1 00:00:53,098 --> 00:00:57,798 米軍捕虜2名 連行いたしました。 よろしい。 2 00:00:59,437 --> 00:01:01,373 (ノック) 3 00:01:01,373 --> 00:01:06,111 鳥居先生 間もなくです。 (太一)はい。 4 00:01:06,111 --> 00:01:46,084 ♬~ 5 00:01:46,084 --> 00:01:49,421 (進藤) お国の役に立つ成果を期待しております。 6 00:01:49,421 --> 00:01:52,090 存分に腕を振るって頂きたい。 7 00:01:52,090 --> 00:01:56,961 教授 準備のできました。 (石田)うむ。 8 00:01:56,961 --> 00:02:13,961 ♬~ 9 00:02:17,315 --> 00:02:23,455 これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 10 00:02:23,455 --> 00:02:26,791 (石田)弾丸が貫通した際に 肺に損傷を受けている可能性があるので➡ 11 00:02:26,791 --> 00:02:29,127 手術を行う。➡ 12 00:02:29,127 --> 00:02:31,396 麻酔は よく効いているか? (中森)十分に効いております。 13 00:02:31,396 --> 00:02:35,096 よし 始めよう。 メス。 (看護師)はい。 14 00:02:41,072 --> 00:02:44,072 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 15 00:02:54,619 --> 00:02:58,623 (戸の開閉音) 16 00:02:58,623 --> 00:03:00,623 ただいま。 17 00:03:02,360 --> 00:03:05,060 (房子)おかえりなさいませ。 18 00:03:09,768 --> 00:03:12,068 おとうさん? 19 00:03:15,440 --> 00:03:18,440 なんかあったんですか? 20 00:03:22,781 --> 00:03:25,081 おとうさん? 21 00:03:26,651 --> 00:03:29,351 大学ば やめたいと思うた。 22 00:03:31,055 --> 00:03:32,991 えっ? 23 00:03:32,991 --> 00:03:38,691 助教授として 石田先生にお仕えすることはできん。 24 00:03:41,699 --> 00:03:44,602 なんがあったとですか。 25 00:03:44,602 --> 00:03:50,742 今日 大学で アメリカん捕虜の手術のあった。 26 00:03:50,742 --> 00:03:57,615 先生から手伝えというご命令で… もちろん 治療のためやと思っとった。 27 00:03:57,615 --> 00:04:02,315 私は なんも知らんやった…。 28 00:04:05,757 --> 00:04:09,427 [ 回想 ] (石田)右肺を切除する。➡ 29 00:04:09,427 --> 00:04:11,427 ハサミ。 (看護師)はい。 30 00:04:16,768 --> 00:04:24,108 (せきこみ) 31 00:04:24,108 --> 00:04:26,778 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 32 00:04:26,778 --> 00:04:30,448 (小林)血圧低下 60。 脈拍 36。 33 00:04:30,448 --> 00:04:32,748 (石田)代用血液注入。 はい。 34 00:04:45,730 --> 00:04:50,602 (小林)血圧 80。 戻りました。 脈拍 60。 35 00:04:50,602 --> 00:04:55,073 (石田)進藤大佐 これが海水から作った代用血液です。➡ 36 00:04:55,073 --> 00:04:58,409 このように 非常に効果があります。 37 00:04:58,409 --> 00:05:00,709 なるほど。 38 00:05:02,280 --> 00:05:04,580 (石田)摘出。 39 00:05:12,423 --> 00:05:17,762 負傷しとった捕虜の片方の肺ば摘出した。 40 00:05:17,762 --> 00:05:23,462 やけど 傷一つない きれいな肺やった。 41 00:05:25,103 --> 00:05:28,439 どういうことです? 42 00:05:28,439 --> 00:05:34,712 片方の肺で どんだけ生きられるんか 試したんかもしれん。 43 00:05:34,712 --> 00:05:36,648 そんな…。 44 00:05:36,648 --> 00:05:38,583 [ 回想 ] (石田)見ろ。➡ 45 00:05:38,583 --> 00:05:42,587 人間は 片方の肺だけでも生きていられる。➡ 46 00:05:42,587 --> 00:05:45,356 よし 2人目だ。 47 00:05:45,356 --> 00:05:52,263 (小林)血圧低下 40。 脈拍… ふれません。 48 00:05:52,263 --> 00:05:54,732 心臓マッサージ! 49 00:05:54,732 --> 00:05:58,603 (石田)鳥居 その必要はない! 50 00:05:58,603 --> 00:06:01,603 (小林)心停止。 51 00:06:03,741 --> 00:06:06,644 (小林)死亡しました。 52 00:06:06,644 --> 00:06:09,944 (石田)次の手術を始める。 53 00:06:14,385 --> 00:06:19,385 (石田)鳥居! なにをしている。 54 00:06:24,062 --> 00:06:26,764 はい。 55 00:06:26,764 --> 00:06:30,635 初めから生かす気はなかったんやろ…。 56 00:06:30,635 --> 00:06:37,375 捕虜は そのまま死んだ。 2人目も。 57 00:06:37,375 --> 00:06:43,247 あれは 実験手術たい。 58 00:06:43,247 --> 00:06:57,695 (雷鳴と雨音) 59 00:06:57,695 --> 00:07:00,064 おとうさん。 60 00:07:00,064 --> 00:07:04,736 また手術はあるとですか? 分からん。 61 00:07:04,736 --> 00:07:09,073 そんな手術には参加せんで下さい。 62 00:07:09,073 --> 00:07:13,945 お願いです。 やけど 石田先生に逆らうわけには…。 63 00:07:13,945 --> 00:07:15,947 おとうさん。 64 00:07:15,947 --> 00:07:22,647 たとえ敵でも 捕虜を医学の実験に 使ったらいかんと思います。 65 00:07:24,422 --> 00:07:26,357 そうやな…。 66 00:07:26,357 --> 00:07:30,657 捕虜の手術には参加せんって 約束して下さい。 67 00:07:34,032 --> 00:07:39,332 分かった。 約束するけん。 68 00:07:46,044 --> 00:07:52,744 (英語) 69 00:07:54,385 --> 00:08:02,060 <戦争が終わると 夫は 石田先生や ほかの医師 軍人と共に➡ 70 00:08:02,060 --> 00:08:05,930 占領軍に逮捕されてしまいました> 71 00:08:05,930 --> 00:08:08,933 (法務官の英語) 72 00:08:08,933 --> 00:08:13,933 (通訳)アメリカ人飛行士への手術は 人体実験だったのではないですか? 73 00:08:18,409 --> 00:08:24,282 <逮捕の数日後 事件の首謀者と目された石田教授は➡ 74 00:08:24,282 --> 00:08:27,982 自ら命を絶ちました> 75 00:08:30,988 --> 00:08:38,688 (石田)「一切は軍の命令なり 責任は余にあり」。 76 00:08:41,032 --> 00:08:47,371 <夫たちは 生体解剖を行った戦争犯罪人として➡ 77 00:08:47,371 --> 00:08:52,043 横浜軍事法廷で 裁かれることになりました。➡ 78 00:08:52,043 --> 00:08:59,717 医師が犯した残忍な事件は 厳しい非難にさらされました> 79 00:08:59,717 --> 00:09:04,055 (通訳)医学界の重鎮である林田博士に お尋ねします。