1 00:00:22,289 --> 00:00:26,994 米軍捕虜2名 連行いたしました。 よろしい。 2 00:00:28,629 --> 00:00:30,564 (ノック) 3 00:00:30,564 --> 00:00:35,302 鳥居先生 間もなくです。 (太一)はい。 4 00:00:35,302 --> 00:01:15,275 ♬~ 5 00:01:15,275 --> 00:01:18,612 (進藤) お国の役に立つ成果を期待しております。 6 00:01:18,612 --> 00:01:21,281 存分に腕を振るって頂きたい。 7 00:01:21,281 --> 00:01:26,153 教授 準備のできました。 (石田)うむ。 8 00:01:26,153 --> 00:01:43,170 ♬~ 9 00:01:46,506 --> 00:01:52,646 これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 10 00:01:52,646 --> 00:01:55,983 (石田)弾丸が貫通した際に 肺に損傷を受けている可能性があるので➡ 11 00:01:55,983 --> 00:01:58,318 手術を行う。➡ 12 00:01:58,318 --> 00:02:00,587 麻酔は よく効いているか? (中森)十分に効いております。 13 00:02:00,587 --> 00:02:04,291 よし 始めよう。 メス。 (看護師)はい。 14 00:02:10,263 --> 00:02:13,266 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,814 (戸の開閉音) 16 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 ただいま。 17 00:02:31,551 --> 00:02:34,254 (房子)おかえりなさいませ。 18 00:02:38,959 --> 00:02:41,261 おとうさん? 19 00:02:44,631 --> 00:02:47,634 なんかあったんですか? 20 00:02:51,972 --> 00:02:54,274 おとうさん? 21 00:02:55,842 --> 00:02:58,545 大学ば やめたいと思うた。 22 00:03:00,247 --> 00:03:02,182 えっ? 23 00:03:02,182 --> 00:03:07,888 助教授として 石田先生にお仕えすることはできん。 24 00:03:10,891 --> 00:03:13,794 なんがあったとですか。 25 00:03:13,794 --> 00:03:19,933 今日 大学で アメリカん捕虜の手術のあった。 26 00:03:19,933 --> 00:03:26,807 先生から手伝えというご命令で… もちろん 治療のためやと思っとった。 27 00:03:26,807 --> 00:03:31,511 私は なんも知らんやった…。 28 00:03:34,948 --> 00:03:38,618  回想 (石田)右肺を切除する。➡ 29 00:03:38,618 --> 00:03:40,620 ハサミ。 (看護師)はい。 30 00:03:45,959 --> 00:03:53,300 (せきこみ) 31 00:03:53,300 --> 00:03:55,969 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 32 00:03:55,969 --> 00:03:59,639 (小林)血圧低下 60。 脈拍 36。 33 00:03:59,639 --> 00:04:01,942 (石田)代用血液注入。 はい。 34 00:04:14,921 --> 00:04:19,793 (小林)血圧 80。 戻りました。 脈拍 60。 35 00:04:19,793 --> 00:04:24,264 (石田)進藤大佐 これが海水から作った代用血液です。➡ 36 00:04:24,264 --> 00:04:27,601 このように 非常に効果があります。 37 00:04:27,601 --> 00:04:29,903 なるほど。 38 00:04:31,471 --> 00:04:33,774 (石田)摘出。 39 00:04:41,615 --> 00:04:46,953 負傷しとった捕虜の片方の肺ば摘出した。 40 00:04:46,953 --> 00:04:52,659 やけど 傷一つない きれいな肺やった。 41 00:04:54,294 --> 00:04:57,631 どういうことです? 42 00:04:57,631 --> 00:05:03,904 片方の肺で どんだけ生きられるんか 試したんかもしれん。 43 00:05:03,904 --> 00:05:05,839 そんな…。 44 00:05:05,839 --> 00:05:07,774  回想 (石田)見ろ。➡ 45 00:05:07,774 --> 00:05:11,778 人間は 片方の肺だけでも生きていられる。➡ 46 00:05:11,778 --> 00:05:14,548 よし 2人目だ。 47 00:05:14,548 --> 00:05:21,454 (小林)血圧低下 40。 脈拍… ふれません。 48 00:05:21,454 --> 00:05:23,924 心臓マッサージ! 49 00:05:23,924 --> 00:05:27,794 (石田)鳥居 その必要はない! 50 00:05:27,794 --> 00:05:30,797 (小林)心停止。 51 00:05:32,933 --> 00:05:35,836 (小林)死亡しました。 52 00:05:35,836 --> 00:05:39,139 (石田)次の手術を始める。 53 00:05:43,577 --> 00:05:48,582 (石田)鳥居! なにをしている。 54 00:05:53,253 --> 00:05:55,956 はい。 55 00:05:55,956 --> 00:05:59,826 初めから生かす気はなかったんやろ…。 56 00:05:59,826 --> 00:06:06,566 捕虜は そのまま死んだ。 2人目も。 57 00:06:06,566 --> 00:06:12,439 あれは 実験手術たい。 58 00:06:12,439 --> 00:06:26,887 (雷鳴と雨音) 59 00:06:26,887 --> 00:06:29,256 おとうさん。 60 00:06:29,256 --> 00:06:33,927 また手術はあるとですか? 分からん。 61 00:06:33,927 --> 00:06:38,265 そんな手術には参加せんで下さい。 62 00:06:38,265 --> 00:06:43,136 お願いです。 やけど 石田先生に逆らうわけには…。 63 00:06:43,136 --> 00:06:45,138 おとうさん。 64 00:06:45,138 --> 00:06:53,813 もし私が アメリカの捕虜の妻やったら 「なんで夫は手術されたんやろう?➡ 65 00:06:53,813 --> 00:06:56,950 手術されんかったら 自分の夫は➡ 66 00:06:56,950 --> 00:06:59,953 死なんかったかもしれん」って 思うでしょう。 67 00:07:02,756 --> 00:07:09,462 たとえ敵でも 捕虜を医学の実験に 使ったらいかんと思います。 68 00:07:11,231 --> 00:07:14,134 そうやな…。 69 00:07:14,134 --> 00:07:18,438 捕虜の手術には参加せんって 約束して下さい。 70 00:07:22,242 --> 00:07:27,547 分かった。 約束するけん。 71 00:07:31,251 --> 00:07:37,123 「一億 等しく頭を垂れて 玉音を拝し奉る。➡ 72 00:07:37,123 --> 00:07:43,830 事 ここに至る。 靖国の神と鎮まる忠霊…」。 73 00:07:47,801 --> 00:07:51,938 (扉が開く音) 74 00:07:51,938 --> 00:07:58,645 (英語) 75 00:08:00,213 --> 00:08:07,887 <戦争が終わると 夫は 石田先生や ほかの医師 軍人と共に➡ 76 00:08:07,887 --> 00:08:11,758 占領軍に逮捕されてしまいました> 77 00:08:11,758 --> 00:08:14,761 (法務官の英語) 78 00:08:14,761 --> 00:08:20,066 (通訳)アメリカ人飛行士への手術は 人体実験だったのではないですか? 79 00:08:25,438 --> 00:08:31,578 <逮捕の数日後 事件の首謀者と目された石田教授は➡ 80 00:08:31,578 --> 00:08:35,281 自ら命を絶ちました> 81 00:08:38,251 --> 00:08:45,959 (石田)「一切は軍の命令なり 責任は余にあり」。 82 00:08:48,261 --> 00:08:54,601 <夫たちは 生体解剖を行った戦争犯罪人として➡ 83 00:08:54,601 --> 00:08:59,272 横浜軍事法廷で 裁かれることになりました。➡ 84 00:08:59,272 --> 00:09:06,546 医師が犯した残忍な事件は 厳しい非難にさらされました> 85 00:09:06,546 --> 00:09:10,884 (通訳)医学界の重鎮である林田博士に お尋ねします。➡ 86 00:09:10,884 --> 00:09:16,222 上司である教授に 患者の健康を 損なうような手術の参加を命じられた時➡ 87 00:09:16,222 --> 00:09:19,125 部下は どうするべきだと思いますか? 