,147 誰か 別の人物に対して 言ったのです。 1726 02:16:59,147 --> 02:17:02,150 誰? 1727 02:17:02,150 --> 02:17:05,153 夫人は 沙羅先生によって➡ 1728 02:17:05,153 --> 02:17:09,157 自分の本来の姿を さらされてしまった。 1729 02:17:09,157 --> 02:17:13,161 困惑し 怒りに震えた。 1730 02:17:13,161 --> 02:17:16,832 そのとき ある人物の姿を見つけ➡ 1731 02:17:16,832 --> 02:17:22,170 それが 誰であるか 思い出したのです。 1732 02:17:22,170 --> 02:17:27,175 彼女が新たな獲物を 見つけた瞬間でした。 1733 02:17:27,175 --> 02:17:31,179 家族を束縛することに飽きた 夫人は➡ 1734 02:17:31,179 --> 02:17:36,184 さらなる 犠牲者を 手に入れたのです。 1735 02:17:36,184 --> 02:17:39,121 (沙羅)待ってください。 あのとき あの場にいたのは➡ 1736 02:17:39,121 --> 02:17:41,121 勝呂さんと…。 1737 02:17:43,125 --> 02:17:49,125 あの人だわ。 上杉 穂波 衆議院議員です。 1738 02:17:58,140 --> 02:18:00,809 (有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ 1739 02:18:00,809 --> 02:18:03,545 雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ 1740 02:18:03,545 --> 02:18:05,580 丈夫ナカラダヲモチ 1741 02:18:05,580 --> 02:18:07,949 慾ハナク 決シテ瞋ラズ 1742 02:18:07,949 --> 02:18:10,552 イツモシヅカニ ワラッテヰル 1743 02:18:10,552 --> 02:18:13,455 <東芝は 世界に立ちはだかる➡ 1744 02:18:13,455 --> 02:18:15,991 さまざまな課題の解決のために➡ 1745 02:18:15,991 --> 02:18:19,391 技術の力で 立ち向かっていきます> 1746 02:18:22,164 --> 02:18:25,167 世界を、止めるな。 <東芝> 1747 02:18:59,101 --> 02:19:01,103 (川張)ちょっと待ってください! (礼一郎)よく分からないな。➡ 1748 02:19:01,103 --> 02:19:03,105 誰だ? それは。 (凪子)ほら。 あの立派な➡ 1749 02:19:03,105 --> 02:19:05,107 身なりの 背の高い女性。 (主水)あの人と 母と➡ 1750 02:19:05,107 --> 02:19:07,109 どういう つながりがあるんです? 1751 02:19:07,109 --> 02:19:10,112 十文字さん 亡くなった夫人の ご主人は➡ 1752 02:19:10,112 --> 02:19:14,449 法務省に勤務していたと おっしゃっていましたね? 1753 02:19:14,449 --> 02:19:16,451 そうです。 刑務所長を➡ 1754 02:19:16,451 --> 02:19:20,122 務めていたこともあった。 そして 夫人と知り合ったのは➡ 1755 02:19:20,122 --> 02:19:22,457 そのころだと。 合ってますよね? 1756 02:19:22,457 --> 02:19:24,459 私も そう聞いています。 1757 02:19:24,459 --> 02:19:27,129 夫人は 刑務所で 働いていたのではないでしょうか。 1758 02:19:27,129 --> 02:19:32,134 例えば 女性受刑者を監督する 女看守。 1759 02:19:32,134 --> 02:19:36,138 (礼一郎)おっしゃるとおりです。 母は看守をしてました。 1760 02:19:36,138 --> 02:19:40,075 勝呂の勘は さえ渡っています。 1761 02:19:40,075 --> 02:19:48,083 さて ここからは 全て 勝呂のおとぎ話です。 1762 02:19:48,083 --> 02:19:53,088 実を言いますと 上杉先生は 若いころ➡ 1763 02:19:53,088 --> 02:19:58,093 ある罪を犯して 刑に服していました。 1764 02:19:58,093 --> 02:20:05,100 そこで 看守である 本堂夫人と知り合った。 