➡ 80 00:09:04,055 --> 00:09:09,393 上司である教授に 患者の健康を 損なうような手術の参加を命じられた時➡ 81 00:09:09,393 --> 00:09:12,296 部下は どうするべきだと思いますか? 82 00:09:12,296 --> 00:09:19,070 (林田)私が その立場なら そんな手術には参加しない。 83 00:09:19,070 --> 00:09:25,943 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない。 84 00:09:25,943 --> 00:09:29,714 (通訳)拒否したら 軍から罰せられると 思ってもですか? 85 00:09:29,714 --> 00:09:35,019 (林田) 手術が もし軍の命令だったとしても➡ 86 00:09:35,019 --> 00:09:39,891 不当な命令には決して従わない。 87 00:09:39,891 --> 00:09:42,891 (通訳の英語) 88 00:09:48,032 --> 00:09:55,373 (判事の英語) 89 00:09:55,373 --> 00:10:00,244 (通訳)西部帝国大学医学部教授 鳥居太一。 90 00:10:00,244 --> 00:10:14,725 (判事の英語) 91 00:10:14,725 --> 00:10:18,396 (通訳) 起訴された全ての罪において有罪。➡ 92 00:10:18,396 --> 00:10:22,096 判決 絞首刑。 93 00:11:28,065 --> 00:11:30,765 (看守の英語) 94 00:11:44,615 --> 00:11:48,315 (冬木)裁判 ご苦労さまでした。 95 00:11:55,092 --> 00:11:58,763 僕は 冬木克太といいます。 96 00:11:58,763 --> 00:12:03,063 ここでのことやったら なんでも聞いて下さい。 97 00:12:07,772 --> 00:12:11,472 鳥居太一です。 98 00:12:15,446 --> 00:12:19,784 鳥居さん これ どうぞ。 99 00:12:19,784 --> 00:12:23,084 看守が届けてくれたとです。 100 00:12:28,125 --> 00:12:31,729 親切なアメさんでよかったですね。 101 00:12:31,729 --> 00:12:36,029 本当は 死刑囚は なんも持ち込めんですから。 102 00:12:45,743 --> 00:12:48,443 なんで…。 103 00:12:52,083 --> 00:12:55,783 なんで こげんことに…。 104 00:12:58,956 --> 00:13:01,759 ごめんください 房子です。 105 00:13:01,759 --> 00:13:03,694 (義正)お母さん! (和枝)お母さん! 106 00:13:03,694 --> 00:13:07,631 (恭子)房子さん ちょうどよかった。 お夕飯 食べてって。 107 00:13:07,631 --> 00:13:12,103 すいません お義姉さん。 子どもたちば預かってもらって 夕飯まで。 108 00:13:12,103 --> 00:13:15,005 (恭子)いや 気にせんで。 さぁ。 109 00:13:15,005 --> 00:13:21,112 (道弘)房子 来とったか。 兄さん。 うむ。 110 00:13:21,112 --> 00:13:26,984 (ラジオ)「皆さん こんばんは。 本日8月27日 横浜軍事法廷において➡ 111 00:13:26,984 --> 00:13:32,723 いわゆる 西部帝国大学生体解剖事件の 判決が宣告されました。➡ 112 00:13:32,723 --> 00:13:39,397 この生体解剖事件とは 昭和20年5月 西部帝国大学医学部の医師たちにより➡ 113 00:13:39,397 --> 00:13:43,734 アメリカ兵捕虜8名が 生きたまま 実験手術の犠牲になり➡ 114 00:13:43,734 --> 00:13:46,070 全員が死亡したとされるものです。➡ 115 00:13:46,070 --> 00:13:49,940 横浜地裁第一号法廷に居並んだ 被告11名に対し…」。 116 00:13:49,940 --> 00:13:55,079 (ラジオの音声が乱れる音) 117 00:13:55,079 --> 00:13:58,416 (ラジオ)「この生体解剖事件では 軍人だけでなく➡ 118 00:13:58,416 --> 00:14:04,288 手術を行った西部帝国大学医学部の 鳥居教授ほか 2名の民間人にも➡ 119 00:14:04,288 --> 00:14:08,426 絞首刑の判決が下されました」。 120 00:14:08,426 --> 00:14:11,328 おとうさんが…。 121 00:14:11,328 --> 00:14:15,628 (恭子)太一さん 教授にされとる。 122 00:14:21,439 --> 00:14:24,439 間違っとる。 123 00:14:27,778 --> 00:14:32,616 こんな判決は 間違っとります。 124 00:14:32,616 --> 00:14:37,316 兄さん すぐに東京に行きます。 125 00:14:39,056 --> 00:14:42,726 子どもたちは うちで預かるけんね。 126 00:14:42,726 --> 00:14:45,426 ありがとうございます。 127 00:15:15,092 --> 00:15:18,392 タイチ・トリイ。 128 00:15:21,966 --> 00:15:24,666 (看守の英語) 129 00:15:39,049 --> 00:15:41,349 おとうさん。 130 00:16:02,273 --> 00:16:06,744 驚きました。 131 00:16:06,744 --> 00:16:10,044 なんで こんな判決が。 132 00:16:11,615 --> 00:16:16,086 なんがなんか分からん…。 133 00:16:16,086 --> 00:16:26,430 後ろから 頭ぶん殴られたみたいで なんも考えられん…。 134 00:16:26,430 --> 00:16:34,705 助教授だったあなたが 首謀者の教授として死刑になるやら➡ 135 00:16:34,705 --> 00:16:38,576 間違っとります。 136 00:16:38,576 --> 00:16:43,047 私は 首謀者じゃなか。 137 00:16:43,047 --> 00:16:47,918 そうです。 石田教授が自殺なんかせんで➡ 138 00:16:47,918 --> 00:16:53,691 裁判で真実ば話しとったら こんなことにはならんかったんです。 139 00:16:53,691 --> 00:16:58,062 教授は 自ら責任ばとられたとぞ。 140 00:16:58,062 --> 00:16:59,997 冗談じゃありません。 141 00:16:59,997 --> 00:17:05,297 その責任ば あなたが代わりに とらされようとしよるんですよ。 142 00:17:08,706 --> 00:17:15,613 私は 死刑になるようなことはしとらん。 143 00:17:15,613 --> 00:17:34,365 ♬~ 144 00:17:34,365 --> 00:17:37,701 [ 回想 ] (ノック) 145 00:17:37,701 --> 00:17:40,371 鳥居です。 146 00:17:40,371 --> 00:17:42,371 ≪(石田)入れ。 147 00:17:48,245 --> 00:17:53,384 ご来客中でしたか。 申し訳ありません。 148 00:17:53,384 --> 00:17:56,720 (志村)もう用事は済んだところだよ。 149 00:17:56,720 --> 00:18:01,392 それで? 用は なんだ? 150 00:18:01,392 --> 00:18:07,392 また 先日のような手術ば されるとですか? 151 00:18:09,066 --> 00:18:12,403 ああ それがどうした? 152 00:18:12,403 --> 00:18:18,075 あのような手術は 陸軍病院でするべきではなかでしょうか? 153 00:18:18,075 --> 00:18:21,745 もし 手術に うちが関係しとることが分かれば➡ 154 00:18:21,745 --> 00:18:24,081 後で大変なことになると思います。 