1 00:00:22,222 --> 00:00:26,927 米軍捕虜2名 連行いたしました。 よろしい。 2 00:00:28,562 --> 00:00:30,497 (ノック) 3 00:00:30,497 --> 00:00:35,235 鳥居先生 間もなくです。 (太一)はい。 4 00:00:35,235 --> 00:01:15,208 ♬~ 5 00:01:15,208 --> 00:01:18,545 (進藤) お国の役に立つ成果を期待しております。 6 00:01:18,545 --> 00:01:21,214 存分に腕を振るって頂きたい。 7 00:01:21,214 --> 00:01:26,086 教授 準備のできました。 (石田)うむ。 8 00:01:26,086 --> 00:01:43,103 ♬~ 9 00:01:46,440 --> 00:01:52,579 これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 10 00:01:52,579 --> 00:01:55,916 (石田)弾丸が貫通した際に 肺に損傷を受けている可能性があるので➡ 11 00:01:55,916 --> 00:01:58,251 手術を行う。➡ 12 00:01:58,251 --> 00:02:00,520 麻酔は よく効いているか? (中森)十分に効いております。 13 00:02:00,520 --> 00:02:04,224 よし 始めよう。 メス。 (看護師)はい。 14 00:02:10,197 --> 00:02:13,200 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 15 00:02:23,744 --> 00:02:27,748 (戸の開閉音) 16 00:02:27,748 --> 00:02:29,750 ただいま。 17 00:02:31,485 --> 00:02:34,187 (房子)おかえりなさいませ。 18 00:02:38,892 --> 00:02:41,194 おとうさん? 19 00:02:44,564 --> 00:02:47,567 なんかあったんですか? 20 00:02:51,905 --> 00:02:54,207 おとうさん? 21 00:02:55,776 --> 00:02:58,478 大学ば やめたいと思うた。 22 00:03:00,180 --> 00:03:02,115 えっ? 23 00:03:02,115 --> 00:03:07,821 助教授として 石田先生にお仕えすることはできん。 24 00:03:10,824 --> 00:03:13,727 なんがあったとですか。 25 00:03:13,727 --> 00:03:19,866 今日 大学で アメリカん捕虜の手術のあった。 26 00:03:19,866 --> 00:03:26,740 先生から手伝えというご命令で… もちろん 治療のためやと思っとった。 27 00:03:26,740 --> 00:03:31,445 私は なんも知らんやった…。 28 00:03:34,881 --> 00:03:38,552  回想 (石田)右肺を切除する。➡ 29 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 ハサミ。 (看護師)はい。 30 00:03:45,892 --> 00:03:53,233 (せきこみ) 31 00:03:53,233 --> 00:03:55,902 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 32 00:03:55,902 --> 00:03:59,573 (小林)血圧低下 60。 脈拍 36。 33 00:03:59,573 --> 00:04:01,875 (石田)代用血液注入。 はい。 34 00:04:14,855 --> 00:04:19,726 (小林)血圧 80。 戻りました。 脈拍 60。 35 00:04:19,726 --> 00:04:24,197 (石田)進藤大佐 これが海水から作った代用血液です。➡ 36 00:04:24,197 --> 00:04:27,534 このように 非常に効果があります。 37 00:04:27,534 --> 00:04:29,836 なるほど。 38 00:04:31,404 --> 00:04:33,707 (石田)摘出。 39 00:04:41,548 --> 00:04:46,887 負傷しとった捕虜の片方の肺ば摘出した。 40 00:04:46,887 --> 00:04:52,592 やけど 傷一つない きれいな肺やった。 41 00:04:54,227 --> 00:04:57,564 どういうことです? 42 00:04:57,564 --> 00:05:03,837 片方の肺で どんだけ生きられるんか 試したんかもしれん。 43 00:05:03,837 --> 00:05:05,772 そんな…。 44 00:05:05,772 --> 00:05:07,707  回想 (石田)見ろ。➡ 45 00:05:07,707 --> 00:05:11,711 人間は 片方の肺だけでも生きていられる。➡ 46 00:05:11,711 --> 00:05:14,481 よし 2人目だ。 47 00:05:14,481 --> 00:05:21,388 (小林)血圧低下 40。 脈拍… ふれません。 48 00:05:21,388 --> 00:05:23,857 心臓マッサージ! 49 00:05:23,857 --> 00:05:27,727 (石田)鳥居 その必要はない! 50 00:05:27,727 --> 00:05:30,730 (小林)心停止。 51 00:05:32,866 --> 00:05:35,769 (小林)死亡しました。 52 00:05:35,769 --> 00:05:39,072 (石田)次の手術を始める。 53 00:05:43,510 --> 00:05:48,515 (石田)鳥居! なにをしている。 54 00:05:53,186 --> 00:05:55,889 はい。 55 00:05:55,889 --> 00:05:59,759 初めから生かす気はなかったんやろ…。 56 00:05:59,759 --> 00:06:06,499 捕虜は そのまま死んだ。 2人目も。 57 00:06:06,499 --> 00:06:12,372 あれは 実験手術たい。 58 00:06:12,372 --> 00:06:26,820 (雷鳴と雨音) 59 00:06:26,820 --> 00:06:29,189 おとうさん。 60 00:06:29,189 --> 00:06:33,860 また手術はあるとですか? 分からん。 61 00:06:33,860 --> 00:06:38,198 そんな手術には参加せんで下さい。 62 00:06:38,198 --> 00:06:43,069 お願いです。 やけど 石田先生に逆らうわけには…。 63 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 おとうさん。 64 00:06:45,071 --> 00:06:51,778 たとえ敵でも 捕虜を医学の実験に 使ったらいかんと思います。 65 00:06:53,546 --> 00:06:55,482 そうやな…。 66 00:06:55,482 --> 00:06:59,786 捕虜の手術には参加せんって 約束して下さい。 67 00:07:03,156 --> 00:07:08,461 分かった。 約束するけん。 68 00:07:15,168 --> 00:07:21,875 (英語) 69 00:07:23,510 --> 00:07:31,184 <戦争が終わると 夫は 石田先生や ほかの医師 軍人と共に➡ 70 00:07:31,184 --> 00:07:35,055 占領軍に逮捕されてしまいました> 71 00:07:35,055 --> 00:07:38,058 (法務官の英語) 72 00:07:38,058 --> 00:07:43,063 (通訳)アメリカ人飛行士への手術は 人体実験だったのではないですか? 73 00:07:47,534 --> 00:07:53,406 <逮捕の数日後 事件の首謀者と目された石田教授は➡ 74 00:07:53,406 --> 00:07:57,110 自ら命を絶ちました> 75 00:08:00,113 --> 00:08:07,821 (石田)「一切は軍の命令なり 責任は余にあり」。 76 00:08:10,156 --> 00:08:16,496 <夫たちは 生体解剖を行った戦争犯罪人として➡ 77 00:08:16,496 --> 00:08:21,167 横浜軍事法廷で 裁かれることになりました。