1765 02:20:05,100 --> 02:20:11,106 刑を終えた後 上杉先生は 過去を封印し➡ 1766 02:20:11,106 --> 02:20:16,111 戦後の どさくさに紛れて 名前を変え➡ 1767 02:20:16,111 --> 02:20:23,111 経歴を詐称し 新しい人生を歩み始めます。 1768 02:20:25,120 --> 02:20:31,120 どれほど 苦労されたことでしょう。 1769 02:20:33,128 --> 02:20:40,068 政治家と結婚し 夫の死後は 自らも 政治の世界に入り➡ 1770 02:20:40,068 --> 02:20:44,072 今や 将来を期待される 女性議員として➡ 1771 02:20:44,072 --> 02:20:47,075 世間から 注目されています。 1772 02:20:47,075 --> 02:20:51,079 それなのに…。 1773 02:20:51,079 --> 02:20:56,084 彼女の過去を知る人物に 会ってしまった。 1774 02:20:56,084 --> 02:21:02,090 《私は 決して 忘れませんよ!》 1775 02:21:02,090 --> 02:21:04,092 (沙羅)《はい?》 1776 02:21:04,092 --> 02:21:06,094 (本堂夫人) 《よく覚えておきなさい》➡ 1777 02:21:06,094 --> 02:21:11,099 《私は 何一つ 忘れることはないの》 1778 02:21:11,099 --> 02:21:15,103 家族を引き連れて 全国を旅している夫人。 1779 02:21:15,103 --> 02:21:21,776 自伝を口述しながら やはり 各地を回っていた 上杉先生が➡ 1780 02:21:21,776 --> 02:21:27,115 この熊野古道で ばったり 再会したのです。 1781 02:21:27,115 --> 02:21:30,118 上杉先生は 窮地に陥りました。 1782 02:21:30,118 --> 02:21:35,123 輝かしい 社会的地位も キャリアも 野心も➡ 1783 02:21:35,123 --> 02:21:38,059 全て 台無しになってしまう。 1784 02:21:38,059 --> 02:21:41,062 おそらく 2人は その夜➡ 1785 02:21:41,062 --> 02:21:46,067 ホテルのどこかで ひそかに会って 話し合ったのでしょう。 1786 02:21:46,067 --> 02:21:51,072 上杉先生は 夫人に金を渡し 口を ふさごうとした。 1787 02:21:51,072 --> 02:21:53,074 しかし 夫人は断った。 1788 02:21:53,074 --> 02:21:56,077 《ずいぶん 偉くなられたもんだね》 1789 02:21:56,077 --> 02:21:59,080 金が目当てだったわけでは ないからです。 1790 02:21:59,080 --> 02:22:04,419 《私に 部屋を かえさせるとはね》 1791 02:22:04,419 --> 02:22:08,089 彼女は 上杉先生を なぶりものにしたかった。 1792 02:22:08,089 --> 02:22:11,092 家族たちに そうしてきたように。 1793 02:22:11,092 --> 02:22:13,092 《佐古》 1794 02:22:15,096 --> 02:22:23,104 《お前は 一生 私の囚人なんだよ》➡ 1795 02:22:23,104 --> 02:22:30,111 《あした また ゆっくり話しましょう。 フフフ》 1796 02:22:30,111 --> 02:22:37,052 上杉先生としては 夫人に 死んでもらうしかなかった。 1797 02:22:37,052 --> 02:22:43,058 翌日 もう一度 会うことを約束して➡ 1798 02:22:43,058 --> 02:22:46,061 2人は 別れました。 1799 02:22:46,061 --> 02:22:49,064 し… しかし おかしいです。 1800 02:22:49,064 --> 02:22:52,067 その人が 母の持病のこととか➡ 1801 02:22:52,067 --> 02:22:54,069 薬のこととか 知ってるはずがない。 1802 02:22:54,069 --> 02:22:58,073 今朝の バスの中の光景を 思い出してください。 1803 02:22:58,073 --> 02:23:01,076 《どうするんだよ!? 心臓発作 起こしたら》 1804 02:23:01,076 --> 02:23:03,078 《そんなに 私に 死んでほしいのか?》 