88 00:09:19,125 --> 00:09:25,899 (林田)私が その立場なら そんな手術には参加しない。 89 00:09:25,899 --> 00:09:32,772 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない。 90 00:09:32,772 --> 00:09:39,245 (ロバーツ検事の英語) 91 00:09:39,245 --> 00:09:42,916 (通訳)拒否したら 軍から罰せられると 思ってもですか? 92 00:09:42,916 --> 00:09:48,254 (林田) 手術が もし軍の命令だったとしても➡ 93 00:09:48,254 --> 00:09:53,126 私は 不当な命令には決して従わない。 94 00:09:53,126 --> 00:09:58,832 (通訳の英語) 95 00:10:04,270 --> 00:10:11,611 (判事の英語) 96 00:10:11,611 --> 00:10:16,483 (通訳)西部帝国大学医学部教授 鳥居太一。 97 00:10:16,483 --> 00:10:30,964 (判事の英語) 98 00:10:30,964 --> 00:10:34,634 (通訳) 起訴された全ての罪において有罪。➡ 99 00:10:34,634 --> 00:10:38,338 判決 絞首刑。 100 00:11:44,304 --> 00:11:47,006 (看守の英語) 101 00:12:00,787 --> 00:12:04,490 (冬木)裁判 ご苦労さまでした。 102 00:12:11,264 --> 00:12:14,934 僕は 冬木克太といいます。 103 00:12:14,934 --> 00:12:19,239 ここでのことやったら なんでも聞いて下さい。 104 00:12:23,943 --> 00:12:27,647 鳥居太一です。 105 00:12:31,618 --> 00:12:35,955 鳥居さん これ どうぞ。 106 00:12:35,955 --> 00:12:39,259 看守が届けてくれたとです。 107 00:12:44,297 --> 00:12:47,967 親切なアメさんでよかったですね。 108 00:12:47,967 --> 00:12:52,271 本当は 死刑囚は なんも持ち込めんですから。 109 00:13:01,914 --> 00:13:04,617 なんで…。 110 00:13:08,254 --> 00:13:11,958 なんで こげんことに…。 111 00:13:23,269 --> 00:13:25,938 ごめんください 房子です。 112 00:13:25,938 --> 00:13:27,874 (義正)お母さん! (和枝)お母さん! 113 00:13:27,874 --> 00:13:31,811 (恭子)房子さん ちょうどよかった。 お夕飯 食べてって。 114 00:13:31,811 --> 00:13:36,282 すいません お義姉さん。 子どもたちば預かってもらって 夕飯まで。 115 00:13:36,282 --> 00:13:39,185 (恭子)いや 気にせんで。 さぁ。 116 00:13:39,185 --> 00:13:45,291 (道弘)房子 来とったか。兄さん。 うむ。 117 00:13:45,291 --> 00:13:51,164 (ラジオ)「皆さん こんばんは。 本日8月27日 横浜軍事法廷において➡ 118 00:13:51,164 --> 00:13:56,903 いわゆる 西部帝国大学生体解剖事件の 判決が宣告されました。➡ 119 00:13:56,903 --> 00:14:03,576 この生体解剖事件とは 昭和20年5月 西部帝国大学医学部の医師たちにより➡ 120 00:14:03,576 --> 00:14:07,914 アメリカ兵捕虜8名が 生きたまま 実験手術の犠牲になり➡ 121 00:14:07,914 --> 00:14:10,249 全員が死亡したとされるものです。➡ 122 00:14:10,249 --> 00:14:14,120 横浜地裁第一号法廷に居並んだ 被告11名に対し…」。 123 00:14:14,120 --> 00:14:19,258 (ラジオの音声が乱れる音) 124 00:14:19,258 --> 00:14:22,595 (ラジオ)「この生体解剖事件では 軍人だけでなく➡ 125 00:14:22,595 --> 00:14:28,468 手術を行った西部帝国大学医学部の 鳥居教授ほか 2名の民間人にも➡ 126 00:14:28,468 --> 00:14:32,605 絞首刑の判決が下されました」。 127 00:14:32,605 --> 00:14:35,508 おとうさんが…。 128 00:14:35,508 --> 00:14:39,812 (恭子)太一さん 教授にされとる。 129 00:14:45,618 --> 00:14:48,621 間違っとる。 130 00:14:51,958 --> 00:14:56,829 こんな判決は 間違っとります。 131 00:14:56,829 --> 00:15:01,534 兄さん すぐに東京に行きます。 132 00:15:03,236 --> 00:15:06,906 子どもたちは うちで預かるけんね。 133 00:15:06,906 --> 00:15:09,609 ありがとうございます。 134 00:15:15,915 --> 00:15:17,850 兄さん。 135 00:15:17,850 --> 00:15:20,153 いいけん。 136 00:15:53,619 --> 00:15:56,923 タイチ・トリイ。 137 00:16:00,893 --> 00:16:03,896 (看守の英語) 138 00:16:17,910 --> 00:16:20,213 おとうさん。 139 00:16:40,933 --> 00:16:45,271 驚きました。 140 00:16:45,271 --> 00:16:48,574 なんで こんな判決が。 141 00:16:50,142 --> 00:16:54,614 なんがなんか分からん…。 142 00:16:54,614 --> 00:17:04,891 後ろから 頭ぶん殴られたみたいで なんも考えられん…。 143 00:17:04,891 --> 00:17:13,232 助教授だったあなたが 首謀者の教授として死刑になるやら➡ 144 00:17:13,232 --> 00:17:17,103 間違っとります。 145 00:17:17,103 --> 00:17:21,574 私は 首謀者じゃなか。 146 00:17:21,574 --> 00:17:27,446 そうです。 あなたは 石田教授の身代わりにされたとです。 147 00:17:27,446 --> 00:17:35,588 手術の計画から実行まで全部 あなたがしたことになっとりました。 148 00:17:35,588 --> 00:17:45,264 私は なんも知らんで 手術ば手伝うただけだ…。 149 00:17:45,264 --> 00:17:48,935 石田教授が自殺なんかせんで➡ 150 00:17:48,935 --> 00:17:54,273 裁判で真実ば話しとったら こんなことにはならんかったんです。 151 00:17:54,273 --> 00:17:58,611 教授は 自ら責任ばとられたとぞ。 152 00:17:58,611 --> 00:18:00,546 冗談じゃありません。 153 00:18:00,546 --> 00:18:06,552 その責任ば あなたが代わりに とらされようとしよるんですよ。 154 00:18:09,221 --> 00:18:16,896 私は 死刑になるようなことはしとらん。 155 00:18:16,896 --> 00:18:35,247 ♬~ 156 00:18:35,247 --> 00:18:38,150  回想 (ノック) 157 00:18:38,150 --> 00:18:40,920 鳥居です。 158 00:18:40,920 --> 00:18:42,922 ⚟(石田)入れ。 159 00:18:48,794 --> 00:18:53,933 ご来客中でしたか。 申し訳ありません。 160 00:18:53,933 --> 00:18:57,269 (志村)もう用事は済んだところだよ。 161 00:18:57,269 --> 00:19:01,874 それで? 用は なんだ? 162 00:19:01,874 --> 00:19:06,746 あの それは…。 163 00:19:06,746 --> 00:19:13,886 どうした? 構わないから用を言え。 はい。 164 00:19:13,886 --> 00:19:19,892 また 先日のような手術ば されるとですか? 165 00:19:21,560 --> 00:19:24,897 ああ それがどうした? 166 00:19:24,897 --> 00:19:30,569 あのような手術は 陸軍病院でするべきではなかでしょうか? 167 00:19:30,569 --> 00:19:34,240 もし 手術に うちが関係しとることが分かれば➡ 168 00:19:34,240 --> 00:19:36,575 後で大変なことになると思います。 169 00:19:36,575 --> 00:19:39,245 鳥居。 170 00:19:39,245 --> 00:19:45,951 では 教授 私はこれで。 ああ。失礼します。 171 00:19:52,258 --> 00:19:56,595 君は 私の命令に従えばいいんだ。 172 00:19:56,595 --> 00:19:59,498 捕虜ば大学に連れてくるのを やめるように➡ 173 00:19:59,498 --> 00:20:01,467 軍に おっしゃって下さい。 