1 00:01:06,757 --> 00:01:22,557 ≪(話し声と物音) 2 00:01:30,948 --> 00:01:34,819 (英語) 3 00:01:34,819 --> 00:01:38,222 (文雄)容疑は何ですか。 彼は 生糸を買い付けに来ただけです。 4 00:01:38,222 --> 00:01:40,258 弁明は本部でお願いします。 5 00:01:40,258 --> 00:01:44,058 (英語に通訳) 6 00:01:48,232 --> 00:01:53,738 彼はイギリスの商人です。 政治的なことには関係していません! 7 00:01:53,738 --> 00:02:11,238 ♬~ 8 00:02:21,265 --> 00:02:24,302 (優作)泰治君。 (泰治)ご無沙汰しております。 9 00:02:24,302 --> 00:02:27,772 これは驚いた。 軍服がそんなに似合うとはね。 10 00:02:27,772 --> 00:02:29,807 この姿 初めてでしたか。 うん。 11 00:02:29,807 --> 00:02:33,511 でもまあ やっぱり 君は君だ。 横浜から? 12 00:02:33,511 --> 00:02:36,881 いえ。 ひとつきほど前に 神戸分隊に配属されました。 13 00:02:36,881 --> 00:02:38,916 その格好からすると 分隊長。 14 00:02:38,916 --> 00:02:42,386 はい。 すごいじゃないか。 15 00:02:42,386 --> 00:02:46,390 一度ご挨拶に伺おうと思っていたのですが 忙殺されておりまして。 16 00:02:46,390 --> 00:02:49,260 我が家を 直接訪問してくれればよかったのに➡ 17 00:02:49,260 --> 00:02:51,896 もっと気楽な格好で。 はい いずれ。 18 00:02:51,896 --> 00:02:55,399 六甲山の麓だ 眺めはいいよ。 もともと 山は好きです。 19 00:02:55,399 --> 00:02:59,737 そうだった。 妻もきっと喜ぶ。 20 00:02:59,737 --> 00:03:02,773 聡子さんは お元気ですか? うん 至極。 21 00:03:02,773 --> 00:03:08,073 それはよかった。 うん。 それで と…。 22 00:03:12,316 --> 00:03:15,920 ジョン・フィッツジェラルド・ドラモンド ご存じですね? 23 00:03:15,920 --> 00:03:20,258 仕事仲間で友人だ。 先ほど 軍機保護法違反で逮捕されました。 24 00:03:20,258 --> 00:03:22,560 知ってるよ。 文雄から聞いた。 25 00:03:22,560 --> 00:03:24,929 驚いておられませんね。 26 00:03:24,929 --> 00:03:27,832 電話を受けた時は動転した。 だか今はもう。 27 00:03:27,832 --> 00:03:32,036 彼が英国の間諜だとしても? ハッハハハハハ。 28 00:03:32,036 --> 00:03:35,072 いや どうも…。 何か。 29 00:03:35,072 --> 00:03:37,908 あの太っちょに スパイというのが不似合いで。 30 00:03:37,908 --> 00:03:42,380 彼を信用していらっしゃる。 友人だ スパイとは簡単には信じられない。 31 00:03:42,380 --> 00:03:45,216 人がよすぎるんです 優作さんは。 32 00:03:45,216 --> 00:03:48,016 そうか。 失敬。 33 00:03:57,528 --> 00:04:00,231 今後は世間の見る目も変わってきます。 34 00:04:00,231 --> 00:04:03,901 今までどおりの 人づきあいではいけません。 35 00:04:03,901 --> 00:04:07,405 聡子さんのためにも ご一考下さい。 36 00:04:07,405 --> 00:04:12,743 なるほど。 だが 僕の仕事は 外国人とつきあうことなんだがね。 37 00:04:12,743 --> 00:04:14,679 だからこそです。 38 00:04:14,679 --> 00:04:18,379 妻も路頭に迷うだろう 僕が廃業したら。 39 00:04:26,924 --> 00:04:32,124 こんな格好をしておりますが 捕り物は あまり好きではありません。 40 00:04:35,633 --> 00:04:39,036 だが それが君の仕事だ。 はい。 41 00:04:39,036 --> 00:04:42,536 じゃあ 気になさらず。 42 00:04:48,512 --> 00:04:51,882 とんだ挨拶で失礼しました。 ではまた。 43 00:04:51,882 --> 00:04:54,082 また。 44 00:05:28,652 --> 00:05:33,557 百合子さん どうして。 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,857 カット。 46 00:05:38,028 --> 00:05:40,364 聡子 もう一回 頼む。 47 00:05:40,364 --> 00:05:45,870 (聡子)ええ? もう嫌ですよ。 文雄さんのつかみ方 痛いんです。 48 00:05:45,870 --> 00:05:50,708 すいません。 でも 叔母さんが 抵抗する力が強いもので つい。 49 00:05:50,708 --> 00:05:54,378 私のせいだとおっしゃるの? いやいや それこそ迫真の演技。 50 00:05:54,378 --> 00:05:56,714 少々の無理は我慢 我慢。 51 00:05:56,714 --> 00:05:59,383 次は必ず痛みのないような形で。 52 00:05:59,383 --> 00:06:03,220 そこは文雄を信じよう。 53 00:06:03,220 --> 00:06:06,520 もう一回 頼む。 54 00:06:11,095 --> 00:06:13,895 あなたたち また結託して。 55 00:06:17,768 --> 00:06:20,404 あと一回だけですからね。 56 00:06:20,404 --> 00:06:23,904 金庫の番号は? もう覚えました。 57 00:06:47,198 --> 00:06:49,898 いいですか? いきますよ。 58 00:06:53,971 --> 00:06:58,271 (フィルムが回る音) 59 00:07:18,062 --> 00:07:20,362 (駒子)まあ。 60 00:07:30,074 --> 00:07:32,274 (ドラモンド)サンキュー。 61 00:07:40,684 --> 00:07:43,884 (呼び鈴) 62 00:07:47,858 --> 00:07:50,761 (ドラモンド)助かりました。 本当にありがとう。 63 00:07:50,761 --> 00:07:53,197 お礼なんて やめて下さい。 64 00:07:53,197 --> 00:07:56,867 そっちが差し押さえになったら こっちだって困るんだから。 65 00:07:56,867 --> 00:08:01,739 優作さんが罰金を払ってくれました 200円も。 66 00:08:01,739 --> 00:08:05,876 そうだったんですか。 必要経費だ すぐ取り戻せる。 67 00:08:05,876 --> 00:08:09,676 (駒子)どうぞ。 ありがとう。 どうぞ。 68 00:08:18,589 --> 00:08:23,294 それで… 暴力などはなかったですか。 69 00:08:23,294 --> 00:08:26,897 う~ん。 ないと言ったら うそになります。 70 00:08:26,897 --> 00:08:29,533 大丈夫 大したことはありません。 71 00:08:29,533 --> 00:08:32,436 ひどい話だ イギリス人というだけで。 72 00:08:32,436 --> 00:08:34,672 イタリア ドイツには尻尾を振るくせに。 73 00:08:34,672 --> 00:08:40,177 これで 私も 日本に滞在するのは難しくなりました。 74 00:08:40,177 --> 00:08:42,112 帰国されるんですか? 75 00:08:42,112 --> 00:08:44,481 いいえ 上海に行きます。 76 00:08:44,481 --> 00:08:47,851 上海? 共同租界ですか すてき。 77 00:08:47,851 --> 00:08:51,689 おい 別に楽しい話じゃないぞ。 ごめんなさい。 78 00:08:51,689 --> 00:08:57,389 上海には まだ少しだけ 自由が残っていると聞きます。 79 00:09:01,699 --> 00:09:03,699 これを。 80 00:09:07,871 --> 00:09:11,508 お二人には とってもよくして頂いたので。 81 00:09:11,508 --> 00:09:14,878 こんな大層なものを。 82 00:09:14,878 --> 00:09:18,578 もう売ることもできません。 83 00:09:25,589 --> 00:09:29,059 お元気で。 あなたも。 84 00:09:29,059 --> 00:09:31,359 よい旅を。 85 00:09:44,842 --> 00:09:48,479 私 あなたを誤解してました。 86 00:09:48,479 --> 00:09:50,414 え? 87 00:09:50,414 --> 00:09:55,185 友人が捕まったのに 遊びに興じて 薄情な方だと。 88 00:09:55,185 --> 00:09:57,121 ああ。 89 00:09:57,121 --> 00:10:00,858 あなたは いつも 私より ずっと先を見てらっしゃるから➡ 90 00:10:00,858 --> 00:10:03,761 自分がバカみたいで嫌です。 91 00:10:03,761 --> 00:10:07,364 君は ちっともバカじゃないさ。 92 00:10:07,364 --> 00:10:19,376 ♬~ 93 00:10:19,376 --> 00:10:21,378 最上級のものだ。 94 00:10:21,378 --> 00:10:23,714 着物にでもさせて頂きましょう。 95 00:10:23,714 --> 00:10:26,050 いや~ この柄なら 当然 洋服だ。 96 00:10:26,050 --> 00:10:29,520 だって 国民服令が 出たばかりじゃありませんか。 97 00:10:29,520 --> 00:10:32,423 そんなものに従ってたまるか。 98 00:10:32,423 --> 00:10:55,412 ♬~ 99 00:10:55,412 --> 00:10:59,750 来月 ひとつきほど 満洲に行ってくる。 100 00:10:59,750 --> 00:11:01,685 満洲ですか? 101 00:11:01,685 --> 00:11:06,423 向こうは 何でも安い。 鉄鉱石 穀物 それに医薬品だ。 102 00:11:06,423 --> 00:11:10,294 野崎先生からも 研究用に 是非 手に入れろと念を押されてる。 103 00:11:10,294 --> 00:11:13,297 でも 満洲は 上海に比べて ず~っと危険でしょ? 104 00:11:13,297 --> 00:11:16,097 ノモンハンか。 105 00:11:18,435 --> 00:11:23,435 本当に危なくなる前に 一度 大陸を この目で見ておきたいんだよ。 106 00:11:27,444 --> 00:11:31,144 足踏み~ 進め! 107 00:11:37,521 --> 00:11:40,521 小隊 止まれ! 108 00:11:43,227 --> 00:11:45,527 左向け 左! 109 00:11:47,097 --> 00:11:49,797 右へ ならえ。 110 00:11:53,737 --> 00:11:55,937 直れ! 111 00:12:02,412 --> 00:12:05,912 小隊長殿に 敬礼! 112 00:12:11,088 --> 00:12:13,023 直れ! 113 00:12:13,023 --> 00:12:17,261 休ませ。 休め! 114 00:12:17,261 --> 00:12:24,434 本日は不審者の発見と手荷物検査を行う! 各自 しっかりやるように! 