1 00:00:36,256 --> 00:00:39,256 <今回は ちゃーくんさんからのリクエスト> 2 00:00:52,272 --> 00:00:54,274 <大林宣彦監督と・ 3 00:00:54,274 --> 00:00:59,274 ミュージシャンの高橋幸宏が タッグを組んだラブコメディーです> 4 00:01:00,280 --> 00:01:03,280 <「見たい」を届ける 『あなたの映画館』> 5 00:01:26,240 --> 00:01:35,240 (雨の音) 6 00:01:39,253 --> 00:01:41,255 (女性)気を落としちゃ駄目よ 7 00:01:41,255 --> 00:01:45,259 (男性)でも… この手では もう… 8 00:01:45,259 --> 00:01:48,262 何を言ってるのよ 9 00:01:48,262 --> 00:01:53,267 ペットは握れなくても あなたには歌があるわ 10 00:01:53,267 --> 00:01:58,267 何千何万というファンが あなたを応援してるのよ 11 00:01:59,273 --> 00:02:03,273 それに… 私もいるわ 12 00:02:05,279 --> 00:02:07,281 (くしゃみ) 13 00:02:07,281 --> 00:02:09,283 (監督)カット カット カット! 14 00:02:09,283 --> 00:02:11,218 (四禮)ごめんなさい (不二子)フッ 大丈夫? 15 00:02:11,218 --> 00:02:15,222 (スタッフ)すいません NGです もう一回 お願いします 16 00:02:15,222 --> 00:02:17,224 (スタッフ) どうもすいません… すいません あっ いいわよ 17 00:02:17,224 --> 00:02:19,226 何度でもやりましょう 18 00:02:19,226 --> 00:02:21,228 (四禮)すいません! どうも すいませんでした! 19 00:02:21,228 --> 00:02:24,231 おい~ 四禮君 20 00:02:24,231 --> 00:02:26,233 どうなってんだよ 21 00:02:26,233 --> 00:02:29,236 (マネジャー)すいません 監督さん 昨日から風邪気味でして 22 00:02:29,236 --> 00:02:32,239 チーン (はなをかむ音) 23 00:02:32,239 --> 00:02:34,241 あっ フフフフ… ハッ… 24 00:02:34,241 --> 00:02:37,244 チッ… これだよ 25 00:02:37,244 --> 00:02:40,247 不二子ちゃん ごめん 休んでてよ 26 00:02:40,247 --> 00:02:42,247 は~い 27 00:02:52,259 --> 00:02:54,261 ハァ 28 00:02:54,261 --> 00:02:56,263 (根本)楽しそうだね 29 00:02:56,263 --> 00:02:58,265 あら それ どういう意味? 30 00:02:58,265 --> 00:03:00,267 しかし NGを面白がるのは・ 31 00:03:00,267 --> 00:03:03,270 あんまり 褒められたことじゃないけどね 32 00:03:03,270 --> 00:03:07,274 やだ… やだ やだ やだ やだ 33 00:03:07,274 --> 00:03:09,276 やいてるの? あんな新人に 34 00:03:09,276 --> 00:03:11,211 みっともないからね 35 00:03:11,211 --> 00:03:13,213 『微笑』なんかに ゴシップを書かれんのは・ 36 00:03:13,213 --> 00:03:15,215 君に隙があるからだ 37 00:03:15,215 --> 00:03:18,218 (あき)あれは 映画会社の宣伝部が仕組んだ・ 38 00:03:18,218 --> 00:03:21,221 でっちあげでございますよ 39 00:03:21,221 --> 00:03:24,224 ハァ 旦那様も 芸能人なんでございますから… 40 00:03:24,224 --> 00:03:26,226 あのねえ 41 00:03:26,226 --> 00:03:28,228 そのぐらいのことは お分かりでございましょう? 42 00:03:28,228 --> 00:03:31,231 僕は芸能人じゃありません 芸術家です 43 00:03:31,231 --> 00:03:34,234 それに よりによって『微笑』とは何だよ 44 00:03:34,234 --> 00:03:39,239 来週は 『平凡パンチ』 それに『ポスト』 『現代』と載ります 45 00:03:39,239 --> 00:03:41,241 ばかばかしい 46 00:03:41,241 --> 00:03:44,244 大体 君には プライドってもんがないんですか 47 00:03:44,244 --> 00:03:46,246 ハッ… 48 00:03:46,246 --> 00:03:48,248 (スタッフ)あきさん すいません 49 00:03:48,248 --> 00:03:50,250 ちょっと ライト直しますんで お願いします 50 00:03:50,250 --> 00:03:53,250 はい… ハァッ 51 00:03:54,254 --> 00:03:56,256 あなた あきさんが かわいそうですよ 52 00:03:56,256 --> 00:03:58,258 あんなひどいこと言って 53 00:03:58,258 --> 00:04:01,261 それに この間だって クリーニングに出すとか言って・ 54 00:04:01,261 --> 00:04:03,263 あきさんの部屋に 勝手に入り込んで・ 55 00:04:03,263 --> 00:04:05,265 カーテン 外したし 56 00:04:05,265 --> 00:04:07,267 親切でやったことです 57 00:04:07,267 --> 00:04:10,203 あきさんにも プライバシーがあるのよ? 58 00:04:10,203 --> 00:04:13,206 女の気持ちが 全然 分かってないところが・ 59 00:04:13,206 --> 00:04:15,208 あなたの唯一の欠点ね 60 00:04:15,208 --> 00:04:17,210 (監督) 何をごちゃごちゃ言ってんだよ ねもっちゃん 61 00:04:17,210 --> 00:04:21,214 たまに 遊びに来るのはいいが 痴話ゲンカは はた迷惑だよ 62 00:04:21,214 --> 00:04:23,216 ところで ねえ 不二子ちゃん… 63 00:04:23,216 --> 00:04:26,219 (松永)ねえ あの人 誰? 64 00:04:26,219 --> 00:04:28,221 (西田)衣笠不二子の旦那様 (松永)えっ? 65 00:04:28,221 --> 00:04:30,223 映画監督の根本昌平 66 00:04:30,223 --> 00:04:32,225 ああ あの 「夜明けのエキスプレス」を撮った 67 00:04:32,225 --> 00:04:34,227 エクスプレス (松永)あっ そっか 68 00:04:34,227 --> 00:04:36,229 (西田)23歳で異例の監督デビュー 69 00:04:36,229 --> 00:04:38,231 おまけに その映画の主演女優とゴールイン 70 00:04:38,231 --> 00:04:40,233 そのころは カッコ良かったんだけどねえ 71 00:04:40,233 --> 00:04:43,236 久々の 監督と主演女優の ロマンスなんて・ 72 00:04:43,236 --> 00:04:45,238 大騒ぎになったじゃない 73 00:04:45,238 --> 00:04:47,240 ああ そうだった そうだった 74 00:04:47,240 --> 00:04:50,243 あの監督協会の 新人賞も取ったんだよな 75 00:04:50,243 --> 00:04:52,245 (西田)ところが あの映画 玄人受けは したんだけど・ 76 00:04:52,245 --> 00:04:54,247 興行的には 大こけ 77 00:04:54,247 --> 00:04:56,249 しかも その当時 出せば何でも当たっていた・ 78 00:04:56,249 --> 00:04:58,251 衣笠不二子主演物の 唯一の不入り 79 00:04:58,251 --> 00:05:01,254 それ以来 7年間 1本も撮ってないんだよね 80 00:05:01,254 --> 00:05:04,257 ああ 映画界の窓際族か 81 00:05:04,257 --> 00:05:07,260 今じゃ スター女優のひもっていう うわさよ 82 00:05:07,260 --> 00:05:10,197 ハァ 俺たちは もう ひもにもなれないよ? 83 00:05:10,197 --> 00:05:12,199 全く 行く末 暗いよな 84 00:05:12,199 --> 00:05:14,201 うん 暗い 暗い 85 00:05:14,201 --> 00:05:16,203 それにさ 不二子さんだって・ 86 00:05:16,203 --> 00:05:18,205 今じゃ アイドル映画の おつきあいだもんね 87 00:05:18,205 --> 00:05:20,207 (スタッフ)お待たせしました! (2人)はい! 88 00:05:20,207 --> 00:05:22,209 (監督)そうだったね ハハハハ… 89 00:05:22,209 --> 00:05:24,211 (スタッフ)監督 お願いします (監督)うん 90 00:05:24,211 --> 00:05:26,213 じゃあ 本番いこうか 91 00:05:26,213 --> 00:05:28,213 じゃ 頼む 92 00:05:29,216 --> 00:05:33,216 あなた 気になるから ステージ出ててよ 93 00:05:35,222 --> 00:05:37,224 (スタッフ) はい 雨のスタンバイ よろしく 94 00:05:37,224 --> 00:05:39,226 (雨の音) 95 00:05:39,226 --> 00:05:42,229 (スタッフ)はい シーン88… 96 00:05:42,229 --> 00:05:44,229 本番… 97 00:05:52,239 --> 00:05:54,241 (レポーター)根本監督さんですね? ええ そうですよ 98 00:05:54,241 --> 00:05:56,243 でも まだ ちょっと発表できないな 99 00:05:56,243 --> 00:05:58,245 (レポーター)監督 ひと言 お願いします 100 00:05:58,245 --> 00:06:00,247 いや 構想中なんですよ 目下 101 00:06:00,247 --> 00:06:02,249 (レポーター)抗争中? 離婚のですか? 102 00:06:02,249 --> 00:06:04,251 離婚? 新作の話だけど 103 00:06:04,251 --> 00:06:06,253 (レポーター)そんなことは どうでもいいんですよ 104 00:06:06,253 --> 00:06:08,255 奥さんの衣笠不二子さんと 共演中の・ 105 00:06:08,255 --> 00:06:10,190 新進歌手 四禮正明との 恋愛問題についてなんですが 106 00:06:10,190 --> 00:06:12,192 何か ひと言 (レポーター)2人で ホテルから・ 107 00:06:12,192 --> 00:06:14,194 一緒に出てくるの見たって人 いるんですけどね 108 00:06:14,194 --> 00:06:16,196 ご主人として 何か ひと言! ばかばかしい 109 00:06:16,196 --> 00:06:18,198 (レポーター)今年で 結婚して7年目だそうですね 110 00:06:18,198 --> 00:06:20,200 『七年目の浮気』っていうのが あるでしょ ワイラーの 111 00:06:20,200 --> 00:06:24,204 あれは ワイルダーです ビリー・ワイルダー 1955年の作品 112 00:06:24,204 --> 00:06:27,207 原題は『The Seven Year Itch』 出演は マリリン・モンローと… 113 00:06:27,207 --> 00:06:30,210 ジャック・レモン! トム・イーウェル 114 00:06:30,210 --> 00:06:33,210 (レポーター)ウワッ… (レポーター)待ってくださいよ! 115 00:06:37,217 --> 00:06:40,220 (レポーター)何か ひと言… お願いします あっ… 116 00:06:40,220 --> 00:06:43,223 あれ? カット カット! 117 00:06:43,223 --> 00:06:46,226 おい ねもっちゃん 頼むよ 118 00:06:46,226 --> 00:06:48,228 本番中だぜ 119 00:06:48,228 --> 00:06:50,230 7年目の浮気… 120 00:06:50,230 --> 00:07:10,183 ・~ 121 00:07:10,183 --> 00:07:30,203 ・~ 122 00:07:30,203 --> 00:07:50,223 ・~ 123 00:07:50,223 --> 00:08:10,177 ・~ 124 00:08:10,177 --> 00:08:30,197 ・~ 125 00:08:30,197 --> 00:08:50,217 ・~ 126 00:08:50,217 --> 00:09:10,170 ・~ 127 00:09:10,170 --> 00:09:30,190 ・~ 128 00:09:30,190 --> 00:09:33,190 ・~ 129 00:09:35,195 --> 00:09:37,197 (店員)いらっしゃいませ どうぞ こちらへ 130 00:09:37,197 --> 00:09:40,200 (店員)ありがとうございました (店員)3150円 頂きます 131 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 ありがとうございました 132 00:09:46,206 --> 00:09:49,206 (店員)こちらへ どうぞ 133 00:09:50,210 --> 00:09:54,210 こちらへ どうぞ いえ いいんです 134 00:09:55,215 --> 00:09:57,217 (店員)いらっしゃいませ 135 00:09:57,217 --> 00:09:59,219 (レジの電子音) (万里村)保存… 136 00:09:59,219 --> 00:10:02,222 (レジの電子音) 保存 137 00:10:02,222 --> 00:10:05,222 (レジの電子音) 青果… 138 00:10:06,226 --> 00:10:09,229 (レジの電子音) 青果 139 00:10:09,229 --> 00:10:13,229 (レジの電子音) アーデンビーフシチュー 140 00:10:14,167 --> 00:10:16,169 2700円になります 141 00:10:16,169 --> 00:10:19,169 3000円 お預かりいたします 142 00:10:21,174 --> 00:10:25,174 300円のお返しになります ありがとうございました 143 00:10:30,183 --> 00:10:35,188 いらっしゃいませ… あら いつも大変ね 144 00:10:35,188 --> 00:10:37,190 いいえ 145 00:10:37,190 --> 00:10:40,193 鮮魚 146 00:10:40,193 --> 00:10:42,193 (レジの電子音) 青果 147 00:10:43,196 --> 00:10:47,196 (レジの電子音) MYベーキング 148 00:10:48,201 --> 00:10:51,204 (レジの電子音) P・ダブリル 149 00:10:51,204 --> 00:10:54,207 P・ダブリル? そう ポワソン・ダブリル 150 00:10:54,207 --> 00:10:56,209 フランス語で 「四月の魚」っていう意味 151 00:10:56,209 --> 00:10:58,211 エープリルフールの意味もあるよ 152 00:10:58,211 --> 00:11:00,213 エープリルフール… 153 00:11:00,213 --> 00:11:02,215 この場合は お菓子の名前だよ 154 00:11:02,215 --> 00:11:05,218 フランスでは 昔から 4月1日になると・ 155 00:11:05,218 --> 00:11:08,221 魚の形をしたお菓子を作って 配る習慣があるんだ 156 00:11:08,221 --> 00:11:11,224 そもそも 4月1日ってのは… (女性)もしもし? 157 00:11:11,224 --> 00:11:13,226 あっ… 急いでるんですけど 158 00:11:13,226 --> 00:11:16,229 あっ すいません フフ 159 00:11:16,229 --> 00:11:36,249 ・~ 160 00:11:36,249 --> 00:11:56,269 ・~ 161 00:11:56,269 --> 00:12:16,222 ・~ 162 00:12:16,222 --> 00:12:36,242 ・~ 163 00:12:36,242 --> 00:12:56,262 ・~ 164 00:12:56,262 --> 00:13:14,262 ・~ 165 00:13:16,216 --> 00:13:19,216 (チャイム) 166 00:13:22,222 --> 00:13:24,224 ただいま 167 00:13:24,224 --> 00:13:28,228 あなた また 勝手口から入ったのね? 168 00:13:28,228 --> 00:13:30,230 おかえり 169 00:13:30,230 --> 00:13:32,232 あれ? 開いてたでしょ 玄関 170 00:13:32,232 --> 00:13:34,234 今夜は ベゲーだよ 171 00:13:34,234 --> 00:13:37,237 郵便受けの中の手紙が そのまんまなんだもの 172 00:13:37,237 --> 00:13:39,239 分かるわよ 173 00:13:39,239 --> 00:13:44,244 いつも言ってるでしょ ちゃんと玄関から出はいりしてよ 174 00:13:44,244 --> 00:13:46,246 お手伝いみたいに 勝手口から入られたんじゃ・ 175 00:13:46,246 --> 00:13:48,248 それこそ みっともないわ 176 00:13:48,248 --> 00:13:50,250 だけど こっちのほうが便利なんだよ 177 00:13:50,250 --> 00:13:52,252 台所に近くって 178 00:13:52,252 --> 00:13:54,254 それでなくても私が年上だから・ 179 00:13:54,254 --> 00:13:58,258 あなたを押さえつけてるとか もう いろいろ… 180 00:13:58,258 --> 00:14:00,260 そんなことじゃあ 『微笑』は来ませんよ 181 00:14:00,260 --> 00:14:02,262 昌平! 182 00:14:02,262 --> 00:14:06,266 先生! 英語のファンレターが 来ております 183 00:14:06,266 --> 00:14:08,268 英語の? えっ 184 00:14:08,268 --> 00:14:13,206 あ~ ほら 私が出た日米合作映画・ 185 00:14:13,206 --> 00:14:16,209 『闇将軍』のファンからよ フフフ 186 00:14:16,209 --> 00:14:18,211 いよいよ 国際スターでございますね 187 00:14:18,211 --> 00:14:21,214 ああ… ハッ… 188 00:14:21,214 --> 00:14:25,214 あなた ねっ 読んでちょうだい 189 00:14:27,220 --> 00:14:30,223 お願い 今 忙しいんだよ 190 00:14:30,223 --> 00:14:33,226 ンー ねえ 料理中なんだから 191 00:14:33,226 --> 00:14:39,232 何? 「ムッシュ ショウヘイ ネモト」… 192 00:14:39,232 --> 00:14:42,235 僕宛てですね それに 英語じゃなくてフランス語 193 00:14:42,235 --> 00:14:44,237 君宛てじゃないよ 194 00:14:44,237 --> 00:14:48,241 あっ そう で? 誰からなの? 195 00:14:48,241 --> 00:14:55,248 う~ん 「パ ナ ポ ラ ハ ン ダ」 ハァ 196 00:14:55,248 --> 00:14:57,250 えっ パナポラ酋長からだ 197 00:14:57,250 --> 00:15:01,254 誰なの? その パナポナ… 何とかって 198 00:15:01,254 --> 00:15:03,256 パナポラだよ 199 00:15:03,256 --> 00:15:07,260 ほら 5年ぐらい前にCMの撮影で ロトンガ諸島へ行ったでしょ 200 00:15:07,260 --> 00:15:09,262 ああ! 201 00:15:09,262 --> 00:15:13,262 根本昌平 幻のCMね 202 00:15:20,206 --> 00:15:22,208 あれが お蔵になったのは・ 203 00:15:22,208 --> 00:15:25,211 僕の作風に 南の島が合わなかっただけ 204 00:15:25,211 --> 00:15:27,213 それより ほら そのとき 現地で・ 205 00:15:27,213 --> 00:15:30,216 コーディネーターをしてくれた 日系の2世で・ 206 00:15:30,216 --> 00:15:33,219 アラニラ島っていう島の酋長と 意気投合したって話 したでしょ 207 00:15:33,219 --> 00:15:36,222 日系人なら どうして日本語で書かないの? 