1 00:00:36,536 --> 00:00:52,352 ⚟(話し声と物音) 2 00:01:00,727 --> 00:01:04,598 (英語) 3 00:01:04,598 --> 00:01:08,001 (文雄)容疑は何ですか。 彼は 生糸を買い付けに来ただけです。 4 00:01:08,001 --> 00:01:10,037 弁明は本部でお願いします。 5 00:01:10,037 --> 00:01:13,840 (英語に通訳) 6 00:01:18,011 --> 00:01:23,517 彼はイギリスの商人です。 政治的なことには関係していません! 7 00:01:23,517 --> 00:01:41,001 ♬~ 8 00:01:51,044 --> 00:01:54,081 (優作)泰治君。 (泰治)ご無沙汰しております。 9 00:01:54,081 --> 00:01:57,551 これは驚いた。 軍服がそんなに似合うとはね。 10 00:01:57,551 --> 00:01:59,586 この姿 初めてでしたか。 うん。 11 00:01:59,586 --> 00:02:03,290 でもまあ やっぱり 君は君だ。 横浜から? 12 00:02:03,290 --> 00:02:06,660 いえ。 ひとつきほど前に 神戸分隊に配属されました。 13 00:02:06,660 --> 00:02:08,695 その格好からすると 分隊長。 14 00:02:08,695 --> 00:02:12,165 はい。 すごいじゃないか。 15 00:02:12,165 --> 00:02:16,169 一度ご挨拶に伺おうと思っていたのですが 忙殺されておりまして。 16 00:02:16,169 --> 00:02:19,039 我が家を 直接訪問してくれればよかったのに➡ 17 00:02:19,039 --> 00:02:21,675 もっと気楽な格好で。 はい いずれ。 18 00:02:21,675 --> 00:02:25,178 六甲山の麓だ 眺めはいいよ。 もともと 山は好きです。 19 00:02:25,178 --> 00:02:29,516 そうだった。 妻もきっと喜ぶ。 20 00:02:29,516 --> 00:02:32,552 聡子さんは お元気ですか? うん 至極。 21 00:02:32,552 --> 00:02:37,858 それはよかった。 うん。 それで と…。 22 00:02:42,095 --> 00:02:45,699 ジョン・フィッツジェラルド・ドラモンド ご存じですね? 23 00:02:45,699 --> 00:02:50,037 仕事仲間で友人だ。 先ほど 軍機保護法違反で逮捕されました。 24 00:02:50,037 --> 00:02:52,339 知ってるよ。 文雄から聞いた。 25 00:02:52,339 --> 00:02:54,708 驚いておられませんね。 26 00:02:54,708 --> 00:02:57,611 電話を受けた時は動転した。 だか今はもう。 27 00:02:57,611 --> 00:03:01,815 彼が英国の間諜だとしても? ハッハハハハハ。 28 00:03:01,815 --> 00:03:04,851 いや どうも…。 何か。 29 00:03:04,851 --> 00:03:07,688 あの太っちょに スパイというのが不似合いで。 30 00:03:07,688 --> 00:03:12,159 彼を信用していらっしゃる。 友人だ スパイとは簡単には信じられない。 31 00:03:12,159 --> 00:03:14,995 人がよすぎるんです 優作さんは。 32 00:03:14,995 --> 00:03:17,798 そうか。 失敬。 33 00:03:27,307 --> 00:03:30,010 今後は世間の見る目も変わってきます。 34 00:03:30,010 --> 00:03:33,680 今までどおりの 人づきあいではいけません。 35 00:03:33,680 --> 00:03:37,184 聡子さんのためにも ご一考下さい。 36 00:03:37,184 --> 00:03:42,522 なるほど。 だが 僕の仕事は 外国人とつきあうことなんだがね。 37 00:03:42,522 --> 00:03:44,458 だからこそです。 38 00:03:44,458 --> 00:03:48,161 妻も路頭に迷うだろう 僕が廃業したら。 39 00:03:56,703 --> 00:04:01,908 こんな格好をしておりますが 捕り物は あまり好きではありません。 40 00:04:05,412 --> 00:04:08,815 だが それが君の仕事だ。 はい。 41 00:04:08,815 --> 00:04:12,319 じゃあ 気になさらず。 