115 00:12:24,434 --> 00:12:27,271 (一同)はい! 116 00:12:27,271 --> 00:12:29,771 気を付け! 117 00:12:39,516 --> 00:12:42,316 左向け 左! 118 00:12:45,055 --> 00:12:48,525 叔母さん こっちこっち。 119 00:12:48,525 --> 00:12:50,894 すっかり手間取っちゃって。 120 00:12:50,894 --> 00:12:52,930 大丈夫ですよ 船はまだ出ませんから。 121 00:12:52,930 --> 00:12:56,767 お湯 入れてもらいました。 ありがとう。 122 00:12:56,767 --> 00:13:00,404 文雄さんも大変ね 重いもの たくさん持たされて。 123 00:13:00,404 --> 00:13:04,274 いえ 志願した以上は 当然です。 124 00:13:04,274 --> 00:13:08,774 おい よせ。 すいません。 125 00:13:11,114 --> 00:13:13,917 聡子 心配するな。 126 00:13:13,917 --> 00:13:17,421 釜山まで出れば あとは鉄道で一本だ。 何ということもない。 127 00:13:17,421 --> 00:13:20,257 向こうで 僕が ソ連のスパイだっていう 場面を撮るらしいんですよ。 128 00:13:20,257 --> 00:13:22,192 そのために これを。 129 00:13:22,192 --> 00:13:25,429 初耳。 大作なんですね。 ええ。 130 00:13:25,429 --> 00:13:31,229 (汽笛) 131 00:13:35,105 --> 00:13:37,875 さあ 叔父さん 行きましょう。 うん。 132 00:13:37,875 --> 00:13:41,875 いざ 王道楽土へ。 ハハ。 133 00:13:48,385 --> 00:13:51,889 優作さん。 おお ここでいいよ。 134 00:13:51,889 --> 00:13:55,389 気を付けて。 行ってくる。 135 00:14:10,073 --> 00:14:13,543 (ラジオ)「近衛首相の言葉のように 日独伊三国条約は➡ 136 00:14:13,543 --> 00:14:20,343 9月27日 日本時間で午後8時15分 ベルリンにおいて調印を終わり…」。 137 00:14:23,086 --> 00:14:25,555 旦那様にですか? 138 00:14:25,555 --> 00:14:29,259 満洲へ? ううん 横浜宛てよ。 139 00:14:29,259 --> 00:14:32,496 ああ 旦那様のご実家に。 ええ。 140 00:14:32,496 --> 00:14:37,200 優作さんは 大切な息子だし 文雄さんは お姉様のご子息だし➡ 141 00:14:37,200 --> 00:14:40,037 向こうじゃ随分 気をもんでらっしゃるみたいなの。 142 00:14:40,037 --> 00:14:42,706 だから ご心配なくって。 143 00:14:42,706 --> 00:14:49,046 奥様も あと1週間の辛抱です。 ええ。 ありがとう。 144 00:14:49,046 --> 00:15:01,525 ♬~ 145 00:15:01,525 --> 00:15:04,394 (金村)奥様。 はい。 146 00:15:04,394 --> 00:15:08,265 (金村)電報でございます。 あら どちらから? 147 00:15:08,265 --> 00:15:12,269 それが… その…。 148 00:15:12,269 --> 00:15:28,769 ♬~ 149 00:15:30,487 --> 00:15:35,859 これが自然薯いうもんですか。 ええ。 するとおいしいのよ。 150 00:15:35,859 --> 00:15:40,859 よう見つけはりましたな。 私 山の子だから。 151 00:16:01,885 --> 00:16:04,921 あっ どうも。 どうも。 152 00:16:04,921 --> 00:16:07,057 すみません 気付きませんでした。 153 00:16:07,057 --> 00:16:09,960 泰治さんも山登り? ええ 氷を取りに。 154 00:16:09,960 --> 00:16:13,230 氷を。 この上に天然の氷が出来るんです。 155 00:16:13,230 --> 00:16:15,899 まあ 存じませんでした。 156 00:16:15,899 --> 00:16:20,070 それは自然薯ですか? ええ。 157 00:16:20,070 --> 00:16:23,407 おひとつ どうぞ。 いえ 男一人所帯ですから。 158 00:16:23,407 --> 00:16:26,910 そう? じゃあ。 159 00:16:26,910 --> 00:16:31,210 あっ 福原から聞きました。 160 00:16:33,016 --> 00:16:36,887 分隊長 おめでとうございます。 やめて下さい。 161 00:16:36,887 --> 00:16:39,356 すっかりお忙しそうで。 いや~。 162 00:16:39,356 --> 00:16:42,259 でも 取った氷をどうなさるの? 男一人で。 163 00:16:42,259 --> 00:16:45,495 ウイスキーを飲むんです。 泰治さんがウイスキー! 164 00:16:45,495 --> 00:16:51,701 嫌だな もう子どもじゃないですよ。 ハハッ そうね お互い。 165 00:16:51,701 --> 00:16:53,637 そうだ。 166 00:16:53,637 --> 00:16:58,437 ウイスキー うちで ご一緒しません? いいのがあるんです。 167 00:17:01,711 --> 00:17:06,049 分かりました 後で伺います。 氷も その時に。 168 00:17:06,049 --> 00:17:09,849 是非お願いします。 では 後ほど。 169 00:17:42,486 --> 00:17:47,858 わあ 滑らか。 普通の氷と全然違う。 170 00:17:47,858 --> 00:17:51,194 優作さんがご在宅でないなら 寄りませんでしたのに。 171 00:17:51,194 --> 00:17:54,894 そんな気がしたので 言わずにおきました。 172 00:17:56,500 --> 00:17:59,870 お飲みになりませんの? 173 00:17:59,870 --> 00:18:04,508 聡子さんは 楽しく過ごされていますか? 174 00:18:04,508 --> 00:18:07,410 夫がいない間は もちろん寂しいです。 175 00:18:07,410 --> 00:18:10,881 それは どういう意味です。 どういう…? 176 00:18:10,881 --> 00:18:14,518 フフッ 表も裏もありません。 177 00:18:14,518 --> 00:18:20,218 そうですね あなたはそういう方だ。 ええ。 178 00:18:21,892 --> 00:18:24,794 お幸せそうで何よりです。 179 00:18:24,794 --> 00:18:28,665 ただ 昔のなじみとして 一つだけ 忠告しておきます。 180 00:18:28,665 --> 00:18:30,700 何かしら? 181 00:18:30,700 --> 00:18:34,171 この家の方々は 皆 洋装をしていらっしゃる。 182 00:18:34,171 --> 00:18:36,473 お気に召しませんか? 183 00:18:36,473 --> 00:18:40,177 ウイスキーも舶来品 日本のものではいけませんか。 184 00:18:40,177 --> 00:18:45,348 私は別に。 でも 福原には こだわりがあるんです。 185 00:18:45,348 --> 00:18:50,148 泰治さんも飲んでみて。 是非 感想を聞きたいです。 186 00:18:56,493 --> 00:19:01,331 これからは 何か言う人間が必ず出てくるでしょう。 187 00:19:01,331 --> 00:19:06,870 あなた方の普通が 誰かにとっては 批判や攻撃や主張と映る。 188 00:19:06,870 --> 00:19:11,208 今は そういう時代です。 ご心配ありがたく。 189 00:19:11,208 --> 00:19:16,713 すみません 僕には 今も あなたが 14の女子に思えて…。 190 00:19:16,713 --> 00:19:21,384 ハハハッ 是非そのまま留め置いて下さい。 191 00:19:21,384 --> 00:19:25,684 さあ お飲みになって。 192 00:19:36,866 --> 00:19:52,349 ♬~ 193 00:19:52,349 --> 00:19:55,252 ハハハハ…。 194 00:19:55,252 --> 00:20:22,379 ♬~ 195 00:20:22,379 --> 00:20:26,049 ハハハッ おい 分かった 放せ。 196 00:20:26,049 --> 00:20:28,549 嫌です。 197 00:20:34,758 --> 00:22:58,735 ♬~ 198 00:22:58,735 --> 00:23:09,379 (拍手) 199 00:23:09,379 --> 00:23:14,751 お粗末! 余興は以上だ。 みんなの協力に感謝する。 200 00:23:14,751 --> 00:23:19,051 (拍手) 201 00:23:30,867 --> 00:23:38,508 え~ 今年もまた 創業以来 何度目かの危機に陥ったが➡ 202 00:23:38,508 --> 00:23:42,045 皆のおかげで どうにか乗り切ることができた。 203 00:23:42,045 --> 00:23:45,915 そのお礼に 僅かだが各自に餅と砂糖を用意してある。 204 00:23:45,915 --> 00:23:50,386 (一同)お~! 配給の足しにして正月を迎えてくれ。 205 00:23:50,386 --> 00:23:54,891 皆 本当によく働いてくれた 感謝する。 では 乾杯! 206 00:23:54,891 --> 00:23:57,191 (一同)乾杯! 207 00:23:59,729 --> 00:24:03,533 (拍手) 208 00:24:03,533 --> 00:24:07,904 お疲れさまでした。 ありがとうございます。 209 00:24:07,904 --> 00:24:10,940 ほんま ありがとうございます。 210 00:24:10,940 --> 00:24:14,140 どうぞ。 ありがとうございます 助かります。 211 00:24:15,778 --> 00:24:18,478 ありがとうございます。 どうぞ。 212 00:24:29,926 --> 00:24:32,626 ありがとうございます。 ああ。 213 00:24:44,040 --> 00:24:46,075 (文雄)皆さん!➡ 214 00:24:46,075 --> 00:24:49,512 お伝えしなければならないことが あります。 215 00:24:49,512 --> 00:24:55,385 急な話ですが 僕は今年をもって会社を辞めます。➡ 216 00:24:55,385 --> 00:25:00,185 そのかわり 小説を書きます。 217 00:25:03,526 --> 00:25:07,897 大陸で実際の戦争を目にして思いました。 218 00:25:07,897 --> 00:25:11,534 いつ呼ばれるか分からぬ身ですから➡ 219 00:25:11,534 --> 00:25:14,070 そうなる前に 何か一編でも➡ 220 00:25:14,070 --> 00:25:17,570 後世に残せるようなものを したためておきたいと。 221 00:25:19,943 --> 00:25:24,714 ですから しばらく有馬の旅館 たちばなに籠もって➡ 222 00:25:24,714 --> 00:25:27,617 処女長編に取り組みます。 223 00:25:27,617 --> 00:25:31,554 皆さん 有馬にお越しの際は 是非お立ち寄り下さい。 224 00:25:31,554 --> 00:25:34,754 茶の一服など おたてしましょう。 225 00:25:42,498 --> 00:25:48,204 文雄さんのこと 私には ひと言おっしゃって頂きたかったです。 226 00:25:48,204 --> 00:25:53,710 すまん。 黙っているように頼まれた。 君に止められると思ったんだろう。 227 00:25:53,710 --> 00:25:59,410 でも文雄さん どこか前と変わってしまった。 