➡ 78 00:08:21,167 --> 00:08:28,842 医師が犯した残忍な事件は 厳しい非難にさらされました> 79 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 (通訳)医学界の重鎮である林田博士に お尋ねします。➡ 80 00:08:33,179 --> 00:08:38,518 上司である教授に 患者の健康を 損なうような手術の参加を命じられた時➡ 81 00:08:38,518 --> 00:08:41,421 部下は どうするべきだと思いますか? 82 00:08:41,421 --> 00:08:48,194 (林田)私が その立場なら そんな手術には参加しない。 83 00:08:48,194 --> 00:08:55,068 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない。 84 00:08:55,068 --> 00:08:58,838 (通訳)拒否したら 軍から罰せられると 思ってもですか? 85 00:08:58,838 --> 00:09:04,144 (林田) 手術が もし軍の命令だったとしても➡ 86 00:09:04,144 --> 00:09:09,015 不当な命令には決して従わない。 87 00:09:09,015 --> 00:09:12,018 (通訳の英語) 88 00:09:17,157 --> 00:09:24,497 (判事の英語) 89 00:09:24,497 --> 00:09:29,369 (通訳)西部帝国大学医学部教授 鳥居太一。 90 00:09:29,369 --> 00:09:43,850 (判事の英語) 91 00:09:43,850 --> 00:09:47,520 (通訳) 起訴された全ての罪において有罪。➡ 92 00:09:47,520 --> 00:09:51,224 判決 絞首刑。 93 00:10:57,190 --> 00:10:59,893 (看守の英語) 94 00:11:13,740 --> 00:11:17,443 (冬木)裁判 ご苦労さまでした。 95 00:11:24,217 --> 00:11:27,887 僕は 冬木克太といいます。 96 00:11:27,887 --> 00:11:32,192 ここでのことやったら なんでも聞いて下さい。 97 00:11:36,896 --> 00:11:40,600 鳥居太一です。 98 00:11:44,571 --> 00:11:48,908 鳥居さん これ どうぞ。 99 00:11:48,908 --> 00:11:52,212 看守が届けてくれたとです。 100 00:11:57,250 --> 00:12:00,853 親切なアメさんでよかったですね。 101 00:12:00,853 --> 00:12:05,158 本当は 死刑囚は なんも持ち込めんですから。 102 00:12:14,867 --> 00:12:17,570 なんで…。 103 00:12:21,207 --> 00:12:24,911 なんで こげんことに…。 104 00:12:28,081 --> 00:12:30,883 ごめんください 房子です。 105 00:12:30,883 --> 00:12:32,819 (義正)お母さん! (和枝)お母さん! 106 00:12:32,819 --> 00:12:36,756 (恭子)房子さん ちょうどよかった。 お夕飯 食べてって。 107 00:12:36,756 --> 00:12:41,227 すいません お義姉さん。 子どもたちば預かってもらって 夕飯まで。 108 00:12:41,227 --> 00:12:44,130 (恭子)いや 気にせんで。 さぁ。 109 00:12:44,130 --> 00:12:50,236 (道弘)房子 来とったか。兄さん。 うむ。 110 00:12:50,236 --> 00:12:56,109 (ラジオ)「皆さん こんばんは。 本日8月27日 横浜軍事法廷において➡ 111 00:12:56,109 --> 00:13:01,848 いわゆる 西部帝国大学生体解剖事件の 判決が宣告されました。➡ 112 00:13:01,848 --> 00:13:08,521 この生体解剖事件とは 昭和20年5月 西部帝国大学医学部の医師たちにより➡ 113 00:13:08,521 --> 00:13:12,859 アメリカ兵捕虜8名が 生きたまま 実験手術の犠牲になり➡ 114 00:13:12,859 --> 00:13:15,194 全員が死亡したとされるものです。➡ 115 00:13:15,194 --> 00:13:19,065 横浜地裁第一号法廷に居並んだ 被告11名に対し…」。 116 00:13:19,065 --> 00:13:24,203 (ラジオの音声が乱れる音) 117 00:13:24,203 --> 00:13:27,540 (ラジオ)「この生体解剖事件では 軍人だけでなく➡ 118 00:13:27,540 --> 00:13:33,413 手術を行った西部帝国大学医学部の 鳥居教授ほか 2名の民間人にも➡ 119 00:13:33,413 --> 00:13:37,550 絞首刑の判決が下されました」。 120 00:13:37,550 --> 00:13:40,453 おとうさんが…。 121 00:13:40,453 --> 00:13:44,757 (恭子)太一さん 教授にされとる。 122 00:13:50,563 --> 00:13:53,566 間違っとる。 123 00:13:56,903 --> 00:14:01,741 こんな判決は 間違っとります。 124 00:14:01,741 --> 00:14:06,446 兄さん すぐに東京に行きます。 125 00:14:08,181 --> 00:14:11,851 子どもたちは うちで預かるけんね。 126 00:14:11,851 --> 00:14:14,554 ありがとうございます。 127 00:14:44,217 --> 00:14:47,520 タイチ・トリイ。 128 00:14:51,090 --> 00:14:53,793 (看守の英語) 129 00:15:08,174 --> 00:15:10,476 おとうさん。 130 00:15:31,397 --> 00:15:35,868 驚きました。 131 00:15:35,868 --> 00:15:39,172 なんで こんな判決が。 132 00:15:40,740 --> 00:15:45,211 なんがなんか分からん…。 133 00:15:45,211 --> 00:15:55,555 後ろから 頭ぶん殴られたみたいで なんも考えられん…。 134 00:15:55,555 --> 00:16:03,830 助教授だったあなたが 首謀者の教授として死刑になるやら➡ 135 00:16:03,830 --> 00:16:07,700 間違っとります。 136 00:16:07,700 --> 00:16:12,171 私は 首謀者じゃなか。 137 00:16:12,171 --> 00:16:17,043 そうです。 石田教授が自殺なんかせんで➡ 138 00:16:17,043 --> 00:16:22,815 裁判で真実ば話しとったら こんなことにはならんかったんです。 139 00:16:22,815 --> 00:16:27,186 教授は 自ら責任ばとられたとぞ。 140 00:16:27,186 --> 00:16:29,121 冗談じゃありません。 141 00:16:29,121 --> 00:16:34,427 その責任ば あなたが代わりに とらされようとしよるんですよ。 142 00:16:37,830 --> 00:16:44,737 私は 死刑になるようなことはしとらん。 143 00:16:44,737 --> 00:17:03,489 ♬~ 144 00:17:03,489 --> 00:17:06,826  回想 (ノック) 145 00:17:06,826 --> 00:17:09,495 鳥居です。 146 00:17:09,495 --> 00:17:11,497 ⚟(石田)入れ。 147 00:17:17,370 --> 00:17:22,508 ご来客中でしたか。 申し訳ありません。 148 00:17:22,508 --> 00:17:25,845 (志村)もう用事は済んだところだよ。 149 00:17:25,845 --> 00:17:30,516 それで? 用は なんだ? 150 00:17:30,516 --> 00:17:36,522 また 先日のような手術ば されるとですか? 151 00:17:38,190 --> 00:17:41,527 ああ それがどうした? 152 00:17:41,527 --> 00:17:47,199 あのような手術は 陸軍病院でするべきではなかでしょうか? 