1805 02:23:03,078 --> 02:23:05,080 (凪子) 《あれだけあれば 大丈夫です》 1806 02:23:05,080 --> 02:23:08,083 (本堂夫人)《予備がないと 不安なんだよ。 特に 旅先は》 1807 02:23:08,083 --> 02:23:12,087 (沙羅)《何という お薬ですか?》 (凪子)《ジギトキシンです》 1808 02:23:12,087 --> 02:23:14,089 (沙羅)《私 持ってますけど 取ってきましょうか?》 1809 02:23:14,089 --> 02:23:16,091 (本堂夫人) 《そうしてくれるかい?》 1810 02:23:16,091 --> 02:23:18,093 (凪子)《必要ありません》 1811 02:23:18,093 --> 02:23:22,097 おそらく そのとき 彼女の 殺人計画は始まったのでしょう。 1812 02:23:22,097 --> 02:23:27,102 《私が虫に刺されやすいの 知ってるだろ。 買ってきて》 1813 02:23:27,102 --> 02:23:29,104 《いってきます》 (主水)《近くにあるかな?》 1814 02:23:29,104 --> 02:23:33,108 (本堂夫人)《急ぎなさい。 車が出る前に 早く》 1815 02:23:33,108 --> 02:23:38,108 《私 部屋にあるから 取ってきます》 1816 02:23:44,052 --> 02:23:48,390 かつて 彼女は 銀座の宝石店を専門に狙う➡ 1817 02:23:48,390 --> 02:23:50,392 窃盗犯でした。 1818 02:23:50,392 --> 02:24:06,074 ♬~ 1819 02:24:06,074 --> 02:24:21,089 ♬~ 1820 02:24:21,089 --> 02:24:24,089 (穂波)《どうぞ》 (本堂夫人)《悪いわね》 1821 02:24:26,094 --> 02:24:28,763 上杉先生は 夫人に➡ 1822 02:24:28,763 --> 02:24:32,100 ほこらの脇のベンチで 待つように伝えました。 1823 02:24:32,100 --> 02:24:34,769 そして あろうことか➡ 1824 02:24:34,769 --> 02:24:40,041 この 勝呂 武尊を アリバイに利用したのです。 1825 02:24:40,041 --> 02:24:43,044 《はい》 1826 02:24:43,044 --> 02:24:45,046 《うわっ!》 《あっ あっ…》 1827 02:24:45,046 --> 02:24:48,049 《あ~!》 《勝呂さん!》 1828 02:24:48,049 --> 02:24:50,051 《あ痛たた…》 1829 02:24:50,051 --> 02:24:53,721 《いいかげんにしてください》 1830 02:24:53,721 --> 02:25:00,061 《ごめんなさい!》 《今度こそ 足を痛めました》 1831 02:25:00,061 --> 02:25:02,063 《時計が壊れました》 1832 02:25:02,063 --> 02:25:08,069 《勝呂の大事な時計が!》 《そこにいてください》 1833 02:25:08,069 --> 02:25:10,738 《あっちに行って ぐるっと回ってから➡ 1834 02:25:10,738 --> 02:25:15,076 あっちに回って そっちに行きますから》 1835 02:25:15,076 --> 02:25:17,078 《どっち?》 1836 02:25:17,078 --> 02:25:21,082 《とにかく そこにいてください。 動かないで》 1837 02:25:21,082 --> 02:25:41,035 ♬~ 1838 02:25:41,035 --> 02:26:01,055 ♬~ 1839 02:26:01,055 --> 02:26:13,067 ♬~ 1840 02:26:13,067 --> 02:26:18,072 《はっ? 何て格好してんの?》➡ 1841 02:26:18,072 --> 02:26:21,072 《な… 何するんだよ!?》 1842 02:26:29,083 --> 02:26:31,085 (本堂夫人)《あ~!》 1843 02:26:31,085 --> 02:26:34,756 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あっ!》 1844 02:26:34,756 --> 02:26:36,758 時刻は 10時20分。 1845 02:26:36,758 --> 02:26:42,096 その姿を 十文字さんが 遠くから 目撃しました。 1846 02:26:42,096 --> 02:26:47,101 さらに バスの中にいた 絢奈さんにも見られています。 