155 00:18:24,081 --> 00:18:26,750 鳥居。 156 00:18:26,750 --> 00:18:33,450 では 教授 私はこれで。 ああ。 失礼します。 157 00:18:40,297 --> 00:18:43,233 君は 私の命令に従えばいいんだ。 158 00:18:43,233 --> 00:18:47,371 捕虜ば大学に連れてくるのを やめるように➡ 159 00:18:47,371 --> 00:18:49,306 軍に おっしゃって下さい。 160 00:18:49,306 --> 00:18:52,710 軍も 先生の言うことやったら 聞いてくれるて思います。 161 00:18:52,710 --> 00:19:00,384 鳥居 よく考えろ。 これは 医学を発展させる好機なんだ。 162 00:19:00,384 --> 00:19:03,287 好機ですか? そうだ。 163 00:19:03,287 --> 00:19:08,726 相手は 無差別爆撃を繰り返すB29の飛行士だ。 164 00:19:08,726 --> 00:19:11,628 どうせ処刑される捕虜なんだぞ。 165 00:19:11,628 --> 00:19:19,069 たくさんの日本人を殺したアメリカ兵を 日本人を救う医療の進歩に役立てる。 166 00:19:19,069 --> 00:19:23,369 ただ処刑するより はるかにいいことだと思わんか? 167 00:19:27,411 --> 00:19:33,684 先生… それでも私には これが正しいこととは思えんです。 168 00:19:33,684 --> 00:19:40,023 軍に逆らったらどうなるか 分かるだろう。 169 00:19:40,023 --> 00:19:45,323 手術は行う。 手伝え! 170 00:19:47,898 --> 00:19:55,198 私には どげんすることもできんやった。 171 00:19:58,709 --> 00:20:04,009 (英語) 172 00:20:11,722 --> 00:20:17,594 鳥居君 お互い 災難だったな。 173 00:20:17,594 --> 00:20:24,301 石田教授が無責任に自殺したせいで 我々が こんな目に遭ってるんだ。 174 00:20:24,301 --> 00:20:27,070 ≪Shut up! 175 00:20:27,070 --> 00:20:30,770 こんなところで死んでたまるか。 176 00:20:37,080 --> 00:20:41,418 進藤が話しかけてくるとは…。 177 00:20:41,418 --> 00:20:44,755 君も 進藤大佐ば知っとると? 178 00:20:44,755 --> 00:20:49,626 ええ 僕も西部軍の所属やったけんですね。 179 00:20:49,626 --> 00:20:51,628 そうか。 180 00:20:51,628 --> 00:20:55,399 あいつの命令で アメリカ兵を殺して➡ 181 00:20:55,399 --> 00:20:57,768 ここに入れられた人間が 何人もおりますよ。 182 00:20:57,768 --> 00:20:59,703 命令に従っただけやのに。 183 00:20:59,703 --> 00:21:01,703 ≪Quiet! 184 00:21:07,110 --> 00:21:09,810 (英語) 185 00:21:22,459 --> 00:21:25,362 岡島閣下! (岡島)冬木君➡ 186 00:21:25,362 --> 00:21:30,334 ちょっと お邪魔してもいいかな? どうぞ お入り下さい。 187 00:21:30,334 --> 00:21:33,070 (岡島)お邪魔するよ。 188 00:21:33,070 --> 00:21:37,070 鳥居さん 陸軍の岡島中将です。 189 00:21:39,409 --> 00:21:42,409 岡島孝輔です。 190 00:21:45,282 --> 00:21:48,752 軍人は お嫌いですか? 191 00:21:48,752 --> 00:21:52,623 いえ そげんことは…。 192 00:21:52,623 --> 00:21:56,426 鳥居さん 岡島閣下のおかげで➡ 193 00:21:56,426 --> 00:22:00,726 死刑囚棟でも 互いに 訪問ができるようになったとですよ。 194 00:22:07,771 --> 00:22:10,674 鳥居です。 195 00:22:10,674 --> 00:22:13,374 (岡島)知っていますよ。 196 00:22:15,112 --> 00:22:20,112 生体解剖事件の鳥居太一さん。 197 00:22:21,985 --> 00:22:31,395 長い間の裁判 ご苦労でしたな。 さぞや お疲れでしょう。 198 00:22:31,395 --> 00:22:39,269 いえ…。 鳥居さん ここでも人生はあります。 199 00:22:39,269 --> 00:22:43,269 お互いに しっかりやりましょうや。 200 00:22:46,743 --> 00:22:53,617 刑に処される その時まで 私らの人生は続くんです。 201 00:22:53,617 --> 00:23:03,317 絶望せず 自棄にならず しっかりと 歩んでいきましょう。 202 00:23:08,432 --> 00:23:10,732 はい…。 203 00:23:19,776 --> 00:23:22,476 ありがとうございます。 204 00:23:34,725 --> 00:23:37,425 刺身が出ました。 205 00:23:39,396 --> 00:23:42,733 それは…。 206 00:23:42,733 --> 00:23:45,733 誰か やられます。 207 00:23:49,406 --> 00:23:56,279 <刑の執行が決まった死刑囚が 連れ出されるのは 木曜日の夜。➡ 208 00:23:56,279 --> 00:24:00,417 皆 いつ自分の番が来るのかと おびえながら➡ 209 00:24:00,417 --> 00:24:03,717 過ごさなければなりませんでした> 210 00:24:13,764 --> 00:24:19,436 鳥居さんは 嘆願書 書かんとですか? 211 00:24:19,436 --> 00:24:24,136 いや 私は…。 212 00:24:26,309 --> 00:24:32,015 いつまで生きられるか 分からんけん。 213 00:24:32,015 --> 00:24:34,918 僕は書きますよ。 214 00:24:34,918 --> 00:24:39,218 できるだけのことは やっとこうと思いまして。 215 00:24:41,058 --> 00:24:43,393 ≪(扉が開く音) 216 00:24:43,393 --> 00:24:46,730 ≪(足音) 217 00:24:46,730 --> 00:24:52,402 ≪(扉が開く音) 218 00:24:52,402 --> 00:25:02,079 ≪(読経) 219 00:25:02,079 --> 00:25:07,751 (死刑囚)皆さん お世話になりました! 220 00:25:07,751 --> 00:25:24,051 ≪(読経) 221 00:25:30,006 --> 00:25:35,706 <判決が出てから ひとつき後 私は また上京しました> 222 00:25:54,264 --> 00:25:59,736 あの 三浦先生でいらっしゃいますか? 223 00:25:59,736 --> 00:26:03,406 (三浦)そうです。 鳥居さん? はい。 224 00:26:03,406 --> 00:26:06,743 お手紙を差し上げました 福岡の鳥居でございます。 225 00:26:06,743 --> 00:26:10,413 お手紙 拝読しました。 福岡から。 226 00:26:10,413 --> 00:26:17,287 <この三浦先生は 極東軍事裁判に 弁護側の通訳として関わった方で➡ 227 00:26:17,287 --> 00:26:22,025 お力を借りるのに うってつけだったのです> 228 00:26:22,025 --> 00:26:26,963 夫は 石田教授と共に 手術の計画もしたことにされました。 229 00:26:26,963 --> 00:26:34,037 でも 手術の直前まで 夫は田舎にいる 母の看病で休暇を取っていたんです。 230 00:26:34,037 --> 00:26:39,376 だから 捕虜の手術のことは その日まで知らんかったんです。 231 00:26:39,376 --> 00:26:41,311 なのに…。 