208 00:15:36,222 --> 00:15:40,226 うん しゃべるのは上手だけど 書くのは下手なんだろう 209 00:15:40,226 --> 00:15:43,229 それで? その酋長さんが 何の御用? 210 00:15:43,229 --> 00:15:48,234 うん? あ~と… 「ショウヘイ コマンタレブ」… 211 00:15:48,234 --> 00:16:00,246 (フランス語) 212 00:16:00,246 --> 00:16:02,248 ウーララ! 213 00:16:02,248 --> 00:16:04,250 なあに? 214 00:16:04,250 --> 00:16:06,252 いや こういうとき フランスで ウーララって言うんだ 215 00:16:06,252 --> 00:16:08,254 そんなことは どうでもようございますから 216 00:16:08,254 --> 00:16:12,191 いやね あの~ 日本へ来るんだよ パナポラ酋長が 217 00:16:12,191 --> 00:16:15,194 3月31日 金曜日 来日 218 00:16:15,194 --> 00:16:18,197 当日は パシフィックホテルに 泊まるけれど・ 219 00:16:18,197 --> 00:16:21,200 翌土曜日の夜 我が家を訪問するっていうんだ 220 00:16:21,200 --> 00:16:24,203 ねえ 土曜日っていったら? 221 00:16:24,203 --> 00:16:29,208 あっ 4月の1日 エープリルフールでございます 222 00:16:29,208 --> 00:16:33,212 あっ じゃ 結婚記念日だ 私たちの あっ… 223 00:16:33,212 --> 00:16:36,215 よ~し じゃあ 歓迎パーティーだ 224 00:16:36,215 --> 00:16:39,218 酋長さんの? よいしょっ… 225 00:16:39,218 --> 00:16:43,222 ああ 5000人の部落の大酋長 226 00:16:43,222 --> 00:16:47,226 ハッ… 5000人も 来るんでございますか? 227 00:16:47,226 --> 00:16:50,229 1人だよ 酋長1人 228 00:16:50,229 --> 00:16:53,232 びっくりするような ごちそう 作ってやるぞ~ 229 00:16:53,232 --> 00:16:57,232 明治屋に 材料 注文しとかなくっちゃ 230 00:16:58,237 --> 00:17:01,240 そんなに お世話になったの? 231 00:17:01,240 --> 00:17:05,244 当たり前だよ 国賓待遇だったもの 232 00:17:05,244 --> 00:17:08,247 その木彫りの お面も あの 玄関の水牛の角も・ 233 00:17:08,247 --> 00:17:11,184 海亀の剥製も み~んな 酋長のプレゼント 234 00:17:11,184 --> 00:17:14,187 それより ねえ あなた 235 00:17:14,187 --> 00:17:16,189 たまには 2人で ゆっくり話しましょうよ 236 00:17:16,189 --> 00:17:19,192 あなたのお料理 頂きながら フフッ 237 00:17:19,192 --> 00:17:22,195 それは… 無理だね 238 00:17:22,195 --> 00:17:24,197 何しろ 僕と酋長の間だ 239 00:17:24,197 --> 00:17:27,200 男の友情は大切にしなくっちゃ 240 00:17:27,200 --> 00:17:31,200 まっ 女の気持ちは分からなくてもね 241 00:17:33,206 --> 00:17:36,209 それに… ビジネスの話があるかもしれない 242 00:17:36,209 --> 00:17:38,211 ビジネス? 243 00:17:38,211 --> 00:17:41,214 うん 例えば 合作映画の企画とか 244 00:17:41,214 --> 00:17:44,217 ハァ 何しろ 酋長は資産家だ 245 00:17:44,217 --> 00:17:48,221 そうなると 僕も 久々に映画が撮れるんですよ 246 00:17:48,221 --> 00:17:51,224 ストーリーを考えなくっちゃ 247 00:17:51,224 --> 00:17:53,226 本は 藤沢に書かせよう 248 00:17:53,226 --> 00:17:56,229 久々に あいつも張り切るだろう 249 00:17:56,229 --> 00:18:00,233 何しろ 今は しがないテレビの台本書きだからな 250 00:18:00,233 --> 00:18:03,236 でも また 南の島なんでしょ? 251 00:18:03,236 --> 00:18:05,238 もう やあよ 幻は 252 00:18:05,238 --> 00:18:07,240 何を言うんですか 253 00:18:07,240 --> 00:18:09,242 大体 僕の映画はね 非常に芸術的で・ 254 00:18:09,242 --> 00:18:11,177 コマーシャルなんていう 俗っぽいものは… 255 00:18:11,177 --> 00:18:14,177 (叫び声) 256 00:18:19,185 --> 00:18:22,185 (笑い声) 257 00:18:23,189 --> 00:18:26,192 (笑い声) ばかにするんじゃありませんよ 258 00:18:26,192 --> 00:18:30,196 だから いつも言ってるでしょ 僕の料理の邪魔をするなって 259 00:18:30,196 --> 00:18:34,196 僕のフランス料理はね 芸術なんですから 260 00:18:35,201 --> 00:18:38,204 あっ… あきさん 外で食べましょ 261 00:18:38,204 --> 00:18:40,204 そういたしましょ 262 00:18:44,210 --> 00:18:46,212 ねえ 何を食べに行くの? 263 00:18:46,212 --> 00:18:49,215 今夜は和食にします 264 00:18:49,215 --> 00:18:51,217 ホウマサですか? そうねえ 265 00:18:51,217 --> 00:18:53,219 納豆だけは やめたほうがいいよ 266 00:18:53,219 --> 00:18:55,221 あら 納豆の どこがいけないの? 267 00:18:55,221 --> 00:18:57,223 君には 似合わないよ 268 00:18:57,223 --> 00:18:59,225 まあ… 納豆は・ 269 00:18:59,225 --> 00:19:01,227 植物性たんぱく質で ございますから・ 270 00:19:01,227 --> 00:19:04,230 体には いいし 頭にも よろしいんでございます 271 00:19:04,230 --> 00:19:06,232 何を言うんですか 272 00:19:06,232 --> 00:19:08,234 大体 あんな腐った物ばかり 食べてるから・ 273 00:19:08,234 --> 00:19:10,169 君みたいに 脳みそが腐るんですよ 274 00:19:10,169 --> 00:19:13,172 腐ってるって言うんだったら あなた 275 00:19:13,172 --> 00:19:15,174 チーズだって そうでしょ? はい 276 00:19:15,174 --> 00:19:18,177 チーズは発酵させた物です 腐ってなんかいないの! 277 00:19:18,177 --> 00:19:20,179 いいわ あきさん もう行きましょ 278 00:19:20,179 --> 00:19:22,179 ねっ? あっ はい 279 00:19:26,185 --> 00:19:28,187 フン 280 00:19:28,187 --> 00:19:32,191 何千何万というファンが あなたを応援してるのよ 281 00:19:32,191 --> 00:19:35,194 それに… 私もいるわ 282 00:19:35,194 --> 00:19:37,196 ンー 283 00:19:37,196 --> 00:19:51,210 ・~ 284 00:19:51,210 --> 00:19:55,214 ハァ 腹減ったな 285 00:19:55,214 --> 00:20:15,167 ・~ 286 00:20:15,167 --> 00:20:27,179 ・~ 287 00:20:27,179 --> 00:20:29,179 ノーラ 288 00:20:30,182 --> 00:20:32,184 ノーラ! 289 00:20:32,184 --> 00:20:34,184 ウーララ 290 00:20:36,188 --> 00:20:39,191 もしもし もしもし あっ 藤沢君 お願いします 291 00:20:39,191 --> 00:20:41,193 いや 違う 違う 脚本家の藤沢富士夫君 292 00:20:41,193 --> 00:20:45,197 ・(不二子/あきの話し声) あっ 藤沢? 僕 僕 根本だけどね 293 00:20:45,197 --> 00:20:47,199 いや 元気だけどさ それどころじゃないんだ 294 00:20:47,199 --> 00:20:49,201 大至急 相談したいことがあるんだ 295 00:20:49,201 --> 00:20:53,205 あっ じゃあ うん また あしたにでも電話するよ 296 00:20:53,205 --> 00:20:55,207 うん はいはい そうそう はい 297 00:20:55,207 --> 00:20:57,209 どなた? 298 00:20:57,209 --> 00:20:59,211 いや 藤沢のやつにね 電話してたんだ 本の件で 299 00:20:59,211 --> 00:21:01,213 あいつも張り切ってた ああ… 300 00:21:01,213 --> 00:21:03,215 ハァ 私のほうもね・ 301 00:21:03,215 --> 00:21:07,219 ホウマサから 新聞社の社長に電話したらね・ 302 00:21:07,219 --> 00:21:11,223 宣伝になるから 大いに酋長を歓迎なさいって 303 00:21:11,223 --> 00:21:13,225 まっ お料理は あなたが・ 304 00:21:13,225 --> 00:21:17,229 腕を振るってくださるから いいとして そうそう ほら 305 00:21:17,229 --> 00:21:21,233 後援会の西丸さんから 結婚祝に頂いたワイン 306 00:21:21,233 --> 00:21:23,235 ほら… あれ 何ていったかしら ほら あの… 307 00:21:23,235 --> 00:21:25,237 ああ ジュビリ・シャンベルダンね 308 00:21:25,237 --> 00:21:27,239 あっ そうそう あれ あれ 開けたら どう? 309 00:21:27,239 --> 00:21:30,242 あの… 1本30万円もする… だからよ 310 00:21:30,242 --> 00:21:34,246 こういうときでもなければ 開けられないでしょう 恐ろしくて 311 00:21:34,246 --> 00:21:36,248 そうだね 312 00:21:36,248 --> 00:21:39,251 しかし あれに合う料理を 作るとなったら大変だよ 313 00:21:39,251 --> 00:21:43,255 あら そうだ あれに合うドレスも大変だわ 314 00:21:43,255 --> 00:21:47,259 あっ トイレ 洋式にしておいて ようございました 315 00:21:47,259 --> 00:21:51,263 ああ ねえ トイレのタイル 欠けてたわよ 316 00:21:51,263 --> 00:21:53,265 ああ あれは修理 頼んどいた ふ~ん 317 00:21:53,265 --> 00:21:57,269 それでは 私は 先に休ませていただきます 318 00:21:57,269 --> 00:21:59,271 おやすみなさいませ おやすみ 319 00:21:59,271 --> 00:22:02,274 おやすみなさ~い 320 00:22:02,274 --> 00:22:04,274 フゥ… 321 00:22:05,277 --> 00:22:08,280 あなた 顔色が良くないわよ そう? 322 00:22:08,280 --> 00:22:10,216 あの大きなベゲー 食べたんでしょう? 323 00:22:10,216 --> 00:22:12,218 おなか 壊すわよ まさか… 324 00:22:12,218 --> 00:22:14,220 あら じゃ 何にも食べてないの? 325 00:22:14,220 --> 00:22:17,223 まあ おなかすいたでしょう 326 00:22:17,223 --> 00:22:20,226 何か軽い物でも作りましょうと 言いたいところなんだけど・ 327 00:22:20,226 --> 00:22:22,228 そうもいかないわね 328 00:22:22,228 --> 00:22:25,231 いいよ いいよ それより早く寝なさい 329 00:22:25,231 --> 00:22:27,233 美容に悪いよ 夜更かしは 330 00:22:27,233 --> 00:22:31,237 あなたも… 早く休まなきゃ駄目よ 331 00:22:31,237 --> 00:22:33,239 うん 332 00:22:33,239 --> 00:22:36,242 あっ それから あしたの夜は・ 333 00:22:36,242 --> 00:22:39,245 水曜バラエティーショーの ゲストで四禮君と出ますから・ 334 00:22:39,245 --> 00:22:42,245 夕食 要らないわ 335 00:22:46,252 --> 00:22:48,252 フゥ… 336 00:22:52,258 --> 00:22:56,258 ウーララ… ウーララ 337 00:22:57,263 --> 00:23:01,263 不二子さんや 不二子さん 338 00:23:04,270 --> 00:23:10,209 (イルマ) 《ウーララー 腹 減ったなあ》 339 00:23:10,209 --> 00:23:13,212 (藤沢)おい 何だよ 相談事ってよ 早く言ってくれよ 340 00:23:13,212 --> 00:23:15,214 俺も結構 忙しいんだからよ 341 00:23:15,214 --> 00:23:18,217 映画だよ 藤沢 久々に映画 作るんだよ 342 00:23:18,217 --> 00:23:21,220 『夜明けのエクスプレス』の 黄金コンビの復活だ 343 00:23:21,220 --> 00:23:23,222 お前 また 映画の脚本 書けるんだぞ? 344 00:23:23,222 --> 00:23:25,224 もう ワンパターンのテレビドラマなんか 書かなくていいんだよ 345 00:23:25,224 --> 00:23:29,228 フッ 何だと この野郎 お前 よく見ろ お前 346 00:23:29,228 --> 00:23:31,230 こっちの お前 テーブルではな お前 347 00:23:31,230 --> 00:23:33,232 ほら シリアスドラマだ 348 00:23:33,232 --> 00:23:36,235 こっち メロドラマ書いてあんだろ お前 俺にはバラエティーがあんだぞ 349 00:23:36,235 --> 00:23:38,237 分かってる? ハハッ 350 00:23:38,237 --> 00:23:41,240 しかし お前も相変わらずだな おい 351 00:23:41,240 --> 00:23:43,242 で 何の映画作んだよ? うん? 352 00:23:43,242 --> 00:23:46,245 お前 いい話の割には お前 あれだろうが・ 353 00:23:46,245 --> 00:23:48,247 電話じゃ 随分 慌ててたじゃないか うん? 354 00:23:48,247 --> 00:23:51,250 うん… 実は 映画を実現する前にね・ 355 00:23:51,250 --> 00:23:53,252 どうしても片づけなきゃなんない 難問題があるの 356 00:23:53,252 --> 00:23:58,257 おお~ お前が そんな弱気を 見せるなんて珍しいな 357 00:23:58,257 --> 00:24:02,261 困ってんだ 頼みがあるんだよ 358 00:24:02,261 --> 00:24:05,264 絶体絶命なの 追い詰められてんだ 359 00:24:05,264 --> 00:24:09,268 黄金コンビ復活のために 頼む おう 360 00:24:09,268 --> 00:24:11,203 どっちがいいかしらね? 361 00:24:11,203 --> 00:24:13,205 やっぱり 南国の方だから・ 362 00:24:13,205 --> 00:24:17,209 パーっと 派手なほうがいいかしら ウフフフ 363 00:24:17,209 --> 00:24:19,211 それとも 日系の方だから・ 364 00:24:19,211 --> 00:24:23,215 たまには和服姿のほうが 魅力的かしらね… 365 00:24:23,215 --> 00:24:27,219 ハッ あの 先生 トイレの件でございますけれども 366 00:24:27,219 --> 00:24:29,221 なあに? 367 00:24:29,221 --> 00:24:31,223 向こうの 島の方でございますから・ 368 00:24:31,223 --> 00:24:34,226 やはり 和式の しゃがむほうで ございましょうか? 369 00:24:34,226 --> 00:24:37,229 だって フランス領だったんでしょう? 370 00:24:37,229 --> 00:24:41,233 ではございますけれども やはり 日系の方でございますから・ 371 00:24:41,233 --> 00:24:43,235 やっぱり しゃがむほうではないかと… 372 00:24:43,235 --> 00:24:45,237 酋長よ 373 00:24:45,237 --> 00:24:49,241 ではございますけれども… どちらなんでございましょうね? 374 00:24:49,241 --> 00:24:52,244 さあ… どっちかしらね 375 00:24:52,244 --> 00:24:55,247 ♪ラララララー ウー 376 00:24:55,247 --> 00:24:58,250 すると 何かい その島の習慣っつうのは・ 377 00:24:58,250 --> 00:25:01,253 友情の証しに かみさんを一晩 提供するってわけ 378 00:25:01,253 --> 00:25:03,255 そうなんだよ 379 00:25:03,255 --> 00:25:05,257 ♪アー 380 00:25:05,257 --> 00:25:08,260 で 何だ おい その酋長のかみさんのノーラって女・ 381 00:25:08,260 --> 00:25:11,197 一晩 提供されて よろしくやったのか? 382 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 最初は断ったよ おい 383 00:25:13,199 --> 00:25:16,202 だけど それじゃ 酋長との友情に ひび入るし・ 384 00:25:16,202 --> 00:25:19,205 それに何たって 首狩り族の村だ 385 00:25:19,205 --> 00:25:23,209 とか何とか言って この! 386 00:25:23,209 --> 00:25:26,212 色男! 色魔! スケベ スケベー! 387 00:25:26,212 --> 00:25:30,216 これじゃ色っぽすぎるかしら 私… 388 00:25:30,216 --> 00:25:33,219 何もやってねえって? ホントか? おう 389 00:25:33,219 --> 00:25:36,222 どちらなんでございましょう… 390 00:25:36,222 --> 00:25:40,226 星の数 数えてたって? どういうことだよ 391 00:25:40,226 --> 00:25:44,230 うん… かなりのとこまで数えるとね・ 392 00:25:44,230 --> 00:25:47,233 その中の一つが す~っと流れて消えるわけ 393 00:25:47,233 --> 00:25:49,235 そうすると また初めから数え直すの 394 00:25:49,235 --> 00:25:51,237 一晩中か うん 395 00:25:51,237 --> 00:25:53,239 その女とかよ うん 396 00:25:53,239 --> 00:25:55,241 ノーラと… 397 00:25:55,241 --> 00:25:59,241 (波の音) 398 00:26:08,254 --> 00:26:10,189 分かった! また出たな 399 00:26:10,189 --> 00:26:12,191 お前の プラトニック女性崇拝症候群がよ 400 00:26:12,191 --> 00:26:15,194 だから駄目なんだよ 401 00:26:15,194 --> 00:26:17,196 お前の その時代錯誤がな・ 402 00:26:17,196 --> 00:26:19,198 このバイオレンスとセックスの 現代社会において・ 403 00:26:19,198 --> 00:26:22,201 お前の作品を 生み出せないでいるんだよ 404 00:26:22,201 --> 00:26:26,201 そのノーラって女 色は黒いが 南洋じゃ美人なんだろ? 