174 00:20:01,467 --> 00:20:04,937 軍も 先生の言うことやったら 聞いてくれるて思います。 175 00:20:04,937 --> 00:20:12,278 鳥居 よく考えろ。 これは 医学を発展させる好機なんだ。 176 00:20:12,278 --> 00:20:15,948 好機ですか? そうだ。 177 00:20:15,948 --> 00:20:20,820 相手は 無差別爆撃を繰り返すB29の飛行士だ。 178 00:20:20,820 --> 00:20:24,290 どうせ処刑される捕虜なんだぞ。 179 00:20:24,290 --> 00:20:31,630 たくさんの日本人を殺したアメリカ兵を 日本人を救う医療の進歩に役立てる。 180 00:20:31,630 --> 00:20:35,935 ただ処刑するより はるかにいいことだと思わんか? 181 00:20:39,972 --> 00:20:46,312 先生… それでも私には これが正しいこととは思えんです。 182 00:20:46,312 --> 00:20:52,651 軍に逆らったらどうなるか 分かるだろう。 183 00:20:52,651 --> 00:20:57,957 手術は行う。 手伝え! 184 00:20:59,992 --> 00:21:07,700 私には どげんすることもできんやった。 185 00:21:11,270 --> 00:21:16,575 (英語) 186 00:21:24,283 --> 00:21:29,955 鳥居君 お互い 災難だったな。 187 00:21:29,955 --> 00:21:36,629 石田教授が無責任に自殺したせいで 我々が こんな目に遭ってるんだ。 188 00:21:36,629 --> 00:21:39,298 ⚟Shut up! 189 00:21:39,298 --> 00:21:43,002 こんなところで死んでたまるか。 190 00:21:49,308 --> 00:21:53,646 進藤が話しかけてくるとは…。 191 00:21:53,646 --> 00:21:56,982 君も 進藤大佐ば知っとると? 192 00:21:56,982 --> 00:22:01,821 ええ 僕も西部軍の所属やったけんですね。 193 00:22:01,821 --> 00:22:04,256 そうか。 194 00:22:04,256 --> 00:22:07,927 あいつの命令で アメリカ兵を殺して➡ 195 00:22:07,927 --> 00:22:10,262 ここに入れられた人間が 何人もおりますよ。 196 00:22:10,262 --> 00:22:12,198 命令に従っただけやのに。 197 00:22:12,198 --> 00:22:14,200 ⚟Quiet! 198 00:22:19,605 --> 00:22:22,308 (英語) 199 00:22:34,954 --> 00:22:37,857 岡島閣下! (岡島)冬木君➡ 200 00:22:37,857 --> 00:22:42,628 ちょっと お邪魔してもいいかな? どうぞ お入り下さい。 201 00:22:42,628 --> 00:22:44,964 (岡島)お邪魔するよ。 202 00:22:44,964 --> 00:22:49,668 鳥居さん 陸軍の岡島中将です。 203 00:22:51,637 --> 00:22:54,940 岡島孝輔です。 204 00:22:57,309 --> 00:23:02,147 おや 軍人は お嫌いですか? 205 00:23:02,147 --> 00:23:06,118 いえ そげんことは…。 206 00:23:06,118 --> 00:23:09,889 鳥居さん 岡島閣下のおかげで➡ 207 00:23:09,889 --> 00:23:14,193 死刑囚棟でも 互いに 訪問ができるようになったとですよ。 208 00:23:21,267 --> 00:23:24,169 鳥居です。 209 00:23:24,169 --> 00:23:26,872 (岡島)知っていますよ。 210 00:23:28,607 --> 00:23:33,612 生体解剖事件の鳥居太一さん。 211 00:23:35,481 --> 00:23:44,957 長い間の裁判 ご苦労でしたな。 さぞや お疲れでしょう。 212 00:23:44,957 --> 00:23:52,631 いえ…。 鳥居さん ここでも人生はあります。 213 00:23:52,631 --> 00:23:56,936 お互いに しっかりやりましょうや。 214 00:24:00,239 --> 00:24:07,112 刑に処される その時まで 私らの人生は続くんです。 215 00:24:07,112 --> 00:24:16,822 絶望せず 自棄にならず しっかりと 歩んでいきましょう。 216 00:24:21,927 --> 00:24:24,229 はい…。 217 00:24:33,272 --> 00:24:35,975 ありがとうございます。 218 00:24:48,287 --> 00:24:50,989 刺身が出ました。 219 00:24:52,958 --> 00:24:56,295 それは…。 220 00:24:56,295 --> 00:24:59,298 誰か やられます。 221 00:25:02,901 --> 00:25:09,775 <刑の執行が決まった死刑囚が 連れ出されるのは 木曜日の夜。➡ 222 00:25:09,775 --> 00:25:13,912 皆 いつ自分の番が来るのかと おびえながら➡ 223 00:25:13,912 --> 00:25:17,216 過ごさなければなりませんでした> 224 00:25:27,259 --> 00:25:32,931 鳥居さんは 嘆願書 書かんとですか? 225 00:25:32,931 --> 00:25:37,636 いや 私は…。 226 00:25:39,805 --> 00:25:45,511 いつまで生きられるか 分からんけん。 227 00:25:45,511 --> 00:25:48,480 僕は書きますよ。 228 00:25:48,480 --> 00:25:52,785 できるだけのことは やっとこうと思いまして。 229 00:25:54,620 --> 00:25:56,955 ⚟(扉が開く音) 230 00:25:56,955 --> 00:26:00,225 ⚟(足音) 231 00:26:00,225 --> 00:26:05,898 ⚟(扉が開く音) 232 00:26:05,898 --> 00:26:15,574 ⚟(読経) 233 00:26:15,574 --> 00:26:21,246 (死刑囚)皆さん お世話になりました! 234 00:26:21,246 --> 00:26:37,563 ⚟(読経) 235 00:26:42,267 --> 00:26:46,605 ああ 気持ちよか…。 236 00:26:46,605 --> 00:26:49,942 本当に。 237 00:26:49,942 --> 00:26:54,613 また1週間 生きられるですね。 238 00:26:54,613 --> 00:27:04,223 ♬「月が出た出た 月が出た ヨイヨイ」 239 00:27:04,223 --> 00:27:10,095 (鼻歌) 240 00:27:10,095 --> 00:27:15,234 鳥居さん。 岡島さん…。 241 00:27:15,234 --> 00:27:19,905 ああ 気持ちいい。 242 00:27:19,905 --> 00:27:24,576 生き返りますね。 はい。 243 00:27:24,576 --> 00:27:31,917 鳥居さんは なにか宗教的なことは やっておられますか? 244 00:27:31,917 --> 00:27:34,620 あ いや…。 245 00:27:36,588 --> 00:27:42,461 座禅はいいですよ。 座禅ですか…。 246 00:27:42,461 --> 00:27:48,467 ええ。 こういうところでは もってこいです。 247 00:28:05,551 --> 00:28:11,423 (太一がうなされている声) 248 00:28:11,423 --> 00:28:27,739 (冬木がうなされている声) 249 00:28:37,482 --> 00:28:50,495 (冬木がうなされている声) 250 00:28:56,268 --> 00:28:58,937 <判決が出てから ひとつき後➡ 251 00:28:58,937 --> 00:29:01,940 私は また上京しました> 252 00:29:20,559 --> 00:29:25,897 あの 三浦先生でいらっしゃいますか? 253 00:29:25,897 --> 00:29:29,568 (三浦)そうです。 鳥居さん? はい。 254 00:29:29,568 --> 00:29:32,904 お手紙を差し上げました 福岡の鳥居でございます。 255 00:29:32,904 --> 00:29:36,575 お手紙 拝読しました。 福岡から。 256 00:29:36,575 --> 00:29:43,448 <この三浦先生は 極東軍事裁判に 弁護側の通訳として関わった方で➡ 257 00:29:43,448 --> 00:29:48,186 お力を借りるのに うってつけだったのです> 258 00:29:48,186 --> 00:29:53,125 夫は 石田教授と共に 手術の計画もしたことにされました。 259 00:29:53,125 --> 00:30:00,265 でも 手術の直前まで 夫は田舎にいる 母の看病で休暇を取っていたんです。 