232 00:26:41,311 --> 00:26:45,048 [ 回想 ] (通訳)鳥居は 3回目 4回目の実験手術にも➡ 233 00:26:45,048 --> 00:26:47,717 参加していましたか? 234 00:26:47,717 --> 00:26:55,592 サマーズ弁護士の指示に従ったせいで 事件の首謀者にされてしまったとです。 235 00:26:55,592 --> 00:26:58,061 [ 回想 ] (小林)参加していたと思います。 236 00:26:58,061 --> 00:27:00,397 (通訳の英語) 237 00:27:00,397 --> 00:27:04,067 事情は よく分かりました。 238 00:27:04,067 --> 00:27:07,938 なんとしても 間違った判決を 正したいんです。 239 00:27:07,938 --> 00:27:12,742 どうか お力をお貸し下さい。 240 00:27:12,742 --> 00:27:15,412 鳥居さん。 241 00:27:15,412 --> 00:27:20,283 GHQに泣き落としは通用しません。 242 00:27:20,283 --> 00:27:26,056 嘆願書のほとんどは 「夫は悪いことをしたかもしれませんが➡ 243 00:27:26,056 --> 00:27:31,361 悪い人ではないのです。 どうか命だけは助けて下さい」。 244 00:27:31,361 --> 00:27:33,296 そういうものばかりです。 245 00:27:33,296 --> 00:27:37,033 私は 泣き落としなんかする気は ありません。 246 00:27:37,033 --> 00:27:40,370 裁判で誤った証言がされたこと➡ 247 00:27:40,370 --> 00:27:45,709 重要な事実が隠されたことを 証明してみせます。 248 00:27:45,709 --> 00:27:53,383 それができれば GHQ法務局は 必ず聞く耳を持ってくれます。 249 00:27:53,383 --> 00:27:58,054 できる限りのことをやりましょう。 250 00:27:58,054 --> 00:28:00,054 はい。 251 00:28:05,929 --> 00:28:09,399 (ため息) 252 00:28:09,399 --> 00:28:12,399 どうかしましたか? 253 00:28:16,273 --> 00:28:21,573 一つ お尋ねしてもよかですか? 254 00:28:24,414 --> 00:28:27,114 いいですよ。 255 00:28:32,689 --> 00:28:38,361 捕虜処刑の事件で 岡島さんは➡ 256 00:28:38,361 --> 00:28:45,702 部下の犯した罪ん責任さえ 自分で引き受けたて聞きました。 257 00:28:45,702 --> 00:28:49,002 なんで そうしたとですか? 258 00:28:54,377 --> 00:29:00,250 私は 司令官だったからね。 259 00:29:00,250 --> 00:29:07,390 部下が任務として行ったことが 罪に問われるなら➡ 260 00:29:07,390 --> 00:29:11,690 その罪は私の罪です。 261 00:29:14,264 --> 00:29:19,964 ご自分が 直接 なんもしとらんでもですか? 262 00:29:26,076 --> 00:29:33,376 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 263 00:29:34,884 --> 00:29:57,374 ♬~ 264 00:29:57,374 --> 00:30:03,713 [ 回想 ] (石田)軍に逆らったら どうなるか 分かるだろう。➡ 265 00:30:03,713 --> 00:30:08,051 手術は行う。 手伝え! 266 00:30:08,051 --> 00:30:35,745 ♬~ 267 00:30:35,745 --> 00:30:41,745 もう手術は終わった頃やろうか…。 268 00:30:58,768 --> 00:31:01,438 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 269 00:31:01,438 --> 00:31:06,309 肝臓の左側を摘出する。➡ 270 00:31:06,309 --> 00:31:10,780 さっさと消毒して手伝え! 271 00:31:10,780 --> 00:31:13,480 はい。 272 00:31:20,123 --> 00:31:27,123 [ 回想 ] (岡島)なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 273 00:31:39,609 --> 00:31:42,609 (英語) 274 00:31:45,748 --> 00:31:50,620 三浦先生が 嘆願書の きちんとした英訳もして下さっとるし➡ 275 00:31:50,620 --> 00:31:55,091 GHQ法務局の担当者とも 話をしてくれます。 276 00:31:55,091 --> 00:32:00,091 三浦先生が助けて下されば きっと進展があります。 277 00:32:01,764 --> 00:32:06,436 ありがたいことやな。 278 00:32:06,436 --> 00:32:11,774 あっ 兄のおかげで 働き口も見つかりました。 279 00:32:11,774 --> 00:32:15,445 中学校で理科ば教えるとです。 280 00:32:15,445 --> 00:32:19,745 教員免許が 今頃 役に立つなんて 思ってもみませんでした。 281 00:32:21,784 --> 00:32:25,784 苦労ばかけるな。 282 00:32:27,457 --> 00:32:31,157 子どもたちは どげんしとる? 283 00:32:33,263 --> 00:32:39,402 和枝が よく義正の面倒ば見てくれます。 284 00:32:39,402 --> 00:32:44,274 2人とも いつも とってもいい子にしとりますよ。 285 00:32:44,274 --> 00:32:47,277 そうか。 286 00:32:47,277 --> 00:32:51,577 あの甘えん坊の和枝が…。 287 00:32:54,751 --> 00:32:58,621 おとうさん。 288 00:32:58,621 --> 00:33:02,321 2人とも会いたがっとりますよ。 289 00:33:05,094 --> 00:33:08,794 今度 連れてきてもよかですか? 290 00:33:12,769 --> 00:33:15,069 どうですか? 291 00:33:16,639 --> 00:33:24,339 いかん… こげん姿 見せられん。 292 00:33:27,317 --> 00:33:30,617 そうですか…。 293 00:33:32,255 --> 00:33:34,724 (ベルの音) 294 00:33:34,724 --> 00:33:38,394 お先に失礼します。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 295 00:33:38,394 --> 00:33:45,735 <一度出た死刑判決を覆すことは難しい。 それは分かっていました。➡ 296 00:33:45,735 --> 00:33:52,435 それでも 私には間違った判決を 受け入れることはできなかったのです> 297 00:33:55,078 --> 00:34:00,416 志村先生でいらっしゃいますか? はい。 あなたは? 298 00:34:00,416 --> 00:34:05,755 第一外科の鳥居の家内でございます。 鳥居助教授の…。 299 00:34:05,755 --> 00:34:09,626 主人が 石田教授に捕虜の手術を やめるように言った時のことを➡ 300 00:34:09,626 --> 00:34:13,429 お伺いしたいとです。 私に? 301 00:34:13,429 --> 00:34:16,332 先生が 石田教授とご一緒だったと 聞きました。 302 00:34:16,332 --> 00:34:20,303 [ 回想 ] では 教授 私はこれで。 303 00:34:20,303 --> 00:34:25,775 主人が教授を止めようとしたことを 証言して頂けんでしょうか? 304 00:34:25,775 --> 00:34:28,444 ああ… すいませんね 奥さん。 305 00:34:28,444 --> 00:34:33,716 あの日 私は遠方におりましたので 事件のことは なにも知らなかったんです。 