405 00:26:27,206 --> 00:26:29,208 もったいねえなあ 406 00:26:29,208 --> 00:26:31,210 だけど そんなこと 酋長には言えないよ 407 00:26:31,210 --> 00:26:35,214 友情の… そりゃそうだ 408 00:26:35,214 --> 00:26:38,217 あっ ありがとう 酋長 ありがとう ノーラ 409 00:26:38,217 --> 00:26:40,219 あんたらの友情は ぶち深いけん 410 00:26:40,219 --> 00:26:42,221 きっと お返しする日が来るでしょう 411 00:26:42,221 --> 00:26:44,223 いつか きっと 日本に来てください 412 00:26:44,223 --> 00:26:46,225 オヴォワ 酋長 413 00:26:46,225 --> 00:26:49,228 後先のことを考えなかったのかね 全く! 414 00:26:49,228 --> 00:26:51,230 オヴォワ 南の島 415 00:26:51,230 --> 00:26:53,232 いや あんときは感動しちゃって… 416 00:26:53,232 --> 00:26:55,234 ただ 南の島への思い 絶叫しちゃったんだよね 417 00:26:55,234 --> 00:26:59,238 (藤沢)立派だよ 君は 国際親善のお手本だね えっ 418 00:26:59,238 --> 00:27:03,242 冗談じゃないよ 酋長は 土曜日には うち来るんだよ? 419 00:27:03,242 --> 00:27:06,245 で 何かい 不二子さんは その酋長を相手に・ 420 00:27:06,245 --> 00:27:08,247 夜とぎでもするってのか? ああ? 421 00:27:08,247 --> 00:27:13,185 ハハハハ! 喜劇だな おう おお 大喜劇だ アーハハハハ… 422 00:27:13,185 --> 00:27:17,189 悲劇だよ 日本の悲劇だ ハハハハ… ハッ 423 00:27:17,189 --> 00:27:20,192 で 不二子さんの気持ちは どうなのよ うん? 424 00:27:20,192 --> 00:27:22,194 そんなこと 不二子に話せるわけないだろう 425 00:27:22,194 --> 00:27:24,196 いいじゃねえか やってねえんならよ 426 00:27:24,196 --> 00:27:27,199 だから かえってややこしいんだよ なぜだよ お前… 427 00:27:27,199 --> 00:27:29,201 不二子さんに操を立てたんだから いいじゃねえかよ 428 00:27:29,201 --> 00:27:32,204 心だよ は? 429 00:27:32,204 --> 00:27:36,208 お前には分かんないだろうけど 心の問題なんだ 430 00:27:36,208 --> 00:27:39,211 ノーラとは美しい思い出の夜を 過ごしたわけだし 431 00:27:39,211 --> 00:27:41,213 それに 芸能レポーターたちによると・ 432 00:27:41,213 --> 00:27:45,213 僕と不二子の仲は うまくいってないらしいんだ 433 00:27:47,219 --> 00:27:49,221 ハァ… うん 434 00:27:49,221 --> 00:27:53,221 はい~ よし よし よ~いと… 435 00:27:56,228 --> 00:27:59,231 (藤沢)ほんで どうすんだい? それを 相談してんだよ 436 00:27:59,231 --> 00:28:02,234 ハァ… お前もなあ・ 437 00:28:02,234 --> 00:28:06,238 かつては 城戸賞受賞の 気鋭の脚本家だったんだ 438 00:28:06,238 --> 00:28:08,240 ちょっと 一つ プロット ひねり出してくれりゃいいんだよ 439 00:28:08,240 --> 00:28:11,240 うん 考えましょ 考えましょ 440 00:28:13,178 --> 00:28:17,182 ンー ラストはハッピーエンド そう 441 00:28:17,182 --> 00:28:19,184 テーマは かみさんの貞操を守ること それ 絶対 442 00:28:19,184 --> 00:28:22,187 更に国際親善の輪に ひびが入らないようにすること 443 00:28:22,187 --> 00:28:26,191 そのとおり そのとおり う~ん… うん 444 00:28:26,191 --> 00:28:31,196 うん! 最も安全な方法は 酋長と かみさんを・ 445 00:28:31,196 --> 00:28:34,199 会わせないようにすることかな? それは不可能だよ 446 00:28:34,199 --> 00:28:38,203 不二子抜きのディナーパーティーなんて 無礼極まるもん 447 00:28:38,203 --> 00:28:41,206 待てよ 吹き替えって手がある 448 00:28:41,206 --> 00:28:43,208 吹き替え? おう 449 00:28:43,208 --> 00:28:45,210 お前 ドラマと現実 混同しちゃ 困るんだよ 450 00:28:45,210 --> 00:28:47,212 大体 お前の本は荒唐無稽なんだよ 451 00:28:47,212 --> 00:28:49,214 なっ 何言ってんだよ お前 452 00:28:49,214 --> 00:28:52,217 お前こそ つまんねえとこで 芸術家ぶってるからよ・ 453 00:28:52,217 --> 00:28:54,219 イメージが低下すんだよ スターが使えなかったらな・ 454 00:28:54,219 --> 00:28:57,222 吹き替え使うのが 映画の魔術じゃないか バカ 455 00:28:57,222 --> 00:29:08,233 ・~ 456 00:29:08,233 --> 00:29:10,169 ライターは 頭ん中だけで組み立てるから・ 457 00:29:10,169 --> 00:29:12,171 そんなむちゃ 言えんだよ 458 00:29:12,171 --> 00:29:16,175 現場でやる立場になってみろ ごまかしは利かないんだから 459 00:29:16,175 --> 00:29:18,177 ライターは 火を付けるだけで済むけど・ 460 00:29:18,177 --> 00:29:21,180 現場は それこそ灰皿 もう すっちゃかめっちゃか 461 00:29:21,180 --> 00:29:23,182 テレビの客なら ごまかせるかもしれないけど・ 462 00:29:23,182 --> 00:29:25,184 映画は そうはいかないよ 463 00:29:25,184 --> 00:29:27,186 大体 『夜明けのエクスプレス』だって・ 464 00:29:27,186 --> 00:29:29,188 こけたのはねえ… 465 00:29:29,188 --> 00:29:32,191 こけたのは お前の 芸術家ぶりっこのせいだろうが 466 00:29:32,191 --> 00:29:35,194 もう… ケンカしてる場合じゃねえよ なあ 467 00:29:35,194 --> 00:29:38,197 大体 このシチュエーションは あれだ ちょっと 通俗すぎだ ダサい 468 00:29:38,197 --> 00:29:41,200 もう こういうことはな テレビ屋の俺に任せろよ 469 00:29:41,200 --> 00:29:43,202 なっ? おう いいか 470 00:29:43,202 --> 00:29:46,205 まずな かみさんを 実家にでも帰しといてな・ 471 00:29:46,205 --> 00:29:48,207 その間にな あの… 吹き替えを仕込むんだよ 472 00:29:48,207 --> 00:29:50,209 その吹き替えと酋長を 一夜過ごさせりゃ・ 473 00:29:50,209 --> 00:29:52,211 三方 丸く収まんだろうよ 474 00:29:52,211 --> 00:29:54,213 ストーリー的に 何の破綻もねえだろうよ 475 00:29:54,213 --> 00:29:56,215 その吹き替え どうすんの? おう? 476 00:29:56,215 --> 00:29:58,217 相手は酋長だよ? VIPよ? 477 00:29:58,217 --> 00:30:00,219 「Very Important Person」だよ お前… 478 00:30:00,219 --> 00:30:02,221 いいかげんな女性 当てるわけには いかないんだよ… 479 00:30:02,221 --> 00:30:05,224 だから 人選なら 俺に任せとけっつってんだよ 480 00:30:05,224 --> 00:30:08,227 ある劇団の新進女優にな いいのがいるんだよ 481 00:30:08,227 --> 00:30:12,164 容姿 スタイル 抜群 ね? 性的にも自由奔放 482 00:30:12,164 --> 00:30:15,167 もう こんな話 したらね すぐ 乗っちゃうよ 483 00:30:15,167 --> 00:30:17,169 そんな子 うち入れんの? 484 00:30:17,169 --> 00:30:19,171 えっ… 485 00:30:19,171 --> 00:30:22,174 いい子だよ~ 486 00:30:22,174 --> 00:30:25,177 (たばこの火が消える音) 487 00:30:25,177 --> 00:30:28,180 何でも 一度な どっかの青二才に 引っ掛かってよ・ 488 00:30:28,180 --> 00:30:31,183 本気で ほれやがってよ 捨てられてな 489 00:30:31,183 --> 00:30:34,186 それで お前のいう「心」っていう ややっこしいやつもな・ 490 00:30:34,186 --> 00:30:37,189 一緒に捨てちまったんだってよ 491 00:30:37,189 --> 00:30:39,189 この役には ぴったりの子だよ 492 00:30:41,193 --> 00:30:43,195 う~っと… 493 00:30:43,195 --> 00:30:47,199 (せきこみ) 494 00:30:47,199 --> 00:30:49,201 だけど 不二子 どうやって実家 帰す? 495 00:30:49,201 --> 00:30:51,203 おっ? そりゃ お前… 496 00:30:51,203 --> 00:30:54,206 酋長がノイローゼだから 危険だとかよ・ 497 00:30:54,206 --> 00:30:56,208 襲いかかるとか何とか言って 脅かして・ 498 00:30:56,208 --> 00:30:59,211 追い出しちまえばいいんだよ たった一晩の辛抱だろうよ なあ? 499 00:30:59,211 --> 00:31:01,213 いいシナリオじゃねえか 500 00:31:01,213 --> 00:31:04,216 (笑い声) (司会)ところで 衣笠さん 501 00:31:04,216 --> 00:31:07,219 四禮君との仲が いろいろ 問題になってるんですが・ 502 00:31:07,219 --> 00:31:09,221 その辺の事情を一つ… 503 00:31:09,221 --> 00:31:11,223 また 私には主人もおりますし・ 504 00:31:11,223 --> 00:31:15,227 四禮君は弟みたいなものですから フフッ 505 00:31:15,227 --> 00:31:18,230 僕にとっては お姉さんっていうより・ 506 00:31:18,230 --> 00:31:21,233 大先輩で いろいろ 教えられることが多いです 507 00:31:21,233 --> 00:31:23,235 かわいいのよね~ フフフ… ハッ… 508 00:31:23,235 --> 00:31:27,239 羨ましいですねえ ええ? 509 00:31:27,239 --> 00:31:30,242 さあ それでは ただいま撮影中の・ 510 00:31:30,242 --> 00:31:35,242 『嵐を呼ぶララバイ』から 1シーン 見てみましょう 511 00:31:43,255 --> 00:31:47,259 (あき)全くもう… 四月馬鹿とは よくいったものでございます 512 00:31:47,259 --> 00:31:51,259 あな恐ろしや恐ろしや 513 00:31:52,264 --> 00:31:55,267 (あき)ノイローゼの酋長だなんて 514 00:31:55,267 --> 00:31:57,269 首をちょん切られたり・ 515 00:31:57,269 --> 00:32:00,272 スープにでもされたりしちゃ 大変でございます 516 00:32:00,272 --> 00:32:04,276 じゃあ 元気でね 何かあったら電話して 517 00:32:04,276 --> 00:32:10,215 さあ 早く 逃げ出しましょう では 518 00:32:10,215 --> 00:32:12,215 カーット 519 00:32:19,224 --> 00:32:22,227 藤沢? シーン1 OK 520 00:32:22,227 --> 00:32:26,227 よ~し シーン2 スタートだ うん 521 00:32:28,233 --> 00:32:31,236 おお マリか ああ 昨日 頼んどいた件だけどな・ 522 00:32:31,236 --> 00:32:33,238 うん いよいよ うん 始めんぞ 頼むな 523 00:32:33,238 --> 00:32:38,243 うん? ああ 軽い 軽い 軽い 軽い うん… よし よし 524 00:32:38,243 --> 00:32:40,245 よ~し… 525 00:32:40,245 --> 00:32:44,249 「もう二度と・ 526 00:32:44,249 --> 00:32:50,249 恋なんか しないわ」 527 00:32:52,257 --> 00:32:57,262 うん… マリ うまくやれよ? うん 528 00:32:57,262 --> 00:33:17,215 ・~ 529 00:33:17,215 --> 00:33:20,218 ・~ 530 00:33:20,218 --> 00:33:22,220 (店員)ありがとうございました 531 00:33:22,220 --> 00:33:24,222 いらっしゃいませ 532 00:33:24,222 --> 00:33:28,222 (店員)ありがとうございました いらっしゃいませ 533 00:33:29,227 --> 00:33:31,227 どうぞ 534 00:33:35,233 --> 00:33:37,235 (店員)いらっしゃいませ 535 00:33:37,235 --> 00:33:48,246 ・~ 536 00:33:48,246 --> 00:33:51,249 ア… アア アッ… 537 00:33:51,249 --> 00:33:57,255 アー ハァ 痛… すいません 538 00:33:57,255 --> 00:33:59,257 あれ? 君は… 539 00:33:59,257 --> 00:34:01,259 あら あなた 540 00:34:01,259 --> 00:34:05,263 (男の子)すいませ~ん あっ はい 541 00:34:05,263 --> 00:34:07,263 (2人)ありがとう 542 00:34:09,267 --> 00:34:12,204 よし… 大変 大変 543 00:34:12,204 --> 00:34:16,208 青果… 鮮魚 544 00:34:16,208 --> 00:34:18,208 よいしょっと… 545 00:34:21,213 --> 00:34:24,216 はい あなたのうち この近く? 546 00:34:24,216 --> 00:34:26,218 うん すぐ この先 547 00:34:26,218 --> 00:34:29,218 じゃあ 私とおんなじだ 548 00:34:33,225 --> 00:34:36,228 じゃ 荷物 持ってあげる あっ ありがとう 549 00:34:36,228 --> 00:34:40,228 フフ よいしょ… フフッ 550 00:34:41,233 --> 00:34:44,236 今日は休みだったの? そう もともと アルバイトだから 551 00:34:44,236 --> 00:34:46,238 で これから どこへ? 552 00:34:46,238 --> 00:34:48,240 うん 本職のほうでね 553 00:34:48,240 --> 00:34:51,243 本職? ちょっとね 554 00:34:51,243 --> 00:34:53,245 フフ 555 00:34:53,245 --> 00:34:55,247 なあに? 556 00:34:55,247 --> 00:34:58,250 いや やっぱり エープリルフールだなと思って 557 00:34:58,250 --> 00:35:01,253 君と こうやって歩いてることが 558 00:35:01,253 --> 00:35:04,256 あっ そういえば この間 ほら・ 559 00:35:04,256 --> 00:35:06,258 エープリルフールのお話を してたでしょう? 560 00:35:06,258 --> 00:35:08,260 ああ ポワソン・ダブリルね 561 00:35:08,260 --> 00:35:10,195 そうそう その続きを聞かせて 562 00:35:10,195 --> 00:35:13,198 え~っと どこまで話したっけ? 563 00:35:13,198 --> 00:35:16,201 えっと 確か… 4月の1日には・ 564 00:35:16,201 --> 00:35:20,205 魚の形をした お菓子を配るってとこまで 565 00:35:20,205 --> 00:35:23,208 あっ そうか つまりね 4月の1日は・ 566 00:35:23,208 --> 00:35:26,211 昔は 一年の始まりだったんだ それで そんときに・ 567 00:35:26,211 --> 00:35:29,214 みんなで 軽いジョークや何かを 言い合って楽しんだのが・ 568 00:35:29,214 --> 00:35:33,218 ポワソン・ダブリル エープリルフールの始まりなんだ 569 00:35:33,218 --> 00:35:36,221 そして そのときに プレゼントの交換をする習慣が・ 570 00:35:36,221 --> 00:35:40,225 魚の形をしたチョコレート菓子を 配るっていうふうになったわけ 571 00:35:40,225 --> 00:35:43,228 その中に そっと ラブレターを入れたりしてね 572 00:35:43,228 --> 00:35:45,230 ワオ! 573 00:35:45,230 --> 00:35:47,232 ところで 四月の魚って何だか分かる? 574 00:35:47,232 --> 00:35:49,234 え~ 分かんない 何? 575 00:35:49,234 --> 00:35:51,236 サバなんだ サバ 576 00:35:51,236 --> 00:35:55,240 うん サバはね 4月になると餌を何でも食べる 577 00:35:55,240 --> 00:35:57,242 すぐに捕まる バカな魚っていわれてるの 578 00:35:57,242 --> 00:35:59,244 それと もう一つ 579 00:35:59,244 --> 00:36:02,247 サバは マクロー 誘惑者っていう意味もあるよ 580 00:36:02,247 --> 00:36:04,249 誘惑者? うん 581 00:36:04,249 --> 00:36:08,253 春になると 誘惑者の手が 女の子に伸びるってわけ 582 00:36:08,253 --> 00:36:11,189 誘惑者ねえ 583 00:36:11,189 --> 00:36:13,191 えっと~ えっ? うん? 584 00:36:13,191 --> 00:36:16,191 あっ ちょっと待って 585 00:36:20,198 --> 00:36:22,200 あっ 私 こっちだ 586 00:36:22,200 --> 00:36:26,204 君も そっち えっ あなたも? 587 00:36:26,204 --> 00:36:29,204 うん ふ~ん 588 00:36:32,210 --> 00:36:34,212 何これ? 589 00:36:34,212 --> 00:36:36,214 スリーズ・ノワール 黒いサクランボ 590 00:36:36,214 --> 00:36:40,218 へえ~ これ デザートに使うの? 591 00:36:40,218 --> 00:36:44,222 デザートなんだけどね 特別な意味のあるデザートでね 592 00:36:44,222 --> 00:36:47,225 ふ~ん あっ じゃあ 僕 ここだから 593 00:36:47,225 --> 00:36:51,229 あっ そう じゃあ これ返す はい 594 00:36:51,229 --> 00:36:54,232 大丈夫? うん 大丈夫 595 00:36:54,232 --> 00:36:56,234 じゃあね ありがと 君は? 596 00:36:56,234 --> 00:36:59,234 もうすぐだと思う じゃあね 597 00:37:03,241 --> 00:37:05,241 じゃあね! 598 00:37:17,188 --> 00:37:20,188 じゃあね… 599 00:37:24,195 --> 00:37:27,195 (イルマ)《人の上をまたぐなよ…》 600 00:37:37,208 --> 00:37:39,208 (コンロの つまみを回す音) 601 00:37:44,215 --> 00:37:46,217 (チャイム) 602 00:37:46,217 --> 00:37:50,217 さあ 吹き替え登場 シーン2 本番! 603 00:37:56,227 --> 00:37:58,229 やあ いらっしゃ… 604 00:37:58,229 --> 00:38:00,231 あら! きっ 君は… 605 00:38:00,231 --> 00:38:04,235 えっ あっ じゃあ… あなたが 根本昌平監督? 606 00:38:04,235 --> 00:38:06,237 すると 君が藤沢の紹介の… 607 00:38:06,237 --> 00:38:10,175 はい 劇団屋根裏の女優 万里村マリです 608 00:38:10,175 --> 00:38:13,175 ふ~ん… 609 00:38:15,180 --> 00:38:17,182 ワオ フッ 610 00:38:17,182 --> 00:38:19,184 上がってもいいですか? 