228 00:26:03,720 --> 00:26:08,591 冒険心に火がついたのさ 満洲で。 229 00:26:08,591 --> 00:26:14,230 冒険 どんな冒険です? 230 00:26:14,230 --> 00:26:19,535 聡子 僕はアメリカに行くかもしれない。 えっ? 231 00:26:19,535 --> 00:26:22,905 アメリカが 対日輸出制限を始めたことは知ってるね。 232 00:26:22,905 --> 00:26:27,410 いいえ。 そうか。 233 00:26:27,410 --> 00:26:31,848 アメリカが日本の敵になるんですか? いずれなる。 だから行くなら 今だ。 234 00:26:31,848 --> 00:26:34,648 どうしてアメリカへ? 235 00:26:38,021 --> 00:26:42,721 見ておきたいんだよ もう一度。 236 00:26:45,695 --> 00:26:49,565 二十歳の頃 水夫として西海岸までは行った。 237 00:26:49,565 --> 00:26:55,371 サンフランシスコ ロスアンジェルス。 広いぞ~ 君も見たくないか。 238 00:26:55,371 --> 00:26:57,373 見たいです 私も。 239 00:26:57,373 --> 00:27:00,043 それから➡ 240 00:27:00,043 --> 00:27:06,916 ニューヨーク 摩天楼。 僕は見る 見ずに死ねるか。 241 00:27:06,916 --> 00:27:10,616 あっ 優作さん 気を付けて。 242 00:27:15,058 --> 00:27:18,858 会社に誰もいないなんて 初めて。 243 00:27:21,397 --> 00:27:24,233 だから 何をやっても許されるのさ。 244 00:27:24,233 --> 00:27:28,738 フフ いやだ 酔ってらっしゃるのね。 ああ 悪いか。 245 00:27:28,738 --> 00:27:30,673 フフフッ。 246 00:27:30,673 --> 00:27:32,973 さあ…。 あっ…。 247 00:27:36,179 --> 00:27:40,179 こんなところで? 他言は無用。 248 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 あかんわ…。 249 00:29:00,863 --> 00:29:03,199 ドラモンドさんからですね。 250 00:29:03,199 --> 00:29:06,702 いたのか。 ああ。 251 00:29:06,702 --> 00:29:09,038 重要な知らせですか? 252 00:29:09,038 --> 00:29:10,973 たあいのない内容だ。 253 00:29:10,973 --> 00:29:13,910 私 ちょっと心配です。 254 00:29:13,910 --> 00:29:15,912 何が? 255 00:29:15,912 --> 00:29:19,515 だって ドラモンドさんは敵国の…。 256 00:29:19,515 --> 00:29:24,015 あの男は商売人だ 敵も味方もない。 257 00:30:13,703 --> 00:30:16,372 きれいな方。 258 00:30:16,372 --> 00:30:21,210 急にお呼びたてして恐縮です。 ご存じですか この女。 259 00:30:21,210 --> 00:30:24,881 いいえ。 たちばなという旅館は? 260 00:30:24,881 --> 00:30:29,385 有馬のたちばなですか? 毎年 夏に泊まっています。 261 00:30:29,385 --> 00:30:33,055 今は確か主人のおいが…。 竹下文雄さんが投宿されている。 262 00:30:33,055 --> 00:30:34,991 はい。 263 00:30:34,991 --> 00:30:39,829 そのたちばなで 先日 仲居をしていた草壁弘子が殺されました。 264 00:30:39,829 --> 00:30:42,531 写真の女です。 265 00:30:42,531 --> 00:30:45,902 えっ。 北海道の生まれですが 満洲に渡り➡ 266 00:30:45,902 --> 00:30:49,238 隣に写っている軍医と 深い仲になったようです。 267 00:30:49,238 --> 00:30:54,543 それが先月 突然 日本に戻ってきた。 何もご存じないですか? 268 00:30:54,543 --> 00:30:57,043 いいえ 何も。 269 00:31:01,083 --> 00:31:03,552 私を疑ってらっしゃる? 270 00:31:03,552 --> 00:31:07,752 いえ 失礼しました つとめなので。 271 00:31:13,229 --> 00:31:16,432 そういう格好をした泰治さん あまり好きではありません。 272 00:31:16,432 --> 00:31:18,768 それは どうも。 ところで➡ 273 00:31:18,768 --> 00:31:22,271 草壁弘子を満洲から連れ帰ったのは 優作さんです。 274 00:31:22,271 --> 00:31:24,206 えっ? 275 00:31:24,206 --> 00:31:30,513 彼が たちばなに 弘子を女中として 使ってほしいとあっせんしました。 276 00:31:30,513 --> 00:31:32,581 安心して下さい。 277 00:31:32,581 --> 00:31:37,386 優作さんが この件について 潔白であることは 既に調査済みです。 278 00:31:37,386 --> 00:31:41,524 でも 竹下文雄は どうだろうか。 279 00:31:41,524 --> 00:31:45,227 何せ 一つ屋根の下に 住んでいたわけですから。 280 00:31:45,227 --> 00:31:48,130 文雄さんが犯人ということなんですか。 281 00:31:48,130 --> 00:31:51,430 痴情のもつれ ありえるでしょう。 282 00:31:53,536 --> 00:31:58,374 ここから事態が どう動くか 今は まだ分かりませんが➡ 283 00:31:58,374 --> 00:32:03,913 お呼びしたのは あらかじめ 心構えをして頂きたかったからです。 284 00:32:03,913 --> 00:32:07,249 どんな心構えを? 285 00:32:07,249 --> 00:32:12,088 あなたと あなたのご亭主が これから どう振る舞われるか➡ 286 00:32:12,088 --> 00:32:15,588 我々は それを注視しています。 287 00:32:36,045 --> 00:32:41,917 どうだった 聚楽館の映画は。 288 00:32:41,917 --> 00:32:47,217 溝口の新作だろ? やっぱり傑作かい。 289 00:32:52,228 --> 00:32:56,028 どうした どうした さっきから。 290 00:32:58,100 --> 00:33:01,737 伺いたいことがあります。 291 00:33:01,737 --> 00:33:06,409 あなたは 最近 旅館 たちばなに行かれましたか? 292 00:33:06,409 --> 00:33:09,311 何だ 一体。 293 00:33:09,311 --> 00:33:13,282 今日 泰治さんに呼び出されました。 294 00:33:13,282 --> 00:33:16,482 聚楽館というのは うそです。 295 00:33:18,120 --> 00:33:22,425 泰治君が 僕には ないしょで。 296 00:33:22,425 --> 00:33:25,094 どうなんです? たちばなには行っていない。 297 00:33:25,094 --> 00:33:27,763 それでいいか。 298 00:33:27,763 --> 00:33:30,666 では…➡ 299 00:33:30,666 --> 00:33:34,166 草壁弘子のことは? 300 00:33:37,573 --> 00:33:41,310 彼女は亡くなりました。 301 00:33:41,310 --> 00:33:44,046 知ってる。 302 00:33:44,046 --> 00:33:46,715 だが それは 君が気にする必要のないことだ。 303 00:33:46,715 --> 00:33:50,886 なぜです。 君に無駄な心配はかけない それが僕の信条だからだ。 304 00:33:50,886 --> 00:33:53,522 だとしたら それは失敗です。 305 00:33:53,522 --> 00:33:57,393 やはり 草壁弘子とは知った仲なんですね。 306 00:33:57,393 --> 00:34:00,896 おい ただ ちょっと向こうで 知り合っただけだ それ以上は何もない。 307 00:34:00,896 --> 00:34:06,535 泰治さんは あなたと文雄さんが その女を連れ帰ったと言いました。 308 00:34:06,535 --> 00:34:11,907 お願いです。 本当のことをおっしゃって下さい。 309 00:34:11,907 --> 00:34:16,078 こんな気持ちは 結婚して以来 初めてです。 310 00:34:16,078 --> 00:34:20,378 私は 急に あなたのことが分からなくなりました。 311 00:34:25,421 --> 00:34:30,693 問わないでくれ 後生だ。 やっぱり…。 312 00:34:30,693 --> 00:34:33,496 僕は 断じて 恥ずべきことは何もしていない。 313 00:34:33,496 --> 00:34:36,699 ただ 僕は 君に対して うそをつくようにはできていない。 314 00:34:36,699 --> 00:34:38,734 だから 黙るしかない。 そんなのうそと変わりません。 315 00:34:38,734 --> 00:34:41,504 君がどうしても問うなら 僕は答えざるをえない。 316 00:34:41,504 --> 00:34:43,873 だから問わないでくれ。 僕という人間を知ってるだろう。 317 00:34:43,873 --> 00:34:45,908 どうだ 信じるのか 信じないのか。 318 00:34:45,908 --> 00:34:49,908 ひきょうです そんな言い方。 319 00:35:15,804 --> 00:35:18,304 信じます。 320 00:35:20,409 --> 00:35:22,909 ありがとう。 321 00:35:24,413 --> 00:35:27,082 信じているんです。 322 00:35:27,082 --> 00:35:32,282 この話は これで終わりだ。 いいな。 323 00:35:34,823 --> 00:35:44,500 ♬~ 324 00:35:44,500 --> 00:35:53,709 (荒い息遣い) 325 00:35:53,709 --> 00:35:59,515 (足音) 326 00:35:59,515 --> 00:36:04,887 ♬~ 327 00:36:04,887 --> 00:36:09,687 この氷 どうした? 328 00:36:13,062 --> 00:36:15,965 泰治君は 君にほれている。 329 00:36:15,965 --> 00:36:20,265 神戸にやって来たのも そのためだろう。 330 00:36:23,405 --> 00:36:28,244 君は 本当に気付かないふりをするのが 得意だな。 331 00:36:28,244 --> 00:36:34,049 僕の方は 君に うそをつくようには できていないというのに。 332 00:36:34,049 --> 00:36:48,497 ♬~ 333 00:36:48,497 --> 00:36:58,497 (弘子)フフ… 優作さんって 本当 うそのつき方がお上手。 334 00:37:00,709 --> 00:37:03,045 そうか? 335 00:37:03,045 --> 00:37:15,545 (笑い声) 336 00:37:17,226 --> 00:37:26,526 (荒い息遣い) 337 00:38:09,878 --> 00:38:12,878 ごめんください。 338 00:38:15,517 --> 00:38:18,721 これは 福原の奥様。 339 00:38:18,721 --> 00:38:21,521 いらっしゃいませ。 どうも。 340 00:38:25,594 --> 00:38:29,064 今日は どういったご用件で? 341 00:38:29,064 --> 00:38:31,967 主人から 文雄さんへの伝言を言いつかって。 