306 00:34:33,716 --> 00:34:38,416 お願いします。 急いでますんで 失敬。 307 00:34:42,392 --> 00:34:45,294 中ば見せろ! やめて! 308 00:34:45,294 --> 00:34:49,265 邪魔ばすんな! なんばすっとね! 309 00:34:49,265 --> 00:34:53,736 なんや きさん! 人殺しの子どもんくせに! 310 00:34:53,736 --> 00:35:01,411 (子どもたち)お前の父ちゃん人殺し! お前の父ちゃん人殺し! 311 00:35:01,411 --> 00:35:04,080 なんしようと…。 312 00:35:04,080 --> 00:35:09,419 なんしようと! あっかんべーだ! おい 逃げろ 急げ! 313 00:35:09,419 --> 00:35:21,431 ♬~ 314 00:35:21,431 --> 00:35:24,767 けが なかった? うん。 315 00:35:24,767 --> 00:35:46,723 ♬~ 316 00:35:46,723 --> 00:35:50,723 お姉ちゃんに 弟やったでしたね。 317 00:35:53,596 --> 00:35:57,596 うちは 2人とも男ですよ。 318 00:35:59,302 --> 00:36:06,075 かわいかですよね 子どもって。 うん。 319 00:36:06,075 --> 00:36:10,775 僕も 寝ても覚めても 子どものことばかり考えとります。 320 00:36:25,094 --> 00:36:27,394 どげんした? 321 00:36:29,432 --> 00:36:38,432 僕が 殺したアメリカ兵にも 家族がおったんですよ。 322 00:36:46,382 --> 00:36:56,726 僕は 西部軍が捕虜を処刑した事件で 捕まりました。 323 00:36:56,726 --> 00:37:03,599 じゃあ 進藤大佐の命令で。 はい。 324 00:37:03,599 --> 00:37:10,599 僕以外の人間は 命令で やりたくもないのに やらされたとです。 325 00:37:13,276 --> 00:37:16,746 君は…。 326 00:37:16,746 --> 00:37:22,746 僕は 志願しました。 327 00:37:24,620 --> 00:37:29,920 自分の意志で 捕虜4人を斬首した。 328 00:37:32,028 --> 00:37:39,728 やけん 死刑になるのは しかたなか…。 329 00:37:42,672 --> 00:37:49,378 母の敵討ちやったとです。 え? 330 00:37:49,378 --> 00:37:53,378 福岡空襲で 母が焼け死んだ。 331 00:37:55,718 --> 00:38:00,590 西部軍司令部で 捕虜の処刑をやるっていうけん➡ 332 00:38:00,590 --> 00:38:07,330 僕は この手で敵を討とうと思って 志願した。 333 00:38:07,330 --> 00:38:14,070 でも… 僕が母の死を悲しんだように➡ 334 00:38:14,070 --> 00:38:18,070 あの捕虜にも 家族がおったんです。 335 00:38:19,942 --> 00:38:23,746 夢ば見るとです。 336 00:38:23,746 --> 00:38:28,746 いつも 同じ夢…。 337 00:38:36,325 --> 00:38:41,030 僕が殺した男の夢です。 338 00:38:41,030 --> 00:38:46,903 男が じ~っと 僕を見とる。 339 00:38:46,903 --> 00:38:50,903 僕は 軍刀を振り上げたまま動けん…。 340 00:38:56,579 --> 00:39:05,879 なんで… なんで あんなことができたんやろう。 341 00:39:09,058 --> 00:39:17,358 これが 人を殺すってことなんですね。 342 00:39:19,402 --> 00:39:28,411 それでも 僕は子どもたちに会いたか。 そう思ってしまうとです。 343 00:39:28,411 --> 00:39:41,958 ♬~ 344 00:39:41,958 --> 00:39:47,363 [ 回想 ] (通訳)生体解剖の犠牲になった B29の搭乗員たちの写真です。➡ 345 00:39:47,363 --> 00:39:51,233 アトキンス機長 皆さんの名前を教えて下さい。➡ 346 00:39:51,233 --> 00:39:54,704 写真の上段左から。 347 00:39:54,704 --> 00:39:57,373 (アトキンスの英語) 348 00:39:57,373 --> 00:40:00,042 (通訳)副操縦士のフランクス。 349 00:40:00,042 --> 00:40:02,712 (英語) 350 00:40:02,712 --> 00:40:05,047 (通訳)航法士のボトムズ。 351 00:40:05,047 --> 00:40:06,983 (アトキンスの英語) 352 00:40:06,983 --> 00:40:09,919 (通訳)爆撃手のマックブラン。 353 00:40:09,919 --> 00:40:20,396 ♬~ 354 00:40:20,396 --> 00:40:27,069 [ 回想 ] (進藤)これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 355 00:40:27,069 --> 00:40:30,940 (石田)右肺を切除する。 356 00:40:30,940 --> 00:40:38,240 (せきこみ) 357 00:40:48,357 --> 00:40:52,057 マックブラン…。 358 00:40:56,098 --> 00:40:59,001 ≪(扉が開く音) 359 00:40:59,001 --> 00:41:14,450 ≪(足音) 360 00:41:14,450 --> 00:41:18,450 ≪(扉が開く音) 隣か。 361 00:41:31,734 --> 00:41:34,070 [ 回想 ] (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 362 00:41:34,070 --> 00:41:37,940 さっさと消毒して手伝え! 363 00:41:37,940 --> 00:41:39,942 はい。 364 00:41:39,942 --> 00:41:47,242 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 365 00:41:51,087 --> 00:41:55,387 ほら これ見て下さい。 366 00:41:56,959 --> 00:42:01,097 これ 義正が描いたとですよ。 367 00:42:01,097 --> 00:42:05,434 そうね 義正が…。 368 00:42:05,434 --> 00:42:09,305 随分上手に描けとるでしょう? 369 00:42:09,305 --> 00:42:15,778 そうやね 上手んなった。 370 00:42:15,778 --> 00:42:19,078 お父さんに見せるとって…。 371 00:42:26,422 --> 00:42:29,325 房子。 372 00:42:29,325 --> 00:42:33,062 はい。 373 00:42:33,062 --> 00:42:43,405 ずっと考えとる。 なんで 私は ここにおるんか…。 374 00:42:43,405 --> 00:42:46,742 え? 375 00:42:46,742 --> 00:42:54,617 裁判の時 林田博士のおっしゃったこと 覚えとるよな? 376 00:42:54,617 --> 00:42:57,753 はい…。 377 00:42:57,753 --> 00:43:02,424 あん博士の言葉が忘れられん。 378 00:43:02,424 --> 00:43:11,100 「私が その立場なら そんな手術には参加しない。➡ 379 00:43:11,100 --> 00:43:19,400 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない」。 380 00:43:22,111 --> 00:43:28,811 全ては あん言葉に尽きる。 381 00:43:31,720 --> 00:43:39,061 その場におらんかったら なんとでも言えます。 382 00:43:39,061 --> 00:43:52,074 私は あの場で どげんことしてでも 手術ば止めんといかんかった。 