260 00:30:00,265 --> 00:30:05,604 だから 捕虜の手術のことは その日まで知らんかったんです。 261 00:30:05,604 --> 00:30:07,539 なのに…。 262 00:30:07,539 --> 00:30:11,276  回想 (通訳)鳥居は 3回目 4回目の実験手術にも➡ 263 00:30:11,276 --> 00:30:13,945 参加していましたか? 264 00:30:13,945 --> 00:30:21,820 サマーズ弁護士の指示に従ったせいで 事件の首謀者にされてしまったとです。 265 00:30:21,820 --> 00:30:24,289  回想 (小林)参加していたと思います。 266 00:30:24,289 --> 00:30:26,625 (通訳の英語) 267 00:30:26,625 --> 00:30:30,295 事情は よく分かりました。 268 00:30:30,295 --> 00:30:34,166 なんとしても 間違った判決を 正したいんです。 269 00:30:34,166 --> 00:30:38,970 どうか お力をお貸し下さい。 270 00:30:38,970 --> 00:30:41,640 鳥居さん。 271 00:30:41,640 --> 00:30:46,511 GHQに泣き落としは通用しません。 272 00:30:46,511 --> 00:30:52,284 嘆願書のほとんどは 「夫は悪いことをしたかもしれませんが➡ 273 00:30:52,284 --> 00:30:57,656 悪い人ではないのです。 どうか命だけは助けて下さい」。 274 00:30:57,656 --> 00:30:59,591 そういうものばかりです。 275 00:30:59,591 --> 00:31:03,261 私は 泣き落としなんかする気は ありません。 276 00:31:03,261 --> 00:31:06,598 裁判で誤った証言がされたこと➡ 277 00:31:06,598 --> 00:31:11,937 重要な事実が隠されたことを 証明してみせます。 278 00:31:11,937 --> 00:31:19,611 それができれば GHQ法務局は 必ず聞く耳を持ってくれます。 279 00:31:19,611 --> 00:31:24,282 できる限りのことをやりましょう。 280 00:31:24,282 --> 00:31:26,284 はい。 281 00:31:29,621 --> 00:31:33,291 (ため息) 282 00:31:33,291 --> 00:31:36,294 どうかしましたか? 283 00:31:39,965 --> 00:31:45,971 一つ お尋ねしてもよかですか? 284 00:31:48,306 --> 00:31:51,009 いいですよ。 285 00:31:56,648 --> 00:32:02,254 捕虜処刑の事件で 岡島さんは➡ 286 00:32:02,254 --> 00:32:09,594 部下の犯した罪ん責任さえ 自分で引き受けたて聞きました。 287 00:32:09,594 --> 00:32:13,298 なんで そうしたとですか? 288 00:32:18,270 --> 00:32:24,142 私は 司令官だったからね。 289 00:32:24,142 --> 00:32:31,283 部下が任務として行ったことが 罪に問われるなら➡ 290 00:32:31,283 --> 00:32:36,154 その罪は私の罪です。 291 00:32:36,154 --> 00:32:39,858 そうでしょうか? 292 00:32:41,927 --> 00:32:48,834 司令官とは そういうものだと思っているんです。 293 00:32:48,834 --> 00:32:54,539 だから 私は それでいいんです。 294 00:32:58,310 --> 00:33:04,015 ご自分が 直接 なんもしとらんでもですか? 295 00:33:09,921 --> 00:33:17,229 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 296 00:33:18,930 --> 00:33:41,186 ♬~ 297 00:33:41,186 --> 00:33:47,626  回想 (石田)軍に逆らったら どうなるか 分かるだろう。➡ 298 00:33:47,626 --> 00:33:51,963 手術は行う。 手伝え! 299 00:33:51,963 --> 00:34:36,474 ♬~ 300 00:34:36,474 --> 00:34:42,480 もう手術は終わった頃やろうか…。 301 00:34:59,831 --> 00:35:02,901 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 302 00:35:02,901 --> 00:35:07,572 肝臓の左側を摘出する。➡ 303 00:35:07,572 --> 00:35:11,910 さっさと消毒して手伝え! 304 00:35:11,910 --> 00:35:14,212 はい。 305 00:35:21,252 --> 00:35:28,259  回想  (岡島)なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 306 00:35:41,272 --> 00:35:44,275 (英語) 307 00:35:47,145 --> 00:35:52,283 三浦先生が 嘆願書の きちんとした英訳もして下さっとるし➡ 308 00:35:52,283 --> 00:35:56,621 GHQ法務局の担当者とも 話をしてくれます。 309 00:35:56,621 --> 00:36:01,626 三浦先生が助けて下されば きっと進展があります。 310 00:36:03,228 --> 00:36:07,899 ありがたいことやな。 311 00:36:07,899 --> 00:36:13,238 あっ 兄のおかげで 働き口も見つかりました。 312 00:36:13,238 --> 00:36:16,908 中学校で理科ば教えるとです。 313 00:36:16,908 --> 00:36:21,212 教員免許が 今頃 役に立つなんて 思ってもみませんでした。 314 00:36:23,248 --> 00:36:27,252 苦労ばかけるな。 315 00:36:28,920 --> 00:36:32,624 子どもたちは どげんしとる? 316 00:36:34,793 --> 00:36:40,932 和枝が よく義正の面倒ば見てくれます。 317 00:36:40,932 --> 00:36:45,603 2人とも いつも とってもいい子にしとりますよ。 318 00:36:45,603 --> 00:36:48,506 そうか。 319 00:36:48,506 --> 00:36:52,811 あの甘えん坊の和枝が…。 320 00:36:55,947 --> 00:36:58,249 おとうさん。 321 00:36:59,818 --> 00:37:03,822 2人とも会いたがっとりますよ。 322 00:37:06,224 --> 00:37:10,228 今度 連れてきてもよかですか? 323 00:37:13,898 --> 00:37:16,601 どうですか? 324 00:37:18,236 --> 00:37:25,543 いかん… こげん姿 見せられん。 325 00:37:28,880 --> 00:37:31,883 そうですか…。 326 00:37:33,785 --> 00:37:36,254 (ベルの音) 327 00:37:36,254 --> 00:37:39,591 お先に失礼します。さようなら。 さようなら。さようなら。 328 00:37:39,591 --> 00:37:47,265 <一度出た死刑判決を覆すことは難しい。 それは分かっていました。➡ 329 00:37:47,265 --> 00:37:53,271 それでも 私には間違った判決を 受け入れることはできなかったのです> 330 00:37:56,608 --> 00:38:01,880 志村先生でいらっしゃいますか? はい。 あなたは? 331 00:38:01,880 --> 00:38:07,218 第一外科の鳥居の家内でございます。 鳥居助教授の…。 332 00:38:07,218 --> 00:38:11,089 主人が 石田教授に捕虜の手術を やめるように言った時のことを➡ 333 00:38:11,089 --> 00:38:14,893 お伺いしたいとです。 私に? 334 00:38:14,893 --> 00:38:17,796 先生が 石田教授とご一緒だったと 聞きました。 335 00:38:17,796 --> 00:38:21,766  回想 では 教授 私はこれで。 336 00:38:21,766 --> 00:38:27,238 主人が教授を止めようとしたことを 証言して頂けんでしょうか? 337 00:38:27,238 --> 00:38:29,908 ああ… すいませんね 奥さん。 338 00:38:29,908 --> 00:38:35,246 あの日 私は遠方におりましたので 事件のことは なにも知らなかったんです。 339 00:38:35,246 --> 00:38:39,951 お願いします。 急いでますんで 失敬。 340 00:38:41,920 --> 00:38:44,923 ごめんください。 341 00:38:51,930 --> 00:38:57,602 何度も申し訳ありません。 志村先生に ぜひ証言をお願いしたくて。 342 00:38:57,602 --> 00:39:00,505 主人はおりません。 いつお戻りですか? 343 00:39:00,505 --> 00:39:03,408 お答えできません。 