42 00:04:18,291 --> 00:04:21,661 とんだ挨拶で失礼しました。 ではまた。 43 00:04:21,661 --> 00:04:23,864 また。 44 00:04:58,431 --> 00:05:03,336 百合子さん どうして。 45 00:05:03,336 --> 00:05:05,639 カット。 46 00:05:07,808 --> 00:05:10,143 聡子 もう一回 頼む。 47 00:05:10,143 --> 00:05:15,649 (聡子)ええ? もう嫌ですよ。 文雄さんのつかみ方 痛いんです。 48 00:05:15,649 --> 00:05:20,487 すいません。 でも 叔母さんが 抵抗する力が強いもので つい。 49 00:05:20,487 --> 00:05:24,157 私のせいだとおっしゃるの? いやいや それこそ迫真の演技。 50 00:05:24,157 --> 00:05:26,493 少々の無理は我慢 我慢。 51 00:05:26,493 --> 00:05:29,162 次は必ず痛みのないような形で。 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,999 そこは文雄を信じよう。 53 00:05:32,999 --> 00:05:36,303 もう一回 頼む。 54 00:05:40,874 --> 00:05:43,677 あなたたち また結託して。 55 00:05:47,547 --> 00:05:50,183 あと一回だけですからね。 56 00:05:50,183 --> 00:05:53,687 金庫の番号は? もう覚えました。 57 00:06:16,977 --> 00:06:19,679 いいですか? いきますよ。 58 00:06:23,750 --> 00:06:28,054 (フィルムが回る音) 59 00:06:47,841 --> 00:06:50,143 (駒子)まあ。 60 00:06:59,853 --> 00:07:02,055 (ドラモンド)サンキュー。 61 00:07:10,463 --> 00:07:13,667 (呼び鈴) 62 00:07:17,637 --> 00:07:20,540 (ドラモンド)助かりました。 本当にありがとう。 63 00:07:20,540 --> 00:07:22,976 お礼なんて やめて下さい。 64 00:07:22,976 --> 00:07:26,646 そっちが差し押さえになったら こっちだって困るんだから。 65 00:07:26,646 --> 00:07:31,518 優作さんが罰金を払ってくれました 200円も。 66 00:07:31,518 --> 00:07:35,655 そうだったんですか。 必要経費だ すぐ取り戻せる。 67 00:07:35,655 --> 00:07:39,459 (駒子)どうぞ。 ありがとう。 どうぞ。 68 00:07:48,368 --> 00:07:53,073 それで… 暴力などはなかったですか。 69 00:07:53,073 --> 00:07:56,676 う~ん。 ないと言ったら うそになります。 70 00:07:56,676 --> 00:07:59,312 大丈夫 大したことはありません。 71 00:07:59,312 --> 00:08:02,215 ひどい話だ イギリス人というだけで。 72 00:08:02,215 --> 00:08:04,451 イタリア ドイツには尻尾を振るくせに。 73 00:08:04,451 --> 00:08:09,956 これで 私も 日本に滞在するのは難しくなりました。 74 00:08:09,956 --> 00:08:11,891 帰国されるんですか? 75 00:08:11,891 --> 00:08:14,260 いいえ 上海に行きます。 76 00:08:14,260 --> 00:08:17,630 上海? 共同租界ですか すてき。 77 00:08:17,630 --> 00:08:21,468 おい 別に楽しい話じゃないぞ。 ごめんなさい。 78 00:08:21,468 --> 00:08:27,173 上海には まだ少しだけ 自由が残っていると聞きます。 79 00:08:31,478 --> 00:08:33,480 これを。 80 00:08:37,650 --> 00:08:41,287 お二人には とってもよくして頂いたので。 81 00:08:41,287 --> 00:08:44,657 こんな大層なものを。 82 00:08:44,657 --> 00:08:48,361 もう売ることもできません。 83 00:08:55,368 --> 00:08:58,838 お元気で。 あなたも。 84 00:08:58,838 --> 00:09:01,141 よい旅を。 85 00:09:14,621 --> 00:09:18,258 私 あなたを誤解してました。 