153 00:17:47,199 --> 00:17:50,870 もし 手術に うちが関係しとることが分かれば➡ 154 00:17:50,870 --> 00:17:53,205 後で大変なことになると思います。 155 00:17:53,205 --> 00:17:55,875 鳥居。 156 00:17:55,875 --> 00:18:02,582 では 教授 私はこれで。 ああ。失礼します。 157 00:18:09,422 --> 00:18:12,358 君は 私の命令に従えばいいんだ。 158 00:18:12,358 --> 00:18:16,495 捕虜ば大学に連れてくるのを やめるように➡ 159 00:18:16,495 --> 00:18:18,431 軍に おっしゃって下さい。 160 00:18:18,431 --> 00:18:21,834 軍も 先生の言うことやったら 聞いてくれるて思います。 161 00:18:21,834 --> 00:18:29,508 鳥居 よく考えろ。 これは 医学を発展させる好機なんだ。 162 00:18:29,508 --> 00:18:32,411 好機ですか? そうだ。 163 00:18:32,411 --> 00:18:37,850 相手は 無差別爆撃を繰り返すB29の飛行士だ。 164 00:18:37,850 --> 00:18:40,753 どうせ処刑される捕虜なんだぞ。 165 00:18:40,753 --> 00:18:48,194 たくさんの日本人を殺したアメリカ兵を 日本人を救う医療の進歩に役立てる。 166 00:18:48,194 --> 00:18:52,498 ただ処刑するより はるかにいいことだと思わんか? 167 00:18:56,535 --> 00:19:02,808 先生… それでも私には これが正しいこととは思えんです。 168 00:19:02,808 --> 00:19:09,148 軍に逆らったらどうなるか 分かるだろう。 169 00:19:09,148 --> 00:19:14,453 手術は行う。 手伝え! 170 00:19:17,023 --> 00:19:24,330 私には どげんすることもできんやった。 171 00:19:27,833 --> 00:19:33,139 (英語) 172 00:19:40,846 --> 00:19:46,719 鳥居君 お互い 災難だったな。 173 00:19:46,719 --> 00:19:53,426 石田教授が無責任に自殺したせいで 我々が こんな目に遭ってるんだ。 174 00:19:53,426 --> 00:19:56,195 ⚟Shut up! 175 00:19:56,195 --> 00:19:59,899 こんなところで死んでたまるか。 176 00:20:06,205 --> 00:20:10,543 進藤が話しかけてくるとは…。 177 00:20:10,543 --> 00:20:13,879 君も 進藤大佐ば知っとると? 178 00:20:13,879 --> 00:20:18,751 ええ 僕も西部軍の所属やったけんですね。 179 00:20:18,751 --> 00:20:20,753 そうか。 180 00:20:20,753 --> 00:20:24,523 あいつの命令で アメリカ兵を殺して➡ 181 00:20:24,523 --> 00:20:26,892 ここに入れられた人間が 何人もおりますよ。 182 00:20:26,892 --> 00:20:28,828 命令に従っただけやのに。 183 00:20:28,828 --> 00:20:30,830 ⚟Quiet! 184 00:20:36,235 --> 00:20:38,938 (英語) 185 00:20:51,584 --> 00:20:54,487 岡島閣下! (岡島)冬木君➡ 186 00:20:54,487 --> 00:20:59,458 ちょっと お邪魔してもいいかな? どうぞ お入り下さい。 187 00:20:59,458 --> 00:21:02,194 (岡島)お邪魔するよ。 188 00:21:02,194 --> 00:21:06,198 鳥居さん 陸軍の岡島中将です。 189 00:21:08,534 --> 00:21:11,537 岡島孝輔です。 190 00:21:14,406 --> 00:21:17,877 軍人は お嫌いですか? 191 00:21:17,877 --> 00:21:21,747 いえ そげんことは…。 192 00:21:21,747 --> 00:21:25,551 鳥居さん 岡島閣下のおかげで➡ 193 00:21:25,551 --> 00:21:29,855 死刑囚棟でも 互いに 訪問ができるようになったとですよ。 194 00:21:36,896 --> 00:21:39,799 鳥居です。 195 00:21:39,799 --> 00:21:42,501 (岡島)知っていますよ。 196 00:21:44,236 --> 00:21:49,241 生体解剖事件の鳥居太一さん。 197 00:21:51,110 --> 00:22:00,519 長い間の裁判 ご苦労でしたな。 さぞや お疲れでしょう。 198 00:22:00,519 --> 00:22:08,394 いえ…。 鳥居さん ここでも人生はあります。 199 00:22:08,394 --> 00:22:12,398 お互いに しっかりやりましょうや。 200 00:22:15,868 --> 00:22:22,741 刑に処される その時まで 私らの人生は続くんです。 201 00:22:22,741 --> 00:22:32,451 絶望せず 自棄にならず しっかりと 歩んでいきましょう。 202 00:22:37,556 --> 00:22:39,859 はい…。 203 00:22:48,901 --> 00:22:51,604 ありがとうございます。 204 00:23:03,849 --> 00:23:06,552 刺身が出ました。 205 00:23:08,520 --> 00:23:11,857 それは…。 206 00:23:11,857 --> 00:23:14,860 誰か やられます。 207 00:23:18,530 --> 00:23:25,404 <刑の執行が決まった死刑囚が 連れ出されるのは 木曜日の夜。➡ 208 00:23:25,404 --> 00:23:29,541 皆 いつ自分の番が来るのかと おびえながら➡ 209 00:23:29,541 --> 00:23:32,845 過ごさなければなりませんでした> 210 00:23:42,888 --> 00:23:48,560 鳥居さんは 嘆願書 書かんとですか? 211 00:23:48,560 --> 00:23:53,265 いや 私は…。 212 00:23:55,434 --> 00:24:01,140 いつまで生きられるか 分からんけん。 213 00:24:01,140 --> 00:24:04,043 僕は書きますよ。 214 00:24:04,043 --> 00:24:08,347 できるだけのことは やっとこうと思いまして。 215 00:24:10,182 --> 00:24:12,518 ⚟(扉が開く音) 216 00:24:12,518 --> 00:24:15,854 ⚟(足音) 217 00:24:15,854 --> 00:24:21,527 ⚟(扉が開く音) 218 00:24:21,527 --> 00:24:31,203 ⚟(読経) 219 00:24:31,203 --> 00:24:36,875 (死刑囚)皆さん お世話になりました! 220 00:24:36,875 --> 00:24:53,192 ⚟(読経) 221 00:24:59,131 --> 00:25:04,837 <判決が出てから ひとつき後 私は また上京しました> 222 00:25:23,389 --> 00:25:28,861 あの 三浦先生でいらっしゃいますか? 223 00:25:28,861 --> 00:25:32,531 (三浦)そうです。 鳥居さん? はい。 224 00:25:32,531 --> 00:25:35,868 お手紙を差し上げました 福岡の鳥居でございます。 225 00:25:35,868 --> 00:25:39,538 お手紙 拝読しました。 福岡から。 226 00:25:39,538 --> 00:25:46,412 <この三浦先生は 極東軍事裁判に 弁護側の通訳として関わった方で➡ 227 00:25:46,412 --> 00:25:51,150 お力を借りるのに うってつけだったのです> 228 00:25:51,150 --> 00:25:56,088 夫は 石田教授と共に 手術の計画もしたことにされました。 229 00:25:56,088 --> 00:26:03,162 でも 手術の直前まで 夫は田舎にいる 母の看病で休暇を取っていたんです。 