お願いします。 344 00:39:03,408 --> 00:39:06,411 いいかげんにして下さい! あなたが あちこち聞いて回るけん➡ 345 00:39:06,411 --> 00:39:09,547 皆さん迷惑しとるんですよ。 346 00:39:09,547 --> 00:39:12,450 私は ただ 本当のことを…。 347 00:39:12,450 --> 00:39:15,220 ご主人だけが助かればいいとですか? 348 00:39:15,220 --> 00:39:17,522 そんな…。 349 00:39:23,895 --> 00:39:26,798 中ば見せろ! やめて! 350 00:39:26,798 --> 00:39:30,768 邪魔ばすんな! なんばすっとね! 351 00:39:30,768 --> 00:39:35,240 なんや きさん! 人殺しの子どもんくせに! 352 00:39:35,240 --> 00:39:42,914 (子どもたち)お前の父ちゃん人殺し! お前の父ちゃん人殺し! 353 00:39:42,914 --> 00:39:45,583 なんしようと…。 354 00:39:45,583 --> 00:39:50,922 なんしようと! あっかんべーだ! おい 逃げろ 急げ! 355 00:39:50,922 --> 00:40:02,934 ♬~ 356 00:40:02,934 --> 00:40:06,271 けが なかった? うん。 357 00:40:06,271 --> 00:40:28,293 ♬~ 358 00:40:28,293 --> 00:40:32,297 お姉ちゃんに 弟やったでしたね。 359 00:40:35,166 --> 00:40:39,170 うちは 2人とも男ですよ。 360 00:40:40,872 --> 00:40:47,645 かわいかですよね 子どもって。 うん。 361 00:40:47,645 --> 00:40:52,350 僕も 寝ても覚めても 子どものことばかり考えとります。 362 00:41:06,597 --> 00:41:08,900 どげんした? 363 00:41:10,935 --> 00:41:19,944 僕が 殺したアメリカ兵にも 家族がおったんですよ。 364 00:41:27,952 --> 00:41:38,296 僕は 西部軍が捕虜を処刑した事件で 捕まりました。 365 00:41:38,296 --> 00:41:45,169 じゃあ 進藤大佐の命令で。 はい。 366 00:41:45,169 --> 00:41:52,176 僕以外の人間は 命令で やりたくもないのに やらされたとです。 367 00:41:54,846 --> 00:41:58,316 君は…。 368 00:41:58,316 --> 00:42:04,322 僕は 志願しました。 369 00:42:06,124 --> 00:42:11,429 自分の意志で 捕虜4人を斬首した。 370 00:42:13,598 --> 00:42:21,305 やけん 死刑になるのは しかたなか…。 371 00:42:24,242 --> 00:42:30,948 母の敵討ちやったとです。 え? 372 00:42:30,948 --> 00:42:34,952 福岡空襲で 母が焼け死んだ。 373 00:42:37,288 --> 00:42:42,160 西部軍司令部で 捕虜の処刑をやるっていうけん➡ 374 00:42:42,160 --> 00:42:48,900 僕は この手で敵を討とうと思って 志願した。 375 00:42:48,900 --> 00:42:55,640 でも… 僕が母の死を悲しんだように➡ 376 00:42:55,640 --> 00:42:59,644 あの捕虜にも 家族がおったんです。 377 00:43:01,446 --> 00:43:05,249 夢ば見るとです。 378 00:43:05,249 --> 00:43:10,254 いつも 同じ夢…。 379 00:43:17,829 --> 00:43:22,600 僕が殺した男の夢です。 380 00:43:22,600 --> 00:43:28,473 男が じ~っと 僕を見とる。 381 00:43:28,473 --> 00:43:32,477 僕は 軍刀を振り上げたまま動けん…。 382 00:43:38,149 --> 00:43:47,458 なんで… なんで あんなことができたんやろう。 383 00:43:50,294 --> 00:43:58,302 これが 人を殺すってことなんですね。 384 00:44:00,905 --> 00:44:09,614 それでも 僕は子どもたちに会いたか。 そう思ってしまうとです。 385 00:44:12,517 --> 00:44:16,254 情けなかなぁ 僕は…。 386 00:44:16,254 --> 00:44:42,280 ♬~ 387 00:44:42,280 --> 00:44:47,618  回想 (通訳)生体解剖の犠牲になった B29の搭乗員たちの写真です。➡ 388 00:44:47,618 --> 00:44:51,489 アトキンス機長 皆さんの名前を教えて下さい。➡ 389 00:44:51,489 --> 00:44:55,293 写真の上段左から。 390 00:44:55,293 --> 00:44:57,628 (アトキンスの英語) 391 00:44:57,628 --> 00:45:00,531 (通訳)副操縦士のフランクス。 392 00:45:00,531 --> 00:45:02,900 (英語) 393 00:45:02,900 --> 00:45:05,570 (通訳)航法士のボトムズ。 394 00:45:05,570 --> 00:45:07,505 (アトキンスの英語) 395 00:45:07,505 --> 00:45:09,907 (通訳)爆撃手のマックブラン。 396 00:45:09,907 --> 00:45:20,551 ♬~ 397 00:45:20,551 --> 00:45:27,258  回想 (進藤)これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 398 00:45:27,258 --> 00:45:30,928 (石田)右肺を切除する。 399 00:45:30,928 --> 00:45:35,933 (せきこみ) 400 00:45:48,946 --> 00:45:52,650 マックブラン…。 401 00:45:56,287 --> 00:45:58,222 ⚟(扉が開く音) 402 00:45:58,222 --> 00:46:14,572 ⚟(足音) 403 00:46:14,572 --> 00:46:18,576 ⚟(扉が開く音) 隣か。 404 00:46:20,244 --> 00:46:32,256 ⚟(読経) 405 00:46:32,256 --> 00:46:35,593 お世話になりました。 406 00:46:35,593 --> 00:46:50,908 ⚟(読経) 407 00:47:03,220 --> 00:47:05,556  回想 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 408 00:47:05,556 --> 00:47:09,427 さっさと消毒して手伝え! 409 00:47:09,427 --> 00:47:11,429 はい。 410 00:47:11,429 --> 00:47:18,736 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 411 00:47:22,573 --> 00:47:26,877 ほら これ見て下さい。 412 00:47:28,446 --> 00:47:32,583 これ 義正が描いたとですよ。 413 00:47:32,583 --> 00:47:36,921 そうね 義正が…。 414 00:47:36,921 --> 00:47:40,791 随分上手に描けとるでしょう? 415 00:47:40,791 --> 00:47:47,264 そうやね 上手んなった。 416 00:47:47,264 --> 00:47:50,568 お父さんに見せるとって…。 417 00:47:57,908 --> 00:48:00,811 房子。 418 00:48:00,811 --> 00:48:04,548 はい。 419 00:48:04,548 --> 00:48:14,892 ずっと考えとる。 なんで 私は ここにおるんか…。 420 00:48:14,892 --> 00:48:18,229 え? 421 00:48:18,229 --> 00:48:26,103 裁判の時 林田博士のおっしゃったこと 覚えとるよな? 422 00:48:26,103 --> 00:48:29,240 はい…。 423 00:48:29,240 --> 00:48:33,911 あん博士の言葉が忘れられん。 424 00:48:33,911 --> 00:48:42,586 「私が その立場なら そんな手術には参加しない。➡ 425 00:48:42,586 --> 00:48:50,895 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない」。 426 00:48:53,597 --> 00:49:00,304 全ては あん言葉に尽きる。 427 00:49:03,207 --> 00:49:10,548 その場におらんかったら なんとでも言えます。 428 00:49:10,548 --> 00:49:23,561 私は あの場で どげんことしてでも 手術ば止めんといかんかった。 429 00:49:23,561 --> 00:49:30,267 やけど… できんやった。 