86 00:09:18,258 --> 00:09:20,193 え? 87 00:09:20,193 --> 00:09:24,964 友人が捕まったのに 遊びに興じて 薄情な方だと。 88 00:09:24,964 --> 00:09:26,900 ああ。 89 00:09:26,900 --> 00:09:30,637 あなたは いつも 私より ずっと先を見てらっしゃるから➡ 90 00:09:30,637 --> 00:09:33,540 自分がバカみたいで嫌です。 91 00:09:33,540 --> 00:09:37,143 君は ちっともバカじゃないさ。 92 00:09:37,143 --> 00:09:49,155 ♬~ 93 00:09:49,155 --> 00:09:51,157 最上級のものだ。 94 00:09:51,157 --> 00:09:53,493 着物にでもさせて頂きましょう。 95 00:09:53,493 --> 00:09:55,829 いや~ この柄なら 当然 洋服だ。 96 00:09:55,829 --> 00:09:59,299 だって 国民服令が 出たばかりじゃありませんか。 97 00:09:59,299 --> 00:10:02,202 そんなものに従ってたまるか。 98 00:10:02,202 --> 00:10:25,191 ♬~ 99 00:10:25,191 --> 00:10:29,529 来月 ひとつきほど 満洲に行ってくる。 100 00:10:29,529 --> 00:10:31,464 満洲ですか? 101 00:10:31,464 --> 00:10:36,202 向こうは 何でも安い。 鉄鉱石 穀物 それに医薬品だ。 102 00:10:36,202 --> 00:10:40,073 野崎先生からも 研究用に 是非 手に入れろと念を押されてる。 103 00:10:40,073 --> 00:10:43,076 でも 満洲は 上海に比べて ず~っと危険でしょ? 104 00:10:43,076 --> 00:10:45,879 ノモンハンか。 105 00:10:48,214 --> 00:10:53,219 本当に危なくなる前に 一度 大陸を この目で見ておきたいんだよ。 106 00:10:57,223 --> 00:11:00,927 足踏み~ 進め! 107 00:11:07,300 --> 00:11:10,303 小隊 止まれ! 108 00:11:13,006 --> 00:11:15,308 左向け 左! 109 00:11:16,876 --> 00:11:19,579 右へ ならえ。 110 00:11:23,516 --> 00:11:25,718 直れ! 111 00:11:32,192 --> 00:11:35,695 小隊長殿に 敬礼! 112 00:11:40,867 --> 00:11:42,802 直れ! 113 00:11:42,802 --> 00:11:47,040 休ませ。 休め! 114 00:11:47,040 --> 00:11:54,213 本日は不審者の発見と手荷物検査を行う! 各自 しっかりやるように! 115 00:11:54,213 --> 00:11:57,050 (一同)はい! 116 00:11:57,050 --> 00:11:59,552 気を付け! 117 00:12:09,295 --> 00:12:12,098 左向け 左! 118 00:12:14,834 --> 00:12:18,304 叔母さん こっちこっち。 119 00:12:18,304 --> 00:12:20,673 すっかり手間取っちゃって。 120 00:12:20,673 --> 00:12:22,709 大丈夫ですよ 船はまだ出ませんから。 121 00:12:22,709 --> 00:12:26,546 お湯 入れてもらいました。 ありがとう。 122 00:12:26,546 --> 00:12:30,183 文雄さんも大変ね 重いもの たくさん持たされて。 123 00:12:30,183 --> 00:12:34,053 いえ 志願した以上は 当然です。 124 00:12:34,053 --> 00:12:38,558 おい よせ。 すいません。 125 00:12:40,893 --> 00:12:43,696 聡子 心配するな。 126 00:12:43,696 --> 00:12:47,200 釜山まで出れば あとは鉄道で一本だ。 何ということもない。 127 00:12:47,200 --> 00:12:50,036 向こうで 僕が ソ連のスパイだっていう 場面を撮るらしいんですよ。 128 00:12:50,036 --> 00:12:51,971 そのために これを。 129 00:12:51,971 --> 00:12:55,208 初耳。 大作なんですね。 