230 00:26:03,162 --> 00:26:08,500 だから 捕虜の手術のことは その日まで知らんかったんです。 231 00:26:08,500 --> 00:26:10,436 なのに…。 232 00:26:10,436 --> 00:26:14,173  回想 (通訳)鳥居は 3回目 4回目の実験手術にも➡ 233 00:26:14,173 --> 00:26:16,842 参加していましたか? 234 00:26:16,842 --> 00:26:24,716 サマーズ弁護士の指示に従ったせいで 事件の首謀者にされてしまったとです。 235 00:26:24,716 --> 00:26:27,186  回想 (小林)参加していたと思います。 236 00:26:27,186 --> 00:26:29,521 (通訳の英語) 237 00:26:29,521 --> 00:26:33,192 事情は よく分かりました。 238 00:26:33,192 --> 00:26:37,062 なんとしても 間違った判決を 正したいんです。 239 00:26:37,062 --> 00:26:41,867 どうか お力をお貸し下さい。 240 00:26:41,867 --> 00:26:44,536 鳥居さん。 241 00:26:44,536 --> 00:26:49,408 GHQに泣き落としは通用しません。 242 00:26:49,408 --> 00:26:55,180 嘆願書のほとんどは 「夫は悪いことをしたかもしれませんが➡ 243 00:26:55,180 --> 00:27:00,486 悪い人ではないのです。 どうか命だけは助けて下さい」。 244 00:27:00,486 --> 00:27:02,421 そういうものばかりです。 245 00:27:02,421 --> 00:27:06,158 私は 泣き落としなんかする気は ありません。 246 00:27:06,158 --> 00:27:09,495 裁判で誤った証言がされたこと➡ 247 00:27:09,495 --> 00:27:14,833 重要な事実が隠されたことを 証明してみせます。 248 00:27:14,833 --> 00:27:22,508 それができれば GHQ法務局は 必ず聞く耳を持ってくれます。 249 00:27:22,508 --> 00:27:27,179 できる限りのことをやりましょう。 250 00:27:27,179 --> 00:27:29,181 はい。 251 00:27:35,053 --> 00:27:38,524 (ため息) 252 00:27:38,524 --> 00:27:41,527 どうかしましたか? 253 00:27:45,397 --> 00:27:50,702 一つ お尋ねしてもよかですか? 254 00:27:53,539 --> 00:27:56,241 いいですよ。 255 00:28:01,813 --> 00:28:07,486 捕虜処刑の事件で 岡島さんは➡ 256 00:28:07,486 --> 00:28:14,826 部下の犯した罪ん責任さえ 自分で引き受けたて聞きました。 257 00:28:14,826 --> 00:28:18,130 なんで そうしたとですか? 258 00:28:23,502 --> 00:28:29,374 私は 司令官だったからね。 259 00:28:29,374 --> 00:28:36,515 部下が任務として行ったことが 罪に問われるなら➡ 260 00:28:36,515 --> 00:28:40,819 その罪は私の罪です。 261 00:28:43,388 --> 00:28:49,094 ご自分が 直接 なんもしとらんでもですか? 262 00:28:55,200 --> 00:29:02,507 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 263 00:29:04,009 --> 00:29:26,498 ♬~ 264 00:29:26,498 --> 00:29:32,838  回想 (石田)軍に逆らったら どうなるか 分かるだろう。➡ 265 00:29:32,838 --> 00:29:37,175 手術は行う。 手伝え! 266 00:29:37,175 --> 00:30:04,870 ♬~ 267 00:30:04,870 --> 00:30:10,876 もう手術は終わった頃やろうか…。 268 00:30:27,893 --> 00:30:30,562 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 269 00:30:30,562 --> 00:30:35,434 肝臓の左側を摘出する。➡ 270 00:30:35,434 --> 00:30:39,905 さっさと消毒して手伝え! 271 00:30:39,905 --> 00:30:42,607 はい。 272 00:30:49,247 --> 00:30:56,254  回想  (岡島)なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 273 00:31:08,734 --> 00:31:11,737 (英語) 274 00:31:14,873 --> 00:31:19,745 三浦先生が 嘆願書の きちんとした英訳もして下さっとるし➡ 275 00:31:19,745 --> 00:31:24,216 GHQ法務局の担当者とも 話をしてくれます。 276 00:31:24,216 --> 00:31:29,221 三浦先生が助けて下されば きっと進展があります。 277 00:31:30,889 --> 00:31:35,560 ありがたいことやな。 278 00:31:35,560 --> 00:31:40,899 あっ 兄のおかげで 働き口も見つかりました。 279 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 中学校で理科ば教えるとです。 280 00:31:44,569 --> 00:31:48,874 教員免許が 今頃 役に立つなんて 思ってもみませんでした。 281 00:31:50,909 --> 00:31:54,913 苦労ばかけるな。 282 00:31:56,581 --> 00:32:00,285 子どもたちは どげんしとる? 283 00:32:02,387 --> 00:32:08,527 和枝が よく義正の面倒ば見てくれます。 284 00:32:08,527 --> 00:32:13,398 2人とも いつも とってもいい子にしとりますよ。 285 00:32:13,398 --> 00:32:16,401 そうか。 286 00:32:16,401 --> 00:32:20,705 あの甘えん坊の和枝が…。 287 00:32:23,875 --> 00:32:27,746 おとうさん。 288 00:32:27,746 --> 00:32:31,449 2人とも会いたがっとりますよ。 289 00:32:34,219 --> 00:32:37,923 今度 連れてきてもよかですか? 290 00:32:41,893 --> 00:32:44,196 どうですか? 291 00:32:45,764 --> 00:32:53,472 いかん… こげん姿 見せられん。 292 00:32:56,441 --> 00:32:59,744 そうですか…。 293 00:33:01,379 --> 00:33:03,849 (ベルの音) 294 00:33:03,849 --> 00:33:07,519 お先に失礼します。さようなら。 さようなら。さようなら。 295 00:33:07,519 --> 00:33:14,860 <一度出た死刑判決を覆すことは難しい。 それは分かっていました。➡ 296 00:33:14,860 --> 00:33:21,566 それでも 私には間違った判決を 受け入れることはできなかったのです> 297 00:33:24,202 --> 00:33:29,541 志村先生でいらっしゃいますか? はい。 あなたは? 298 00:33:29,541 --> 00:33:34,880 第一外科の鳥居の家内でございます。 鳥居助教授の…。 299 00:33:34,880 --> 00:33:38,750 主人が 石田教授に捕虜の手術を やめるように言った時のことを➡ 300 00:33:38,750 --> 00:33:42,554 お伺いしたいとです。 私に? 301 00:33:42,554 --> 00:33:45,457 先生が 石田教授とご一緒だったと 聞きました。 302 00:33:45,457 --> 00:33:49,427  回想 では 教授 私はこれで。 