342 00:38:31,967 --> 00:38:34,336 そうですか。 343 00:38:34,336 --> 00:38:39,475 文雄さん ほんま見違えましたな。 344 00:38:39,475 --> 00:38:45,848 以前とは だいぶお変わりのようで 驚きましたわ。 345 00:38:45,848 --> 00:38:49,184 この2か月。 はい? 346 00:38:49,184 --> 00:38:53,055 主人も何度もお世話になって。 347 00:38:53,055 --> 00:38:55,855 いえいえ。 348 00:39:13,041 --> 00:39:18,541 いらっしゃい。 どうぞ お好きなところに。 349 00:39:33,328 --> 00:39:36,231 本当のことを教えて下さい。 350 00:39:36,231 --> 00:39:38,667 本当とは何です。 351 00:39:38,667 --> 00:39:42,538 草壁弘子を殺しましたか。 バカなことを。 352 00:39:42,538 --> 00:39:46,238 なぜ満洲から連れてきたんですか? 353 00:39:54,483 --> 00:39:57,686 はあ…。 354 00:39:57,686 --> 00:40:01,023 かわいそうだったからですよ。 355 00:40:01,023 --> 00:40:05,723 放っておけなかったんです。 どちらが? 356 00:40:08,197 --> 00:40:12,701 あなたと主人の どちらが 彼女を放っておけなかったんですか。 357 00:40:12,701 --> 00:40:17,039 これはまた ご自分の連れ合いを疑ってらっしゃる。 358 00:40:17,039 --> 00:40:22,911 優作さんを疑ってなんかいません。 ただ私は 事実が知りたいんです。 359 00:40:22,911 --> 00:40:27,749 事実… ハハッ。 360 00:40:27,749 --> 00:40:32,521 憲兵に入れ知恵されましたか。 愚かだ。 361 00:40:32,521 --> 00:40:34,890 何です!? 愚かだと言ったんです。 362 00:40:34,890 --> 00:40:36,825 愚かで結構。 363 00:40:36,825 --> 00:40:42,631 でも あなたのしていることが 主人の立場を危うくすることなら➡ 364 00:40:42,631 --> 00:40:45,234 それは 何としても やめてもらわなければなりません! 365 00:40:45,234 --> 00:40:49,404 やめる? どうやって。 366 00:40:49,404 --> 00:40:51,740 やっぱり。 367 00:40:51,740 --> 00:40:56,912 あなたたちは 何か 危ういことに 関わってらっしゃるんですね。 368 00:40:56,912 --> 00:40:59,414 叔母さん➡ 369 00:40:59,414 --> 00:41:03,285 あなたは一度でも 叔父さんのことを 理解しようとしたことがありますか? 370 00:41:03,285 --> 00:41:06,288 どうして叔父さんの本当の気持ちを 分かってあげないんです! 371 00:41:06,288 --> 00:41:09,558 何のこと? 372 00:41:09,558 --> 00:41:13,428 あなたは何も分かっていない。 373 00:41:13,428 --> 00:41:16,331 あなたが安穏と暮らすために➡ 374 00:41:16,331 --> 00:41:19,301 叔父さんが これまでされたご苦労も 何もご存じない。 375 00:41:19,301 --> 00:41:23,772 おっしゃってる意味が分かりません。 そのとおり! 376 00:41:23,772 --> 00:41:26,675 あなたは何も見なかった。 377 00:41:26,675 --> 00:41:29,975 あなたには分かりようがない! 378 00:41:37,386 --> 00:41:41,186 私が見なかったものとは何です。 379 00:41:43,725 --> 00:41:46,725 失礼しました。 380 00:41:48,597 --> 00:41:52,234 何も知らない者にこそ➡ 381 00:41:52,234 --> 00:41:56,104 僅かな希望があるのかもしれない。 382 00:41:56,104 --> 00:42:00,542 これをあなたに託します。 えっ。 383 00:42:00,542 --> 00:42:06,348 決して開封せず 叔父さん以外の誰にも渡してはいけない。 384 00:42:06,348 --> 00:42:08,548 何です? 385 00:42:13,555 --> 00:42:17,426 僕は ずっと憲兵に監視されています。 386 00:42:17,426 --> 00:42:22,564 ここを一歩も出ることができません。 387 00:42:22,564 --> 00:42:29,364 「英訳が やっと終わった」 叔父さんには そのように。 388 00:42:31,273 --> 00:42:34,876 そう伝えればいいんですね。 389 00:42:34,876 --> 00:42:39,748 ええ。 さあ もう行って下さい。 390 00:42:39,748 --> 00:42:42,384 お元気で。 391 00:42:42,384 --> 00:43:21,584 ♬~ 392 00:43:23,125 --> 00:43:30,899 去年の2倍 買います。 ですので 仕入れの値段を安くしてくれますか? 393 00:43:30,899 --> 00:43:35,604 分かった。 では… 25%で どうだろう? 394 00:43:35,604 --> 00:43:41,604 (英語での やり取り) 395 00:43:55,090 --> 00:43:57,225 ほな お先に失礼いたします。 396 00:43:57,225 --> 00:44:00,225 社長 失礼します。 うん ご苦労さま。 397 00:44:43,739 --> 00:44:46,439 どうしたんだ。 398 00:44:52,047 --> 00:44:57,847 文雄さんから預かりました 英訳が終わったそうです。 399 00:45:04,760 --> 00:45:09,960 やはり知らなければ 何も信じることはできません。 400 00:45:52,073 --> 00:45:55,073 聞かせて下さい。 401 00:45:56,912 --> 00:46:01,112 何から話せばいいか。 最初から。 402 00:46:07,222 --> 00:46:12,894 僕と文雄は 釜山から鉄道で満洲国へ向かった。 403 00:46:12,894 --> 00:46:15,230 首都の新京は華やいでいたよ。 404 00:46:15,230 --> 00:46:18,900 もう日本では感じることができないような 希望が➡ 405 00:46:18,900 --> 00:46:21,803 まだ そこにあるように思った。 406 00:46:21,803 --> 00:46:27,409 それから僕たちは 特別な許可をもらって 関東軍の研究施設へ向かった。 407 00:46:27,409 --> 00:46:30,245 医薬品の便宜を打診する目的でだ。 408 00:46:30,245 --> 00:46:34,015 途中 車の窓からところどころ 小さい山が見えた。 409 00:46:34,015 --> 00:46:38,186 最初それは 廃棄された農作物の山だと思った。 410 00:46:38,186 --> 00:46:44,693 近づくと 山から たくさんの手足が 生えていることに気付いた。 411 00:46:44,693 --> 00:46:48,493 山は煙を出していた。 412 00:46:50,565 --> 00:46:54,369 人間の死体が焼かれていたんだ。 413 00:46:54,369 --> 00:46:59,241 それは ペストによる死体の山だった。 414 00:46:59,241 --> 00:47:04,079 それから僕たちは 行きがかり上 一人の女の命を救うことになる。 415 00:47:04,079 --> 00:47:09,384 君も知る草壁弘子だ。 彼女は看護婦で 軍医の愛人でもあった。 416 00:47:09,384 --> 00:47:16,725 彼女は僕たちに このペストの流行は 関東軍の細菌兵器によるものだと告げた。 417 00:47:16,725 --> 00:47:24,065 ここでペスト菌の人為的な散布による 生体実験を秘密裏に行っていると。 418 00:47:24,065 --> 00:47:29,738 それを内部告発しようとした軍医は 処刑され 弘子の身にも危険が迫っていた。 419 00:47:29,738 --> 00:47:34,009 なぜなら 弘子は軍医から託された 動かぬ証拠を持っていたからだ。 420 00:47:34,009 --> 00:47:35,944 それが あの詳細な実験ノートだ。 421 00:47:35,944 --> 00:47:40,348 君が文雄から受け取ったのは そのノートと 英訳した もう一冊だ。 422 00:47:40,348 --> 00:47:42,350 そこにはペスト菌の散布だけではなく➡ 423 00:47:42,350 --> 00:47:46,488 捕虜を使った生体実験の様子まで 克明に記録されていた。 424 00:47:46,488 --> 00:47:50,288 こんなことは 決して許されるものではない! 425 00:48:06,207 --> 00:48:09,007 それで? 426 00:48:10,879 --> 00:48:14,382 英訳したノートをどうするおつもりです。 427 00:48:14,382 --> 00:48:18,053 この証拠を国際政治の場で発表する。 428 00:48:18,053 --> 00:48:21,523 特に そこがアメリカなら 戦争に消極的なアメリカ世論を➡ 429 00:48:21,523 --> 00:48:25,226 対日参戦へと確実に導くことができる。 アメリカが参戦すると どうなります。 430 00:48:25,226 --> 00:48:28,129 日本は負ける。 負けますか。 遅かれ早かれ 必ず負ける。 431 00:48:28,129 --> 00:48:33,629 それでは あなたは売国奴ではありませんか。 432 00:48:40,709 --> 00:48:44,012 僕はコスモポリタンだ。 433 00:48:44,012 --> 00:48:47,682 えっ…。 僕が忠誠を誓うのは国じゃあない。 434 00:48:47,682 --> 00:48:49,718 万国共通の正義だ。 435 00:48:49,718 --> 00:48:52,354 だから このような不正義を 見過ごすわけにはいかない。 436 00:48:52,354 --> 00:48:55,023 あなたのせいで 日本の同胞が何万人死ぬとしても➡ 437 00:48:55,023 --> 00:48:57,723 それは正義ですか? 438 00:49:02,197 --> 00:49:06,368 私まで スパイの妻と罵られるようになっても➡ 439 00:49:06,368 --> 00:49:09,270 それがあなたの正義ですか。 440 00:49:09,270 --> 00:49:12,040 私たちの幸福は どうなります。 441 00:49:12,040 --> 00:49:14,876 不正義の上に成り立つ幸福で 君は満足か。 442 00:49:14,876 --> 00:49:16,811 私は正義よりも幸福を取ります。 443 00:49:16,811 --> 00:49:21,216 ハハハハッ 知ったような口をきく。 444 00:49:21,216 --> 00:49:23,885 当然だ 君は何も見ていない 何も知らない。 445 00:49:23,885 --> 00:49:25,820 僕も君にそれを見せたくはない。 446 00:49:25,820 --> 00:49:28,523 だが それは起こっている。 447 00:49:28,523 --> 00:49:35,330 僕たちの同胞が その悪魔のような所業を かの地で 今も繰り返してる。 448 00:49:35,330 --> 00:49:39,000 僕は見た。 多分 あらゆる偶然が僕を選んだんだろう。 449 00:49:39,000 --> 00:49:41,669 だとしたら もう 何かをしないわけにはいかない。 