611 00:38:19,184 --> 00:38:22,187 はい どうぞ どうぞ そこ 閉めてくれる? 612 00:38:22,187 --> 00:38:24,189 はい 613 00:38:24,189 --> 00:38:28,189 いやあ こりゃ まさに 本物のエープリルフールだ 614 00:38:31,196 --> 00:38:33,198 こんにちは 615 00:38:33,198 --> 00:38:36,198 へえ すてきなおうちね 616 00:38:39,204 --> 00:38:41,206 で 藤沢君には どう聞いて来たの? 617 00:38:41,206 --> 00:38:44,209 うん ここで演技テスト受けなさいって 618 00:38:44,209 --> 00:38:47,212 演技テスト… なるほどね 619 00:38:47,212 --> 00:38:52,212 それにしても あなたが根本監督だったなんて… 620 00:38:55,220 --> 00:39:01,220 あっ そうか じゃあ 衣笠不二子さんの旦那さんなんだ 621 00:39:02,227 --> 00:39:04,229 君 いくつ? 622 00:39:04,229 --> 00:39:06,231 19… って言いたいんだけど ホントは21 623 00:39:06,231 --> 00:39:08,233 経験はあるの? 624 00:39:08,233 --> 00:39:10,168 男性経験? 625 00:39:10,168 --> 00:39:12,170 いや 演技の経験を言ってるんですよ 626 00:39:12,170 --> 00:39:15,173 やだ もっとも 二十歳過ぎた女に・ 627 00:39:15,173 --> 00:39:19,177 男性経験なんて聞くわけないよね うん 聞くわけない 628 00:39:19,177 --> 00:39:21,179 過ぎてなくても聞くわけない 629 00:39:21,179 --> 00:39:26,184 私たちの劇団はね 全員で共同生活をしているの 630 00:39:26,184 --> 00:39:29,187 一夫一婦制打倒が旗印なの 631 00:39:29,187 --> 00:39:32,190 すると あの… 誰とでも? 632 00:39:32,190 --> 00:39:35,193 セックス? うん その… セックス 633 00:39:35,193 --> 00:39:37,195 フフ 634 00:39:37,195 --> 00:39:39,197 フ… フフ フッ… 635 00:39:39,197 --> 00:39:41,197 まあね 636 00:39:47,205 --> 00:39:50,208 「ガウロイツェ」… 「ゴロワーズ」でしょ それは 637 00:39:50,208 --> 00:39:52,208 あっ そっか 638 00:39:54,212 --> 00:39:56,214 フゥ (鼻をすする音) 639 00:39:56,214 --> 00:39:59,217 で マリちゃん? えっ? 640 00:39:59,217 --> 00:40:01,219 藤沢君とも そういう関係? 641 00:40:01,219 --> 00:40:05,223 藤沢さん… あの人は 私のお医者様 642 00:40:05,223 --> 00:40:07,225 お医者様 643 00:40:07,225 --> 00:40:10,161 仲のいい友達の監督さんが・ 644 00:40:10,161 --> 00:40:16,167 どうしても 演技の研究のために 助手が欲しいって 645 00:40:16,167 --> 00:40:19,167 それで あなたのテストを受けに来たの 646 00:40:22,173 --> 00:40:24,175 じっ… 実は 僕も・ 647 00:40:24,175 --> 00:40:26,177 一夫一婦制については 懐疑的なのよ 648 00:40:26,177 --> 00:40:29,180 どうしちゃったの? いや… つまり・ 649 00:40:29,180 --> 00:40:32,183 現代人の性は どんどん解放されるべきで・ 650 00:40:32,183 --> 00:40:36,187 特定の相手と 永久的独占契約を 結ぶのは不自然だ 651 00:40:36,187 --> 00:40:38,189 そうよ 652 00:40:38,189 --> 00:40:44,189 2人の変わらぬ愛のためになんて ナンセンスよ 653 00:40:47,198 --> 00:40:51,202 あっ じゃあ 監督さん どうして結婚してるんですか? 654 00:40:51,202 --> 00:40:53,204 早まったと思ってる 後悔してるんだ 655 00:40:53,204 --> 00:40:56,204 フッ… フフッ フッ… 656 00:40:57,208 --> 00:40:59,210 君とは気が合いそうだ 657 00:40:59,210 --> 00:41:02,213 採用しよう 658 00:41:02,213 --> 00:41:05,216 じゃ 合格ね ギャラは頂けるんでしょ? 659 00:41:05,216 --> 00:41:07,218 5万円 ワオ! 660 00:41:07,218 --> 00:41:09,220 いや 君なら 一晩10万円でもいい 661 00:41:09,220 --> 00:41:12,223 一晩? えっ じゃ 泊まりがけ? 662 00:41:12,223 --> 00:41:14,225 残業手当付き 663 00:41:14,225 --> 00:41:16,227 で どんな役をするの? 私 664 00:41:16,227 --> 00:41:19,227 この家の主婦 僕の奥さんの役 665 00:41:21,232 --> 00:41:24,235 私は女優よ コールガールじゃないんだから… 666 00:41:24,235 --> 00:41:27,238 おい… 勘違いしたら困るよ 勘違いしたら困る 667 00:41:27,238 --> 00:41:31,242 最初から話すとね 今夜 ここに 外国からお客が来るんだ 668 00:41:31,242 --> 00:41:34,245 外国から? そう 極めて大切なお客 669 00:41:34,245 --> 00:41:37,248 ところが 家内は ロケーションで出席できない 670 00:41:37,248 --> 00:41:41,252 分かった 雇われホステスだ 671 00:41:41,252 --> 00:41:44,255 そう 雇われホステスっていうか 一日女房っていうか… 672 00:41:44,255 --> 00:41:47,258 君は 僕の奥さんの役を演じる 673 00:41:47,258 --> 00:41:50,261 ふ~ん 面白そうね 674 00:41:50,261 --> 00:41:52,263 せりふは 全てアドリブ 675 00:41:52,263 --> 00:41:55,266 お酒の相手に ダンスの相手 そして… 676 00:41:55,266 --> 00:41:58,269 駄目だ 私 うん? 677 00:41:58,269 --> 00:42:01,272 だって英語 弱いもん その点なら心配ないよ 678 00:42:01,272 --> 00:42:03,274 外国からっつっても 相手は日系の2世 679 00:42:03,274 --> 00:42:05,276 日本語は ちゃんとしゃべる 680 00:42:05,276 --> 00:42:08,279 若い人? いや 若くはないけど偉いんだ 681 00:42:08,279 --> 00:42:10,215 彼とは思想的にも芸術的にも 共感している 682 00:42:10,215 --> 00:42:13,218 彼も 一夫一婦制については反対なんだ 683 00:42:13,218 --> 00:42:17,222 だから 彼をもてなすためには 最愛の妻も提供するかもしれない 684 00:42:17,222 --> 00:42:19,224 進んでる~ 685 00:42:19,224 --> 00:42:21,226 進んでるか やっぱり… 686 00:42:21,226 --> 00:42:23,228 で スウェーデンか どっかから? 687 00:42:23,228 --> 00:42:25,230 いや 南の国からだ 688 00:42:25,230 --> 00:42:27,232 南の国? 689 00:42:27,232 --> 00:42:29,234 うわっ 男性的! 690 00:42:29,234 --> 00:42:31,236 引き受けてくれるよね? 691 00:42:31,236 --> 00:42:34,239 でも おかしいわ どうして? 692 00:42:34,239 --> 00:42:37,242 だって… 一夫一婦制反対なんだから・ 693 00:42:37,242 --> 00:42:39,244 奥さんなんていないほうが すっきりするじゃない 694 00:42:39,244 --> 00:42:41,246 そうはいかない 儀礼上の習慣ってもんがある 695 00:42:41,246 --> 00:42:43,248 じゃあ 奥さんは儀礼上の存在なの? 696 00:42:43,248 --> 00:42:47,252 そのとおり 奥さんはパーティー用 冠婚葬祭用の装飾品だ 697 00:42:47,252 --> 00:42:50,255 フッ フフ フッ… 698 00:42:50,255 --> 00:43:01,266 ・~ 699 00:43:01,266 --> 00:43:04,266 これ 履いて あっ かわいい 700 00:43:11,209 --> 00:43:14,212 ねえ 断ってもいいんだよ えっ? 701 00:43:14,212 --> 00:43:16,214 面白いわ 702 00:43:16,214 --> 00:43:20,218 それに10万円のアルバイトよ 乗っちゃう 乗っちゃう! 703 00:43:20,218 --> 00:43:22,218 そう… 704 00:43:36,234 --> 00:43:39,237 シーン3 スタート 705 00:43:39,237 --> 00:43:44,242 シーン3? そう 料理のシーン 706 00:43:44,242 --> 00:43:49,247 ♪(レコードの音楽) 707 00:43:49,247 --> 00:43:53,251 ♪~ 708 00:43:53,251 --> 00:43:56,254 お料理のテーマさ 709 00:43:56,254 --> 00:44:00,258 ♪~ 710 00:44:00,258 --> 00:44:04,262 へえ~ で 何作るの? スパゲティ? 711 00:44:04,262 --> 00:44:06,264 そんな やぼなもんじゃありませんよ 712 00:44:06,264 --> 00:44:08,266 フランス料理 713 00:44:08,266 --> 00:44:10,201 メインのうち テリーヌ・ド・ポワソンは 昨日のうちに作って・ 714 00:44:10,201 --> 00:44:12,203 冷蔵庫の中に冷やしてある 715 00:44:12,203 --> 00:44:14,205 分かるね? はい はい 716 00:44:14,205 --> 00:44:17,208 何だ その返事は 君は 僕の奥さんの役を演じるんだよ 717 00:44:17,208 --> 00:44:20,211 返事は 「はい あなた」 はいはい! はい あなた 718 00:44:20,211 --> 00:44:23,211 はい これ 着けて 719 00:44:26,217 --> 00:44:29,220 ところで 何やってんの? バターオイル 720 00:44:29,220 --> 00:44:32,223 フランス料理ではね バターを オイルにしてから用いることが多い 721 00:44:32,223 --> 00:44:34,225 へえ (せきばらい) 722 00:44:34,225 --> 00:44:37,225 はい あなた そうそう 723 00:44:39,230 --> 00:44:41,232 で 今から作る物だけど・ 724 00:44:41,232 --> 00:44:43,234 オードブルは ババロア・ド・トマト 725 00:44:43,234 --> 00:44:45,236 メインが ジゴー・ド・アニョー・ロティ 726 00:44:45,236 --> 00:44:48,239 シュプレーム・ド・カイユ・ヴィロンヌ・オー・フランボワーズ 727 00:44:48,239 --> 00:44:50,241 そして スフレ・オー・ウールサン 728 00:44:50,241 --> 00:44:52,243 えっ 何? それ ほら また 729 00:44:52,243 --> 00:44:55,246 あっ そうそう なあに? あなた 730 00:44:55,246 --> 00:44:59,250 そう ジゴー・ド・アニョー・ロティ これはね 子羊のもも肉の蒸し焼き 731 00:44:59,250 --> 00:45:03,254 そして またの名を 香りのマントを羽織った子羊 732 00:45:03,254 --> 00:45:07,258 へえ カッコイイわ あなた でしょう 733 00:45:07,258 --> 00:45:10,194 フフ 734 00:45:10,194 --> 00:45:17,194 ♪Si je mets de temps en temps Un poisson sur le grill 735 00:45:18,202 --> 00:45:21,205 シュプレーム・ド・カイユ・ヴィロンヌ・オー・フランボワーズ 736 00:45:21,205 --> 00:45:23,207 え~ ブドウ畑のおしゃれなウズラ 737 00:45:23,207 --> 00:45:26,210 かわいい! 738 00:45:26,210 --> 00:45:28,212 君もね 739 00:45:28,212 --> 00:45:34,218 ♪ララララ ララララ 740 00:45:34,218 --> 00:45:37,221 (2人)♪ララララ 741 00:45:37,221 --> 00:45:39,223 うん? 742 00:45:39,223 --> 00:45:41,223 フフッ 743 00:45:43,227 --> 00:45:46,230 そして 次は スフレ・オー・ウールサン ウニのスフレ 744 00:45:46,230 --> 00:45:49,233 ウニなんて 生で食べればいいじゃない? 745 00:45:49,233 --> 00:45:52,236 生なんかじゃ食べないの 料理は芸術なんだから 746 00:45:52,236 --> 00:45:55,239 クリエーティブな作業なんだよ はい あなた 747 00:45:55,239 --> 00:45:57,241 ところで それ 誰が作るの? 748 00:45:57,241 --> 00:45:59,243 もちろん 僕と君とでだよ 749 00:45:59,243 --> 00:46:01,245 え~ 無理よ 私には 監督さん 750 00:46:01,245 --> 00:46:03,247 ほら また 751 00:46:03,247 --> 00:46:05,249 腹の底から 僕の女房に成り切らなきゃ 752 00:46:05,249 --> 00:46:08,252 腹の底から? それが演技ってもんでしょう 753 00:46:08,252 --> 00:46:11,189 スタニスラフスキーのいう 「もし」の働きだよ 754 00:46:11,189 --> 00:46:13,191 たとえ ぼろが出そうになっても・ 755 00:46:13,191 --> 00:46:15,193 最後まで強引に 僕の女房で押し通す 756 00:46:15,193 --> 00:46:17,195 そのためのリハーサルでしょう 757 00:46:17,195 --> 00:46:20,195 ふ~ん はいはい あなた 758 00:46:21,199 --> 00:46:23,201 それは? 料理を作るとき飲むワイン 759 00:46:23,201 --> 00:46:25,203 は? そのグラス 取ってくれる? 760 00:46:25,203 --> 00:46:27,205 ワオ! 761 00:46:27,205 --> 00:46:30,205 あな~た~ 762 00:46:32,210 --> 00:46:34,212 はい 763 00:46:34,212 --> 00:46:38,216 とっとっとっと~ っと… 764 00:46:38,216 --> 00:46:40,216 はい 765 00:46:45,223 --> 00:46:47,225 うん… 小石の味がするだろう? 766 00:46:47,225 --> 00:46:50,228 うん? このワインは グラーヴといってね 767 00:46:50,228 --> 00:46:53,231 フランスの小石の多い土地で 出来るワインなんだ 768 00:46:53,231 --> 00:46:55,233 へえ 面白いわね 769 00:46:55,233 --> 00:46:58,236 面白いっていうより 僕は むしろ悲しくなってくる 770 00:46:58,236 --> 00:47:01,239 サラサラ サラサラっていう音が 聞こえてね 771 00:47:01,239 --> 00:47:04,242 サラサラ サラサラ? 772 00:47:04,242 --> 00:47:06,244 イメージを膨らませてごらん? 773 00:47:06,244 --> 00:47:10,181 広~い広~い 小石ばかりの河原があって・ 774 00:47:10,181 --> 00:47:12,183 そこに明るい日の光がさして・ 775 00:47:12,183 --> 00:47:16,187 そして サラサラ サラサラって 流れていくんだ 776 00:47:16,187 --> 00:47:19,190 う~ん うん うん… うん 777 00:47:19,190 --> 00:47:22,193 さて 小石の上に 今しも 1つの チョウが止まり… 778 00:47:22,193 --> 00:47:25,196 あっ それ 私だ 779 00:47:25,196 --> 00:47:29,200 淡い それでいて くっきりとした 影を落としているのでした 780 00:47:29,200 --> 00:47:32,203 やがて そのチョウが見えなくなると・ 781 00:47:32,203 --> 00:47:36,207 いつの間にか 今まで 流れてもいなかった川底に・ 782 00:47:36,207 --> 00:47:41,207 水は サラサラ サラサラと 流れているのでした 783 00:47:42,213 --> 00:47:44,215 ワオ 784 00:47:44,215 --> 00:47:47,218 フッ おいしい? 785 00:47:47,218 --> 00:47:51,222 おいしい それから 何だか悲しい 786 00:47:51,222 --> 00:47:53,224 悲しい? 787 00:47:53,224 --> 00:47:58,229 フフ 演技よ 私は悲しくなんてない 788 00:47:58,229 --> 00:48:01,232 涙なんて知らないのよ 789 00:48:01,232 --> 00:48:04,235 『汚れつちまつた悲しみに……』か 790 00:48:04,235 --> 00:48:08,235 中原中也 僕の大好きな詩人だ 791 00:48:16,180 --> 00:48:20,184 ンッ… 監督さんって何でもできるのね 792 00:48:20,184 --> 00:48:23,187 腹の底から? はい あなた 793 00:48:23,187 --> 00:48:27,191 あなたって 何でもできるのね 794 00:48:27,191 --> 00:48:29,193 失礼 795 00:48:29,193 --> 00:48:33,197 まっ 育った所が フランス料理店の隣だったからね 796 00:48:33,197 --> 00:48:35,199 門前の小僧 797 00:48:35,199 --> 00:48:38,202 ワッ! 監督さんって小僧さんだったの 798 00:48:38,202 --> 00:48:42,202 あなた それは 物事の例えですよ 799 00:48:43,207 --> 00:48:47,211 で 私は何をするの? あなた~ 800 00:48:47,211 --> 00:48:52,216 う~んと そこの鉢植えの 2番目と4番目と5番目から・ 801 00:48:52,216 --> 00:48:54,218 4本ずつぐらい取ってくれるかな 802 00:48:54,218 --> 00:48:56,220 え~ 何? これ 803 00:48:56,220 --> 00:48:59,223 う~ん ハーブ 香り草だよ 804 00:48:59,223 --> 00:49:02,226 2番目がタイム 4番目がチャービル 805 00:49:02,226 --> 00:49:05,226 5番目がローズマリー 806 00:49:06,230 --> 00:49:08,232 瓶に入ってるんじゃないの? 807 00:49:08,232 --> 00:49:12,169 うん それの本物が これだ 808 00:49:12,169 --> 00:49:14,171 これがローズマリー 809 00:49:14,171 --> 00:49:16,173 昔 『ローズマリーの赤ちゃん』 っていう・ 810 00:49:16,173 --> 00:49:19,176 悪魔の映画があったでしょ 小学校の頃にね 811 00:49:19,176 --> 00:49:22,179 あれ… じゃあ 『アラーの使者』知ってる? 812 00:49:22,179 --> 00:49:24,181 知らない 813 00:49:24,181 --> 00:49:27,184 あれっ じゃあ『快傑ハリマオ』は? 