1847 02:26:47,101 --> 02:27:02,116 ♬~ 1848 02:27:02,116 --> 02:27:06,120 《痛たた…》 1849 02:27:06,120 --> 02:27:08,122 《勝呂さん!》 1850 02:27:08,122 --> 02:27:11,125 《遅い!》 1851 02:27:11,125 --> 02:27:14,128 《こちらで ゆっくり なさっていてくださいね》 1852 02:27:14,128 --> 02:27:16,130 《置いていくんですね!?》 1853 02:27:16,130 --> 02:27:20,134 そして 彼女は いずれ 十文字さんが➡ 1854 02:27:20,134 --> 02:27:23,137 警察に 天狗の話をすると踏んで➡ 1855 02:27:23,137 --> 02:27:28,142 それをも アリバイに 取り込もうと思い付きました。 1856 02:27:28,142 --> 02:27:32,814 自分も そのとき 天狗を見たことにしたのです。 1857 02:27:32,814 --> 02:27:35,149 《あっ 見て! 天狗よ》 1858 02:27:35,149 --> 02:27:37,085 彼女は いもしない 天狗が➡ 1859 02:27:37,085 --> 02:27:42,090 夫人と口論しているのを見た という嘘をつきました。 1860 02:27:42,090 --> 02:27:46,094 時間は 10時20分より もっと後。 1861 02:27:46,094 --> 02:27:51,099 実際は そのとき もう 夫人は死んでいました。 1862 02:27:51,099 --> 02:27:53,101 (川張)しかし おかしいですよ。➡ 1863 02:27:53,101 --> 02:27:56,104 編集者の 彼女の証言は どうなるんですか? 1864 02:27:56,104 --> 02:27:58,106 あの人も グルということですか? 1865 02:27:58,106 --> 02:28:03,111 飛鳥さんは 非常に 人の意見に 左右される性格なのです。 1866 02:28:03,111 --> 02:28:09,117 それに関しては 私は ちょっとした実験をしてみました。 1867 02:28:09,117 --> 02:28:13,121 《飛んでいった あのカラス 足が3本あります》 1868 02:28:13,121 --> 02:28:17,792 《嘘でしょう?》 《ほら》 1869 02:28:17,792 --> 02:28:20,128 《本当だ! 足が3本ある!》 1870 02:28:20,128 --> 02:28:23,798 あの人は 必ず 人の意見に 同調します。 1871 02:28:23,798 --> 02:28:25,800 そういう性格なのです。 1872 02:28:25,800 --> 02:28:28,136 《ベンチに座ってる夫人を 見ました》 1873 02:28:28,136 --> 02:28:31,806 《ねえ? 飛鳥さん》 《は… はい。 私も見ました》 1874 02:28:31,806 --> 02:28:34,809 上杉先生は 自分が見たと言えば➡ 1875 02:28:34,809 --> 02:28:38,746 必ず 彼女も乗ると踏んだのです。 1876 02:28:38,746 --> 02:28:41,082 《速かった~》 1877 02:28:41,082 --> 02:28:43,084 (川張)驚いたな。 1878 02:28:43,084 --> 02:28:49,090 しかし 上杉先生は 1つミスを犯しました。 1879 02:28:49,090 --> 02:28:54,095 彼女は 自分が見た 梵天の色について➡ 1880 02:28:54,095 --> 02:28:56,431 こう 答えました。 1881 02:28:56,431 --> 02:28:58,433 (川張)《赤でしたか? 紫でしたか? それとも…》 1882 02:28:58,433 --> 02:29:01,102 《赤でした。 ねえ?》 1883 02:29:01,102 --> 02:29:05,106 《そうそう。 赤でした》 (川張)《赤か…》 1884 02:29:05,106 --> 02:29:07,775 しかし 実際には あの距離ですよ。 1885 02:29:07,775 --> 02:29:14,075 梵天の色など はっきりと 分かるはずがありません。 1886 02:29:16,117 --> 02:29:20,121 彼女は 言い過ぎました。 1887 02:29:20,121 --> 02:29:33,134 ♬~ 1888 02:29:33,134 --> 02:29:37,739 これに 上杉 穂波の 指紋が付いています。 