430 00:49:43,581 --> 00:49:47,251 ⚟(足音) (看守)フユキ。 431 00:49:47,251 --> 00:49:49,253 あっ。 432 00:49:50,921 --> 00:49:54,925 OK OK。 サンキュー。 433 00:49:58,262 --> 00:50:02,933 これ 今の看守の恋文なんです。 434 00:50:02,933 --> 00:50:06,804 日本人の娘に恋ばしたそうですよ。 435 00:50:06,804 --> 00:50:09,807 なんとか思いを伝えたいって。 436 00:50:09,807 --> 00:50:13,944 やけん 翻訳してあげることにしたとです。 437 00:50:13,944 --> 00:50:18,949 恋の悩みは 日本もアメリカも変わらんですね。 438 00:50:30,961 --> 00:50:34,265 冬木君。 はい。 439 00:50:43,307 --> 00:50:47,645 紙 交換してくれんかな。 440 00:50:47,645 --> 00:50:50,347 よかですよ。 441 00:50:53,984 --> 00:50:59,857 やっと 嘆願書ば書く気になったとですか? 442 00:50:59,857 --> 00:51:02,793 遺書ばね…。 443 00:51:02,793 --> 00:51:05,596 え? 444 00:51:05,596 --> 00:51:12,603 ちゃんと 家族に遺書ば書いとこうと思ってから。 445 00:51:23,147 --> 00:51:32,623 「和枝 義正。 心寂しく悲しいこと 苦しいことがあったら➡ 446 00:51:32,623 --> 00:51:36,961 よく お母さんとお話ししなさい。➡ 447 00:51:36,961 --> 00:51:41,298 お母さんは きっと元気をつけて下さいます」。 448 00:51:41,298 --> 00:51:45,169 (2人)けんけんぱ! けんけんぱ…! 449 00:51:45,169 --> 00:51:47,171 (和枝)お母さん! ただいま。 450 00:51:47,171 --> 00:51:52,309 「お母さんの言葉は お父さんの言葉でもあるのです」。 451 00:51:52,309 --> 00:51:54,244 おかえり。 452 00:51:54,244 --> 00:52:03,253 「あなた方が お母さんと話している時 お父さんともお話ししているのですよ。➡ 453 00:52:03,253 --> 00:52:10,561 お父さんは 常に あなた方の胸の中にいます」。 454 00:52:29,947 --> 00:52:34,618 (戸が開く音) (一郎)房子さん おるとね? 455 00:52:34,618 --> 00:52:37,621 お義父様? は~い。 456 00:52:39,289 --> 00:52:44,294 すいません 散らかっとって。 あ~ よかよか。 457 00:52:46,964 --> 00:52:50,834 和枝と義正は? 兄のところに行っとります。 458 00:52:50,834 --> 00:52:54,638 ああ そうね。 459 00:52:54,638 --> 00:52:59,510 相変わらず 太一のために やってくれとるんやな。 460 00:52:59,510 --> 00:53:03,247 夏休みやけん また上京しようと思っとって。 461 00:53:03,247 --> 00:53:11,121 房子さん あんた しっかりした よか嫁たい。 462 00:53:11,121 --> 00:53:14,124 もう十分やってくれたばい。 463 00:53:16,260 --> 00:53:18,962 太一は もう…。 464 00:53:21,131 --> 00:53:24,435 もう 助からん。 465 00:53:26,904 --> 00:53:29,606 お義父様…。 466 00:53:29,606 --> 00:53:32,509 もう太一のことは諦めてから➡ 467 00:53:32,509 --> 00:53:39,283 あんたと子どもたちんことば 一番に考えて生きてくれんね。 468 00:53:39,283 --> 00:53:41,585 こんとおりたい。 469 00:53:50,894 --> 00:53:55,632 それはできません。 470 00:53:55,632 --> 00:53:59,503 日本は アメリカに負けたったい。 471 00:53:59,503 --> 00:54:06,577 そのアメリカが 太一は死刑って 言っとっちゃけん。 どげんしようもなか。 472 00:54:06,577 --> 00:54:11,915 和枝と義正のことば考えんね。 あ…? 473 00:54:11,915 --> 00:54:15,786 ただでさえ 戦犯の子って言われとるとぞ。 474 00:54:15,786 --> 00:54:19,790 あんたが そばにおってやらんで どげんすると? 475 00:54:21,925 --> 00:54:29,600 お義父様… 私は諦めることはできんです。 476 00:54:29,600 --> 00:54:33,470 そげん聞き分けのなかことば 言わんでから。 477 00:54:33,470 --> 00:54:36,473 しかたなかろうもん…。 478 00:54:38,942 --> 00:54:46,250 間違った裁判で 夫が殺されるんを 認めるわけにはいかんとです。 479 00:54:48,285 --> 00:54:54,291 お義父様 どうか分かって下さい。 480 00:54:57,294 --> 00:55:02,566 自慢の息子やったとよ。 ああ。 481 00:55:02,566 --> 00:55:12,876 太一が村に戻って開業する日ば 楽しみにしとったのに…。 482 00:55:14,578 --> 00:55:19,583 大学やら 早う やめさせれば よかったったい…。 483 00:55:22,252 --> 00:55:25,589 ⚟鳥居さ~ん! 電報です。 484 00:55:25,589 --> 00:55:30,260 は~い。 お義父様 ちょっとすいません。 485 00:55:30,260 --> 00:55:32,930 鳥居房子さんですね。 はい。電報です。 486 00:55:32,930 --> 00:55:35,232 ありがとうございます。 487 00:55:39,269 --> 00:55:44,141 「シキュウジョウキョウサレタシ ミウラ」。 488 00:55:44,141 --> 00:55:59,156 ♬~ 489 00:56:06,230 --> 00:56:09,533 あなたに会ってもらいたい人が いるんですって。 490 00:56:16,573 --> 00:56:18,876 サマーズ弁護士…。 491 00:56:32,122 --> 00:56:34,124 (三浦)座りましょう。 492 00:56:44,268 --> 00:56:48,138 鳥居さんが出した証拠・証言は 裁判で取り上げられなかった。 493 00:56:48,138 --> 00:56:50,140 なぜですか? 494 00:57:07,891 --> 00:57:14,197 教授の命令には誰も逆らえなかったことに する必要があった。 495 00:57:17,901 --> 00:57:23,774 夫は 一人で教授を止めに行ったのに➡ 496 00:57:23,774 --> 00:57:27,911 ほかの人たちと一緒に行ったことに されました。 497 00:57:27,911 --> 00:57:32,582 あなたは 夫に 「仲間に迷惑をかけたくなければ➡ 498 00:57:32,582 --> 00:57:36,453 自分の話をしてはいけない」と 言ったそうですね。 499 00:57:36,453 --> 00:57:46,163 (英語) 500 00:57:50,600 --> 00:57:57,474 あなたは 夫に嘘の証言をするように 圧力を加えた。 501 00:57:57,474 --> 00:58:00,210 2回の手術しか関わっとらんのに➡ 502 00:58:00,210 --> 00:58:04,514 4回の手術全てに参加したことに されてしまいました。 503 00:58:09,553 --> 00:58:17,561 それで夫は 石田教授と同じ 事件の首謀者にされてしまったとです。 504 00:58:52,929 --> 00:58:57,234 全部 鳥居さんの言うとおりです。 505 00:59:08,412 --> 00:59:14,217 ご主人が本当のことを書かなかったら ダメだって。 506 00:59:14,217 --> 00:59:20,223 必ず 真実を書いた嘆願書を 提出させます。 507 00:59:22,092 --> 00:59:24,861 ですから ロバーツ検事も➡ 508 00:59:24,861 --> 00:59:28,765 あの裁判の おかしかったことを 分かってくれたんです。 509 00:59:28,765 --> 00:59:30,767 あとは おとうさんが ご自分で➡ 510 00:59:30,767 --> 00:59:35,906 真実を明らかにした嘆願書ば 書いて下さい。 511 00:59:35,906 --> 00:59:40,577 あのサマーズ弁護士も 全部 事実を認めたとです。 512 00:59:40,577 --> 00:59:45,882 今度こそ 真実に基づいた裁きば 受けられるんです! 513 00:59:47,451 --> 00:59:51,221 真実…。 514 00:59:51,221 --> 00:59:56,526 そうです。 