303 00:33:49,427 --> 00:33:54,900 主人が教授を止めようとしたことを 証言して頂けんでしょうか? 304 00:33:54,900 --> 00:33:57,569 ああ… すいませんね 奥さん。 305 00:33:57,569 --> 00:34:02,841 あの日 私は遠方におりましたので 事件のことは なにも知らなかったんです。 306 00:34:02,841 --> 00:34:07,545 お願いします。 急いでますんで 失敬。 307 00:34:11,516 --> 00:34:14,419 中ば見せろ! やめて! 308 00:34:14,419 --> 00:34:18,390 邪魔ばすんな! なんばすっとね! 309 00:34:18,390 --> 00:34:22,861 なんや きさん! 人殺しの子どもんくせに! 310 00:34:22,861 --> 00:34:30,535 (子どもたち)お前の父ちゃん人殺し! お前の父ちゃん人殺し! 311 00:34:30,535 --> 00:34:33,204 なんしようと…。 312 00:34:33,204 --> 00:34:38,543 なんしようと! あっかんべーだ! おい 逃げろ 急げ! 313 00:34:38,543 --> 00:34:50,555 ♬~ 314 00:34:50,555 --> 00:34:53,892 けが なかった? うん。 315 00:34:53,892 --> 00:35:15,847 ♬~ 316 00:35:15,847 --> 00:35:19,851 お姉ちゃんに 弟やったでしたね。 317 00:35:22,721 --> 00:35:26,725 うちは 2人とも男ですよ。 318 00:35:28,426 --> 00:35:35,200 かわいかですよね 子どもって。 うん。 319 00:35:35,200 --> 00:35:39,904 僕も 寝ても覚めても 子どものことばかり考えとります。 320 00:35:54,219 --> 00:35:56,521 どげんした? 321 00:35:58,556 --> 00:36:07,565 僕が 殺したアメリカ兵にも 家族がおったんですよ。 322 00:36:15,507 --> 00:36:25,850 僕は 西部軍が捕虜を処刑した事件で 捕まりました。 323 00:36:25,850 --> 00:36:32,724 じゃあ 進藤大佐の命令で。 はい。 324 00:36:32,724 --> 00:36:39,731 僕以外の人間は 命令で やりたくもないのに やらされたとです。 325 00:36:42,400 --> 00:36:45,870 君は…。 326 00:36:45,870 --> 00:36:51,876 僕は 志願しました。 327 00:36:53,745 --> 00:36:59,050 自分の意志で 捕虜4人を斬首した。 328 00:37:01,152 --> 00:37:08,860 やけん 死刑になるのは しかたなか…。 329 00:37:11,796 --> 00:37:18,503 母の敵討ちやったとです。 え? 330 00:37:18,503 --> 00:37:22,507 福岡空襲で 母が焼け死んだ。 331 00:37:24,843 --> 00:37:29,714 西部軍司令部で 捕虜の処刑をやるっていうけん➡ 332 00:37:29,714 --> 00:37:36,454 僕は この手で敵を討とうと思って 志願した。 333 00:37:36,454 --> 00:37:43,194 でも… 僕が母の死を悲しんだように➡ 334 00:37:43,194 --> 00:37:47,198 あの捕虜にも 家族がおったんです。 335 00:37:49,067 --> 00:37:52,871 夢ば見るとです。 336 00:37:52,871 --> 00:37:57,876 いつも 同じ夢…。 337 00:38:05,450 --> 00:38:10,155 僕が殺した男の夢です。 338 00:38:10,155 --> 00:38:16,027 男が じ~っと 僕を見とる。 339 00:38:16,027 --> 00:38:20,031 僕は 軍刀を振り上げたまま動けん…。 340 00:38:25,703 --> 00:38:35,013 なんで… なんで あんなことができたんやろう。 341 00:38:38,183 --> 00:38:46,491 これが 人を殺すってことなんですね。 342 00:38:48,526 --> 00:38:57,535 それでも 僕は子どもたちに会いたか。 そう思ってしまうとです。 343 00:38:57,535 --> 00:39:11,082 ♬~ 344 00:39:11,082 --> 00:39:16,487  回想 (通訳)生体解剖の犠牲になった B29の搭乗員たちの写真です。➡ 345 00:39:16,487 --> 00:39:20,358 アトキンス機長 皆さんの名前を教えて下さい。➡ 346 00:39:20,358 --> 00:39:23,828 写真の上段左から。 347 00:39:23,828 --> 00:39:26,497 (アトキンスの英語) 348 00:39:26,497 --> 00:39:29,167 (通訳)副操縦士のフランクス。 349 00:39:29,167 --> 00:39:31,836 (英語) 350 00:39:31,836 --> 00:39:34,172 (通訳)航法士のボトムズ。 351 00:39:34,172 --> 00:39:36,107 (アトキンスの英語) 352 00:39:36,107 --> 00:39:39,043 (通訳)爆撃手のマックブラン。 353 00:39:39,043 --> 00:39:49,520 ♬~ 354 00:39:49,520 --> 00:39:56,194  回想 (進藤)これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 355 00:39:56,194 --> 00:40:00,064 (石田)右肺を切除する。 356 00:40:00,064 --> 00:40:07,372 (せきこみ) 357 00:40:17,482 --> 00:40:21,185 マックブラン…。 358 00:40:25,223 --> 00:40:28,126 ⚟(扉が開く音) 359 00:40:28,126 --> 00:40:43,574 ⚟(足音) 360 00:40:43,574 --> 00:40:47,578 ⚟(扉が開く音) 隣か。 361 00:41:00,858 --> 00:41:03,194  回想 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 362 00:41:03,194 --> 00:41:07,065 さっさと消毒して手伝え! 363 00:41:07,065 --> 00:41:09,067 はい。 364 00:41:09,067 --> 00:41:16,374 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 365 00:41:20,211 --> 00:41:24,515 ほら これ見て下さい。 366 00:41:26,084 --> 00:41:30,221 これ 義正が描いたとですよ。 367 00:41:30,221 --> 00:41:34,559 そうね 義正が…。 368 00:41:34,559 --> 00:41:38,429 随分上手に描けとるでしょう? 369 00:41:38,429 --> 00:41:44,902 そうやね 上手んなった。 370 00:41:44,902 --> 00:41:48,206 お父さんに見せるとって…。 371 00:41:55,546 --> 00:41:58,449 房子。 372 00:41:58,449 --> 00:42:02,186 はい。 373 00:42:02,186 --> 00:42:12,530 ずっと考えとる。 なんで 私は ここにおるんか…。 374 00:42:12,530 --> 00:42:15,867 え? 375 00:42:15,867 --> 00:42:23,741 裁判の時 林田博士のおっしゃったこと 覚えとるよな? 376 00:42:23,741 --> 00:42:26,878 はい…。 377 00:42:26,878 --> 00:42:31,549 あん博士の言葉が忘れられん。 378 00:42:31,549 --> 00:42:40,224 「私が その立場なら そんな手術には参加しない。➡ 379 00:42:40,224 --> 00:42:48,533 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない」。 