ええ。 130 00:12:55,208 --> 00:13:01,014 (汽笛) 131 00:13:04,884 --> 00:13:07,654 さあ 叔父さん 行きましょう。 うん。 132 00:13:07,654 --> 00:13:11,658 いざ 王道楽土へ。 ハハ。 133 00:13:18,164 --> 00:13:21,668 優作さん。 おお ここでいいよ。 134 00:13:21,668 --> 00:13:25,171 気を付けて。 行ってくる。 135 00:13:39,852 --> 00:13:43,322 (ラジオ)「近衛首相の言葉のように 日独伊三国条約は➡ 136 00:13:43,322 --> 00:13:50,129 9月27日 日本時間で午後8時15分 ベルリンにおいて調印を終わり…」。 137 00:13:52,865 --> 00:13:55,335 旦那様にですか? 138 00:13:55,335 --> 00:13:59,038 満洲へ? ううん 横浜宛てよ。 139 00:13:59,038 --> 00:14:02,275 ああ 旦那様のご実家に。 ええ。 140 00:14:02,275 --> 00:14:06,979 優作さんは 大切な息子だし 文雄さんは お姉様のご子息だし➡ 141 00:14:06,979 --> 00:14:09,816 向こうじゃ随分 気をもんでらっしゃるみたいなの。 142 00:14:09,816 --> 00:14:12,485 だから ご心配なくって。 143 00:14:12,485 --> 00:14:18,825 奥様も あと1週間の辛抱です。 ええ。 ありがとう。 144 00:14:18,825 --> 00:14:31,304 ♬~ 145 00:14:31,304 --> 00:14:34,173 (金村)奥様。 はい。 146 00:14:34,173 --> 00:14:38,044 (金村)電報でございます。 あら どちらから? 147 00:14:38,044 --> 00:14:42,048 それが… その…。 148 00:14:42,048 --> 00:14:58,564 ♬~ 149 00:15:00,266 --> 00:15:05,638 これが自然薯いうもんですか。 ええ。 するとおいしいのよ。 150 00:15:05,638 --> 00:15:10,643 よう見つけはりましたな。 私 山の子だから。 151 00:15:31,664 --> 00:15:34,700 あっ どうも。 どうも。 152 00:15:34,700 --> 00:15:36,836 すみません 気付きませんでした。 153 00:15:36,836 --> 00:15:39,739 泰治さんも山登り? ええ 氷を取りに。 154 00:15:39,739 --> 00:15:43,009 氷を。 この上に天然の氷が出来るんです。 155 00:15:43,009 --> 00:15:45,678 まあ 存じませんでした。 156 00:15:45,678 --> 00:15:49,849 それは自然薯ですか? ええ。 157 00:15:49,849 --> 00:15:53,186 おひとつ どうぞ。 いえ 男一人所帯ですから。 158 00:15:53,186 --> 00:15:56,689 そう? じゃあ。 159 00:15:56,689 --> 00:16:00,993 あっ 福原から聞きました。 160 00:16:02,795 --> 00:16:06,666 分隊長 おめでとうございます。 やめて下さい。 161 00:16:06,666 --> 00:16:09,135 すっかりお忙しそうで。 いや~。 162 00:16:09,135 --> 00:16:12,038 でも 取った氷をどうなさるの? 男一人で。 163 00:16:12,038 --> 00:16:15,274 ウイスキーを飲むんです。 泰治さんがウイスキー! 164 00:16:15,274 --> 00:16:21,481 嫌だな もう子どもじゃないですよ。 ハハッ そうね お互い。 165 00:16:21,481 --> 00:16:23,416 そうだ。 166 00:16:23,416 --> 00:16:28,221 ウイスキー うちで ご一緒しません? いいのがあるんです。 167 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 分かりました 後で伺います。 氷も その時に。 168 00:16:35,828 --> 00:16:39,632 是非お願いします。 では 後ほど。 169 00:17:12,265 --> 00:17:17,637 わあ 滑らか。 普通の氷と全然違う。 170 00:17:17,637 --> 00:17:20,973 優作さんがご在宅でないなら 寄りませんでしたのに。 