正しい裁きです。 515 00:59:58,595 --> 01:00:09,940 フランクス。 ボトムズ。 マックブラン。 マックマスター…。 516 01:00:09,940 --> 01:00:12,609 おとうさん? 517 01:00:12,609 --> 01:00:20,283 クレプキ。 ウィラード。 ナトチェック。 518 01:00:20,283 --> 01:00:26,957 ジョーンズ。 コールマン。 ガーランド。 519 01:00:26,957 --> 01:00:36,299 この10人の飛行士ん中に 実験手術で殺された8人がおる。 520 01:00:36,299 --> 01:00:47,644 最初ん一人。 あのきれいな肺の持ち主は マックブラン…。 521 01:00:47,644 --> 01:00:50,947 なにをおっしゃっとるんです? 522 01:00:52,983 --> 01:00:57,654 マックブラン…。 523 01:00:57,654 --> 01:01:05,262 そうたい 名前がある人間やった。 524 01:01:05,262 --> 01:01:09,599 なんで こげん簡単なことに 気付けんかったんやろう…。 525 01:01:09,599 --> 01:01:13,270 おとうさん。 526 01:01:13,270 --> 01:01:23,280 あの解剖台の上で… 生きとった。 527 01:01:26,616 --> 01:01:30,487 取り調べで聞かれた。 528 01:01:30,487 --> 01:01:37,627 逆らったら お前は殺されたのかって。 529 01:01:37,627 --> 01:01:41,965 答えられんかった…。 530 01:01:41,965 --> 01:01:46,303 なんで 死に物狂いで 止めんかったんやろう…。 531 01:01:46,303 --> 01:01:49,206 反対されたやなかですか。 532 01:01:49,206 --> 01:01:54,211 止められんかった。 なんもできんかった…。 533 01:02:01,585 --> 01:02:09,893 いや… なんもせんやった…。 534 01:02:12,596 --> 01:02:20,470 それは その場におった ほかの方も同じです。 535 01:02:20,470 --> 01:02:25,175 私は 分かっとらんやった。 536 01:02:25,175 --> 01:02:34,484 生きた人間が 目の前で殺されたんやぞ。 537 01:02:36,820 --> 01:02:43,960 私は 見殺しにした。 538 01:02:43,960 --> 01:02:51,968 生きた人間を モノのように 実験の材料にして…。 539 01:02:53,637 --> 01:03:03,647 私は… 医者なのに。 540 01:03:11,121 --> 01:03:18,795 手術をしたのは あなたじゃなかですよ。 541 01:03:18,795 --> 01:03:24,100 私には 罪がある。 542 01:03:26,536 --> 01:03:35,245 あなたは死ぬことで ご自分の気持ちが済むんかもしれません。 543 01:03:35,245 --> 01:03:44,287 けど 残された私たちは どうなるとですか? 544 01:03:44,287 --> 01:03:48,291 そのことば考えて下さい! 545 01:03:52,629 --> 01:03:55,331 お願いです おとうさん。 546 01:03:57,500 --> 01:04:01,504 嘆願書ば書いて下さい。 547 01:04:08,912 --> 01:04:12,215 できん。 548 01:04:13,783 --> 01:04:17,253 おとうさん! 549 01:04:17,253 --> 01:04:39,275 ♬~ 550 01:04:39,275 --> 01:04:43,980 今日 妻がね…。 551 01:04:46,950 --> 01:04:49,285 なんですか? 552 01:04:49,285 --> 01:05:02,565 妻がね 私に事件のありんままを 嘆願書に書いてほしいって…。 553 01:05:02,565 --> 01:05:06,436 それで? 554 01:05:06,436 --> 01:05:11,441 どうしても そげん気になれんで…。 555 01:05:13,910 --> 01:05:17,580 どうしてですか? 556 01:05:17,580 --> 01:05:21,284 どうして ありのままを書けんとですか? 557 01:05:24,454 --> 01:05:30,927 私は 取り返しのつかんことばした。 558 01:05:30,927 --> 01:05:34,798 それは事実やけん。 559 01:05:34,798 --> 01:05:43,506 嘆願書ば書くことが 言い訳んように思えてから…。 560 01:05:50,280 --> 01:05:52,282 鳥居さん。 561 01:05:54,951 --> 01:06:01,658 僕は この嘆願書を 自分のために 書いてるわけじゃなかとです。 562 01:06:04,561 --> 01:06:09,232 僕は 自分の意志で 処刑ば行った。 563 01:06:09,232 --> 01:06:15,572 でも ほかの人は違うとです。 564 01:06:15,572 --> 01:06:24,881 やりたくもないのに 命令に従っただけ… 僕とは違う。 565 01:06:36,593 --> 01:06:42,465 僕は死刑になるとしても この事実だけは 明らかにしておきたいけん。 566 01:06:42,465 --> 01:06:49,472 ほかのみんなに 正しい裁きを受けてほしいとです。 567 01:06:53,142 --> 01:07:02,151 鳥居さんは 嘘ばついたまま死んでも よかとですか? 568 01:07:11,895 --> 01:07:14,564 (戸の開閉音) ただいま。 569 01:07:14,564 --> 01:07:17,267 おかえり。 570 01:07:19,235 --> 01:07:22,539 すぐ ごはん作るけんね。 571 01:07:29,579 --> 01:07:37,287 お父さん どうしとるかな…。 572 01:07:51,834 --> 01:07:56,139 和枝は ず~っと我慢しとうね。 573 01:07:59,943 --> 01:08:03,212 お父さんに会いたかよね。 574 01:08:03,212 --> 01:08:15,525 ♬~ 575 01:08:20,763 --> 01:08:24,901 ⚟(扉が開く音) 576 01:08:24,901 --> 01:08:43,252 ⚟(足音) 577 01:08:43,252 --> 01:08:46,956 ⚟(扉が開く音) 578 01:09:01,738 --> 01:09:04,741 冬木君。 579 01:09:08,211 --> 01:09:10,146 鳥居さん。 580 01:09:10,146 --> 01:09:12,849 岡島閣下。 581 01:09:33,903 --> 01:09:37,607 来なさんなや。 582 01:09:40,576 --> 01:09:43,880 岡島閣下。 583 01:09:45,448 --> 01:09:59,929 ⚟(読経) 584 01:09:59,929 --> 01:10:03,633 来なさんなや…。 585 01:10:17,480 --> 01:10:22,618 ⚟(足音) 586 01:10:22,618 --> 01:10:25,621 (扉が開く音) 587 01:10:34,630 --> 01:10:41,337 鳥居君 少し相談があるんだが。 588 01:10:44,640 --> 01:10:53,649 私も 教誨師を通して 助命の嘆願書を出そうと考えているんだ。 589 01:10:55,985 --> 01:11:03,292 なにをどう書けばいいのか 助言をもらえないか? 590 01:11:05,595 --> 01:11:13,469 君の奥さんは 懸命に 減刑の嘆願をしているそうじゃないか。 591 01:11:13,469 --> 01:11:17,607 よい知恵があるんじゃないか? 592 01:11:17,607 --> 01:11:24,480 知らんです。 妻は妻の考えで動いてくれとるんです。 593 01:11:24,480 --> 01:11:32,188 まぁ そう言わず。 助け合おうじゃないか。 594 01:11:42,632 --> 01:11:47,503 捕虜ば大学に連れてきたんは あなただ。 595 01:11:47,503 --> 01:11:51,974 私は そんことば決して忘れん。 596 01:11:51,974 --> 01:11:58,314 おい それは誤解だよ。 597 01:11:58,314 --> 01:12:02,318 私だって 好きでしたことじゃない。 598 01:12:03,920 --> 01:12:09,792 戦争だったんだぞ しかたなかったじゃないか! 599 01:12:09,792 --> 01:12:16,933 私は しかたなかったことにはできません。 600 01:12:16,933 --> 01:12:20,236 お引き取り下さい。 601 01:12:22,805 --> 01:12:30,279 鳥居君…。 もう金輪際 ここへは来んで頂きたい。 