知らない 814 00:49:27,184 --> 00:49:30,187 ンッ… ローズマリーっていうのはね・ 815 00:49:30,187 --> 00:49:34,191 昔 ヨーロッパで 魔女よけとして使われてた 816 00:49:34,191 --> 00:49:38,195 今でも 迷信深い家は 家の周りに植えてあるよ 817 00:49:38,195 --> 00:49:41,198 へえ そして その草を羊に食べさすと・ 818 00:49:41,198 --> 00:49:44,198 羊が さらわれないんだ 819 00:49:45,202 --> 00:49:47,204 これ どうすんの? それはね・ 820 00:49:47,204 --> 00:49:51,208 え~っと そこに器があるから その中に刻んで入れて 821 00:49:51,208 --> 00:49:53,210 これ? そう 822 00:49:53,210 --> 00:49:59,216 そして あら塩を30g 大さじ1杯 中に入れて よくかき混ぜる 823 00:49:59,216 --> 00:50:01,218 はい あなた 824 00:50:01,218 --> 00:50:17,168 ・~ 825 00:50:17,168 --> 00:50:19,170 それから? 826 00:50:19,170 --> 00:50:21,172 え~ はい これ 827 00:50:21,172 --> 00:50:25,176 何? これ 肉に穴を開けます 828 00:50:25,176 --> 00:50:28,176 肉に穴を開けるのね あっ 829 00:50:29,180 --> 00:50:31,182 アアー! はい ニンニク 830 00:50:31,182 --> 00:50:34,185 ン… ニンニクね もう一つね 831 00:50:34,185 --> 00:50:37,185 ウウー! 832 00:50:38,189 --> 00:50:41,192 オッ ウ… ウッ ウー! ウウー! 833 00:50:41,192 --> 00:50:45,192 アハハハ…! 834 00:50:46,197 --> 00:50:50,201 あら? どうしたの? 835 00:50:50,201 --> 00:50:52,203 いや 別に何でもない 836 00:50:52,203 --> 00:50:54,205 ちょっと そこのバター取ってくれる? 837 00:50:54,205 --> 00:50:57,205 はいはい はい あなた 838 00:50:59,210 --> 00:51:01,212 ニンニクとハーブの香りを・ 839 00:51:01,212 --> 00:51:03,214 この肉の内側に 送り込んでやったら・ 840 00:51:03,214 --> 00:51:05,216 この残った塩をね・ 841 00:51:05,216 --> 00:51:08,219 全体に よく もみ込んで・ 842 00:51:08,219 --> 00:51:10,221 そして・ 843 00:51:10,221 --> 00:51:15,221 このバターを上に塗ってやる 844 00:51:21,232 --> 00:51:23,234 ブドウ畑のおしゃれなウズラ 845 00:51:23,234 --> 00:51:26,237 おしゃれしてあげなきゃね 846 00:51:26,237 --> 00:51:28,239 あっ! 847 00:51:28,239 --> 00:51:30,241 残酷 848 00:51:30,241 --> 00:51:33,244 料理とは残酷なものです 849 00:51:33,244 --> 00:51:35,246 その点 愛に似ている 850 00:51:35,246 --> 00:51:37,248 愛に? 851 00:51:37,248 --> 00:51:40,251 犠牲を払わなければ 愛は得られない 852 00:51:40,251 --> 00:51:43,254 おいしさも そういうものだよ 853 00:51:43,254 --> 00:51:46,257 ふ~ん 854 00:51:46,257 --> 00:51:48,257 フッ 855 00:51:49,260 --> 00:51:51,262 うん? 856 00:51:51,262 --> 00:51:53,262 フフッ 857 00:51:57,268 --> 00:51:59,270 出来た 858 00:51:59,270 --> 00:52:04,275 うん じゃあ そこの バターの入った鍋 取ってくれる? 859 00:52:04,275 --> 00:52:19,223 ・~ 860 00:52:19,223 --> 00:52:21,225 はい 861 00:52:21,225 --> 00:52:41,245 ・~ 862 00:52:41,245 --> 00:53:01,265 ・~ 863 00:53:01,265 --> 00:53:21,218 ・~ 864 00:53:21,218 --> 00:53:41,238 ・~ 865 00:53:41,238 --> 00:54:01,258 ・~ 866 00:54:01,258 --> 00:54:05,262 ・~ 867 00:54:05,262 --> 00:54:07,264 熱っ! 大丈夫? 868 00:54:07,264 --> 00:54:10,264 アー 869 00:54:11,201 --> 00:54:15,205 あら? これ さっきの瓶詰じゃないの? 870 00:54:15,205 --> 00:54:17,207 あっ スリーズ・ノワールね あっ そこに落ちてた? 871 00:54:17,207 --> 00:54:21,211 うん これも デザート作るときに 使うんでしょ? あなた 872 00:54:21,211 --> 00:54:24,214 うん そうだけど? そのデザートにも・ 873 00:54:24,214 --> 00:54:26,216 何か意味があるなんて 言ってなかった? 874 00:54:26,216 --> 00:54:30,220 うん ねえ 何なの? あなた 875 00:54:30,220 --> 00:54:33,223 まず 調理法だけどね・ 876 00:54:33,223 --> 00:54:35,225 そのサクランボを ジュースで煮てね・ 877 00:54:35,225 --> 00:54:37,227 そして その鍋の上で・ 878 00:54:37,227 --> 00:54:40,230 オレンジの皮に キルシュ まあ チェリーのお酒ね・ 879 00:54:40,230 --> 00:54:43,233 それを注いで 火を付けて ソースを作る 880 00:54:43,233 --> 00:54:47,237 それを温かいうちに 冷たいアイスクリームの上にかけるんだ 881 00:54:47,237 --> 00:54:49,239 何か大変そう 882 00:54:49,239 --> 00:54:52,242 そのお菓子を スリーズ・ジュビレっていってね・ 883 00:54:52,242 --> 00:54:55,245 もともとは金婚式を祝うお菓子 884 00:54:55,245 --> 00:54:57,247 まあ 末永く 2人の愛をっていう意味の・ 885 00:54:57,247 --> 00:55:00,250 めでたい お菓子だ ふ~ん 886 00:55:00,250 --> 00:55:03,253 あっ はい あなた はい 887 00:55:03,253 --> 00:55:06,256 まあ 僕たち2人も 毎年 結婚記念日には・ 888 00:55:06,256 --> 00:55:10,194 それを作ってたんだけどね 毎年? 889 00:55:10,194 --> 00:55:12,196 う~ん 正確に言えば 最初の4~5年かな 890 00:55:12,196 --> 00:55:16,200 ここ2~3年は 忙しくってね お互いに 891 00:55:16,200 --> 00:55:18,200 ふ~ん 892 00:55:20,204 --> 00:55:22,206 ねえ あなた うん? 893 00:55:22,206 --> 00:55:26,210 その… 私たちの結婚記念日って いつなの? 894 00:55:26,210 --> 00:55:28,212 4月1日 895 00:55:28,212 --> 00:55:31,215 えっ じゃ 今日だ 896 00:55:31,215 --> 00:55:33,217 へえ~ 面白い 897 00:55:33,217 --> 00:55:36,220 エープリルフールが 結婚記念日だって 898 00:55:36,220 --> 00:55:39,223 すてき うそみたい 899 00:55:39,223 --> 00:55:42,226 ホント 全くうそみたいだよ 900 00:55:42,226 --> 00:55:45,229 じゃ 今日は あなたと私とで お祝いをするのね 901 00:55:45,229 --> 00:55:48,232 この スリーズ・ジュビレで 902 00:55:48,232 --> 00:55:52,236 そうだね 君と僕との 2人の変わらぬ愛のために 903 00:55:52,236 --> 00:55:54,238 えっ? いや 演技のテスト 904 00:55:54,238 --> 00:55:57,241 うん… フッ 905 00:55:57,241 --> 00:56:08,252 ・~ 906 00:56:08,252 --> 00:56:11,188 いいよ 美しいよ 907 00:56:11,188 --> 00:56:16,193 そう 近づいて 近づいて 908 00:56:16,193 --> 00:56:18,195 (キスの音) 909 00:56:18,195 --> 00:56:21,198 ・(小林の叫び声) 910 00:56:21,198 --> 00:56:25,202 ウッ! アッ ウッ ウッ! ウウ… ウッ! 911 00:56:25,202 --> 00:56:29,206 ウッ… ウウ… ウッ ウッ… 912 00:56:29,206 --> 00:56:31,208 それそれ 913 00:56:31,208 --> 00:56:33,210 (小林)えっ? 914 00:56:33,210 --> 00:56:35,212 それ あげるの 915 00:56:35,212 --> 00:56:37,214 だって これ 私の大好物で 916 00:56:37,214 --> 00:56:39,216 (イルマの荒い息) (小林)オオ… オオッ… 917 00:56:39,216 --> 00:56:42,219 イルマも好物なの だから 舌がバカになるんだよ 918 00:56:42,219 --> 00:56:44,221 はい… 919 00:56:44,221 --> 00:56:47,224 ごめんね ごめんね ほら 920 00:56:47,224 --> 00:56:50,227 フゥ… やれやれ 921 00:56:50,227 --> 00:56:53,230 ところで あなたは? ああ 小林工務店から来ました 922 00:56:53,230 --> 00:56:55,232 トイレのタイルの 貼り替えのご依頼で 923 00:56:55,232 --> 00:56:57,234 ああ 待ってたんだ どうぞ 924 00:56:57,234 --> 00:56:59,234 はい 925 00:57:00,237 --> 00:57:02,239 ウッ パン パン パン! 926 00:57:02,239 --> 00:57:04,239 (イルマ)《フン》 927 00:57:05,242 --> 00:57:10,242 あっ なかなかセクシーな犬ですね ハハハ… 928 00:57:13,183 --> 00:57:17,183 あっ すいません あ… トイレ どこですか? 929 00:57:19,189 --> 00:57:21,191 不二子 トイレの人 930 00:57:21,191 --> 00:57:24,194 小林工務店で~す 根本の家内でございます 931 00:57:24,194 --> 00:57:26,196 まっ ワオ! 932 00:57:26,196 --> 00:57:29,199 ワオ ワオ ワオ! ワオ ワオ! ワオ ワオ! ワオ! 933 00:57:29,199 --> 00:57:32,202 トイレは玄関の脇だから はいはい 934 00:57:32,202 --> 00:57:34,204 ・(ベル) 935 00:57:34,204 --> 00:57:37,207 不二子 電話 取って は~い! 936 00:57:37,207 --> 00:57:39,209 ・(ベル) 937 00:57:39,209 --> 00:57:41,211 あっ 丁寧にね はい あなた 938 00:57:41,211 --> 00:57:44,214 あっ それと酋長かもしれないから 腹の底からね 939 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 はい あなた~ 940 00:57:46,216 --> 00:57:48,218 酋長? 941 00:57:48,218 --> 00:57:51,221 はい ここ はい 分かりました 942 00:57:51,221 --> 00:57:53,223 はい 家内は私ですが 943 00:57:53,223 --> 00:57:57,227 そこなんだけどね… (小林)はいはい え~っと 944 00:57:57,227 --> 00:57:59,229 あれっ! タイルが壊れてますよ これ 945 00:57:59,229 --> 00:58:02,232 うん そうなんだ ああ そうですね 946 00:58:02,232 --> 00:58:05,235 じゃあ 私 ちょっと 用を足させてもらいます ヘヘッ 947 00:58:05,235 --> 00:58:08,238 バカなこととは 何でございますか! 948 00:58:08,238 --> 00:58:13,177 ・♪(小林の歌声) 949 00:58:13,177 --> 00:58:15,179 根本は取り込み中ですの 950 00:58:15,179 --> 00:58:17,181 あっ 藤沢だな 951 00:58:17,181 --> 00:58:20,184 ですから 家内は私でございます 952 00:58:20,184 --> 00:58:24,188 はい 腹の底から では ごきげんよう 953 00:58:24,188 --> 00:58:26,190 (受話器を置く音) 何だって? 954 00:58:26,190 --> 00:58:28,192 間違いでしょ あなた 955 00:58:28,192 --> 00:58:31,195 ああ またか よくあるんだよ いたずら電話 956 00:58:31,195 --> 00:58:33,197 有名税だな 957 00:58:33,197 --> 00:58:38,197 でも いい調子だよ もう すっかり 僕の奥さん 958 00:58:39,203 --> 00:58:42,206 あきさん! (あき)ございました ございました 959 00:58:42,206 --> 00:58:45,209 お釣りは40円でございます 960 00:58:45,209 --> 00:58:50,214 アッ アア! ウッ ウウ! ウー 961 00:58:50,214 --> 00:58:53,214 アー! 962 00:58:54,218 --> 00:58:56,220 ドレスと着物と どっちがいいかな? 963 00:58:56,220 --> 00:58:58,222 着物なんて着らんないもん 964 00:58:58,222 --> 00:59:02,226 あっ そう じゃあ ドレスだ 965 00:59:02,226 --> 00:59:06,226 う~ん… これなんか どう? 966 00:59:10,167 --> 00:59:14,167 駄目? そうか… 967 00:59:15,172 --> 00:59:18,175 あっ これ すてき あなた 968 00:59:18,175 --> 00:59:20,177 ああ それ 新婚の頃 作ったやつだ 969 00:59:20,177 --> 00:59:23,180 不二子の すごいお気に入りのやつ 970 00:59:23,180 --> 00:59:28,185 それ… これ これいいわ あなた 971 00:59:28,185 --> 00:59:30,185 これね… 972 00:59:31,188 --> 00:59:36,193 あれ? ああっ あ… ああ… 973 00:59:36,193 --> 00:59:38,195 あっ 下着も貸してもらえないかな? 974 00:59:38,195 --> 00:59:40,197 下着も? 975 00:59:40,197 --> 00:59:43,200 だって このドレスに このランジェリーじゃ・ 976 00:59:43,200 --> 00:59:47,204 合わないじゃない そういうもんなの? 977 00:59:47,204 --> 00:59:49,206 うん そういうものよ あなた 978 00:59:49,206 --> 00:59:51,208 そう… えっとね・ 979 00:59:51,208 --> 00:59:56,208 う~んと そこの引き出しが 多分 下着だと思うよ 980 01:00:02,219 --> 01:00:04,221 どう? あ… 981 01:00:04,221 --> 01:00:06,223 駄目だ… 982 01:00:06,223 --> 01:00:08,223 (せき) 983 01:00:15,165 --> 01:00:18,165 ♪(鼻歌) 984 01:00:23,173 --> 01:00:26,176 あっ! これなら ぴったしだわ 985 01:00:26,176 --> 01:00:28,178 ワア もう ぴったりだね それ 986 01:00:28,178 --> 01:00:30,180 どう? ほら 987 01:00:30,180 --> 01:00:32,180 あっ ぴったり 988 01:00:40,190 --> 01:00:42,192 おっ… おお… 989 01:00:42,192 --> 01:00:45,195 あら 自分の奥さんの裸なんて・ 990 01:00:45,195 --> 01:00:47,197 見飽きてるんでしょ? ねえ あなた 991 01:00:47,197 --> 01:00:50,200 まあね… ねえ あなた 992 01:00:50,200 --> 01:00:52,202 後ろ 留めてくださらない? 993 01:00:52,202 --> 01:00:55,205 これ… 994 01:00:55,205 --> 01:00:59,209 私たちもね 芝居やってるときは 衣装替えが大変なの 995 01:00:59,209 --> 01:01:02,212 もう 舞台裏では すっぽんぽんで 走り回ってるのよね~ 996 01:01:02,212 --> 01:01:05,212 すっぽんぽんね… 997 01:01:09,219 --> 01:01:12,222 あら どうしたの? 998 01:01:12,222 --> 01:01:15,225 風邪をひきます 早く洋服を着なさい 999 01:01:15,225 --> 01:01:18,225 そんな怖い顔しないで 1000 01:01:24,234 --> 01:01:26,234 ンッ! 1001 01:01:33,243 --> 01:01:53,263 ・~ 1002 01:01:53,263 --> 01:02:13,216 ・~ 1003 01:02:13,216 --> 01:02:33,236 ・~ 1004 01:02:33,236 --> 01:02:53,256 ・~ 1005 01:02:53,256 --> 01:03:13,210 ・~ 1006 01:03:13,210 --> 01:03:33,230 ・~ 1007 01:03:33,230 --> 01:03:53,250 ・~ 1008 01:03:53,250 --> 01:04:09,266 ・~ 1009 01:04:09,266 --> 01:04:13,203 (チャイム) 1010 01:04:13,203 --> 01:04:15,203 シーン4 スタートだ 1011 01:04:17,207 --> 01:04:19,209 (ドアが開く音) 1012 01:04:19,209 --> 01:04:22,212 ああ… 1013 01:04:22,212 --> 01:04:24,214 (パナポラ)ムッシュ 根本! 1014 01:04:24,214 --> 01:04:28,218 ボンソワー! アハハハ! 1015 01:04:28,218 --> 01:04:34,218 ボンソワー ハハハハ…! ボンソワー 1016 01:04:35,225 --> 01:04:38,228 トレビアン 1017 01:04:38,228 --> 01:04:41,231 トレビアン ご機嫌いかがですか? 1018 01:04:41,231 --> 01:04:44,234 ムッシュ パナポラ? ウイ マダム 1019 01:04:44,234 --> 01:04:47,237 お目にかかれて光栄ですわ 1020 01:04:47,237 --> 01:04:50,240 主人が あなたの島で 大層 お世話になったそうで 1021 01:04:50,240 --> 01:04:54,244 わしらの友情は ぶち深いけんのう 1022 01:04:54,244 --> 01:04:57,247 マファム 私の奥さんです ンー! 1023 01:04:57,247 --> 01:05:00,250 トレビアン トレビ… ワハハ! 1024 01:05:00,250 --> 01:05:03,253 かわいい かわいいなあ 1025 01:05:03,253 --> 01:05:06,256 トレビアン ワハッ トレビ… アハハッ 1026 01:05:06,256 --> 01:05:09,259 ハハハ かわいいなあ ハハハ 1027 01:05:09,259 --> 01:05:11,194 あら? (パナポラ)うん? 1028 01:05:11,194 --> 01:05:13,196 これ 何かしら? 1029 01:05:13,196 --> 01:05:19,202 オー これ 私の島 アラニラ島だけで取れる貝 1030 01:05:19,202 --> 01:05:22,205 アムール貝っちゅうて 縁結びの貝 1031 01:05:22,205 --> 01:05:26,209 まあ すてきですのね ハハハハ… 1032 01:05:26,209 --> 01:05:32,215 昌平 あなたの奥さん 若い 幸せなこと 1033 01:05:32,215 --> 01:05:36,215 アハハハ… 中へ どうぞ 1034 01:05:45,228 --> 01:05:52,235 (パナポラ)オー トレビアン トレビアーン 美しいのう 1035 01:05:52,235 --> 01:05:55,238 私の心尽くしのフランス料理です どうぞ 召し上がってください 1036 01:05:55,238 --> 01:05:57,240 (パナポラ)メルシー メルシー 1037 01:05:57,240 --> 01:06:02,245 マダーム これ わしのお土産 1038 01:06:02,245 --> 01:06:05,248 ワオ! ンッ 不二子 開けてごらん 1039 01:06:05,248 --> 01:06:07,250 シルブプレ 1040 01:06:07,250 --> 01:06:09,252 やった~! 