171 00:17:20,973 --> 00:17:24,677 そんな気がしたので 言わずにおきました。 172 00:17:26,279 --> 00:17:29,649 お飲みになりませんの? 173 00:17:29,649 --> 00:17:34,287 聡子さんは 楽しく過ごされていますか? 174 00:17:34,287 --> 00:17:37,189 夫がいない間は もちろん寂しいです。 175 00:17:37,189 --> 00:17:40,660 それは どういう意味です。 どういう…? 176 00:17:40,660 --> 00:17:44,297 フフッ 表も裏もありません。 177 00:17:44,297 --> 00:17:50,002 そうですね あなたはそういう方だ。 ええ。 178 00:17:51,671 --> 00:17:54,573 お幸せそうで何よりです。 179 00:17:54,573 --> 00:17:58,444 ただ 昔のなじみとして 一つだけ 忠告しておきます。 180 00:17:58,444 --> 00:18:00,479 何かしら? 181 00:18:00,479 --> 00:18:03,950 この家の方々は 皆 洋装をしていらっしゃる。 182 00:18:03,950 --> 00:18:06,252 お気に召しませんか? 183 00:18:06,252 --> 00:18:09,956 ウイスキーも舶来品 日本のものではいけませんか。 184 00:18:09,956 --> 00:18:15,127 私は別に。 でも 福原には こだわりがあるんです。 185 00:18:15,127 --> 00:18:19,932 泰治さんも飲んでみて。 是非 感想を聞きたいです。 186 00:18:26,272 --> 00:18:31,110 これからは 何か言う人間が必ず出てくるでしょう。 187 00:18:31,110 --> 00:18:36,649 あなた方の普通が 誰かにとっては 批判や攻撃や主張と映る。 188 00:18:36,649 --> 00:18:40,987 今は そういう時代です。 ご心配ありがたく。 189 00:18:40,987 --> 00:18:46,492 すみません 僕には 今も あなたが 14の女子に思えて…。 190 00:18:46,492 --> 00:18:51,163 ハハハッ 是非そのまま留め置いて下さい。 191 00:18:51,163 --> 00:18:55,468 さあ お飲みになって。 192 00:19:06,646 --> 00:19:22,128 ♬~ 193 00:19:22,128 --> 00:19:25,031 ハハハハ…。 194 00:19:25,031 --> 00:19:52,158 ♬~ 195 00:19:52,158 --> 00:19:55,828 ハハハッ おい 分かった 放せ。 196 00:19:55,828 --> 00:19:58,330 嫌です。 197 00:20:04,537 --> 00:22:28,514 ♬~ 198 00:22:28,514 --> 00:22:39,158 (拍手) 199 00:22:39,158 --> 00:22:44,530 お粗末! 余興は以上だ。 みんなの協力に感謝する。 200 00:22:44,530 --> 00:22:48,834 (拍手) 201 00:23:00,646 --> 00:23:08,287 え~ 今年もまた 創業以来 何度目かの危機に陥ったが➡ 202 00:23:08,287 --> 00:23:11,824 皆のおかげで どうにか乗り切ることができた。 203 00:23:11,824 --> 00:23:15,694 そのお礼に 僅かだが各自に餅と砂糖を用意してある。 204 00:23:15,694 --> 00:23:20,165 (一同)お~! 配給の足しにして正月を迎えてくれ。 205 00:23:20,165 --> 00:23:24,670 皆 本当によく働いてくれた 感謝する。 では 乾杯! 206 00:23:24,670 --> 00:23:26,972 (一同)乾杯! 207 00:23:29,508 --> 00:23:33,312 (拍手) 208 00:23:33,312 --> 00:23:37,683 お疲れさまでした。 ありがとうございます。 209 00:23:37,683 --> 00:23:40,719 ほんま ありがとうございます。 210 00:23:40,719 --> 00:23:43,922 どうぞ。 ありがとうございます 助かります。 211 00:23:45,557 --> 00:23:48,260 ありがとうございます。 どうぞ。 212 00:23:59,705 --> 00:24:02,408 ありがとうございます。 