602 01:12:30,279 --> 01:12:40,923 ♬~ 603 01:12:40,923 --> 01:12:43,626 ジェラ! 604 01:12:45,628 --> 01:12:56,973 (扉の開閉音) 605 01:12:56,973 --> 01:13:09,986 ♬~ 606 01:13:43,486 --> 01:13:46,489 和枝。 607 01:13:50,626 --> 01:13:53,963 義正か。 608 01:13:53,963 --> 01:13:56,666 大きくなったでしょう。 609 01:14:03,239 --> 01:14:10,246 (義正)これが お母さん これが お姉ちゃん で これが 僕。 610 01:14:13,582 --> 01:14:16,919 本当に上手ん描けとる。 611 01:14:16,919 --> 01:14:23,225 お父さんも描いちゃあけん。 ありがとう。 612 01:14:28,931 --> 01:14:32,601 和枝…。 613 01:14:32,601 --> 01:14:37,273 いつも手紙ば ありがとう。 614 01:14:37,273 --> 01:14:43,279 お父さん 何度も何度も読み返しとるとぞ。 615 01:14:44,947 --> 01:14:51,253 どんどん字も文章も うまくなっとるね。 ちゃんと勉強しとるんやな。 616 01:14:52,822 --> 01:14:58,127 和枝。 お父さんと お話ばしたら? 617 01:15:01,230 --> 01:15:06,102 和枝…。 房子 いいけん。 618 01:15:06,102 --> 01:15:09,405 顔ば見られただけで…。 619 01:15:12,842 --> 01:15:17,580 来てくれて ありがとうな。 620 01:15:17,580 --> 01:15:20,282 (扉が開く音) 621 01:15:31,927 --> 01:15:34,263 義正。 622 01:15:34,263 --> 01:15:40,603 お父さんん代わりに お母さんとお姉ちゃんば守ってくれよ。 623 01:15:40,603 --> 01:15:42,905 うん。 624 01:15:47,276 --> 01:15:49,979 和枝。 625 01:15:51,614 --> 01:15:54,617 お母さんば頼むな。 626 01:15:56,285 --> 01:15:59,288 元気でな。 627 01:16:12,768 --> 01:16:16,238 和枝。 628 01:16:16,238 --> 01:16:19,575 和枝…。 629 01:16:19,575 --> 01:16:25,281 お父さん… お父さ~ん! 630 01:16:38,928 --> 01:16:41,597 お父さん! 631 01:16:41,597 --> 01:16:43,933 お父さん 行かんで! 632 01:16:43,933 --> 01:16:46,602 (泣き声) 633 01:16:46,602 --> 01:16:52,942 ⚟(和枝)お父さん 待って! 待って!➡ 634 01:16:52,942 --> 01:16:56,612 行かんで! お父さん…! 635 01:16:56,612 --> 01:17:02,885 (泣き声) 636 01:17:02,885 --> 01:17:33,249 ♬~ 637 01:17:33,249 --> 01:17:37,586 <昭和24年9月。➡ 638 01:17:37,586 --> 01:17:41,290 夫は 嘆願書を書きました> 639 01:17:43,259 --> 01:17:47,596 <事実をありのままに> 640 01:17:47,596 --> 01:17:57,907 ♬~ 641 01:17:59,608 --> 01:18:05,915 <昭和25年 別の戦争が始まりました> 642 01:18:12,188 --> 01:18:15,891 梅雨の明けたか…。 643 01:18:26,569 --> 01:18:29,572 鳥居さん…。 644 01:18:41,917 --> 01:18:46,622 減刑おめでとう 冬木君。 645 01:18:50,926 --> 01:18:52,928 お世話になりました。 646 01:18:55,798 --> 01:18:58,100 こちらこそ。 647 01:19:02,204 --> 01:19:09,545 いや… あさましいもんですね。 うん? 648 01:19:09,545 --> 01:19:19,221 人の人生ば奪っとって 生き延びるんが こんなにも うれしいとは…。 649 01:19:19,221 --> 01:19:36,238 ♬~ 650 01:19:36,238 --> 01:19:41,577 僕まで減刑されたとです。 鳥居さんも きっと すぐに。 651 01:19:41,577 --> 01:19:47,283 どげんなろうが 私は大丈夫たい。 652 01:19:49,451 --> 01:19:53,188 (法務官の英語) 653 01:19:53,188 --> 01:19:57,593 <昭和25年10月2日。➡ 654 01:19:57,593 --> 01:20:04,266 巣鴨プリズンで 生体解剖事件の死刑囚 5人が呼び出されました> 655 01:20:04,266 --> 01:20:07,169 (法務官の英語) 656 01:20:07,169 --> 01:20:12,608 (通訳)進藤直満 西部軍司令部における 捕虜殺害については有罪。➡ 657 01:20:12,608 --> 01:20:16,478 西部帝国大学における 生体解剖については無罪とし➡ 658 01:20:16,478 --> 01:20:21,283 終身刑に減刑する。 659 01:20:21,283 --> 01:20:26,155 (法務官の英語) 660 01:20:26,155 --> 01:20:30,859 (通訳)鳥居太一 重労働10年に減刑する。 661 01:20:33,295 --> 01:20:39,635 <夫 鳥居太一は 事件の首謀者では なかったことが認められ➡ 662 01:20:39,635 --> 01:20:43,305 大幅に減刑されました> 663 01:20:43,305 --> 01:21:46,201 ♬~ 664 01:21:46,201 --> 01:21:49,638 (看守)トリイ。 665 01:21:49,638 --> 01:22:28,343 ♬~ 666 01:22:34,616 --> 01:22:38,120 ご苦労さまでした。 お世話になりました。 667 01:23:12,921 --> 01:23:17,593 戻ったよ。 668 01:23:17,593 --> 01:23:21,463 おかえりなさいませ。 669 01:23:21,463 --> 01:23:47,589 ♬~ 670 01:23:47,589 --> 01:23:51,894 起きたね? ええ。 671 01:23:55,964 --> 01:23:58,300 なにを見よるんです? 672 01:23:58,300 --> 01:24:05,908 うん? ほら 瀬戸内海たい。 673 01:24:05,908 --> 01:24:42,210 ♬~ 674 01:24:51,286 --> 01:24:55,958 はい お大事に。ありがとうございます。 はい どうも。 675 01:24:55,958 --> 01:24:59,661 じゃあ こっちで待っとって下さいね。 はい。 676 01:25:08,904 --> 01:25:11,807 おとうさん。 うん? 677 01:25:11,807 --> 01:25:18,513 記者の方が見えてますよ。 うん。 今 行くけん。 678 01:25:22,451 --> 01:25:25,454 今 参ります。 (記者)あっ はい。 679 01:25:48,944 --> 01:25:51,646 (記者)こんにちは。 680 01:25:53,815 --> 01:25:59,955 (記者)あの当時 日本の医学の世界には➡ 681 01:25:59,955 --> 01:26:03,825 「敵性外国人の人体実験は 許容される」という➡ 682 01:26:03,825 --> 01:26:08,563 恐るべき認識が あったんじゃないでしょうか。 683 01:26:08,563 --> 01:26:19,574 私が考えられるとは 私は間違っとった。 そんことだけです。 684 01:26:19,574 --> 01:26:22,911 そうですか。 685 01:26:22,911 --> 01:26:30,786 何十年たとうが この後悔だけは消えません。 686 01:26:30,786 --> 01:26:42,597 あの時 私は たとえ殺されたとしても 手術ば止めるべきやった。 687 01:26:42,597 --> 01:26:46,268 ずっと そう思っとります。 688 01:26:46,268 --> 01:26:49,171 しかし 個人の力では➡ 689 01:26:49,171 --> 01:26:52,140 どうにもならなかったところもあると 思いますよ。 690 01:26:52,140 --> 01:26:58,447 戦争だったから しかたなかったという 側面は あるんじゃないでしょうか。 691 01:27:02,551 --> 01:27:06,421 どうかなさいましたか? 692 01:27:06,421 --> 01:27:12,427 それだけは 言うたらいかんのです。 693 01:27:15,130 --> 01:27:23,839 人間の命に対して しかたないは なかとです。 694 01:27:23,839 --> 01:27:32,547 決して しかたなかったと言うてはいかんのです。 695 01:27:32,547 --> 01:28:57,232 ♬~