450 00:49:41,669 --> 00:49:44,005 あなたも文雄さんとおんなじ すっかり変わってしまった。 451 00:49:44,005 --> 00:49:48,343 いや これが本当の僕だ。 いえ 私には分かっています。 452 00:49:48,343 --> 00:49:55,543 あなたを変えたのは あの女です。 あの女が その胸に住み着いたんです! 453 00:49:58,987 --> 00:50:02,857 ええ 私は何にも見ていません。 454 00:50:02,857 --> 00:50:06,694 それが何だというんです。 455 00:50:06,694 --> 00:50:12,500 国際政治がどうとか 偶然が選んだとか そんなの知ったことじゃありません。 456 00:50:12,500 --> 00:50:17,500 それは絶対 そうなんです。 457 00:50:20,375 --> 00:50:24,675 (ドアの開閉音) 458 00:50:34,389 --> 00:50:38,259 帝大で野崎先生の御用を聞いてくる。 はい。 459 00:50:38,259 --> 00:50:42,730 今日は 泊まりになるかもしれない。 聡子に そう伝えてくれ。 460 00:50:42,730 --> 00:50:45,066 承知しました。 461 00:50:45,066 --> 00:50:48,103 行ってらっしゃいませ。 462 00:50:48,103 --> 00:50:58,103 ♬~ 463 00:51:07,322 --> 00:51:14,929 旦那様は。 行かれました。 今日は お泊まりになると。 464 00:51:14,929 --> 00:51:17,429 そう。 465 00:51:27,942 --> 00:51:31,513 奥様 これは どうも。 社長はお出かけですが。 466 00:51:31,513 --> 00:51:34,415 ええ。 主人が忘れ物をしたので 取りに来ました。 467 00:51:34,415 --> 00:51:38,415 さようでございますか。 お構いなく 場所は聞いています。 468 00:52:45,887 --> 00:52:48,087 ああっ! 469 00:53:21,556 --> 00:54:19,914 ♬~ 470 00:54:19,914 --> 00:54:23,418 (フィルムが回る音) 471 00:54:23,418 --> 00:54:46,718 ♬~ 472 00:55:11,799 --> 00:55:17,538 聡子さんの方から連絡を頂けるとは 思っていなかったので 光栄です。 473 00:55:17,538 --> 00:55:23,077 早速ですが…。 その前に一つ お伝えしておきたいことが。 474 00:55:23,077 --> 00:55:27,415 草壁弘子殺しの犯人を逮捕しました。 えっ。 475 00:55:27,415 --> 00:55:31,018 旅館たちばなの主人です。 まあ…。 476 00:55:31,018 --> 00:55:36,357 この男は 仲居として雇い入れた 草壁弘子に恋慕し 強姦しました。 477 00:55:36,357 --> 00:55:41,028 その時に激しく抵抗され 殺して海に投げ捨てたと。 478 00:55:41,028 --> 00:55:43,064 なんて哀れな…。 479 00:55:43,064 --> 00:55:45,900 聡子さんには 無用の心配をおかけしました。 480 00:55:45,900 --> 00:55:49,203 お詫びします。 いえ。 481 00:55:49,203 --> 00:55:54,375 それと もう一つ これこそ お耳に入れておきたかった。 482 00:55:54,375 --> 00:56:00,248 優作さんは 草壁弘子が 看護婦の勉強をする留学先として➡ 483 00:56:00,248 --> 00:56:04,886 アメリカ渡航の旅券を申請しました。 484 00:56:04,886 --> 00:56:11,392 ご自分のも含めて2人分。 ご存じでしたか。 485 00:56:11,392 --> 00:56:14,729 存じません。 486 00:56:14,729 --> 00:56:19,534 何か商売の目的があって アメリカに行くのは自由ですが➡ 487 00:56:19,534 --> 00:56:26,234 どうして わざわざ この時期に。 しかも草壁弘子を連れて…。 488 00:56:28,075 --> 00:56:34,849 僕は ひとえに あなたのことが心配なんです。 489 00:56:34,849 --> 00:56:38,686 それだけですか。 490 00:56:38,686 --> 00:56:41,022 はい。 491 00:56:41,022 --> 00:56:46,322 では こちらの案件を申し上げます。 492 00:56:48,196 --> 00:56:52,996 身内の恥と思って 今まで言えずにおりました。 493 00:56:56,871 --> 00:56:58,806 何ですか。 494 00:56:58,806 --> 00:57:01,806 ご覧になれば分かります。 495 00:57:24,098 --> 00:57:26,868 何だ これは…。 496 00:57:26,868 --> 00:57:31,172 このノートは満洲から持ち込まれました。 497 00:57:31,172 --> 00:57:34,372 誰が これを。 498 00:57:40,882 --> 00:57:43,684 あっ 山内君➡ 499 00:57:43,684 --> 00:57:47,188 日欧貿易の決算書は そちらにある? 500 00:57:47,188 --> 00:57:52,493 あっ え~っと… こちらにはありませんね。 501 00:57:52,493 --> 00:57:55,363 多分 倉庫の方やと思います。 取ってきます。 502 00:57:55,363 --> 00:57:58,266 ああ 僕が行ってくる。 そうですか すいません。 503 00:57:58,266 --> 00:58:00,466 いい いい。 504 00:59:56,684 --> 01:00:11,384 (うめき声) 505 01:00:26,681 --> 01:00:30,381 あ~っ! 506 01:00:37,058 --> 01:00:40,758 (戸が開く音) 507 01:00:52,406 --> 01:00:56,277 福原優作殿。 ご同行願えますか。 508 01:00:56,277 --> 01:00:58,746 理由は? 509 01:00:58,746 --> 01:01:02,416 先ほど 竹下文雄を逮捕しました。 510 01:01:02,416 --> 01:01:06,716 参考人として あなたにもお伺いしたいことがあります。 511 01:01:11,092 --> 01:01:13,392 分かった。 512 01:02:16,423 --> 01:02:18,359 (泰治)福原優作。➡ 513 01:02:18,359 --> 01:02:22,096 あなたは連合国側のスパイですか? 違う。 514 01:02:22,096 --> 01:02:24,031 (泰治)では 竹下文雄は? 違う。 515 01:02:24,031 --> 01:02:26,767 (泰治)なぜ 違うと言えるんです? 違うものは 違う。 516 01:02:26,767 --> 01:02:29,804 僕は 文雄という人間を信じている。 517 01:02:29,804 --> 01:02:31,739 理由は それ以外にない。 518 01:02:31,739 --> 01:02:36,377 しかし 残念ながら 竹下文雄は 自分がスパイだと認めました。 519 01:02:36,377 --> 01:02:41,715 ほう。 その上 彼が満洲から持ち込んだ 物品の中に➡ 520 01:02:41,715 --> 01:02:45,886 重要な国家機密に関するものが 含まれていたと。 521 01:02:45,886 --> 01:02:48,789 何だか分かりますか? 522 01:02:48,789 --> 01:02:50,758 さあ。 523 01:02:50,758 --> 01:02:55,958 尋問に 随分 時間がかかりましたが やっと自白しました。 524 01:02:57,598 --> 01:03:02,069 彼は その機密を 満洲で 草壁弘子と行動を共にしている時に➡ 525 01:03:02,069 --> 01:03:04,405 手に入れたと言っていました。 526 01:03:04,405 --> 01:03:09,743 全て 自分一人の判断であり あなたの関与はなかったと。 527 01:03:09,743 --> 01:03:13,614 なるほど 信じるしかない。 528 01:03:13,614 --> 01:03:17,084 ほかに証拠はないのだから。 529 01:03:17,084 --> 01:03:20,921 君は 拷問による自白を うのみにするのか? いいえ。 530 01:03:20,921 --> 01:03:23,424 では どうして。 通報があった。 531 01:03:23,424 --> 01:03:25,359 通報? 誰から? 532 01:03:25,359 --> 01:03:28,295 おかげで国家の機密は守られました。 533 01:03:28,295 --> 01:03:31,232 善良な市民の力です。 534 01:03:31,232 --> 01:03:44,378 ♬~ 535 01:03:44,378 --> 01:03:46,313 手を。 536 01:03:46,313 --> 01:04:31,892 ♬~ 537 01:04:31,892 --> 01:04:34,695 誰が通報した。 538 01:04:34,695 --> 01:04:37,695 あなたも よくご存じの方だ。 539 01:04:41,368 --> 01:04:46,040 私は その人を不幸にしたくない。 540 01:04:46,040 --> 01:04:48,375 まだ間に合います。 541 01:04:48,375 --> 01:04:53,714 心を入れ替えて お国のために励みなさい。 542 01:04:53,714 --> 01:04:56,383 それで この件は終わりだ。 543 01:04:56,383 --> 01:05:11,683 ♬~ 544 01:05:44,698 --> 01:05:47,034 密告屋! 545 01:05:47,034 --> 01:05:49,937 しかも 泥棒まで。 546 01:05:49,937 --> 01:05:53,907 君は 幼なじみの口車に乗って 僕ら2人を売った。 547 01:05:53,907 --> 01:05:56,710 よくも まあ そんな涼しい顔を していられるな。 548 01:05:56,710 --> 01:06:01,410 文雄さんは 必ずあなたを守る。 私は それに賭けました。 549 01:06:06,053 --> 01:06:09,723 これが 何か分かるか? 文雄の両手の爪だ。 550 01:06:09,723 --> 01:06:13,060 大きな望みを果たすなら 身内も捨てずにどうします? 551 01:06:13,060 --> 01:06:15,529 君のせいで 文雄は地獄行きだ。 552 01:06:15,529 --> 01:06:17,898 大望を遂げるための犠牲です。 553 01:06:17,898 --> 01:06:19,933 文雄さんも お分かりでしょう。 554 01:06:19,933 --> 01:06:22,536 だから あなたは こうして 帰ってくることができたんです。 555 01:06:22,536 --> 01:06:26,407 望みを遂げようにも もう 肝心のノートがない。 556 01:06:26,407 --> 01:06:29,309 ノートは 2冊➡ 557 01:06:29,309 --> 01:06:32,309 必要なのは こちらのはず。 558 01:06:42,689 --> 01:06:45,359 だが 原本がなくては 信頼されない。 559 01:06:45,359 --> 01:06:47,294 生き証人だった弘子も もういない。 560 01:06:47,294 --> 01:06:49,363 あなたが私を責めたいのは分かります。 561 01:06:49,363 --> 01:06:53,233 それでも あなたは 私を信用して下さらなくてはなりません。 562 01:06:53,233 --> 01:06:56,533 もう あなたには 私しかいないんです。 563 01:07:17,057 --> 01:07:18,992 君は 見たのか。 