ああ。 213 00:24:13,819 --> 00:24:15,854 (文雄)皆さん!➡ 214 00:24:15,854 --> 00:24:19,291 お伝えしなければならないことが あります。 215 00:24:19,291 --> 00:24:25,164 急な話ですが 僕は今年をもって会社を辞めます。➡ 216 00:24:25,164 --> 00:24:29,968 そのかわり 小説を書きます。 217 00:24:33,305 --> 00:24:37,676 大陸で実際の戦争を目にして思いました。 218 00:24:37,676 --> 00:24:41,313 いつ呼ばれるか分からぬ身ですから➡ 219 00:24:41,313 --> 00:24:43,849 そうなる前に 何か一編でも➡ 220 00:24:43,849 --> 00:24:47,353 後世に残せるようなものを したためておきたいと。 221 00:24:49,722 --> 00:24:54,493 ですから しばらく有馬の旅館 たちばなに籠もって➡ 222 00:24:54,493 --> 00:24:57,396 処女長編に取り組みます。 223 00:24:57,396 --> 00:25:01,333 皆さん 有馬にお越しの際は 是非お立ち寄り下さい。 224 00:25:01,333 --> 00:25:04,536 茶の一服など おたてしましょう。 225 00:25:12,277 --> 00:25:17,983 文雄さんのこと 私には ひと言おっしゃって頂きたかったです。 226 00:25:17,983 --> 00:25:23,489 すまん。 黙っているように頼まれた。 君に止められると思ったんだろう。 227 00:25:23,489 --> 00:25:29,194 でも文雄さん どこか前と変わってしまった。 228 00:25:33,499 --> 00:25:38,370 冒険心に火がついたのさ 満洲で。 229 00:25:38,370 --> 00:25:44,009 冒険 どんな冒険です? 230 00:25:44,009 --> 00:25:49,314 聡子 僕はアメリカに行くかもしれない。 えっ? 231 00:25:49,314 --> 00:25:52,684 アメリカが 対日輸出制限を始めたことは知ってるね。 232 00:25:52,684 --> 00:25:57,189 いいえ。 そうか。 233 00:25:57,189 --> 00:26:01,627 アメリカが日本の敵になるんですか? いずれなる。 だから行くなら 今だ。 234 00:26:01,627 --> 00:26:04,430 どうしてアメリカへ? 235 00:26:07,800 --> 00:26:12,504 見ておきたいんだよ もう一度。 236 00:26:15,474 --> 00:26:19,344 二十歳の頃 水夫として西海岸までは行った。 237 00:26:19,344 --> 00:26:25,150 サンフランシスコ ロスアンジェルス。 広いぞ~ 君も見たくないか。 238 00:26:25,150 --> 00:26:27,152 見たいです 私も。 239 00:26:27,152 --> 00:26:29,822 それから➡ 240 00:26:29,822 --> 00:26:36,695 ニューヨーク 摩天楼。 僕は見る 見ずに死ねるか。 241 00:26:36,695 --> 00:26:40,399 あっ 優作さん 気を付けて。 242 00:26:44,837 --> 00:26:48,640 会社に誰もいないなんて 初めて。 243 00:26:51,176 --> 00:26:54,012 だから 何をやっても許されるのさ。 244 00:26:54,012 --> 00:26:58,517 フフ いやだ 酔ってらっしゃるのね。 ああ 悪いか。 245 00:26:58,517 --> 00:27:00,452 フフフッ。 246 00:27:00,452 --> 00:27:02,754 さあ…。 あっ…。 247 00:27:05,958 --> 00:27:09,962 こんなところで? 他言は無用。 248 00:27:40,492 --> 00:27:43,495 あかんわ…。 249 00:28:30,642 --> 00:28:32,978 ドラモンドさんからですね。 250 00:28:32,978 --> 00:28:36,481 いたのか。 ああ。 251 00:28:36,481 --> 00:28:38,817 重要な知らせですか? 252 00:28:38,817 --> 00:28:40,752 たあいのない内容だ。 253 00:28:40,752 --> 00:28:43,689 私 ちょっと心配です。 