383 00:43:52,074 --> 00:43:58,774 やけど… できんやった。 384 00:44:12,761 --> 00:44:15,664 ≪(足音) (看守)フユキ。 385 00:44:15,664 --> 00:44:17,664 あっ。 386 00:44:19,435 --> 00:44:23,435 OK OK。 サンキュー。 387 00:44:26,775 --> 00:44:31,380 これ 今の看守の恋文なんです。 388 00:44:31,380 --> 00:44:35,251 日本人の娘に恋ばしたそうですよ。 389 00:44:35,251 --> 00:44:38,254 なんとか思いを伝えたいって。 390 00:44:38,254 --> 00:44:42,391 やけん 翻訳してあげることにしたとです。 391 00:44:42,391 --> 00:44:47,391 恋の悩みは 日本もアメリカも変わらんですね。 392 00:44:59,408 --> 00:45:02,708 冬木君。 はい。 393 00:45:11,754 --> 00:45:16,091 紙 交換してくれんかな。 394 00:45:16,091 --> 00:45:18,791 よかですよ。 395 00:45:22,431 --> 00:45:28,304 やっと 嘆願書ば書く気になったとですか? 396 00:45:28,304 --> 00:45:31,240 遺書ばね…。 397 00:45:31,240 --> 00:45:34,043 え? 398 00:45:34,043 --> 00:45:41,043 ちゃんと 家族に遺書ば書いとこうと思ってから。 399 00:45:51,593 --> 00:46:01,070 「和枝 義正。 心寂しく悲しいこと 苦しいことがあったら➡ 400 00:46:01,070 --> 00:46:05,407 よく お母さんとお話ししなさい。➡ 401 00:46:05,407 --> 00:46:09,745 お母さんは きっと元気をつけて下さいます」。 402 00:46:09,745 --> 00:46:13,615 (2人)けんけんぱ! けんけんぱ…! 403 00:46:13,615 --> 00:46:16,418 (和枝)お母さん! ただいま。 404 00:46:16,418 --> 00:46:20,756 「お母さんの言葉は お父さんの言葉でもあるのです」。 405 00:46:20,756 --> 00:46:22,691 おかえり。 406 00:46:22,691 --> 00:46:31,700 「あなた方が お母さんと話している時 お父さんともお話ししているのですよ。➡ 407 00:46:31,700 --> 00:46:39,000 お父さんは 常に あなた方の胸の中にいます」。 408 00:46:58,394 --> 00:47:03,065 (戸が開く音) (一郎)房子さん おるとね? 409 00:47:03,065 --> 00:47:06,065 お義父様? は~い。 410 00:47:07,736 --> 00:47:12,736 すいません 散らかっとって。 あ~ よかよか。 411 00:47:15,411 --> 00:47:19,281 和枝と義正は? 兄のところに行っとります。 412 00:47:19,281 --> 00:47:23,285 ああ そうね。 413 00:47:23,285 --> 00:47:27,990 相変わらず 太一のために やってくれとるんやな。 414 00:47:27,990 --> 00:47:31,693 夏休みやけん また上京しようと思っとって。 415 00:47:31,693 --> 00:47:39,568 房子さん あんた しっかりした よか嫁たい。 416 00:47:39,568 --> 00:47:42,568 もう十分やってくれたばい。 417 00:47:44,706 --> 00:47:47,406 太一は もう…。 418 00:47:49,578 --> 00:47:52,878 もう 助からん。 419 00:47:55,350 --> 00:47:58,053 お義父様…。 420 00:47:58,053 --> 00:48:00,956 もう太一のことは諦めてから➡ 421 00:48:00,956 --> 00:48:07,729 あんたと子どもたちんことば 一番に考えて生きてくれんね。 422 00:48:07,729 --> 00:48:10,029 こんとおりたい。 423 00:48:19,341 --> 00:48:24,079 それはできません。 424 00:48:24,079 --> 00:48:27,950 日本は アメリカに負けたったい。 425 00:48:27,950 --> 00:48:35,023 そのアメリカが 太一は死刑って 言っとっちゃけん。 どげんしようもなか。 426 00:48:35,023 --> 00:48:40,362 和枝と義正のことば考えんね。 あ…? 427 00:48:40,362 --> 00:48:44,233 ただでさえ 戦犯の子って言われとるとぞ。 428 00:48:44,233 --> 00:48:48,233 あんたが そばにおってやらんで どげんすると? 429 00:48:50,372 --> 00:48:58,046 お義父様… 私は諦めることはできんです。 430 00:48:58,046 --> 00:49:01,917 そげん聞き分けのなかことば 言わんでから。 431 00:49:01,917 --> 00:49:04,917 しかたなかろうもん…。 432 00:49:07,389 --> 00:49:14,689 間違った裁判で 夫が殺されるんを 認めるわけにはいかんとです。 433 00:49:16,732 --> 00:49:22,732 お義父様 どうか分かって下さい。 434 00:49:25,741 --> 00:49:31,013 自慢の息子やったとよ。 ああ。 435 00:49:31,013 --> 00:49:41,313 太一が村に戻って開業する日ば 楽しみにしとったのに…。 436 00:49:43,025 --> 00:49:48,025 大学やら 早う やめさせれば よかったったい…。 437 00:49:50,699 --> 00:49:54,036 ≪鳥居さ~ん! 電報です。 438 00:49:54,036 --> 00:49:58,707 は~い。 お義父様 ちょっとすいません。 439 00:49:58,707 --> 00:50:01,376 鳥居房子さんですね。 はい。 電報です。 440 00:50:01,376 --> 00:50:03,676 ありがとうございます。 441 00:50:07,716 --> 00:50:12,588 「シキュウジョウキョウサレタシ ミウラ」。 442 00:50:12,588 --> 00:50:24,588 ♬~ 443 00:50:30,405 --> 00:50:33,405 あなたに会ってもらいたい人が いるんですって。 444 00:50:40,749 --> 00:50:43,449 サマーズ弁護士…。 445 00:50:56,298 --> 00:50:58,998 (三浦)座りましょう。 446 00:51:08,443 --> 00:51:12,314 鳥居さんが出した証拠・証言は 裁判で取り上げられなかった。 447 00:51:12,314 --> 00:51:14,314 なぜですか? 448 00:51:32,401 --> 00:51:38,401 教授の命令には誰も逆らえなかったことに する必要があった。 449 00:51:42,411 --> 00:51:48,083 夫は 一人で教授を止めに行ったのに➡ 450 00:51:48,083 --> 00:51:51,953 ほかの人たちと一緒に行ったことに されました。 451 00:51:51,953 --> 00:51:57,092 あなたは 夫に 「仲間に迷惑をかけたくなければ➡ 452 00:51:57,092 --> 00:52:00,962 自分の話をしてはいけない」と 言ったそうですね。 453 00:52:00,962 --> 00:52:10,662 (英語) 454 00:52:14,643 --> 00:52:21,783 あなたは 夫に嘘の証言をするように 圧力を加えた。 455 00:52:21,783 --> 00:52:24,686 2回の手術しか関わっとらんのに➡ 456 00:52:24,686 --> 00:52:28,986 4回の手術全てに参加したことに されてしまいました。 457 00:52:33,729 --> 00:52:41,729 それで夫は 石田教授と同じ 事件の首謀者にされてしまったとです。 458 00:53:17,105 --> 00:53:21,405 全部 鳥居さんの言うとおりです。 