1889 02:29:37,739 --> 02:29:41,075 本堂夫人が 看守をしていた 刑務所には➡ 1890 02:29:41,075 --> 02:29:46,080 囚人たちの登録された指紋が 残っているはずです。 1891 02:29:46,080 --> 02:29:51,085 何かの役に立つかもしれません。 1892 02:29:51,085 --> 02:29:54,088 ありがとうございます。 1893 02:29:54,088 --> 02:30:11,105 ♬~ 1894 02:30:11,105 --> 02:30:16,105 ♬~ 1895 02:33:30,104 --> 02:33:32,106 (主水)結局 僕らは➡ 1896 02:33:32,106 --> 02:33:37,044 見ず知らずの女性に 人生を切り開いてもらったのか。 1897 02:33:37,044 --> 02:33:40,044 (凪子)誰の手も汚さずに。 1898 02:33:42,049 --> 02:33:46,049 上杉先生に感謝だな。 1899 02:33:49,056 --> 02:33:52,056 よかったんじゃない? 1900 02:33:58,065 --> 02:34:00,065 何よ。 1901 02:34:03,738 --> 02:34:06,073 (絢奈)何よ。➡ 1902 02:34:06,073 --> 02:34:10,073 何で みんな そんな ほっとしてるの? 1903 02:34:12,079 --> 02:34:14,081 お母さんが かわいそう。 1904 02:34:14,081 --> 02:34:19,086 悲しんであげる人が 誰もいない。 1905 02:34:19,086 --> 02:34:21,756 こんなの ひど過ぎる! あんまりだわ! 1906 02:34:21,756 --> 02:34:23,756 (鏡子)絢ちゃん! 1907 02:34:27,094 --> 02:34:30,097 (凪子)あの子は もう 大丈夫。 1908 02:34:30,097 --> 02:34:34,101 (鏡子)でも。 あのお嬢さんが感情を出すのを➡ 1909 02:34:34,101 --> 02:34:38,101 私は 初めて見ました。 1910 02:34:45,046 --> 02:34:51,052 本宮大社には 阿弥陀如来が 祭られております。 1911 02:34:51,052 --> 02:34:57,058 それが 意味するものは 未来です。 1912 02:34:57,058 --> 02:35:01,062 忌まわしい過去とは 決別して➡ 1913 02:35:01,062 --> 02:35:05,066 先へ進むのです。 1914 02:35:05,066 --> 02:35:25,086 ♬~ 1915 02:35:25,086 --> 02:35:43,037 ♬~ 1916 02:35:43,037 --> 02:35:47,041 (凪子)ありがとうございました。 勝呂さん。 1917 02:35:47,041 --> 02:36:07,061 ♬~ 1918 02:36:07,061 --> 02:36:22,061 ♬~ 1919 02:36:34,088 --> 02:36:37,091 事故の線で 捜査は 進んでいます。 1920 02:36:37,091 --> 02:36:42,096 私の申し出を 受け入れてくださって➡ 1921 02:36:42,096 --> 02:36:44,098 ありがとうございます。 1922 02:36:44,098 --> 02:36:47,101 この神聖なる場所には➡ 1923 02:36:47,101 --> 02:36:51,105 殺人も 自殺も 似つかわしくない。 1924 02:36:51,105 --> 02:36:53,105 感謝します。 1925 02:36:56,110 --> 02:36:59,113 ハァー。 1926 02:36:59,113 --> 02:37:02,116 勝呂さん 1つ聞いても よろしいですか? 1927 02:37:02,116 --> 02:37:04,118 何でしょう? 1928 02:37:04,118 --> 02:37:10,124 上杉先生とは どういった ご関係だったんでしょうか?➡ 1929 02:37:10,124 --> 02:37:12,124 ひょっとして…。 1930 02:37:14,128 --> 02:37:19,133 古い… 知り合いです。 1931 02:37:19,133 --> 02:37:39,086 ♬~ 1932 02:37:39,086 --> 02:37:59,106 ♬~ 1933 02:37:59,106 --> 02:38:19,126 ♬~ 1934 02:38:19,126 --> 02:38:38,126 ♬~