254 00:28:43,689 --> 00:28:45,691 何が? 255 00:28:45,691 --> 00:28:49,294 だって ドラモンドさんは敵国の…。 256 00:28:49,294 --> 00:28:53,799 あの男は商売人だ 敵も味方もない。 257 00:29:43,482 --> 00:29:46,151 きれいな方。 258 00:29:46,151 --> 00:29:50,989 急にお呼びたてして恐縮です。 ご存じですか この女。 259 00:29:50,989 --> 00:29:54,660 いいえ。 たちばなという旅館は? 260 00:29:54,660 --> 00:29:59,164 有馬のたちばなですか? 毎年 夏に泊まっています。 261 00:29:59,164 --> 00:30:02,834 今は確か主人のおいが…。 竹下文雄さんが投宿されている。 262 00:30:02,834 --> 00:30:04,770 はい。 263 00:30:04,770 --> 00:30:09,608 そのたちばなで 先日 仲居をしていた草壁弘子が殺されました。 264 00:30:09,608 --> 00:30:12,311 写真の女です。 265 00:30:12,311 --> 00:30:15,681 えっ。 北海道の生まれですが 満洲に渡り➡ 266 00:30:15,681 --> 00:30:19,017 隣に写っている軍医と 深い仲になったようです。 267 00:30:19,017 --> 00:30:24,322 それが先月 突然 日本に戻ってきた。 何もご存じないですか? 268 00:30:24,322 --> 00:30:26,825 いいえ 何も。 269 00:30:30,862 --> 00:30:33,332 私を疑ってらっしゃる? 270 00:30:33,332 --> 00:30:37,536 いえ 失礼しました つとめなので。 271 00:30:43,008 --> 00:30:46,211 そういう格好をした泰治さん あまり好きではありません。 272 00:30:46,211 --> 00:30:48,547 それは どうも。 ところで➡ 273 00:30:48,547 --> 00:30:52,050 草壁弘子を満洲から連れ帰ったのは 優作さんです。 274 00:30:52,050 --> 00:30:53,985 えっ? 275 00:30:53,985 --> 00:31:00,292 彼が たちばなに 弘子を女中として 使ってほしいとあっせんしました。 276 00:31:00,292 --> 00:31:02,361 安心して下さい。 277 00:31:02,361 --> 00:31:07,165 優作さんが この件について 潔白であることは 既に調査済みです。 278 00:31:07,165 --> 00:31:11,303 でも 竹下文雄は どうだろうか。 279 00:31:11,303 --> 00:31:15,006 何せ 一つ屋根の下に 住んでいたわけですから。 280 00:31:15,006 --> 00:31:17,909 文雄さんが犯人ということなんですか。 281 00:31:17,909 --> 00:31:21,213 痴情のもつれ ありえるでしょう。 282 00:31:23,315 --> 00:31:28,153 ここから事態が どう動くか 今は まだ分かりませんが➡ 283 00:31:28,153 --> 00:31:33,692 お呼びしたのは あらかじめ 心構えをして頂きたかったからです。 284 00:31:33,692 --> 00:31:37,028 どんな心構えを? 285 00:31:37,028 --> 00:31:41,867 あなたと あなたのご亭主が これから どう振る舞われるか➡ 286 00:31:41,867 --> 00:31:45,370 我々は それを注視しています。 287 00:32:05,824 --> 00:32:11,696 どうだった 聚楽館の映画は。 288 00:32:11,696 --> 00:32:17,002 溝口の新作だろ? やっぱり傑作かい。 289 00:32:22,007 --> 00:32:25,811 どうした どうした さっきから。 290 00:32:27,879 --> 00:32:31,516 伺いたいことがあります。 291 00:32:31,516 --> 00:32:36,188 あなたは 最近 旅館 たちばなに行かれましたか? 292 00:32:36,188 --> 00:32:39,090 何だ 一体。 293 00:32:39,090 --> 00:32:43,061 今日 泰治さんに呼び出されました。 294 00:32:43,061 --> 00:32:46,264 聚楽館というのは うそです。 295 00:32:47,899 --> 00:32:52,204 泰治君が 僕には ないしょで。 