459 00:53:32,587 --> 00:53:38,393 ご主人が本当のことを書かなかったら ダメだって。 460 00:53:38,393 --> 00:53:44,393 必ず 真実を書いた嘆願書を 提出させます。 461 00:53:46,268 --> 00:53:49,037 ですから ロバーツ検事も➡ 462 00:53:49,037 --> 00:53:52,941 あの裁判の おかしかったことを 分かってくれたんです。 463 00:53:52,941 --> 00:53:54,943 あとは おとうさんが ご自分で➡ 464 00:53:54,943 --> 00:54:00,081 真実を明らかにした嘆願書ば 書いて下さい。 465 00:54:00,081 --> 00:54:04,753 あのサマーズ弁護士も 全部 事実を認めたとです。 466 00:54:04,753 --> 00:54:10,053 今度こそ 真実に基づいた裁きば 受けられるんです! 467 00:54:11,626 --> 00:54:15,397 真実…。 468 00:54:15,397 --> 00:54:20,697 そうです。 正しい裁きです。 469 00:54:22,771 --> 00:54:34,049 フランクス。 ボトムズ。 マックブラン。 マックマスター…。 470 00:54:34,049 --> 00:54:36,718 おとうさん? 471 00:54:36,718 --> 00:54:44,392 クレプキ。 ウィラード。 ナトチェック。 472 00:54:44,392 --> 00:54:51,066 ジョーンズ。 コールマン。 ガーランド。 473 00:54:51,066 --> 00:55:01,076 この10人の飛行士ん中に 実験手術で殺された8人がおる。 474 00:55:01,076 --> 00:55:12,087 最初ん一人。 あのきれいな肺の持ち主は マックブラン…。 475 00:55:12,087 --> 00:55:14,787 なにをおっしゃっとるんです? 476 00:55:16,958 --> 00:55:22,097 マックブラン…。 477 00:55:22,097 --> 00:55:29,771 そうたい 名前がある人間やった。 478 00:55:29,771 --> 00:55:34,042 なんで こげん簡単なことに 気付けんかったんやろう…。 479 00:55:34,042 --> 00:55:37,712 おとうさん。 480 00:55:37,712 --> 00:55:47,712 あの解剖台の上で… 生きとった。 481 00:55:50,058 --> 00:55:54,396 なんで 死に物狂いで 止めんかったんやろう…。 482 00:55:54,396 --> 00:55:57,299 反対されたやなかですか。 483 00:55:57,299 --> 00:56:02,299 止められんかった。 なんもできんかった…。 484 00:56:09,744 --> 00:56:18,044 いや… なんもせんやった…。 485 00:56:20,755 --> 00:56:28,630 それは その場におった ほかの方も同じです。 486 00:56:28,630 --> 00:56:33,702 私は 分かっとらんやった。 487 00:56:33,702 --> 00:56:43,002 生きた人間が 目の前で殺されたんやぞ。 488 00:56:45,046 --> 00:56:51,920 私は 見殺しにした。 489 00:56:51,920 --> 00:56:59,920 生きた人間を モノのように 実験の材料にして…。 490 00:57:01,596 --> 00:57:11,596 私は… 医者なのに。 491 00:57:19,414 --> 00:57:27,088 手術をしたのは あなたじゃなかですよ。 492 00:57:27,088 --> 00:57:32,388 私には 罪がある。 493 00:57:34,696 --> 00:57:43,371 あなたは死ぬことで ご自分の気持ちが済むんかもしれません。 494 00:57:43,371 --> 00:57:52,380 けど 残された私たちは どうなるとですか? 495 00:57:52,380 --> 00:57:56,380 そのことば考えて下さい! 496 00:58:00,722 --> 00:58:03,422 お願いです おとうさん。 497 00:58:05,593 --> 00:58:09,593 嘆願書ば書いて下さい。 498 00:58:17,072 --> 00:58:20,372 できん。 499 00:58:21,943 --> 00:58:25,413 おとうさん! 500 00:58:25,413 --> 00:58:46,713 ♬~ 501 00:58:48,369 --> 00:58:53,041 ≪(扉が開く音) 502 00:58:53,041 --> 00:59:10,058 ≪(足音) 503 00:59:10,058 --> 00:59:14,058 ≪(扉が開く音) 504 00:59:28,743 --> 00:59:31,743 冬木君。 505 00:59:35,016 --> 00:59:36,951 鳥居さん。 506 00:59:36,951 --> 00:59:39,651 岡島閣下。 507 01:00:00,708 --> 01:00:04,408 来なさんなや。 508 01:00:07,382 --> 01:00:10,682 岡島閣下。 509 01:00:12,720 --> 01:00:26,734 ≪(読経) 510 01:00:26,734 --> 01:00:30,434 来なさんなや…。 511 01:00:44,285 --> 01:00:49,757 ≪(足音) 512 01:00:49,757 --> 01:00:52,057 (扉が開く音) 513 01:01:01,369 --> 01:01:08,069 鳥居君 少し相談があるんだが。 514 01:01:11,779 --> 01:01:20,479 私も 教誨師を通して 助命の嘆願書を出そうと考えているんだ。 515 01:01:22,790 --> 01:01:30,090 なにをどう書けばいいのか 助言をもらえないか? 516 01:01:32,400 --> 01:01:40,275 君の奥さんは 懸命に 減刑の嘆願をしているそうじゃないか。 517 01:01:40,275 --> 01:01:43,575 よい知恵があるんじゃないか? 518 01:01:54,088 --> 01:01:58,960 捕虜ば大学に連れてきたんは あなただ。 519 01:01:58,960 --> 01:02:03,431 私は そんことば決して忘れん。 520 01:02:03,431 --> 01:02:09,771 おい それは誤解だよ。 521 01:02:09,771 --> 01:02:13,771 私だって 好きでしたことじゃない。 522 01:02:15,443 --> 01:02:21,316 戦争だったんだぞ しかたなかったじゃないか! 523 01:02:21,316 --> 01:02:28,456 私は しかたなかったことにはできません。 524 01:02:28,456 --> 01:02:31,756 お引き取り下さい。 525 01:02:34,262 --> 01:02:41,562 鳥居君…。 もう金輪際 ここへは来んで頂きたい。 526 01:02:52,413 --> 01:02:55,113 ジェラ! 527 01:02:57,085 --> 01:03:04,385 (扉の開閉音) 528 01:03:38,693 --> 01:03:41,693 和枝。 529 01:03:45,600 --> 01:03:49,337 義正か。 530 01:03:49,337 --> 01:03:52,637 大きくなったでしょう。 531 01:03:58,413 --> 01:04:05,413 (義正)これが お母さん これが お姉ちゃん で これが 僕。 532 01:04:08,756 --> 01:04:12,093 本当に上手ん描けとる。 533 01:04:12,093 --> 01:04:18,393 お父さんも描いちゃあけん。 ありがとう。 534 01:04:24,439 --> 01:04:28,309 和枝…。 535 01:04:28,309 --> 01:04:33,047 いつも手紙ば ありがとう。 536 01:04:33,047 --> 01:04:38,747 お父さん 何度も何度も読み返しとるとぞ。 537 01:04:40,388 --> 01:04:46,688 どんどん字も文章も うまくなっとるね。 ちゃんと勉強しとるんやな。 538 01:04:48,262 --> 01:04:53,262 和枝。 