564 01:07:18,992 --> 01:07:21,692 ええ 見ました。 565 01:07:28,402 --> 01:07:30,402 扉も。 566 01:07:43,350 --> 01:07:53,650 (フィルムが回る音) 567 01:08:16,717 --> 01:08:20,417 あなたは ここにも ノートを記録しています。 568 01:10:08,695 --> 01:10:11,365 あなたが満洲で見たのは これですね。 569 01:10:11,365 --> 01:10:14,701 ああ。 決定的な証拠だ。 570 01:10:14,701 --> 01:10:17,371 何て むごい。 571 01:10:17,371 --> 01:10:21,708 関東軍による 人体実験の記録フィルムを 再撮影したものだ。 572 01:10:21,708 --> 01:10:24,611 弘子に入手させた。 帰国と交換条件で。 573 01:10:24,611 --> 01:10:27,381 このフィルムと英訳のノートがあれば➡ 574 01:10:27,381 --> 01:10:30,381 あなたの志を果たすことはできます。 575 01:10:32,052 --> 01:10:36,723 アメリカへ渡りましょう。 私たち 2人で。 576 01:10:36,723 --> 01:10:51,271 ♬~ 577 01:10:51,271 --> 01:10:54,971 いよいよの時は ここに隠すつもりだった。 578 01:10:59,746 --> 01:11:02,416 優作さん。 579 01:11:02,416 --> 01:11:06,286 これ以外にも フィルムがあるんじゃないんですか? 580 01:11:06,286 --> 01:11:08,288 え? 581 01:11:08,288 --> 01:11:10,290 映像が あれだけでは➡ 582 01:11:10,290 --> 01:11:13,990 女を連れ帰るほどの危険と見合うとは 思えません。 583 01:11:16,763 --> 01:11:20,100 なんて女だ。 584 01:11:20,100 --> 01:11:23,437 あなたが 国際世論を動かせると 判断するぐらいのものが➡ 585 01:11:23,437 --> 01:11:26,340 ほかにあるんですね。 586 01:11:26,340 --> 01:11:28,775 そのとおり。 587 01:11:28,775 --> 01:11:34,047 原板は もっと鮮明で 微細で 数十分に及んでる。 588 01:11:34,047 --> 01:11:37,084 それは 上海のドラモンドに預けた。 589 01:11:37,084 --> 01:11:39,386 ドラモンドさんに? 590 01:11:39,386 --> 01:11:42,289 日本に持ち帰るより ずっと安全だと思った。 591 01:11:42,289 --> 01:11:45,192 だが 間違いだった。 先日の手紙で➡ 592 01:11:45,192 --> 01:11:49,396 ドラモンドは フィルムと引き換えに 多額の金を要求してきた。 593 01:11:49,396 --> 01:11:52,396 「貧すれば鈍す」だ。 594 01:11:54,267 --> 01:11:57,270 待てよ まさか…➡ 595 01:11:57,270 --> 01:12:01,408 彼こそ 本物のスパイなのか? 596 01:12:01,408 --> 01:12:05,278 スパイならば 味方とはなりませんか? 597 01:12:05,278 --> 01:12:07,748 僕は スパイじゃない。 598 01:12:07,748 --> 01:12:09,683 僕は 自分の意志で行動している。 599 01:12:09,683 --> 01:12:13,420 スパイとは 全く違うものだ。 どちらでも結構。 600 01:12:13,420 --> 01:12:17,720 私にとって あなたは あなたです。 601 01:12:20,293 --> 01:12:22,429 あなたが スパイなら➡ 602 01:12:22,429 --> 01:12:25,332 私は スパイの妻になります。 603 01:12:25,332 --> 01:12:29,102 それだけです。 604 01:12:29,102 --> 01:12:32,973 満洲での偶然が あなたを選んだとおっしゃるなら➡ 605 01:12:32,973 --> 01:12:36,910 それは 私まで選んだということです。 606 01:12:36,910 --> 01:12:46,052 ♬~ 607 01:12:46,052 --> 01:12:48,722 「昭和16年7月26日➡ 608 01:12:48,722 --> 01:12:53,059 日本仏領インドシナ共同防衛の 取り決めに引き続き➡ 609 01:12:53,059 --> 01:12:58,231 7月29日 我が陸海の精鋭を 南仏印に増派の旨➡ 610 01:12:58,231 --> 01:13:01,735 馬渕大佐によって発表。➡ 611 01:13:01,735 --> 01:13:07,541 その日 南シナ海の波穏やかに 仏印防衛の重要任務を担って➡ 612 01:13:07,541 --> 01:13:11,077 ひたすら進む 我が平和の前進 大輸送船団は➡ 613 01:13:11,077 --> 01:13:16,750 午前9時 早くも その威容を キャップサンジャック岬の沖合に現す。➡ 614 01:13:16,750 --> 01:13:20,086 欧米勢力も圧迫に抗して➡ 615 01:13:20,086 --> 01:13:24,424 インドシナの一角に きぜんとして守り続けた帝国臣民の➡ 616 01:13:24,424 --> 01:13:27,724 今ぞ巡り会う この喜びはいかばかり」。 617 01:13:30,230 --> 01:13:50,930 ♬~ 618 01:13:58,725 --> 01:14:05,599 アメリカが とうとう 石油の対日輸出を 禁止したそうだ。 まあ…。 619 01:14:05,599 --> 01:14:08,068 ABCD包囲網の完成だ。 620 01:14:08,068 --> 01:14:11,768 これで 正規の手段では アメリカに行けなくなったな。 621 01:14:13,940 --> 01:14:20,647 優作さんは あの女と アメリカに行くつもりだったんですか? 622 01:14:20,647 --> 01:14:24,417 まさか。 単に保護者のふりをして➡ 623 01:14:24,417 --> 01:14:27,420 2人分の渡航申請をしただけだ。 その方が怪しまれない。 624 01:14:27,420 --> 01:14:29,556 行くのは 彼女一人だけだ。 625 01:14:29,556 --> 01:14:36,029 まあ もし文雄が行きたいと言いだせば それもいいと思っていたけれどね。 626 01:14:36,029 --> 01:14:39,329 本当ですね。 もちろん。 627 01:14:43,370 --> 01:14:47,040 では やっぱり 優作さんとアメリカに行くのは➡ 628 01:14:47,040 --> 01:14:50,911 私ということになりますね。 ああ。 だが どうやって? 629 01:14:50,911 --> 01:14:53,611 方法は 一つしかない。 630 01:14:56,383 --> 01:14:59,083 亡命だ。 631 01:15:12,933 --> 01:15:19,406 ドラモンドへの支払いと 上海からの偽旅券2人分 それと…➡ 632 01:15:19,406 --> 01:15:25,278 もろもろの経費を合わせて できれば 1万円は持っていたいな。 633 01:15:25,278 --> 01:15:28,415 1万円! どうします? 634 01:15:28,415 --> 01:15:30,684 日本円では 役に立たない。 635 01:15:30,684 --> 01:15:34,354 会社にある 現金の余剰分を 貴金属に換えよう。 はい。 636 01:15:34,354 --> 01:15:38,692 それと 渡航のルートなんだが 多分 貨物の箱に隠れて➡ 637 01:15:38,692 --> 01:15:42,028 サンフランシスコまで 2週間といったことになるだろう。 638 01:15:42,028 --> 01:15:43,964 2週間…。 639 01:15:43,964 --> 01:15:47,367 心配するな。 船内に協力者を手配する。 640 01:15:47,367 --> 01:15:51,037 食事も 水も 用を足すのも 何の不自由もないさ。 641 01:15:51,037 --> 01:15:52,973 分かりました。 642 01:15:52,973 --> 01:15:57,911 でも 上海にいるドラモンドさんから どうやってフィルムを受け取るんですか? 643 01:15:57,911 --> 01:16:02,211 うん。 それで 提案があるんだ。 644 01:16:08,588 --> 01:16:13,727 二手に分かれる。 私とあなたが? ああ。 645 01:16:13,727 --> 01:16:16,529 君には フィルムを託して 貨物船に乗ってもらう。 646 01:16:16,529 --> 01:16:19,065 僕は ノートを持って 上海に渡り➡ 647 01:16:19,065 --> 01:16:21,968 ドラモンドから残りを買い戻して そこから アメリカに向かう。 648 01:16:21,968 --> 01:16:24,938 サンフランシスコで落ち合おう。 あそこなら 日本人街もある。 649 01:16:24,938 --> 01:16:26,940 そこで 通訳を雇って 2人一緒に➡ 650 01:16:26,940 --> 01:16:29,409 ワシントンを目指す。 嫌です。 おい。 651 01:16:29,409 --> 01:16:32,312 私も一緒に上海に行きます。 危険を分散したいんだ。 652 01:16:32,312 --> 01:16:36,216 貨物船なら 一度 港を出てしまえば それで安全だ。 私一人では無理です。 653 01:16:36,216 --> 01:16:41,021 そんな… 貨物の箱にいて 誰が私を守ってくれますか? 654 01:16:41,021 --> 01:16:43,923 十分に手配する。 船長とも懇意にしてる。 655 01:16:43,923 --> 01:16:45,892 そんなの信じられません! 656 01:16:45,892 --> 01:16:48,695 どこかで誰かを信じるしかない。 この大仕事を➡ 657 01:16:48,695 --> 01:16:51,395 2人だけで やり遂げようとしてるんだ。 658 01:16:53,366 --> 01:16:57,066 ああ… 怖い…。 659 01:16:58,705 --> 01:17:01,041 強くなってくれ。 660 01:17:01,041 --> 01:17:03,076 少し離れるだけじゃないか。 661 01:17:03,076 --> 01:17:06,379 こんなことは 大望を遂げるための 犠牲ですらない。 662 01:17:06,379 --> 01:17:10,250 ただの我慢だ。 捕まることも 死ぬことも 怖くはありません。 663 01:17:10,250 --> 01:17:16,056 私が怖いのは あなたと離れることです。 664 01:17:16,056 --> 01:17:20,756 私の望みは ただ あなたといることなんです。 665 01:17:22,395 --> 01:17:27,534 体が離れることは 心まで離れることだろうか。 666 01:17:27,534 --> 01:17:32,005 例えば 今 僕は 塀の中にいる文雄と これまでにない つながりを 感じてる。 667 01:17:32,005 --> 01:17:34,908 文雄の志が 僕を動かしていると言ってもいい。 668 01:17:34,908 --> 01:17:40,346 距離が離れることで これまで以上に強く 深く心が通い合うことがあるんだよ。 669 01:17:40,346 --> 01:17:42,682 僕たちだって そうなれる。 670 01:17:42,682 --> 01:17:46,352 心配するな。 離れても また必ず一緒になれる。 671 01:17:46,352 --> 01:17:48,288 ならなきゃいけない。 672 01:17:48,288 --> 01:17:50,857 僕たちが アメリカで 再び出会うことによって➡ 673 01:17:50,857 --> 01:17:52,792 やっと全ての証拠がそろうんだ。 