380 00:42:51,235 --> 00:42:57,942 全ては あん言葉に尽きる。 381 00:43:00,845 --> 00:43:08,186 その場におらんかったら なんとでも言えます。 382 00:43:08,186 --> 00:43:21,199 私は あの場で どげんことしてでも 手術ば止めんといかんかった。 383 00:43:21,199 --> 00:43:27,905 やけど… できんやった。 384 00:43:41,886 --> 00:43:44,789 ⚟(足音) (看守)フユキ。 385 00:43:44,789 --> 00:43:46,791 あっ。 386 00:43:48,559 --> 00:43:52,563 OK OK。 サンキュー。 387 00:43:55,900 --> 00:44:00,505 これ 今の看守の恋文なんです。 388 00:44:00,505 --> 00:44:04,375 日本人の娘に恋ばしたそうですよ。 389 00:44:04,375 --> 00:44:07,378 なんとか思いを伝えたいって。 390 00:44:07,378 --> 00:44:11,516 やけん 翻訳してあげることにしたとです。 391 00:44:11,516 --> 00:44:16,521 恋の悩みは 日本もアメリカも変わらんですね。 392 00:44:28,533 --> 00:44:31,836 冬木君。 はい。 393 00:44:40,878 --> 00:44:45,216 紙 交換してくれんかな。 394 00:44:45,216 --> 00:44:47,919 よかですよ。 395 00:44:51,556 --> 00:44:57,428 やっと 嘆願書ば書く気になったとですか? 396 00:44:57,428 --> 00:45:00,364 遺書ばね…。 397 00:45:00,364 --> 00:45:03,167 え? 398 00:45:03,167 --> 00:45:10,174 ちゃんと 家族に遺書ば書いとこうと思ってから。 399 00:45:20,718 --> 00:45:30,194 「和枝 義正。 心寂しく悲しいこと 苦しいことがあったら➡ 400 00:45:30,194 --> 00:45:34,532 よく お母さんとお話ししなさい。➡ 401 00:45:34,532 --> 00:45:38,869 お母さんは きっと元気をつけて下さいます」。 402 00:45:38,869 --> 00:45:42,740 (2人)けんけんぱ! けんけんぱ…! 403 00:45:42,740 --> 00:45:45,543 (和枝)お母さん! ただいま。 404 00:45:45,543 --> 00:45:49,880 「お母さんの言葉は お父さんの言葉でもあるのです」。 405 00:45:49,880 --> 00:45:51,816 おかえり。 406 00:45:51,816 --> 00:46:00,825 「あなた方が お母さんと話している時 お父さんともお話ししているのですよ。➡ 407 00:46:00,825 --> 00:46:08,132 お父さんは 常に あなた方の胸の中にいます」。 408 00:46:27,518 --> 00:46:32,189 (戸が開く音) (一郎)房子さん おるとね? 409 00:46:32,189 --> 00:46:35,192 お義父様? は~い。 410 00:46:36,861 --> 00:46:41,866 すいません 散らかっとって。 あ~ よかよか。 411 00:46:44,535 --> 00:46:48,406 和枝と義正は? 兄のところに行っとります。 412 00:46:48,406 --> 00:46:52,410 ああ そうね。 413 00:46:52,410 --> 00:46:57,114 相変わらず 太一のために やってくれとるんやな。 414 00:46:57,114 --> 00:47:00,818 夏休みやけん また上京しようと思っとって。 415 00:47:00,818 --> 00:47:08,693 房子さん あんた しっかりした よか嫁たい。 416 00:47:08,693 --> 00:47:11,696 もう十分やってくれたばい。 417 00:47:13,831 --> 00:47:16,534 太一は もう…。 418 00:47:18,703 --> 00:47:22,006 もう 助からん。 419 00:47:24,475 --> 00:47:27,178 お義父様…。 420 00:47:27,178 --> 00:47:30,081 もう太一のことは諦めてから➡ 421 00:47:30,081 --> 00:47:36,854 あんたと子どもたちんことば 一番に考えて生きてくれんね。 422 00:47:36,854 --> 00:47:39,156 こんとおりたい。 423 00:47:48,466 --> 00:47:53,204 それはできません。 424 00:47:53,204 --> 00:47:57,074 日本は アメリカに負けたったい。 425 00:47:57,074 --> 00:48:04,148 そのアメリカが 太一は死刑って 言っとっちゃけん。 どげんしようもなか。 426 00:48:04,148 --> 00:48:09,487 和枝と義正のことば考えんね。 あ…? 427 00:48:09,487 --> 00:48:13,357 ただでさえ 戦犯の子って言われとるとぞ。 428 00:48:13,357 --> 00:48:17,361 あんたが そばにおってやらんで どげんすると? 429 00:48:19,497 --> 00:48:27,171 お義父様… 私は諦めることはできんです。 430 00:48:27,171 --> 00:48:31,041 そげん聞き分けのなかことば 言わんでから。 431 00:48:31,041 --> 00:48:34,044 しかたなかろうもん…。 432 00:48:36,514 --> 00:48:43,821 間違った裁判で 夫が殺されるんを 認めるわけにはいかんとです。 433 00:48:45,856 --> 00:48:51,862 お義父様 どうか分かって下さい。 434 00:48:54,865 --> 00:49:00,137 自慢の息子やったとよ。 ああ。 435 00:49:00,137 --> 00:49:10,448 太一が村に戻って開業する日ば 楽しみにしとったのに…。 436 00:49:12,149 --> 00:49:17,154 大学やら 早う やめさせれば よかったったい…。 437 00:49:19,824 --> 00:49:23,160 ⚟鳥居さ~ん! 電報です。 438 00:49:23,160 --> 00:49:27,832 は~い。 お義父様 ちょっとすいません。 439 00:49:27,832 --> 00:49:30,501 鳥居房子さんですね。 はい。電報です。 440 00:49:30,501 --> 00:49:32,803 ありがとうございます。 441 00:49:36,841 --> 00:49:41,712 「シキュウジョウキョウサレタシ ミウラ」。 442 00:49:41,712 --> 00:49:53,724 ♬~ 443 00:49:59,530 --> 00:50:02,533 あなたに会ってもらいたい人が いるんですって。 444 00:50:09,874 --> 00:50:12,576 サマーズ弁護士…。 445 00:50:25,422 --> 00:50:28,125 (三浦)座りましょう。 446 00:50:37,568 --> 00:50:41,438 鳥居さんが出した証拠・証言は 裁判で取り上げられなかった。 447 00:50:41,438 --> 00:50:43,440 なぜですか? 448 00:51:01,525 --> 00:51:07,531 教授の命令には誰も逆らえなかったことに する必要があった。 449 00:51:11,535 --> 00:51:17,207 夫は 一人で教授を止めに行ったのに➡ 450 00:51:17,207 --> 00:51:21,078 ほかの人たちと一緒に行ったことに されました。 451 00:51:21,078 --> 00:51:26,216 あなたは 夫に 「仲間に迷惑をかけたくなければ➡ 452 00:51:26,216 --> 00:51:30,087 自分の話をしてはいけない」と 言ったそうですね。 453 00:51:30,087 --> 00:51:39,797 (英語) 454 00:51:43,767 --> 00:51:50,908 あなたは 夫に嘘の証言をするように 圧力を加えた。 