お父さんと お話ばしたら? 539 01:04:56,404 --> 01:05:02,076 和枝…。 房子 いいけん。 540 01:05:02,076 --> 01:05:05,776 顔ば見られただけで…。 541 01:05:07,949 --> 01:05:13,087 来てくれて ありがとうな。 542 01:05:13,087 --> 01:05:15,387 (扉が開く音) 543 01:05:27,435 --> 01:05:30,104 義正。 544 01:05:30,104 --> 01:05:36,377 お父さんん代わりに お母さんとお姉ちゃんば守ってくれよ。 545 01:05:36,377 --> 01:05:38,377 うん。 546 01:05:43,050 --> 01:05:45,050 和枝。 547 01:05:46,921 --> 01:05:49,921 お母さんば頼むな。 548 01:05:52,059 --> 01:05:55,359 元気でな。 549 01:06:08,609 --> 01:06:12,079 和枝。 550 01:06:12,079 --> 01:06:14,982 和枝…。 551 01:06:14,982 --> 01:06:21,282 お父さん… お父さ~ん! 552 01:06:35,036 --> 01:06:36,971 お父さん! 553 01:06:36,971 --> 01:06:39,907 お父さん 行かんで! 554 01:06:39,907 --> 01:06:41,909 (泣き声) 555 01:06:41,909 --> 01:06:48,049 ≪(和枝)お父さん 待って! 待って!➡ 556 01:06:48,049 --> 01:06:54,922 行かんで! お父さん…! 557 01:06:54,922 --> 01:06:58,059 (泣き声) 558 01:06:58,059 --> 01:07:29,023 ♬~ 559 01:07:29,023 --> 01:07:33,361 <昭和24年9月。➡ 560 01:07:33,361 --> 01:07:37,061 夫は 嘆願書を書きました> 561 01:07:38,699 --> 01:07:43,037 <事実をありのままに> 562 01:07:43,037 --> 01:07:53,337 ♬~ 563 01:07:55,383 --> 01:08:01,383 <昭和25年 別の戦争が始まりました> 564 01:08:07,395 --> 01:08:09,395 お世話になりました。 565 01:08:12,266 --> 01:08:14,566 こちらこそ。 566 01:08:19,974 --> 01:08:26,414 いや… あさましいもんですね。 うん? 567 01:08:26,414 --> 01:08:35,690 人の人生ば奪っとって 生き延びるんが こんなにも うれしいとは…。 568 01:08:35,690 --> 01:08:53,040 ♬~ 569 01:08:53,040 --> 01:08:58,713 僕まで減刑されたとです。 鳥居さんも きっと すぐに。 570 01:08:58,713 --> 01:09:04,413 どげんなろうが 私は大丈夫たい。 571 01:09:06,587 --> 01:09:10,324 (法務官の英語) 572 01:09:10,324 --> 01:09:14,729 <昭和25年10月2日。➡ 573 01:09:14,729 --> 01:09:21,068 巣鴨プリズンで 生体解剖事件の死刑囚 5人が呼び出されました> 574 01:09:21,068 --> 01:09:24,405 (法務官の英語) 575 01:09:24,405 --> 01:09:29,744 (通訳)進藤直満 西部軍司令部における 捕虜殺害については有罪。➡ 576 01:09:29,744 --> 01:09:34,014 西部帝国大学における 生体解剖については無罪とし➡ 577 01:09:34,014 --> 01:09:38,352 終身刑に減刑する。 578 01:09:38,352 --> 01:09:43,023 (法務官の英語) 579 01:09:43,023 --> 01:09:48,323 (通訳)鳥居太一 重労働10年に減刑する。 580 01:09:50,364 --> 01:09:56,704 <夫 鳥居太一は 事件の首謀者では なかったことが認められ➡ 581 01:09:56,704 --> 01:10:00,040 大幅に減刑されました> 582 01:10:00,040 --> 01:10:28,402 ♬~ 583 01:10:28,402 --> 01:10:32,102 ご苦労さまでした。 お世話になりました。 584 01:11:07,107 --> 01:11:11,779 戻ったよ。 585 01:11:11,779 --> 01:11:15,115 おかえりなさいませ。 586 01:11:15,115 --> 01:11:48,415 ♬~ 587 01:11:48,415 --> 01:11:53,415 起きたね? ええ。 588 01:11:57,424 --> 01:11:59,360 なにを見よるんです? 589 01:11:59,360 --> 01:12:06,100 うん? ほら 瀬戸内海たい。 590 01:12:06,100 --> 01:12:48,409 ♬~ 591 01:12:48,409 --> 01:12:52,746 ♬~ 592 01:12:52,746 --> 01:12:56,083 ありがとうございます。 はい どうも。 お大事に。 593 01:12:56,083 --> 01:12:58,752 じゃあ こっちで待っとって下さいね。 はい。 594 01:12:58,752 --> 01:13:08,095 ♬~ 595 01:13:08,095 --> 01:13:10,998 おとうさん。 うん? 596 01:13:10,998 --> 01:13:17,438 記者の方が見えてますよ。 うん。 今 行くけん。 597 01:13:17,438 --> 01:13:22,109 ♬~ 598 01:13:22,109 --> 01:13:25,012 今 参ります。 (記者)あっ はい。 599 01:13:25,012 --> 01:13:43,012 ♬~ 600 01:13:48,268 --> 01:13:50,568 (記者)こんにちは。 601 01:13:53,073 --> 01:13:59,413 (記者)あの当時 日本の医学の世界には➡ 602 01:13:59,413 --> 01:14:03,283 「敵性外国人の人体実験は 許容される」という➡ 603 01:14:03,283 --> 01:14:06,283 恐るべき認識が あったんじゃないでしょうか。 604 01:14:08,088 --> 01:14:18,732 私が考えられるとは 私は間違っとった。 そんことだけです。 605 01:14:18,732 --> 01:14:22,636 そうですか。 606 01:14:22,636 --> 01:14:34,248 あの時 私は たとえ殺されたとしても 手術ば止めるべきやった。 607 01:14:34,248 --> 01:14:38,052 ずっと そう思っとります。 608 01:14:38,052 --> 01:14:40,954 しかし 個人の力では➡ 609 01:14:40,954 --> 01:14:43,924 どうにもならなかったところもあると 思いますよ。 610 01:14:43,924 --> 01:14:50,624 戦争だったから しかたなかったという 側面は あるんじゃないでしょうか。 611 01:14:54,401 --> 01:14:58,272 どうかなさいましたか? 612 01:14:58,272 --> 01:15:03,972 それだけは 言うたらいかんのです。 613 01:15:07,414 --> 01:15:14,414 人間の命に対して しかたないは なかとです。 614 01:15:16,090 --> 01:15:22,390 決して しかたなかったと言うてはいかんのです。 615 01:15:33,424 --> 01:15:40,397 生字幕放送です。一部、字幕で 表現しきれない場合があります。 616 01:15:41,782 --> 01:15:43,617 11時15分になりました。 617 01:15:46,720 --> 01:15:50,607 今夜も大雨関連の ニュースをお伝えしていきます。 618 01:15:50,607 --> 01:15:54,394 九州や中国地方などで 記録的な大雨となり 619 01:15:54,394 --> 01:15:58,332 川の氾濫や 土砂災害が相次ぎました。