674 01:17:52,792 --> 01:17:57,030 志を果たすことと 僕たちの再会は 全く同じことだ。 675 01:17:57,030 --> 01:17:59,330 どちらも やり遂げよう。 676 01:18:01,701 --> 01:18:03,636 はい。 677 01:18:03,636 --> 01:18:08,875 よし。 じゃあ 早速 明日から動こう。 678 01:18:08,875 --> 01:18:12,712 まずは 貴金属の購入だ。 679 01:18:12,712 --> 01:18:14,647 何がいい? 680 01:18:14,647 --> 01:18:17,050 何と言われても…。 681 01:18:17,050 --> 01:18:24,350 派手な買い物をカムフラージュするために 何かの記念日でも装うか。 682 01:18:35,335 --> 01:18:38,238 無理を言って 野崎先生に借り受けた。 683 01:18:38,238 --> 01:18:43,938 なかなかのものだろう。 あ~ 何だか夢みたい。 684 01:18:45,979 --> 01:18:49,349 あ~ 気持ちいい。 685 01:18:49,349 --> 01:18:53,349 気を付けろよ。 (笑い声) 686 01:19:04,898 --> 01:19:09,198 あ~…。 687 01:19:12,572 --> 01:19:16,576 どうかしら? ああ 似合うよ。 688 01:19:16,576 --> 01:19:19,045 いいかげんに決めよう。 いくらだ? 689 01:19:19,045 --> 01:19:22,882 200円にしときます。 ええ旦那様ですなあ。 690 01:19:22,882 --> 01:19:26,753 最近は 結婚記念日いうても なかなかなあ…。 691 01:19:26,753 --> 01:19:29,055 あら そちらは? これですか? 692 01:19:29,055 --> 01:19:33,660 本真珠です。 こちらも きっと お似合いですよ。 693 01:19:33,660 --> 01:19:36,162 わ~ どうしよう。 694 01:19:36,162 --> 01:19:38,097 どちらもにすればいい。 うわ~。 695 01:19:38,097 --> 01:19:42,335 それは 手首に巻けば 数珠代わりに使えるだろう。 おお。 696 01:19:42,335 --> 01:19:46,339 じゃあ 400円。 あっ まいど。 697 01:19:46,339 --> 01:19:48,339 う~ん…。 698 01:19:53,346 --> 01:19:55,682 いかがですか? アメリカ製は。 699 01:19:55,682 --> 01:19:59,352 海軍の要請で 防水仕様になっております。 700 01:19:59,352 --> 01:20:04,023 まあ 海に入る予定はないけれどね。 悪くない。 701 01:20:04,023 --> 01:20:06,723 これも 試していい? どうぞ どうぞ。 702 01:20:08,361 --> 01:20:10,697 うん。 703 01:20:10,697 --> 01:20:14,033 あ~ スイス製か… いいねえ。 704 01:20:14,033 --> 01:20:18,333 君も選べよ。 女性ものある? はいはい。 705 01:20:26,045 --> 01:20:32,385 フフ 腕に時計だなんて 職業婦人みたい。 アハハハ。 706 01:20:32,385 --> 01:20:35,288 よし。 じゃあ…➡ 707 01:20:35,288 --> 01:20:38,725 全部くれ。 全部? 708 01:20:38,725 --> 01:20:43,225 ハハハ… ありがとうございます。 ヘヘヘヘ…。 709 01:20:59,045 --> 01:21:02,916 ほら これも。 それは 持っていけないぞ。 710 01:21:02,916 --> 01:21:05,952 売っちゃいましょ 質屋に。 少し愉快でしょ? 711 01:21:05,952 --> 01:21:11,252 フィルムを買い戻す足しにでも しましょうよ。 おお… それはいい。 712 01:21:30,710 --> 01:21:34,047 どうしました? さっき車を降りた時に見かけた男が➡ 713 01:21:34,047 --> 01:21:38,384 また いた。 えっ。 君は見るな。 714 01:21:38,384 --> 01:21:42,722 つけられているんですね。 分からない。 715 01:21:42,722 --> 01:21:44,657 二手に分かれましょう。 716 01:21:44,657 --> 01:21:47,393 あなたは 質屋へ。 私は しばらく ここで➡ 717 01:21:47,393 --> 01:21:51,064 あなたを尾行する者がいないかどうか 見張ります。 718 01:21:51,064 --> 01:21:53,900 よし。 誰もいないと分かれば➡ 719 01:21:53,900 --> 01:21:57,100 悪いが君は タクシーで帰ってくれ。 はい。 720 01:22:47,253 --> 01:22:55,728 万歳! (一同)万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 721 01:22:55,728 --> 01:23:09,909 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 722 01:23:09,909 --> 01:23:16,682 万歳! 万歳! 万歳! 723 01:23:16,682 --> 01:23:19,419 優作さん! おい 何だ。 724 01:23:19,419 --> 01:23:22,922 ああ よかった。 先に帰らなかったのか? 725 01:23:22,922 --> 01:23:24,957 質屋の外を見張ってたんです。 726 01:23:24,957 --> 01:23:27,427 誰も怪しい人はいませんでした。 727 01:23:27,427 --> 01:23:34,033 でも… ちょっと目を離した隙に 優作さん さっさと一人で…。 728 01:23:34,033 --> 01:23:36,702 ああ もう…。 ハハ。 729 01:23:36,702 --> 01:23:40,373 そんなに おかしいか。 アハハハハ。 ばかばかしいと思うか。 730 01:23:40,373 --> 01:23:44,373 だが どれだけ用心しても し過ぎということはない…。 731 01:23:47,246 --> 01:23:49,946 ここに いてくれ。 732 01:24:05,398 --> 01:24:09,402 どうした。 気分が悪いか? 733 01:24:09,402 --> 01:24:12,271 いいえ。 734 01:24:12,271 --> 01:24:14,740 うれしいんです。 735 01:24:14,740 --> 01:24:18,077 やっと あなたと一緒に 生きているという気がして。 736 01:24:18,077 --> 01:24:22,415 質屋の外で 今 私が あなたの目に なってると思ったら もう…➡ 737 01:24:22,415 --> 01:24:26,415 うれしくって たまらなくなったんです。 738 01:24:44,036 --> 01:24:46,036 聡子。 739 01:24:47,707 --> 01:24:50,376 君は スパイの妻なんかじゃない。 740 01:24:50,376 --> 01:24:54,714 だから 隠れて生きる必要はない。 741 01:24:54,714 --> 01:24:58,384 僕たちのように考える人間は どこにでもいる。 742 01:24:58,384 --> 01:25:01,084 味方は きっと見つかる。 743 01:25:20,072 --> 01:25:23,943 奥様。 何? 744 01:25:23,943 --> 01:25:29,415 どこか… 遠くへ行かれるんですか? 745 01:25:29,415 --> 01:25:35,688 ううん ちょっとした旅行よ。 2週間ほど。 746 01:25:35,688 --> 01:25:41,561 いつ帰ってこられてもええように 準備しときます。 747 01:25:41,561 --> 01:25:45,364 気にせず行ってきて下さい。 748 01:25:45,364 --> 01:25:49,035 2週間でも 3週間でも…➡ 749 01:25:49,035 --> 01:25:53,735 この戦争が 終わるまででも…。 750 01:25:55,374 --> 01:25:57,374 ありがとう。 751 01:26:35,014 --> 01:26:38,351 よし。 やっぱり 私も駅まで。 752 01:26:38,351 --> 01:26:41,687 駄目だ。 君が駅に来ても 僕が港に行ってもいけない。 753 01:26:41,687 --> 01:26:45,687 全て予定どおりに。 はい…。 754 01:26:50,029 --> 01:26:54,700 いいか サミュエルという 船長に頼んであるけれども➡ 755 01:26:54,700 --> 01:26:57,370 実際は ボブという大男がやってくれる。 756 01:26:57,370 --> 01:27:02,241 体の人一倍 大きな男が 船のそばにいるから すぐ分かる。 757 01:27:02,241 --> 01:27:06,045 次は いつ会えます? すぐにだ。 心配しなくていい。 758 01:27:06,045 --> 01:27:08,381 きっと2週間後に。 759 01:27:08,381 --> 01:27:12,081 ああ。 きっと。 760 01:27:15,721 --> 01:27:44,884 ♬~ 761 01:27:44,884 --> 01:27:48,621 留守を頼む。 急ですまない。 いえいえ。 762 01:27:48,621 --> 01:27:51,621 お二人とも ご旅行 お楽しみ下さい。 763 01:27:54,560 --> 01:27:56,860 ありがとう 金村。 764 01:28:00,232 --> 01:28:03,703 お気を付けて。 765 01:28:03,703 --> 01:28:06,403 ありがとう 駒子。 766 01:28:14,046 --> 01:28:16,949 (2人)行ってらっしゃいませ。 767 01:28:16,949 --> 01:28:48,347 ♬~ 768 01:28:48,347 --> 01:28:51,047 僕は ここで降りる。 769 01:28:53,219 --> 01:28:56,219 第三埠頭にやってくれ。 はい。 770 01:29:35,327 --> 01:29:37,663 (ボブ)サトコ? 771 01:29:37,663 --> 01:29:39,663 ボブ? 772 01:30:35,387 --> 01:30:37,387 (英語で) 773 01:31:26,438 --> 01:31:29,138 (箱をたたく音) はっ! 774 01:32:07,413 --> 01:32:13,113 (汽笛) 775 01:32:14,753 --> 01:32:20,453 (汽笛) 776 01:32:35,374 --> 01:32:38,277 必ず船内にいるはずだ くまなく捜せ! 777 01:32:38,277 --> 01:32:40,713 (一同)はい! 778 01:32:40,713 --> 01:32:59,098 (英語での やり取り) 779 01:32:59,098 --> 01:33:02,098 (戸が開く音) 780 01:33:11,677 --> 01:33:23,756 ♬~ 781 01:33:23,756 --> 01:33:26,792 異常なし。 異常なし。 782 01:33:26,792 --> 01:33:28,792 (英語で) 783 01:33:48,380 --> 01:34:00,380 ♬~ 784 01:34:27,753 --> 01:34:34,026 福原聡子。 機密漏洩 国家反逆 外患陰謀➡ 785 01:34:34,026 --> 01:34:37,863 あなたに かけられた嫌疑は 立証されれば どれも死刑です。 786 01:34:37,863 --> 01:34:43,669 ただ 我々も あなた一人で これを行おうとしたとは思っていない。 