1041 01:06:09,252 --> 01:06:11,187 不二子… 1042 01:06:11,187 --> 01:06:14,190 ン… メルシー ボクー 1043 01:06:14,190 --> 01:06:18,194 オー ボン ワハー ンー! 1044 01:06:18,194 --> 01:06:24,200 (万里村/パナポラの笑い声) 1045 01:06:24,200 --> 01:06:28,204 お… 奥さんは元気ですか? 1046 01:06:28,204 --> 01:06:32,208 オー ノーラ 元気 元気 元気 1047 01:06:32,208 --> 01:06:35,211 子供 出来たし えっ? 1048 01:06:35,211 --> 01:06:38,214 ホホホホ いや わしに そっくりの子じゃ 1049 01:06:38,214 --> 01:06:41,217 あっ あ… ハハ… 1050 01:06:41,217 --> 01:06:45,221 セラヴィじゃのう えっ? 1051 01:06:45,221 --> 01:06:50,226 ヘヘッ 人生じゃのう セラヴィじゃのう~ 1052 01:06:50,226 --> 01:06:53,229 ンー! ハァ… 1053 01:06:53,229 --> 01:06:55,231 (パナポラ)フフフフ…! 1054 01:06:55,231 --> 01:06:58,234 では 乾杯をいたしましょう 1055 01:06:58,234 --> 01:07:01,237 (パナポラ)オー シャンパーン 1056 01:07:01,237 --> 01:07:03,237 あら 怖い 1057 01:07:11,181 --> 01:07:15,185 オッホホホホ… トレビアーン 1058 01:07:15,185 --> 01:07:18,188 トレビアーン うん セビアン 1059 01:07:18,188 --> 01:07:22,192 う~ん トレビアーン トレビアン 1060 01:07:22,192 --> 01:07:24,194 トレビアーン ンー! 1061 01:07:24,194 --> 01:07:28,198 (パナポラ)ンー! アハハハ! 1062 01:07:28,198 --> 01:07:32,202 オー ブリティッシュスタイル 1063 01:07:32,202 --> 01:07:37,207 いや すばらしいね きれいね 1064 01:07:37,207 --> 01:07:41,211 ンー トレビアーン 1065 01:07:41,211 --> 01:07:45,215 ヌヌヌヌ… ンー! ンー! 1066 01:07:45,215 --> 01:07:48,218 あの それでは… それでは 再会を祝しまして 1067 01:07:48,218 --> 01:07:50,220 アヴォトルサンテ 1068 01:07:50,220 --> 01:07:52,222 アヴォトルサンテ! 1069 01:07:52,222 --> 01:07:55,222 アヴォトルサンテ (パナポラ)ンー 1070 01:07:56,226 --> 01:08:02,232 ンー! アー ハハハ ボン ボン 1071 01:08:02,232 --> 01:08:05,232 フフフフ… 1072 01:08:07,237 --> 01:08:09,239 ンー 1073 01:08:09,239 --> 01:08:12,175 ババロア・ド・トマトです 1074 01:08:12,175 --> 01:08:15,178 ボーン ボン ンー 1075 01:08:15,178 --> 01:08:18,181 フフフフ… ンー 1076 01:08:18,181 --> 01:08:21,184 トレボーン フフフフ 1077 01:08:21,184 --> 01:08:24,187 トレボン マダム ボン 1078 01:08:24,187 --> 01:08:28,191 (パナポラ)フフフフ… ンー 1079 01:08:28,191 --> 01:08:31,194 マダム マダム 1080 01:08:31,194 --> 01:08:35,198 このお料理よりも もっと おいしそう 1081 01:08:35,198 --> 01:08:38,198 冗談ばっかり 1082 01:08:40,203 --> 01:08:43,206 不二子 これ テリーヌのせて はい はい 1083 01:08:43,206 --> 01:08:46,209 (パナポラ)メルシー メルシー 1084 01:08:46,209 --> 01:08:50,209 フフフフ メルシー どうぞ 1085 01:08:53,216 --> 01:08:58,221 (パナポラ)おいしそうな… テリーヌ 1086 01:08:58,221 --> 01:09:00,223 メルシー (パナポラ)フフフフ… 1087 01:09:00,223 --> 01:09:05,228 そして コンソメ 1088 01:09:05,228 --> 01:09:10,166 ウー テリーヌ… 1089 01:09:10,166 --> 01:09:16,172 コンソメ ハハハハ… 1090 01:09:16,172 --> 01:09:18,172 不二子? 1091 01:09:19,175 --> 01:09:22,178 不二子 1092 01:09:22,178 --> 01:09:25,181 マダム マダム 旦那 呼びよるがな 1093 01:09:25,181 --> 01:09:29,181 はっ はい! あなた 1094 01:09:32,188 --> 01:09:35,191 そっちの明かりも消してくれる? はい あな~た 1095 01:09:35,191 --> 01:09:38,191 はい~ あな~た 1096 01:09:43,199 --> 01:09:46,202 オオ セクシ ボクー? 1097 01:09:46,202 --> 01:09:48,202 フッ… 1098 01:09:53,209 --> 01:09:56,212 (パナポラ)オー トレビアーン 1099 01:09:56,212 --> 01:09:59,215 トレビアーン (拍手) 1100 01:09:59,215 --> 01:10:01,217 ワオ! 1101 01:10:01,217 --> 01:10:03,219 不二子… はい あなた 1102 01:10:03,219 --> 01:10:05,221 はい~ あな~た (せきばらい) 1103 01:10:05,221 --> 01:10:09,225 え~ このウニのスフレ スフレ・オー・ウールサンはですね 1104 01:10:09,225 --> 01:10:11,160 三陸直送のウニと・ 1105 01:10:11,160 --> 01:10:14,163 帆立て貝のムースを合わせました 絶品でございまして・ 1106 01:10:14,163 --> 01:10:17,166 私の 最も得意とする料理でございます 1107 01:10:17,166 --> 01:10:20,166 (パナポラ)メルシー アボン 1108 01:10:22,171 --> 01:10:24,173 どうぞ (パナポラ)オー メルシー ボクー 1109 01:10:24,173 --> 01:10:28,177 あら かわいいウニ子ちゃ~ん 1110 01:10:28,177 --> 01:10:32,181 熱ち! どうぞ 酋長さんに1つ (パナポラ)オー 1111 01:10:32,181 --> 01:10:35,184 エヘヘヘ アー ウニ燃えてます 1112 01:10:35,184 --> 01:10:39,188 わしの心 もっと燃えてます また ご冗談を 1113 01:10:39,188 --> 01:10:42,191 あっ 痛た… うん? うん? どれ どれ どれ… 1114 01:10:42,191 --> 01:10:44,193 うん? うん? うん? う~ん… 1115 01:10:44,193 --> 01:10:46,195 フフフ ウー (せきばらい) 1116 01:10:46,195 --> 01:10:48,197 真ん丸の かわいい指 1117 01:10:48,197 --> 01:10:51,200 ウニよりも もっとおいしい ハハハハ… 1118 01:10:51,200 --> 01:10:55,204 おっ 昌平 はい 1119 01:10:55,204 --> 01:10:58,207 わしの島にのう 観光ホテル 出来るで 1120 01:10:58,207 --> 01:11:02,211 観光ホテル… ホテルですね? う~ん おお 1121 01:11:02,211 --> 01:11:05,214 海 青い 空 青い 緑 ぎょうさんあるしのう 1122 01:11:05,214 --> 01:11:08,217 スモッグないけん 行きたいわ 1123 01:11:08,217 --> 01:11:11,220 観光ホテルっていうのは どんな? ウイ ウイ ウイ… 1124 01:11:11,220 --> 01:11:15,224 日本の会社と わしとで 資本 出し合うて・ 1125 01:11:15,224 --> 01:11:17,226 英語でいう フィフティーフィフティーや 1126 01:11:17,226 --> 01:11:20,229 フィフティーフィフティー なるほどね~ うんうん ハハハハ… 1127 01:11:20,229 --> 01:11:22,231 ホテル 8階建て 1128 01:11:22,231 --> 01:11:25,234 ヨットハーバーあるし サーフィンできるし 1129 01:11:25,234 --> 01:11:29,238 山には 今度 ケーブルカー 造る予定 1130 01:11:29,238 --> 01:11:33,242 オー 日本の その 金持ち ぎょうさん来よんで 1131 01:11:33,242 --> 01:11:37,246 若者たち これは もう旅行好きじゃけんのう 1132 01:11:37,246 --> 01:11:41,250 島 見物しに来よる 買い物も ぎょうさんしに来よって 1133 01:11:41,250 --> 01:11:44,253 それは成功 もう 成功間違いなしです 1134 01:11:44,253 --> 01:11:46,255 ウイ ウイ ウイ ウイ 何てったって アラニラ島は・ 1135 01:11:46,255 --> 01:11:49,258 現代のパラダイスですからね ハハハハ…! 1136 01:11:49,258 --> 01:11:52,261 いいわあ 若者の島 恋の島 1137 01:11:52,261 --> 01:11:56,265 バナナやパパイアが実り 海にはハンドバッグが泳いでる 1138 01:11:56,265 --> 01:11:58,267 ハンド… ハンドバッグ泳いでる アハハ 1139 01:11:58,267 --> 01:12:01,270 あら 忙しいのね 忙しいのね~ 1140 01:12:01,270 --> 01:12:04,273 宣伝が肝心ですよ 酋長 1141 01:12:04,273 --> 01:12:06,275 島を舞台にした 大ロマンス映画を作りましょう 1142 01:12:06,275 --> 01:12:09,278 ウイ ウイ ウイ ウイ それは 今 考えとるけん 1143 01:12:09,278 --> 01:12:14,217 是非 やりましょう 私が引き受けます ハハ ハハ 1144 01:12:14,217 --> 01:12:18,217 私たちの友情は ぶち深いけん 1145 01:12:26,229 --> 01:12:31,234 ねえ 酋長さんの島では 奥様 何人まで持っていいの? 1146 01:12:31,234 --> 01:12:34,237 私 第3夫人くらいには なれるかしら? 1147 01:12:34,237 --> 01:12:39,242 あ~ら 冗談ですわよ ウィットですわよ 1148 01:12:39,242 --> 01:12:42,245 さて いよいよ ジゴー・ド・アニョー・ロティ 1149 01:12:42,245 --> 01:12:45,248 香りのマントを羽織った子羊の 登場 1150 01:12:45,248 --> 01:12:48,251 (拍手) 1151 01:12:48,251 --> 01:12:51,254 酋長 私の友情の証しです 1152 01:12:51,254 --> 01:12:53,256 本日 用意しましたるワインは・ 1153 01:12:53,256 --> 01:12:57,256 ブルゴーニュ産の ジュビリ・シャンベルダンです 1154 01:12:58,261 --> 01:13:01,261 では いよいよ 開けます 1155 01:14:29,218 --> 01:14:40,229 ・~ 1156 01:14:40,229 --> 01:14:42,231 ワア きれい! 1157 01:14:42,231 --> 01:14:45,231 ウッ! ウッ… フッ… 1158 01:14:46,235 --> 01:14:49,238 出た… ハァ 1159 01:14:49,238 --> 01:14:59,248 ・~ 1160 01:14:59,248 --> 01:15:01,250 フゥ… 1161 01:15:01,250 --> 01:15:04,253 フフフフ… 1162 01:15:04,253 --> 01:15:09,258 うみゃあのう ハハハハ… 1163 01:15:09,258 --> 01:15:13,258 喜んでいただいて光栄です 1164 01:15:14,197 --> 01:15:18,201 うみゃあのう ハァ うみゃあ うみゃあ 1165 01:15:18,201 --> 01:15:20,203 それじゃ お皿を うん 1166 01:15:20,203 --> 01:15:22,205 お皿 お皿 お皿~ はい~ 1167 01:15:22,205 --> 01:15:24,207 はい はい はい はい どうも 1168 01:15:24,207 --> 01:15:28,211 ハハハハ… うみゃあ 私にも 1169 01:15:28,211 --> 01:15:33,211 オー ビヤンシュー ビヤンシュー 1170 01:15:37,220 --> 01:15:42,225 う~ん! もう一杯 1171 01:15:42,225 --> 01:15:47,230 飲むね ハハ… ウイ ウイ… ウイ ウイ ウイ ウイ… 1172 01:15:47,230 --> 01:15:49,232 う~ん もっと もっと もっと もっと もっと 1173 01:15:49,232 --> 01:15:51,232 もっと もっと もっと~ 1174 01:15:52,235 --> 01:15:54,237 ねえ それ 1本30万円 1175 01:15:54,237 --> 01:15:57,240 アッ アア アー! アー 1176 01:15:57,240 --> 01:16:00,243 ああ ボン… 1177 01:16:00,243 --> 01:16:04,247 (笑い声) 1178 01:16:04,247 --> 01:16:06,249 ハハハハ… 1179 01:16:06,249 --> 01:16:08,251 いない いな~い… 1180 01:16:08,251 --> 01:16:10,186 ばあ! ばあ~ アハハハ~! 1181 01:16:10,186 --> 01:16:14,190 いない いな~い ばあ! いない いない ばあ! アハハハ! 1182 01:16:14,190 --> 01:16:22,198 (万里村/パナポラの騒ぎ声) 1183 01:16:22,198 --> 01:16:25,201 (くしゃみ) 1184 01:16:25,201 --> 01:16:27,203 お皿を どうぞ 1185 01:16:27,203 --> 01:16:29,205 はい はい~ はい はい~ 1186 01:16:29,205 --> 01:16:32,208 はい はい~ はい はい~ 1187 01:16:32,208 --> 01:16:35,211 はい はい~ はい はい~ 1188 01:16:35,211 --> 01:16:40,216 はい はい~ はい はい~ 1189 01:16:40,216 --> 01:16:50,226 ♪木曽のナー なかのりさん 1190 01:16:50,226 --> 01:17:00,236 ♪木曽の御嶽さんは ナンジャラホイ 1191 01:17:00,236 --> 01:17:06,242 わしなあ 戦争中 日本の兵隊さんと一緒じゃったや 1192 01:17:06,242 --> 01:17:09,245 米英 撃滅でのう 1193 01:17:09,245 --> 01:17:17,186 兵隊さん ジャングルで この歌を歌いながら 泣いとった 1194 01:17:17,186 --> 01:17:26,195 ♪夏でも寒い ヨイヨイヨイ 1195 01:17:26,195 --> 01:17:33,202 ♪ヨイヨイヨイの~ ヨイヨイヨイ 1196 01:17:33,202 --> 01:17:36,205 ワオ (パナポラ)ハァ 1197 01:17:36,205 --> 01:17:40,209 ハァ… 1198 01:17:40,209 --> 01:17:46,209 お茶漬けが… 食べたいのう 1199 01:17:47,216 --> 01:17:50,219 あっ あのですね このジゴー・ド・アニョー・ロティ 1200 01:17:50,219 --> 01:17:53,222 子羊の… (チャイム) 1201 01:17:53,222 --> 01:17:55,224 不二子 ちょ… 1202 01:17:55,224 --> 01:18:00,229 (チャイム) ♪木曽のナー 1203 01:18:00,229 --> 01:18:04,233 (2人)♪なかのりさん 1204 01:18:04,233 --> 01:18:06,235 ヤッホー 1205 01:18:06,235 --> 01:18:13,175 (万里村/パナポラ)♪木曽の御嶽さんは ナンジャラホイ 1206 01:18:13,175 --> 01:18:15,177 ホイ ホイー 1207 01:18:15,177 --> 01:18:17,179 どなた? 1208 01:18:17,179 --> 01:18:21,179 アー あっ あっ あっ… 1209 01:18:22,184 --> 01:18:25,187 うっ うっ… どうしたの? 1210 01:18:25,187 --> 01:18:27,189 顔色が変わったようね 1211 01:18:27,189 --> 01:18:29,191 事故でも遭ったの? 1212 01:18:29,191 --> 01:18:32,194 ・♪(万里村/パナポラの歌声) 1213 01:18:32,194 --> 01:18:36,198 事故は こっちでしょう? ・(万里村/パナポラの笑い声) 1214 01:18:36,198 --> 01:18:39,201 酋長をだしにして 女を引っ張り込んだのね 1215 01:18:39,201 --> 01:18:41,203 違う 違う 違うか どうかは… 1216 01:18:41,203 --> 01:18:43,205 それは違う 私が確かめます 1217 01:18:43,205 --> 01:18:46,208 いやいや 冷静に 冷静ですとも 1218 01:18:46,208 --> 01:18:49,211 私は妻として お客様に ご挨拶したいだけ! 1219 01:18:49,211 --> 01:18:51,213 それが困るんだ 君の貞操… 1220 01:18:51,213 --> 01:18:54,213 離して~! 1221 01:18:56,218 --> 01:18:59,221 アアッ… (あき)アア… 1222 01:18:59,221 --> 01:19:02,224 ねえ お願い 僕の立場が… うるさ~い! 1223 01:19:02,224 --> 01:19:07,229 ウーララ… ねっ 1224 01:19:07,229 --> 01:19:09,231 ワーオ… 1225 01:19:09,231 --> 01:19:14,170 ハァ… ごめんあそばせ 1226 01:19:14,170 --> 01:19:16,172 あっ 衣笠不二子だ 1227 01:19:16,172 --> 01:19:18,174 あっ 私のドレスだ 1228 01:19:18,174 --> 01:19:20,176 ロケーションじゃ なかったんですか? 1229 01:19:20,176 --> 01:19:25,181 あなたね? さっきの電話 1230 01:19:25,181 --> 01:19:27,183 電話? 1231 01:19:27,183 --> 01:19:30,186 とぼけないでちょうだい! 1232 01:19:30,186 --> 01:19:35,191 ああ~ 紹介いたしますよ この人 昌平のマダーム 1233 01:19:35,191 --> 01:19:37,193 は~い あなた 1234 01:19:37,193 --> 01:19:40,196 さようですか 1235 01:19:40,196 --> 01:19:44,200 私は 根本の家内でございます 1236 01:19:44,200 --> 01:19:48,204 なして… プルクワ? は? 1237 01:19:48,204 --> 01:19:53,209 分かった あなた 昌平のお母さん? 