455 00:51:50,908 --> 00:51:53,811 2回の手術しか関わっとらんのに➡ 456 00:51:53,811 --> 00:51:58,115 4回の手術全てに参加したことに されてしまいました。 457 00:52:02,853 --> 00:52:10,861 それで夫は 石田教授と同じ 事件の首謀者にされてしまったとです。 458 00:52:46,230 --> 00:52:50,534 全部 鳥居さんの言うとおりです。 459 00:53:01,712 --> 00:53:07,518 ご主人が本当のことを書かなかったら ダメだって。 460 00:53:07,518 --> 00:53:13,524 必ず 真実を書いた嘆願書を 提出させます。 461 00:53:15,392 --> 00:53:18,162 ですから ロバーツ検事も➡ 462 00:53:18,162 --> 00:53:22,066 あの裁判の おかしかったことを 分かってくれたんです。 463 00:53:22,066 --> 00:53:24,068 あとは おとうさんが ご自分で➡ 464 00:53:24,068 --> 00:53:29,206 真実を明らかにした嘆願書ば 書いて下さい。 465 00:53:29,206 --> 00:53:33,877 あのサマーズ弁護士も 全部 事実を認めたとです。 466 00:53:33,877 --> 00:53:39,183 今度こそ 真実に基づいた裁きば 受けられるんです! 467 00:53:40,751 --> 00:53:44,521 真実…。 468 00:53:44,521 --> 00:53:49,827 そうです。 正しい裁きです。 469 00:53:51,895 --> 00:54:03,173 フランクス。 ボトムズ。 マックブラン。 マックマスター…。 470 00:54:03,173 --> 00:54:05,843 おとうさん? 471 00:54:05,843 --> 00:54:13,517 クレプキ。 ウィラード。 ナトチェック。 472 00:54:13,517 --> 00:54:20,190 ジョーンズ。 コールマン。 ガーランド。 473 00:54:20,190 --> 00:54:30,200 この10人の飛行士ん中に 実験手術で殺された8人がおる。 474 00:54:30,200 --> 00:54:41,211 最初ん一人。 あのきれいな肺の持ち主は マックブラン…。 475 00:54:41,211 --> 00:54:43,914 なにをおっしゃっとるんです? 476 00:54:46,083 --> 00:54:51,221 マックブラン…。 477 00:54:51,221 --> 00:54:58,896 そうたい 名前がある人間やった。 478 00:54:58,896 --> 00:55:03,167 なんで こげん簡単なことに 気付けんかったんやろう…。 479 00:55:03,167 --> 00:55:06,837 おとうさん。 480 00:55:06,837 --> 00:55:16,847 あの解剖台の上で… 生きとった。 481 00:55:19,183 --> 00:55:23,520 なんで 死に物狂いで 止めんかったんやろう…。 482 00:55:23,520 --> 00:55:26,423 反対されたやなかですか。 483 00:55:26,423 --> 00:55:31,428 止められんかった。 なんもできんかった…。 484 00:55:38,869 --> 00:55:47,177 いや… なんもせんやった…。 485 00:55:49,880 --> 00:55:57,754 それは その場におった ほかの方も同じです。 486 00:55:57,754 --> 00:56:02,826 私は 分かっとらんやった。 487 00:56:02,826 --> 00:56:12,135 生きた人間が 目の前で殺されたんやぞ。 488 00:56:14,171 --> 00:56:21,044 私は 見殺しにした。 489 00:56:21,044 --> 00:56:29,052 生きた人間を モノのように 実験の材料にして…。 490 00:56:30,721 --> 00:56:40,731 私は… 医者なのに。 491 00:56:48,538 --> 00:56:56,213 手術をしたのは あなたじゃなかですよ。 492 00:56:56,213 --> 00:57:01,518 私には 罪がある。 493 00:57:03,820 --> 00:57:12,496 あなたは死ぬことで ご自分の気持ちが済むんかもしれません。 494 00:57:12,496 --> 00:57:21,505 けど 残された私たちは どうなるとですか? 495 00:57:21,505 --> 00:57:25,509 そのことば考えて下さい! 496 00:57:29,846 --> 00:57:32,549 お願いです おとうさん。 497 00:57:34,718 --> 00:57:38,722 嘆願書ば書いて下さい。 498 00:57:46,196 --> 00:57:49,499 できん。 499 00:57:51,068 --> 00:57:54,538 おとうさん! 500 00:57:54,538 --> 00:58:15,826 ♬~ 501 00:58:17,494 --> 00:58:22,165 ⚟(扉が開く音) 502 00:58:22,165 --> 00:58:39,182 ⚟(足音) 503 00:58:39,182 --> 00:58:43,186 ⚟(扉が開く音) 504 00:58:57,868 --> 00:59:00,871 冬木君。 505 00:59:04,141 --> 00:59:06,076 鳥居さん。 506 00:59:06,076 --> 00:59:08,779 岡島閣下。 507 00:59:29,833 --> 00:59:33,537 来なさんなや。 508 00:59:36,506 --> 00:59:39,810 岡島閣下。 509 00:59:41,845 --> 00:59:55,859 ⚟(読経) 510 00:59:55,859 --> 00:59:59,563 来なさんなや…。 511 01:00:13,410 --> 01:00:18,882 ⚟(足音) 512 01:00:18,882 --> 01:00:21,184 (扉が開く音) 513 01:00:30,494 --> 01:00:37,200 鳥居君 少し相談があるんだが。 514 01:00:40,904 --> 01:00:49,613 私も 教誨師を通して 助命の嘆願書を出そうと考えているんだ。 515 01:00:51,915 --> 01:00:59,222 なにをどう書けばいいのか 助言をもらえないか? 516 01:01:01,525 --> 01:01:09,399 君の奥さんは 懸命に 減刑の嘆願をしているそうじゃないか。 517 01:01:09,399 --> 01:01:12,702 よい知恵があるんじゃないか? 518 01:01:23,213 --> 01:01:28,084 捕虜ば大学に連れてきたんは あなただ。 519 01:01:28,084 --> 01:01:32,556 私は そんことば決して忘れん。 520 01:01:32,556 --> 01:01:38,895 おい それは誤解だよ。 521 01:01:38,895 --> 01:01:42,899 私だって 好きでしたことじゃない。 522 01:01:44,568 --> 01:01:50,440 戦争だったんだぞ しかたなかったじゃないか! 523 01:01:50,440 --> 01:01:57,581 私は しかたなかったことにはできません。 524 01:01:57,581 --> 01:02:00,884 お引き取り下さい。 525 01:02:03,386 --> 01:02:10,694 鳥居君…。 もう金輪際 ここへは来んで頂きたい。 526 01:02:21,538 --> 01:02:24,240 ジェラ! 527 01:02:26,209 --> 01:02:33,516 (扉の開閉音) 528 01:03:07,817 --> 01:03:10,820 和枝。 529 01:03:14,724 --> 01:03:18,461 義正か。 530 01:03:18,461 --> 01:03:21,765 大きくなったでしょう。 531 01:03:27,537 --> 01:03:34,544 (義正)これが お母さん これが お姉ちゃん で これが 僕。 532 01:03:37,881 --> 01:03:41,217 本当に上手ん描けとる。 533 01:03:41,217 --> 01:03:47,524 お父さんも描いちゃあけん。 