787 01:34:43,669 --> 01:34:46,038 福原優作は どこです? 788 01:34:46,038 --> 01:34:48,941 あれこそ 本物の売国奴だ。 789 01:34:48,941 --> 01:34:51,710 あの男の居場所を白状すれば➡ 790 01:34:51,710 --> 01:34:53,746 あなたの刑は ずっと軽くなる はずでしょう。 知りません。 791 01:34:53,746 --> 01:34:55,746 ふむ。 792 01:35:07,059 --> 01:35:10,729 一つ伺ってもいいですか? 793 01:35:10,729 --> 01:35:14,066 どうして あの貨物船のことが 分かったんですか? 794 01:35:14,066 --> 01:35:18,366 通報があった。 通報? 795 01:35:20,739 --> 01:35:23,642 匿名で手紙が届いたんです。 796 01:35:23,642 --> 01:35:26,912 神戸から サンフランシスコに向かう 船の中に➡ 797 01:35:26,912 --> 01:35:29,414 密航者が乗っていると。 798 01:35:29,414 --> 01:35:34,019 最初 我々は それこそ 福原優作だと予想しました。 799 01:35:34,019 --> 01:35:36,922 まさか あなただとは。 800 01:35:36,922 --> 01:35:41,360 私にも 大望があります。 もう子どもではありません。 801 01:35:41,360 --> 01:35:45,697 関東軍を告発することですか? ええ。 802 01:35:45,697 --> 01:35:49,568 国家反逆者が ねつ造した文章を どうして あなたは信じるんです。 803 01:35:49,568 --> 01:35:51,570 あのフィルムを見れば分かります。 なるほど。 804 01:35:51,570 --> 01:35:56,270 あなたの大望が どんなものなのか これを見て 判断しましょう。 805 01:35:58,710 --> 01:36:05,050 泰治さん。 あなたは もともと 気立ての優しい方だった。 806 01:36:05,050 --> 01:36:07,085 一緒に山登りもしたし➡ 807 01:36:07,085 --> 01:36:11,723 この間は 一緒に ウイスキーも飲みましたよね…。 808 01:36:11,723 --> 01:36:14,393 あなたの本質にあるのは 優しさです! 809 01:36:14,393 --> 01:36:16,328 私は それを知っています。 810 01:36:16,328 --> 01:36:20,265 その あなたが こんなにすばらしい力を手にされた。 811 01:36:20,265 --> 01:36:23,402 時代があなたを変えたと おっしゃるなら あなたの方が➡ 812 01:36:23,402 --> 01:36:27,739 その時代を変えることだって できたんじゃないんですか? 813 01:36:27,739 --> 01:36:30,342 はっ! 814 01:36:30,342 --> 01:36:32,277 お前も売国奴だ。 815 01:36:32,277 --> 01:36:35,013 万死に値する。 816 01:36:35,013 --> 01:36:37,313 お待たせしました。 817 01:37:30,202 --> 01:37:33,902 準備できました。 よし 見よう。 818 01:37:44,349 --> 01:37:46,852 ご覧下さい。 819 01:37:46,852 --> 01:37:51,690 これが かの地で行われている所業です。 820 01:37:51,690 --> 01:37:55,990 (フィルムが回る音) 821 01:38:07,706 --> 01:38:28,393 ♬~ 822 01:38:28,393 --> 01:38:35,200 (ざわめき) 823 01:38:35,200 --> 01:38:55,354 ♬~ 824 01:38:55,354 --> 01:39:02,227 (ざわめき) 825 01:39:02,227 --> 01:39:04,927 何だ これは。 826 01:39:06,698 --> 01:39:11,998 (泰治)あなたは どうして こんなものを 海外に持ち出そうとしたんですか? 827 01:39:19,044 --> 01:39:22,381 フフ…。 828 01:39:22,381 --> 01:39:36,895 ♬~ 829 01:39:36,895 --> 01:39:46,338 フフフ…。 830 01:39:46,338 --> 01:39:52,210 アハハハハハハ! 831 01:39:52,210 --> 01:39:56,014 お見事! 832 01:39:56,014 --> 01:40:36,314 ♬~ 833 01:40:57,409 --> 01:41:00,078 東京が火の海や。 834 01:41:00,078 --> 01:41:02,747 東京だけやないで。 835 01:41:02,747 --> 01:41:07,085 名古屋 大阪… そのうち神戸もやられるわ。 836 01:41:07,085 --> 01:41:10,422 男は みんな 死んでもうた。 837 01:41:10,422 --> 01:41:13,758 女だけで どうにもならん。 838 01:41:13,758 --> 01:41:17,758 これで 日本も終わりやな。 839 01:41:19,431 --> 01:41:22,334 あんた 何涼しい顔してんねん。 840 01:41:22,334 --> 01:41:25,303 何とか言うてみいや! やめとき。 841 01:41:25,303 --> 01:41:30,303 この人 一番おかしなってんの ここが。 842 01:41:44,055 --> 01:41:46,958 (戸が開く音) 843 01:41:46,958 --> 01:41:51,396 284番。 はい。 844 01:41:51,396 --> 01:41:53,396 面会や。 845 01:42:19,257 --> 01:42:21,457 あら。 846 01:42:23,428 --> 01:42:28,300 (野崎)ご無沙汰しておりま~す! 野崎先生 こんなところで何を? 847 01:42:28,300 --> 01:42:30,702 いやね…➡ 848 01:42:30,702 --> 01:42:36,374 君ね 外で待っててくれる? はい。 849 01:42:36,374 --> 01:42:38,710 まあ 掛けましょう。 850 01:42:38,710 --> 01:42:45,050 いやねえ 聡子さんの担当が 帝大の同期で➡ 851 01:42:45,050 --> 01:42:49,721 先日 たまたま あなたの入院を知りました。 852 01:42:49,721 --> 01:42:52,524 それで 今日は 無理を言って。 853 01:42:52,524 --> 01:42:55,727 まさか またお会いできるなんて。 うん。 854 01:42:55,727 --> 01:43:04,402 いや いろいろと大変でしたね。 855 01:43:04,402 --> 01:43:07,906 お元気ですか? …と聞くのも変か。 856 01:43:07,906 --> 01:43:11,409 いえ 聞いて下さい。 元気です。 857 01:43:11,409 --> 01:43:15,413 うん 確かに お元気そうだ。 858 01:43:15,413 --> 01:43:19,284 薬さえ のまされなければ 頭は はっきりしています。 859 01:43:19,284 --> 01:43:22,420 そうですか。 860 01:43:22,420 --> 01:43:27,092 先生 外の世界のことを教えて下さい。 861 01:43:27,092 --> 01:43:30,695 ここでは 検閲済みの新聞しか 読めないんです。 862 01:43:30,695 --> 01:43:33,598 外も 大して変わりません。 863 01:43:33,598 --> 01:43:37,569 おんなじようなもんです。 福原のことは…。 864 01:43:37,569 --> 01:43:40,705 ん~…。 865 01:43:40,705 --> 01:43:45,377 何かご存じなんですか? 866 01:43:45,377 --> 01:43:50,048 インドのボンベイで見かけたという 知人がおりました。 867 01:43:50,048 --> 01:43:52,384 ボンベイ? ええ。 868 01:43:52,384 --> 01:43:55,887 そのあと ボンベイを出て➡ 869 01:43:55,887 --> 01:43:59,391 ロスアンゼルスへ向かった アメリカの客船が➡ 870 01:43:59,391 --> 01:44:06,264 日本の潜水艦によって 撃沈されたという情報も聞いています。 871 01:44:06,264 --> 01:44:12,737 もっとも 今 信用できる情報など 何にもありません。 872 01:44:12,737 --> 01:44:16,437 だ… 大丈夫ですか? ええ。 873 01:44:19,411 --> 01:44:23,081 それだけですか? 874 01:44:23,081 --> 01:44:25,750 それだけです。 875 01:44:25,750 --> 01:44:30,088 分かりました。 876 01:44:30,088 --> 01:44:35,360 長い間 ご苦労さまでした。 877 01:44:35,360 --> 01:44:41,700 聡子さんが ここから出られるように なんとか手配してみましょう。 878 01:44:41,700 --> 01:44:44,035 あら どうして? 879 01:44:44,035 --> 01:44:49,708 あなたが こんなところにいるのを 見るのは忍びない。 880 01:44:49,708 --> 01:44:53,378 拙宅でよければ しばらくお世話します。 881 01:44:53,378 --> 01:44:56,047 ありがとうございます。 882 01:44:56,047 --> 01:45:01,386 でも それには及びません。 ほう。 883 01:45:01,386 --> 01:45:04,055 いいのです。 884 01:45:04,055 --> 01:45:09,355 何だか ひどく納得しているのです。 885 01:45:12,731 --> 01:45:15,731 納得というと? 886 01:45:17,402 --> 01:45:20,739 先生だから 申し上げますが➡ 887 01:45:20,739 --> 01:45:25,610 私は 一切 狂ってはおりません。 888 01:45:25,610 --> 01:45:28,613 はい。 889 01:45:28,613 --> 01:45:33,318 ただ それが つまり➡ 890 01:45:33,318 --> 01:45:38,690 私が狂っているということなんです➡ 891 01:45:38,690 --> 01:45:41,690 きっと この国では。 892 01:46:18,730 --> 01:47:11,030 (寝息) 893 01:47:31,302 --> 01:47:36,007 (空襲警報) 894 01:47:36,007 --> 01:47:59,030 (ざわめき) 895 01:47:59,030 --> 01:48:01,366 空襲や! はよ 逃げ! 896 01:48:01,366 --> 01:48:06,237 早く! 早く! 897 01:48:06,237 --> 01:48:27,058 (空襲警報) 898 01:48:27,058 --> 01:48:51,058 (爆撃音) 899 01:49:06,698 --> 01:49:11,035 これで日本は負ける。 900 01:49:11,035 --> 01:49:13,735 戦争も終わる。 901 01:49:15,373 --> 01:49:18,373 お見事です。 902 01:49:34,659 --> 01:49:46,359 ≪(悲鳴) 903 01:50:01,886 --> 01:50:30,186 ≪(悲鳴) 904 01:50:44,062 --> 01:51:10,362 はあ… はあ… はあ…。 905 01:51:12,090 --> 01:51:15,090 アハハハハハハ…。 906 01:51:21,099 --> 01:52:19,757 (泣き声) 907 01:52:19,757 --> 01:54:24,457 ♬~