1238 01:19:53,209 --> 01:19:55,211 アハハハ…! 1239 01:19:55,211 --> 01:20:00,216 失礼ね さあ 出てってちょうだい 不法侵入で訴えますよ 1240 01:20:00,216 --> 01:20:05,221 酋長さん 気にしないでね この人 どうかしてるのよ 1241 01:20:05,221 --> 01:20:07,223 酋長さん あなた だまされてます 1242 01:20:07,223 --> 01:20:11,160 だまされて? オー ノン ノン ノン ノン ノン ノン 1243 01:20:11,160 --> 01:20:15,164 私は 根本の妻なんです! 1244 01:20:15,164 --> 01:20:18,167 妻は私です 腹の底から 出てくのは あんたのほうよ! 1245 01:20:18,167 --> 01:20:20,169 話になんないわね 1246 01:20:20,169 --> 01:20:24,173 酋長さん この女の言ってることは でたらめなんです! 1247 01:20:24,173 --> 01:20:27,176 私が 根本の妻なんですのよ 1248 01:20:27,176 --> 01:20:31,180 ウイ ウイ ウイ ウイ ウイ あなた 第2夫人 1249 01:20:31,180 --> 01:20:35,184 第2夫人… ノン ノン ノン ノン… 1250 01:20:35,184 --> 01:20:38,187 ノン! 第1夫人あります 1251 01:20:38,187 --> 01:20:40,189 ・主人は どこかしら? 1252 01:20:40,189 --> 01:20:47,189 ・そうね… 主人の口から はっきりさせましょう! 1253 01:20:50,199 --> 01:20:53,202 (小林)こんちは あれ まだいたの? 1254 01:20:53,202 --> 01:20:55,204 えっ どっか お出かけですか? うん ちょっとね 1255 01:20:55,204 --> 01:20:57,206 へえ 1256 01:20:57,206 --> 01:21:01,206 あなた! あなた! 1257 01:21:03,212 --> 01:21:06,215 あなた! (あき/万里村)あなた…! 1258 01:21:06,215 --> 01:21:08,217 (ノック) (2人)あなた! 1259 01:21:08,217 --> 01:21:11,220 (あき)あれ! あなた… 1260 01:21:11,220 --> 01:21:13,222 ・(万里村/不二子)あなた! ・(パナポラ)あな~た 1261 01:21:13,222 --> 01:21:15,224 ・(万里村/不二子)あなた! 1262 01:21:15,224 --> 01:21:17,226 ああ 地獄だ ギロチンだ こりゃ 今だ 今だ 1263 01:21:17,226 --> 01:21:19,228 何だよ ええ 1264 01:21:19,228 --> 01:21:21,230 (ノック) あなた~! 1265 01:21:21,230 --> 01:21:23,232 あなた! あな~た 1266 01:21:23,232 --> 01:21:25,234 クソー 酋長までだよ 1267 01:21:25,234 --> 01:21:28,237 そうそう その酋長 ねっ うん 1268 01:21:28,237 --> 01:21:30,239 出てらっしゃいよ あなた! 出てらっしゃいよ あなた~ 1269 01:21:30,239 --> 01:21:33,242 (パナポラ)出てらっしゃいよ あなた 1270 01:21:33,242 --> 01:21:35,244 ・あなた~! ・あなた! 1271 01:21:35,244 --> 01:21:37,246 ・(パナポラ)あな~た 1272 01:21:37,246 --> 01:21:42,251 ・あなた… 出ていらっしゃいって もう… 1273 01:21:42,251 --> 01:21:44,253 いけね いつもの ヒステリーの前兆だ 1274 01:21:44,253 --> 01:21:49,258 (トイレの水洗音) 1275 01:21:49,258 --> 01:21:52,258 はいはい ただいま 1276 01:22:00,269 --> 01:22:05,269 ウー! ハッ ハッ ハァ… 1277 01:22:06,275 --> 01:22:10,212 (あき)ああっ! うっ… 1278 01:22:10,212 --> 01:22:12,214 こんちは 1279 01:22:12,214 --> 01:22:14,216 (一同)アヴォトルサンテ 1280 01:22:14,216 --> 01:22:16,218 まあ 何といいますか そのですね・ 1281 01:22:16,218 --> 01:22:18,220 皆さん いろいろと ご不満もおありでしょうが・ 1282 01:22:18,220 --> 01:22:21,223 ここは 平和的に 食事でもいたしましてですね… 1283 01:22:21,223 --> 01:22:23,225 え~ シュプレーム・ド・カイユなんか いかがですか? 1284 01:22:23,225 --> 01:22:25,227 ブドウ畑の トットちゃ~んなんて… 1285 01:22:25,227 --> 01:22:27,229 この コショウなんか振りかけてね 1286 01:22:27,229 --> 01:22:30,232 あなた はい! 1287 01:22:30,232 --> 01:22:35,237 まず 最初に 泥棒猫をつまみ出してちょうだい 1288 01:22:35,237 --> 01:22:37,239 泥棒猫って 私のこと? 1289 01:22:37,239 --> 01:22:39,241 決まってるじゃありませんか 1290 01:22:39,241 --> 01:22:43,245 頭にきちゃうわね この女! 何だって? 1291 01:22:43,245 --> 01:22:54,256 (2人の言い争う声) 1292 01:22:54,256 --> 01:22:57,259 ああ… ちょっと2人とも そう興奮しないで もう… 1293 01:22:57,259 --> 01:22:59,261 ああ… ちょっと ああ… 1294 01:22:59,261 --> 01:23:01,263 ほら 見ろ! 何よ それ 1295 01:23:01,263 --> 01:23:04,266 魔女よけよ! え~い! ちょこざいな! 1296 01:23:04,266 --> 01:23:06,268 昌平… これは 一体 どないしたんや? 1297 01:23:06,268 --> 01:23:09,271 (フランス語) 2人とも 今 話 終わりますからね 1298 01:23:09,271 --> 01:23:12,207 あなた ホントの妻は どっちなの? 1299 01:23:12,207 --> 01:23:14,209 フフフ どっちも? どっちも? 1300 01:23:14,209 --> 01:23:16,211 どっちなの! (小林)やあ 1301 01:23:16,211 --> 01:23:19,214 そうだ! この人に聞いてみましょうよ 1302 01:23:19,214 --> 01:23:21,216 はあ? ねえ このうちの奥さんは誰? 1303 01:23:21,216 --> 01:23:24,219 どうも 奥さん ちょっとね 喉 渇いちゃってね 1304 01:23:24,219 --> 01:23:26,221 これ 一杯 ちょっと頂きますよ 1305 01:23:26,221 --> 01:23:28,221 ああ それ 30万円… 1306 01:23:29,224 --> 01:23:32,227 うん これはマンズワインですね これは 1307 01:23:32,227 --> 01:23:34,229 この人 誰? この人ね トイレの人でね… 1308 01:23:34,229 --> 01:23:37,232 あっ 小林工務店から来ました こんちは おばさん 1309 01:23:37,232 --> 01:23:39,234 おばさん…! 何 言ってんのよ 1310 01:23:39,234 --> 01:23:42,237 私 まだ ちょっと 修理が残ってますんで どうも 1311 01:23:42,237 --> 01:23:45,240 あなた はっきりさせてよ はい… 1312 01:23:45,240 --> 01:23:48,243 はい 酋長 こちら ジャポンの有名な映画スターで・ 1313 01:23:48,243 --> 01:23:52,247 あの… 衣笠不二子さん ンー トレビアーン 1314 01:23:52,247 --> 01:23:55,250 まあ うれしい えっとね 代表作はですね… 1315 01:23:55,250 --> 01:23:57,252 『かわいい女は嘘をつく』! ああ そう そう そう 1316 01:23:57,252 --> 01:23:59,254 そんなことは どうでもいいのよ 1317 01:23:59,254 --> 01:24:01,256 分かってる 分かってる ええと 話は固くなりますけれど… 1318 01:24:01,256 --> 01:24:06,261 おい… おみゃあ 顔色 青い 病気じゃないかのう? 1319 01:24:06,261 --> 01:24:08,263 いやあ 病気かもしれません 1320 01:24:08,263 --> 01:24:11,200 何が病気よ 私と一緒に6年も暮らしながら! 1321 01:24:11,200 --> 01:24:14,203 アハハ とうとう泣きが入ったわね 何だって!? 1322 01:24:14,203 --> 01:24:16,205 ああ…! 僕の芸術的立場から 言いますとですね・ 1323 01:24:16,205 --> 01:24:18,207 このジゴー・ド・アニョー・ロティを 食べたあとは・ 1324 01:24:18,207 --> 01:24:21,210 このジュレ・ド・マント ミントのゼリーを 食べるのがいいんではないかと… 1325 01:24:21,210 --> 01:24:23,212 ねえ 不二子さん えっ 1326 01:24:23,212 --> 01:24:26,215 そういう問題じゃないか… ウイ ウイ ウイ ウイ ウイ… 1327 01:24:26,215 --> 01:24:30,219 わしゃあ ホテルへ帰るけん えっ またどうして… 1328 01:24:30,219 --> 01:24:33,222 おみゃあ色男 女のトラブル しゃあないけ 1329 01:24:33,222 --> 01:24:36,225 わしはな 遠慮しとくわ~ 1330 01:24:36,225 --> 01:24:40,229 しかし… ハハハ おやすみ セラヴィじゃのう 1331 01:24:40,229 --> 01:24:42,231 根本の主人は私ですから 1332 01:24:42,231 --> 01:24:45,234 いいえ 私が主人です 腹の底から 1333 01:24:45,234 --> 01:24:48,237 僕が主人なんだけどな… ウイ ウイ ウイ ウイ ウイ 1334 01:24:48,237 --> 01:24:51,240 いや とてもとても 楽しかった~ 私が お送りしましょう 1335 01:24:51,240 --> 01:24:53,242 えっ ちょっと… もち~ 1336 01:24:53,242 --> 01:24:55,244 六本木のディスコに ご案内いたしますわ 1337 01:24:55,244 --> 01:24:57,246 妻の務めですもの! 1338 01:24:57,246 --> 01:24:59,248 君… 出しゃばりめ! 1339 01:24:59,248 --> 01:25:01,250 ちょっと ちょっと ちょっと ちょいと待ち… 1340 01:25:01,250 --> 01:25:03,252 昌平 わしはな 若いほうの 奥さんとデートするんで… 1341 01:25:03,252 --> 01:25:05,254 これ 大丈夫? それは… 1342 01:25:05,254 --> 01:25:08,257 ものすご~く大丈夫 オー それならば行きましょう 1343 01:25:08,257 --> 01:25:13,257 ホホー! セラヴィじゃのう 1344 01:25:20,202 --> 01:25:24,206 もう~! 1345 01:25:24,206 --> 01:25:30,206 悔しい! ウー! 1346 01:25:35,217 --> 01:25:38,217 あなた~! 1347 01:25:42,224 --> 01:25:47,229 私たちの部屋にまで あの女を連れ込んで… 1348 01:25:47,229 --> 01:25:50,232 恥知らず! 1349 01:25:50,232 --> 01:25:53,235 ああ~! それ 私んじゃない! 1350 01:25:53,235 --> 01:25:56,238 あの女のね? 1351 01:25:56,238 --> 01:26:00,242 あの女と何したのよ! 1352 01:26:00,242 --> 01:26:02,244 着替えてただけなの パンティーまで? 1353 01:26:02,244 --> 01:26:05,247 いや それは誤解だよ 彼女は君の 吹き替えを演じてただけなんだ 1354 01:26:05,247 --> 01:26:07,249 何で吹き替えが必要なのよ! 1355 01:26:07,249 --> 01:26:09,251 いや その件については 今度 ゆっくりね 説明… 1356 01:26:09,251 --> 01:26:12,187 分かったわ 1357 01:26:12,187 --> 01:26:16,191 あの女と2人で このうち 乗っ取る気ね 1358 01:26:16,191 --> 01:26:18,193 そんなことさせるもんですか 1359 01:26:18,193 --> 01:26:22,197 このうちはね 私の稼ぎで建てたのよ! 1360 01:26:22,197 --> 01:26:25,200 あっ あれ? あれ? そういう言い方はないでしょ? 1361 01:26:25,200 --> 01:26:27,202 大体 あの女は何よ 1362 01:26:27,202 --> 01:26:29,204 ウウ… いつからの関係!? 1363 01:26:29,204 --> 01:26:31,206 関係なんか別にないんだ… うそ おっしゃい! 1364 01:26:31,206 --> 01:26:33,208 なれなれしい口 利いてたじゃないの 1365 01:26:33,208 --> 01:26:35,210 それは演技してただけなんだ 1366 01:26:35,210 --> 01:26:37,212 何が演技よ 人をばかにしないでよ! 1367 01:26:37,212 --> 01:26:40,215 あのね 不二子ね 僕は 君がね 君のことを思って もしものこと… 1368 01:26:40,215 --> 01:26:43,218 近寄らないで 汚らわしい! 1369 01:26:43,218 --> 01:26:48,223 ああ~! これも あの女の… 1370 01:26:48,223 --> 01:26:51,226 ウウ… ウッ! 1371 01:26:51,226 --> 01:26:55,230 ウッ ウッ ウッ ウウ! ハァ 1372 01:26:55,230 --> 01:26:58,233 分かんないかなあ 酋長に パートナーを提供しただけなの 1373 01:26:58,233 --> 01:27:01,236 提供? そう 1374 01:27:01,236 --> 01:27:05,240 あなた ポン引きなんてしたの… 1375 01:27:05,240 --> 01:27:08,243 ポン引き? なんてことを 仮にも 僕は・ 1376 01:27:08,243 --> 01:27:12,180 日本映画監督協会 新人賞を受けた 映画監督ですよ? 1377 01:27:12,180 --> 01:27:15,183 違うの あの これはね 酋長へ お返しをしただけなの 1378 01:27:15,183 --> 01:27:17,185 お返し? 1379 01:27:17,185 --> 01:27:20,188 (鼻をすする音) 何のお返しよ 1380 01:27:20,188 --> 01:27:23,191 あなた そういう借りでもあるわけ? 1381 01:27:23,191 --> 01:27:26,194 いや… 玄関で あきさんが倒れたままかな? 1382 01:27:26,194 --> 01:27:29,194 あなた~! 1383 01:27:30,198 --> 01:27:32,200 お疲れさま~ ワッ おかえり えっ… 1384 01:27:32,200 --> 01:27:35,203 監督さん 私の芝居 どうでした? あれ? 酋長は? 1385 01:27:35,203 --> 01:27:38,206 車の中で待ってるわ ああ そっか 1386 01:27:38,206 --> 01:27:41,209 私 ギャラもらいに来たの あっ ギャラ ギャラね 1387 01:27:41,209 --> 01:27:43,211 ああ これ 1388 01:27:43,211 --> 01:27:46,214 領収書は? 領収書… そんなのは後でいいよ 1389 01:27:46,214 --> 01:27:50,214 住所は? 藤沢にでも聞いて 1390 01:27:51,219 --> 01:27:55,223 とうとう 尻尾を出したわね? あっ… 1391 01:27:55,223 --> 01:27:59,227 ハァ あなた 売春婦だったのね 1392 01:27:59,227 --> 01:28:03,231 冗談じゃないわよ! 私は これでも女優なのよ 1393 01:28:03,231 --> 01:28:06,234 芝居してギャラをもらったのよ あとは自由恋愛でしょ? 1394 01:28:06,234 --> 01:28:08,236 その程度の芝居で・ 1395 01:28:08,236 --> 01:28:10,172 ギャラ もらおうなんて おこがましい 1396 01:28:10,172 --> 01:28:12,174 駆け出し女優のくせに! ちょっと… 1397 01:28:12,174 --> 01:28:14,176 おっしゃいましたわね~ 1398 01:28:14,176 --> 01:28:17,179 メロドラマ路線専門の 大根女優が 1399 01:28:17,179 --> 01:28:24,186 何だって? 私は… 俳優座養成所の第16期生ですよ 1400 01:28:24,186 --> 01:28:27,189 悪いけどね 私はね 監督さんに ひいひい頼まれて・ 1401 01:28:27,189 --> 01:28:30,192 けなげにも あんたの吹き替えを 務めたんですからね 1402 01:28:30,192 --> 01:28:33,195 お礼ぐらい言ったらどうなのよ! そう 僕が悪かった ごめんなさい 1403 01:28:33,195 --> 01:28:35,197 スターだか何だか知らないけど あんまり のぼせないでよね! 1404 01:28:35,197 --> 01:28:39,201 あなた この女を黙らせてちょうだい! 1405 01:28:39,201 --> 01:28:43,205 私のドレス… 脱いでちょうだい! 1406 01:28:43,205 --> 01:28:46,208 オー ノン ノン ノン あんたには もう似合わんけんの~ 1407 01:28:46,208 --> 01:28:48,210 お黙り! 1408 01:28:48,210 --> 01:28:50,212 あっ 酋長さんのプレゼント 1409 01:28:50,212 --> 01:28:53,215 何でよ! あら どうして? 1410 01:28:53,215 --> 01:28:55,217 これは 私のために持ってきたのよ! 1411 01:28:55,217 --> 01:28:57,219 バカみたい 私のためよ 1412 01:28:57,219 --> 01:29:00,222 どうして? 根本の妻は私ですよ 1413 01:29:00,222 --> 01:29:02,224 受け取ったときは私が妻よ ねっ? 1414 01:29:02,224 --> 01:29:04,226 ああ そう あんときは そうだったの 1415 01:29:04,226 --> 01:29:06,228 そんなこと認めるもんですか 1416 01:29:06,228 --> 01:29:09,231 法律的に結婚してるのは 私なんですから 1417 01:29:09,231 --> 01:29:12,167 監督さんは後悔してるみたいよ 早まったって 1418 01:29:12,167 --> 01:29:14,169 そんなこと言ったの? 1419 01:29:14,169 --> 01:29:17,172 違うの それは言葉のあやなの 不二子 ねえ あの 僕は・ 1420 01:29:17,172 --> 01:29:19,174 あくまでも結婚一般論をね… 悔しい… 1421 01:29:19,174 --> 01:29:22,177 みんなで 寄ってたかって… 1422 01:29:22,177 --> 01:29:26,181 私を なぶり者にして… 1423 01:29:26,181 --> 01:29:30,185 吹き替えなんか要らないわ 1424 01:29:30,185 --> 01:29:33,188 酋長さんに言ってちょうだい 1425 01:29:33,188 --> 01:29:36,191 吹き替えも前張りもなしで・ 1426 01:29:36,191 --> 01:29:40,195 私が お相手をいたします 1427 01:29:40,195 --> 01:29:42,197 何を言ってんの ねえ 1428 01:29:42,197 --> 01:29:50,205 私は… 国際親善のために 犠牲になります… 1429 01:29:50,205 --> 01:29:55,210 ああ… そして… 1430 01:29:55,210 --> 01:30:02,210 3日たったら… 3日たったら 毒をあおって… 1431 01:30:03,218 --> 01:30:05,220 死にます 1432 01:30:05,220 --> 01:30:09,224 ウウ… アッ 不二子 落ち着いて ね? 1433 01:30:09,224 --> 01:30:14,162 フン! まるで 出来損ないのクレオパトラね 1434 01:30:14,162 --> 01:30:17,165 シェイクスピアを侮辱する気? じゃ 尊敬する人は? 