ありがとう。 534 01:03:53,563 --> 01:03:57,434 和枝…。 535 01:03:57,434 --> 01:04:02,172 いつも手紙ば ありがとう。 536 01:04:02,172 --> 01:04:07,877 お父さん 何度も何度も読み返しとるとぞ。 537 01:04:09,512 --> 01:04:15,819 どんどん字も文章も うまくなっとるね。 ちゃんと勉強しとるんやな。 538 01:04:17,387 --> 01:04:22,392 和枝。 お父さんと お話ばしたら? 539 01:04:25,528 --> 01:04:31,201 和枝…。 房子 いいけん。 540 01:04:31,201 --> 01:04:34,904 顔ば見られただけで…。 541 01:04:37,073 --> 01:04:42,212 来てくれて ありがとうな。 542 01:04:42,212 --> 01:04:44,514 (扉が開く音) 543 01:04:56,559 --> 01:04:59,229 義正。 544 01:04:59,229 --> 01:05:05,502 お父さんん代わりに お母さんとお姉ちゃんば守ってくれよ。 545 01:05:05,502 --> 01:05:07,504 うん。 546 01:05:12,175 --> 01:05:14,177 和枝。 547 01:05:16,045 --> 01:05:19,048 お母さんば頼むな。 548 01:05:21,184 --> 01:05:24,487 元気でな。 549 01:05:37,734 --> 01:05:41,204 和枝。 550 01:05:41,204 --> 01:05:44,107 和枝…。 551 01:05:44,107 --> 01:05:50,413 お父さん… お父さ~ん! 552 01:06:04,160 --> 01:06:06,095 お父さん! 553 01:06:06,095 --> 01:06:09,032 お父さん 行かんで! 554 01:06:09,032 --> 01:06:11,034 (泣き声) 555 01:06:11,034 --> 01:06:17,173 ⚟(和枝)お父さん 待って! 待って!➡ 556 01:06:17,173 --> 01:06:24,047 行かんで! お父さん…! 557 01:06:24,047 --> 01:06:27,183 (泣き声) 558 01:06:27,183 --> 01:06:58,147 ♬~ 559 01:06:58,147 --> 01:07:02,485 <昭和24年9月。➡ 560 01:07:02,485 --> 01:07:06,189 夫は 嘆願書を書きました> 561 01:07:07,824 --> 01:07:12,161 <事実をありのままに> 562 01:07:12,161 --> 01:07:22,472 ♬~ 563 01:07:24,507 --> 01:07:30,513 <昭和25年 別の戦争が始まりました> 564 01:07:36,519 --> 01:07:38,521 お世話になりました。 565 01:07:41,391 --> 01:07:43,693 こちらこそ。 566 01:07:49,098 --> 01:07:55,538 いや… あさましいもんですね。 うん? 567 01:07:55,538 --> 01:08:04,814 人の人生ば奪っとって 生き延びるんが こんなにも うれしいとは…。 568 01:08:04,814 --> 01:08:22,165 ♬~ 569 01:08:22,165 --> 01:08:27,837 僕まで減刑されたとです。 鳥居さんも きっと すぐに。 570 01:08:27,837 --> 01:08:33,543 どげんなろうが 私は大丈夫たい。 571 01:08:35,712 --> 01:08:39,449 (法務官の英語) 572 01:08:39,449 --> 01:08:43,853 <昭和25年10月2日。➡ 573 01:08:43,853 --> 01:08:50,193 巣鴨プリズンで 生体解剖事件の死刑囚 5人が呼び出されました> 574 01:08:50,193 --> 01:08:53,529 (法務官の英語) 575 01:08:53,529 --> 01:08:58,868 (通訳)進藤直満 西部軍司令部における 捕虜殺害については有罪。➡ 576 01:08:58,868 --> 01:09:03,139 西部帝国大学における 生体解剖については無罪とし➡ 577 01:09:03,139 --> 01:09:07,477 終身刑に減刑する。 578 01:09:07,477 --> 01:09:12,148 (法務官の英語) 579 01:09:12,148 --> 01:09:17,453 (通訳)鳥居太一 重労働10年に減刑する。 580 01:09:19,489 --> 01:09:25,828 <夫 鳥居太一は 事件の首謀者では なかったことが認められ➡ 581 01:09:25,828 --> 01:09:29,165 大幅に減刑されました> 582 01:09:29,165 --> 01:09:57,527 ♬~ 583 01:09:57,527 --> 01:10:01,230 ご苦労さまでした。 お世話になりました。 584 01:10:36,232 --> 01:10:40,903 戻ったよ。 585 01:10:40,903 --> 01:10:44,240 おかえりなさいませ。 586 01:10:44,240 --> 01:11:17,540 ♬~ 587 01:11:17,540 --> 01:11:22,545 起きたね? ええ。 588 01:11:26,549 --> 01:11:28,484 なにを見よるんです? 589 01:11:28,484 --> 01:11:35,224 うん? ほら 瀬戸内海たい。 590 01:11:35,224 --> 01:12:17,533 ♬~ 591 01:12:17,533 --> 01:12:21,871 ♬~ 592 01:12:21,871 --> 01:12:25,208 ありがとうございます。 はい どうも。 お大事に。 593 01:12:25,208 --> 01:12:27,877 じゃあ こっちで待っとって下さいね。 はい。 594 01:12:27,877 --> 01:12:37,220 ♬~ 595 01:12:37,220 --> 01:12:40,122 おとうさん。 うん? 596 01:12:40,122 --> 01:12:46,562 記者の方が見えてますよ。 うん。 今 行くけん。 597 01:12:46,562 --> 01:12:51,234 ♬~ 598 01:12:51,234 --> 01:12:54,136 今 参ります。 (記者)あっ はい。 599 01:12:54,136 --> 01:13:12,121 ♬~ 600 01:13:17,393 --> 01:13:19,695 (記者)こんにちは。 601 01:13:22,198 --> 01:13:28,537 (記者)あの当時 日本の医学の世界には➡ 602 01:13:28,537 --> 01:13:32,408 「敵性外国人の人体実験は 許容される」という➡ 603 01:13:32,408 --> 01:13:35,411 恐るべき認識が あったんじゃないでしょうか。 604 01:13:37,213 --> 01:13:47,857 私が考えられるとは 私は間違っとった。 そんことだけです。 605 01:13:47,857 --> 01:13:51,761 そうですか。 606 01:13:51,761 --> 01:14:03,372 あの時 私は たとえ殺されたとしても 手術ば止めるべきやった。 607 01:14:03,372 --> 01:14:07,176 ずっと そう思っとります。 608 01:14:07,176 --> 01:14:10,079 しかし 個人の力では➡ 609 01:14:10,079 --> 01:14:13,049 どうにもならなかったところもあると 思いますよ。 610 01:14:13,049 --> 01:14:19,755 戦争だったから しかたなかったという 側面は あるんじゃないでしょうか。 611 01:14:23,526 --> 01:14:27,396 どうかなさいましたか? 612 01:14:27,396 --> 01:14:33,102 それだけは 言うたらいかんのです。 613 01:14:36,539 --> 01:14:43,546 人間の命に対して しかたないは なかとです。 614 01:14:45,214 --> 01:14:51,520 決して しかたなかったと言うてはいかんのです。