1435 01:30:17,165 --> 01:30:22,170 愛と演劇に殉じた松井須磨子先生 1436 01:30:22,170 --> 01:30:25,173 あっ 駄目だ こりゃ 心配ご無用 1437 01:30:25,173 --> 01:30:30,173 酋長はね 中年女には興味ないんですって 1438 01:30:31,179 --> 01:30:35,183 南の島では 30過ぎたら おばあちゃんなの 引退なのよ 1439 01:30:35,183 --> 01:30:39,187 ああ… 私が おばあちゃんだっていうの? 1440 01:30:39,187 --> 01:30:43,191 引退興行だっていうの? 1441 01:30:43,191 --> 01:30:47,195 だから 監督さんは 若い私に 吹き替えを頼んだんじゃない? 1442 01:30:47,195 --> 01:30:49,197 違う それは違う 全然違う 1443 01:30:49,197 --> 01:30:52,200 ああ それ フォアグラ フォアグラ 1444 01:30:52,200 --> 01:30:56,204 駄目 駄目 それ それ フォアグラ 1445 01:30:56,204 --> 01:31:00,208 ウー ウッ 1446 01:31:00,208 --> 01:31:03,208 ハァ ハァ 1447 01:31:07,215 --> 01:31:10,215 悔しい! あっ… 1448 01:31:11,219 --> 01:31:13,221 ワオ! やあ 1449 01:31:13,221 --> 01:31:16,221 ワオ! ワオー 1450 01:31:17,225 --> 01:31:19,227 ワオー ワオー! 1451 01:31:19,227 --> 01:31:22,230 終わったの? ええ 1452 01:31:22,230 --> 01:31:24,232 お疲れさま ごちそうさま 1453 01:31:24,232 --> 01:31:27,232 あれ? これ 今度ですね これね 1454 01:31:32,240 --> 01:31:35,243 ・(クラクション) 酋長さんが呼んでるわ 1455 01:31:35,243 --> 01:31:37,245 ああ 行くの? 消えるのよ チョウは 1456 01:31:37,245 --> 01:31:40,248 逃げ出してもいいんだよ 酋長には僕から後で謝っとくから 1457 01:31:40,248 --> 01:31:43,251 大丈夫 それに もう 感づいてるみたいよ 酋長さん 1458 01:31:43,251 --> 01:31:45,253 ええ? 1459 01:31:45,253 --> 01:31:48,256 行くわ さよなら 1460 01:31:48,256 --> 01:31:50,258 やっぱり 酋長と? 1461 01:31:50,258 --> 01:31:55,263 楽しまなくっちゃ 夜は長いんだもの 1462 01:31:55,263 --> 01:31:58,266 私 まあまあだった? 1463 01:31:58,266 --> 01:32:01,269 うん 楽しかったよ ありがとう 1464 01:32:01,269 --> 01:32:05,269 2人の 変わらぬ愛のために 1465 01:32:07,275 --> 01:32:10,212 サラサラ サラサラー 1466 01:32:10,212 --> 01:32:12,214 では 衣笠不二子さん 1467 01:32:12,214 --> 01:32:14,216 いずれ スクリーンの中で勝負しましょ 1468 01:32:14,216 --> 01:32:18,220 バイバイ! アー! 私のハンドバッグ! 1469 01:32:18,220 --> 01:32:21,223 (叫び声) 1470 01:32:21,223 --> 01:32:24,226 ごめんなさい… 1471 01:32:24,226 --> 01:32:27,229 ウウ… ウー 1472 01:32:27,229 --> 01:32:29,231 ああ… 1473 01:32:29,231 --> 01:32:33,235 ババン! フッ 1474 01:32:33,235 --> 01:32:39,235 (叫び声) 1475 01:32:41,243 --> 01:32:45,247 アア… 1476 01:32:45,247 --> 01:32:48,250 アー 1477 01:32:48,250 --> 01:32:54,250 アア… 1478 01:32:56,258 --> 01:33:01,263 アアッ… 1479 01:33:01,263 --> 01:33:07,263 アー! 1480 01:33:08,270 --> 01:33:10,270 (話し声) 1481 01:33:12,207 --> 01:33:17,212 もう 嫌… 1482 01:33:17,212 --> 01:33:35,230 ・~ 1483 01:33:35,230 --> 01:33:39,234 ・(イルマの ほえ声) ・(小林)アアッ… 1484 01:33:39,234 --> 01:33:43,238 ・(イルマの荒い息) 1485 01:33:43,238 --> 01:33:50,245 ・(小林の叫び声) ・(イルマの荒い息) 1486 01:33:50,245 --> 01:33:55,250 ♪(店内BGM) 1487 01:33:55,250 --> 01:34:12,200 ♪~ 1488 01:34:12,200 --> 01:34:16,204 ハハハッ! ハハハッ! 1489 01:34:16,204 --> 01:34:36,224 ・~ 1490 01:34:36,224 --> 01:34:55,243 ・~ 1491 01:34:55,243 --> 01:34:57,245 ・~ 1492 01:34:57,245 --> 01:35:01,245 こんな惨めな気持ちは 生まれて初めてよ 1493 01:35:05,253 --> 01:35:09,253 あなたも大したもんね 1494 01:35:12,193 --> 01:35:17,193 国際的プレーボーイってわけね 1495 01:35:22,203 --> 01:35:29,210 酋長の奥さんって… 美人だった? 1496 01:35:29,210 --> 01:35:41,222 ・~ 1497 01:35:41,222 --> 01:35:44,222 ハァ… 1498 01:35:47,228 --> 01:35:52,233 ♪(店内BGM) 1499 01:35:52,233 --> 01:36:12,187 ♪~ 1500 01:36:12,187 --> 01:36:20,195 ♪~ 1501 01:36:20,195 --> 01:36:24,199 僕たちも これまでだね 1502 01:36:24,199 --> 01:36:27,202 君が怒るのも当然だもの 1503 01:36:27,202 --> 01:36:31,206 夜が明けたら 僕は この家 出ていくよ 1504 01:36:31,206 --> 01:36:33,208 白々しい 1505 01:36:33,208 --> 01:36:36,211 えっ? 1506 01:36:36,211 --> 01:36:40,215 私が 炊飯器のコマーシャルやってること 知ってるわよね? 1507 01:36:40,215 --> 01:36:44,219 あれは 理想的な主婦という設定なの 1508 01:36:44,219 --> 01:36:46,221 スポンサーとの契約事項に・ 1509 01:36:46,221 --> 01:36:50,225 契約期間中は 離婚できないことになってるのよ 1510 01:36:50,225 --> 01:36:52,227 へえ そう 1511 01:36:52,227 --> 01:36:56,227 何が 「へえ そう」よ 1512 01:36:59,234 --> 01:37:03,238 あなたは それを知ってるはずよ 1513 01:37:03,238 --> 01:37:06,241 知ってて 出ていくなんて お芝居をしてるんだわ 1514 01:37:06,241 --> 01:37:09,244 そんなことはない 俺は本気だよ 1515 01:37:09,244 --> 01:37:18,244 ・(ベル) 1516 01:37:20,188 --> 01:37:23,191 もしもし… 1517 01:37:23,191 --> 01:37:26,194 藤沢さん? 1518 01:37:26,194 --> 01:37:31,199 ♪(店内BGM) 1519 01:37:31,199 --> 01:37:45,213 ♪~ 1520 01:37:45,213 --> 01:37:49,217 はあ! ええ それは… ええ ごもっともなことです 1521 01:37:49,217 --> 01:37:52,220 はい はい しかしですけどね はい はあ 1522 01:37:52,220 --> 01:37:54,222 いえいえ そのとおりでございます はい 1523 01:37:54,222 --> 01:37:58,226 あの~ あの ですけど 昌平から 全てお聞きになりました? 1524 01:37:58,226 --> 01:38:03,231 はあ ああ いや いや いや いや 実はですな はい… 1525 01:38:03,231 --> 01:38:08,231 ええ… はあ? 1526 01:38:10,171 --> 01:38:12,171 はあ… 1527 01:38:14,175 --> 01:38:16,175 はあ 1528 01:38:17,178 --> 01:38:19,178 はあ… 1529 01:38:20,181 --> 01:38:22,181 はあ 1530 01:38:23,184 --> 01:38:26,184 はあ… 1531 01:38:27,188 --> 01:38:29,188 はあ 1532 01:38:30,191 --> 01:38:33,191 はあっ… 1533 01:38:34,195 --> 01:38:36,197 そうなんですよ はいはい 1534 01:38:36,197 --> 01:38:39,200 はあ はい どうも そう そうです はい 失礼いたします 1535 01:38:39,200 --> 01:38:42,203 はい どうも ごめんくださいませ はい どうも 1536 01:38:42,203 --> 01:38:48,209 ハァ… 昌平のやつ 何やってもドジりやがって… 1537 01:38:48,209 --> 01:38:53,214 あいつの演出は 俺の台本 何でも めちゃめちゃにしやがんだ 1538 01:38:53,214 --> 01:38:56,214 ああ! もう チクショー 1539 01:38:59,220 --> 01:39:03,220 ああ! ウー! 1540 01:39:07,228 --> 01:39:12,166 ♪(店内BGM) 1541 01:39:12,166 --> 01:39:28,182 ♪~ 1542 01:39:28,182 --> 01:39:41,195 ・~ 1543 01:39:41,195 --> 01:39:45,199 あなた… さっき 出ていくって言ったわね 1544 01:39:45,199 --> 01:39:51,205 うん だから 悪いけれど CMのほうは 何とか 契約変更… 1545 01:39:51,205 --> 01:39:53,207 そうね 1546 01:39:53,207 --> 01:39:56,210 で どっから出ていくの? 1547 01:39:56,210 --> 01:39:58,212 どっからって? 1548 01:39:58,212 --> 01:40:02,216 まさか いつも出入りしてる 勝手口からじゃないでしょうね? 1549 01:40:02,216 --> 01:40:06,220 えっ? フフ 仮にも一家のあるじが・ 1550 01:40:06,220 --> 01:40:10,158 勝手口から出ていくなんて みっともないものね? 1551 01:40:10,158 --> 01:40:14,162 分かったよ 玄関から出てくよ 今度は 1552 01:40:14,162 --> 01:40:16,164 何言ってるのよ 1553 01:40:16,164 --> 01:40:18,166 うちを出ていくのに 玄関から出てくなんて・ 1554 01:40:18,166 --> 01:40:22,170 世間の目ってものがあるのよ? 『微笑』に載るかもよ 1555 01:40:22,170 --> 01:40:26,170 じゃあ どっからも 出ていけないじゃないか 1556 01:40:30,178 --> 01:40:32,180 出ていけないんなら・ 1557 01:40:32,180 --> 01:40:35,183 しばらく いれば? えっ? 1558 01:40:35,183 --> 01:40:37,185 そのかわり 私の言うこと何でも聞く? 1559 01:40:37,185 --> 01:40:39,187 何それ… 1560 01:40:39,187 --> 01:40:42,190 朝ご飯に… 納豆 食べたい! 1561 01:40:42,190 --> 01:40:45,193 え~ フッ 1562 01:40:45,193 --> 01:40:49,197 それから さっきの女の子 1563 01:40:49,197 --> 01:40:51,199 ああ あれは だから アルバイトに雇った・ 1564 01:40:51,199 --> 01:40:53,201 ただの劇団の子だって 1565 01:40:53,201 --> 01:40:56,204 一晩中 一緒に星を数えていたいと・ 1566 01:40:56,204 --> 01:40:59,207 思っただけなんでしょ? えっ… えっ? 1567 01:40:59,207 --> 01:41:03,211 あなたの好みのタイプよね? 分かってるのよ? 1568 01:41:03,211 --> 01:41:08,211 ホントに 星を数えていただけなの? 1569 01:41:12,220 --> 01:41:14,222 このワルが! 1570 01:41:14,222 --> 01:41:16,224 あ痛い! 1571 01:41:16,224 --> 01:41:18,226 大丈夫? 見せて 1572 01:41:18,226 --> 01:41:24,232 大丈夫じゃない ホントに痛い 1573 01:41:24,232 --> 01:41:26,232 冷やさなくちゃ 1574 01:41:30,238 --> 01:41:32,238 あら? 1575 01:41:35,243 --> 01:41:37,245 あっ… 1576 01:41:37,245 --> 01:41:40,245 スリーズ・ジュビレ… 1577 01:41:48,256 --> 01:41:51,256 (藤沢)うん? 1578 01:41:55,263 --> 01:41:58,266 (藤沢) あら あら あら あら あら… 1579 01:41:58,266 --> 01:42:18,219 ・~ 1580 01:42:18,219 --> 01:42:22,223 ・~ 1581 01:42:22,223 --> 01:42:26,227 ライターっつうのは 火を付けるだけかいのう 1582 01:42:26,227 --> 01:42:28,229 フゥ 1583 01:42:28,229 --> 01:42:34,235 (あき)ハァ ああ… 停電かしら 1584 01:42:34,235 --> 01:42:36,237 あっ… 1585 01:42:36,237 --> 01:42:56,257 ・~ 1586 01:42:56,257 --> 01:43:16,210 ・~ 1587 01:43:16,210 --> 01:43:31,225 ・~ 1588 01:43:31,225 --> 01:43:36,230 ハァ 甘い 1589 01:43:36,230 --> 01:43:56,250 ・~ 1590 01:43:56,250 --> 01:44:16,203 ・~ 1591 01:44:16,203 --> 01:44:24,211 ・~ 1592 01:44:24,211 --> 01:44:27,211 (レジの電子音) 青果 1593 01:44:28,215 --> 01:44:31,215 (レジの電子音) 菓子 1594 01:44:33,220 --> 01:44:36,223 酋長さんから メッセージがあるの 1595 01:44:36,223 --> 01:44:38,225 メッセージ? うん 1596 01:44:38,225 --> 01:44:41,228 私のこと フィフティーフィフティーだって 1597 01:44:41,228 --> 01:44:44,231 フィフティーフィフティー? そう 1598 01:44:44,231 --> 01:44:47,234 ノーラもピンチヒッターとかって 言ってたわ 1599 01:44:47,234 --> 01:44:52,234 ねえ そんな名前の野球選手 いた? 1600 01:44:54,241 --> 01:44:57,244 (レジの電子音) 青果 1601 01:44:57,244 --> 01:44:59,246 (レジの電子音) 保存 1602 01:44:59,246 --> 01:45:01,248 (レジの電子音) 菓子 1603 01:45:01,248 --> 01:45:04,251 (レジの電子音) 鮮魚 1604 01:45:04,251 --> 01:45:07,251 (レジの電子音) 青果 1605 01:45:10,191 --> 01:45:13,194 うん? 1606 01:45:13,194 --> 01:45:17,198 それ 買ったんじゃないよ えっ 1607 01:45:17,198 --> 01:45:19,200 僕からのプレゼント 1608 01:45:19,200 --> 01:45:25,206 えっ 何かしら 開けていい? 1609 01:45:25,206 --> 01:45:42,223 ・~ 1610 01:45:42,223 --> 01:45:45,226 ポワソン・ダブリルだよ 1611 01:45:45,226 --> 01:45:58,239 ・~ 1612 01:45:58,239 --> 01:46:00,239 ワオ 1613 01:46:04,245 --> 01:46:07,248 (パナポラ)セラヴィじゃのう 1614 01:46:07,248 --> 01:46:09,250 <ポワソン・ダブリル 四月の魚> 1615 01:46:09,250 --> 01:46:12,186 <エープリルフールの うそから出たまこと> 1616 01:46:12,186 --> 01:46:16,190 <人生には 時として 粋な神様の演出があります> 1617 01:46:16,190 --> 01:46:20,194 <根本昌平監督は 不二子夫人と テレビの お料理番組に出演> 1618 01:46:20,194 --> 01:46:23,197 <仲の良さが評判になり レギュラー番組の司会を担当> 1619 01:46:23,197 --> 01:46:25,199 <羨ましいですねえ> 1620 01:46:25,199 --> 01:46:28,202 いってきま~す! 1621 01:46:28,202 --> 01:46:30,204 <一方 万里村マリさんは・ 1622 01:46:30,204 --> 01:46:33,207 パナポラ酋長から アラニラ島へ招待され・ 1623 01:46:33,207 --> 01:46:35,209 島での体験をつづったエッセー・ 1624 01:46:35,209 --> 01:46:38,212 『太陽にいちばん近い島』が ベストセラー> 1625 01:46:38,212 --> 01:46:41,215 <近く映画化されるという うわさもありますが・ 1626 01:46:41,215 --> 01:46:44,218 これまた 羨ましいですねえ> 1627 01:46:44,218 --> 01:46:47,221 (スタッフ) すいません お待たせしてます 1628 01:46:47,221 --> 01:46:50,224 監督 お願いします 1629 01:46:50,224 --> 01:46:52,226 いこうか 1630 01:46:52,226 --> 01:46:54,228 (イルマ)《おっ これ うめえ こりゃ うめえな》 1631 01:46:54,228 --> 01:46:57,231 よ~し じゃあ 本番いこうか 1632 01:46:57,231 --> 01:47:01,235 (スタッフ)本番いきます (スタッフ)本番いきま~す 1633 01:47:01,235 --> 01:47:05,235 マリ アラニラ島の空は青いよ 1634 01:47:06,240 --> 01:47:08,242 元気で行ってこいよ 1635 01:47:08,242 --> 01:47:10,177 は~い 1636 01:47:10,177 --> 01:47:12,177 用意… 1637 01:47:15,182 --> 01:47:17,184 (せきばらい) 1638 01:47:17,184 --> 01:47:20,187 スタート 1639 01:47:20,187 --> 01:47:40,207 ・~ 1640 01:47:40,207 --> 01:48:00,227 ・~ 1641 01:48:00,227 --> 01:48:20,181 ・~ 1642 01:48:20,181 --> 01:48:40,201 ・~ 1643 01:48:40,201 --> 01:49:00,221 ・~ 1644 01:49:00,221 --> 01:49:20,174 ・~ 1645 01:49:20,174 --> 01:49:40,194 ・~ 1646 01:49:40,194 --> 01:50:00,214 ・~ 1647 01:50:00,214 --> 01:50:20,167 ・~ 1648 01:50:20,167 --> 01:50:32,167 ・~