296 00:32:52,204 --> 00:32:54,873 どうなんです? たちばなには行っていない。 297 00:32:54,873 --> 00:32:57,542 それでいいか。 298 00:32:57,542 --> 00:33:00,445 では…➡ 299 00:33:00,445 --> 00:33:03,949 草壁弘子のことは? 300 00:33:07,352 --> 00:33:11,089 彼女は亡くなりました。 301 00:33:11,089 --> 00:33:13,825 知ってる。 302 00:33:13,825 --> 00:33:16,495 だが それは 君が気にする必要のないことだ。 303 00:33:16,495 --> 00:33:20,665 なぜです。君に無駄な心配はかけない それが僕の信条だからだ。 304 00:33:20,665 --> 00:33:23,301 だとしたら それは失敗です。 305 00:33:23,301 --> 00:33:27,172 やはり 草壁弘子とは知った仲なんですね。 306 00:33:27,172 --> 00:33:30,675 おい ただ ちょっと向こうで 知り合っただけだ それ以上は何もない。 307 00:33:30,675 --> 00:33:36,314 泰治さんは あなたと文雄さんが その女を連れ帰ったと言いました。 308 00:33:36,314 --> 00:33:41,686 お願いです。 本当のことをおっしゃって下さい。 309 00:33:41,686 --> 00:33:45,857 こんな気持ちは 結婚して以来 初めてです。 310 00:33:45,857 --> 00:33:50,161 私は 急に あなたのことが分からなくなりました。 311 00:33:55,200 --> 00:34:00,472 問わないでくれ 後生だ。 やっぱり…。 312 00:34:00,472 --> 00:34:03,275 僕は 断じて 恥ずべきことは何もしていない。 313 00:34:03,275 --> 00:34:06,478 ただ 僕は 君に対して うそをつくようにはできていない。 314 00:34:06,478 --> 00:34:08,513 だから 黙るしかない。 そんなのうそと変わりません。 315 00:34:08,513 --> 00:34:11,283 君がどうしても問うなら 僕は答えざるをえない。 316 00:34:11,283 --> 00:34:13,652 だから問わないでくれ。 僕という人間を知ってるだろう。 317 00:34:13,652 --> 00:34:15,687 どうだ 信じるのか 信じないのか。 318 00:34:15,687 --> 00:34:19,691 ひきょうです そんな言い方。 319 00:34:45,584 --> 00:34:48,086 信じます。 320 00:34:50,188 --> 00:34:52,691 ありがとう。 321 00:34:54,192 --> 00:34:56,861 信じているんです。 322 00:34:56,861 --> 00:35:02,067 この話は これで終わりだ。 いいな。 323 00:35:04,602 --> 00:35:14,279 ♬~ 324 00:35:14,279 --> 00:35:23,488 (荒い息遣い) 325 00:35:23,488 --> 00:35:29,294 (足音) 326 00:35:29,294 --> 00:35:34,666 ♬~ 327 00:35:34,666 --> 00:35:39,471 この氷 どうした? 328 00:35:42,841 --> 00:35:45,744 泰治君は 君にほれている。 329 00:35:45,744 --> 00:35:50,048 神戸にやって来たのも そのためだろう。 330 00:35:53,184 --> 00:35:58,023 君は 本当に気付かないふりをするのが 得意だな。 331 00:35:58,023 --> 00:36:03,828 僕の方は 君に うそをつくようには できていないというのに。 332 00:36:03,828 --> 00:36:18,276 ♬~ 333 00:36:18,276 --> 00:36:28,286 (弘子)フフ… 優作さんって 本当 うそのつき方がお上手。 334 00:36:30,488 --> 00:36:32,824 そうか? 335 00:36:32,824 --> 00:36:45,336 (笑い声) 336 00:36:47,005 --> 00:36:56,314 (荒い息遣い) 337 00:37:39,657 --> 00:37:42,660 ごめんください。 338 00:37:45,296 --> 00:37:48,500 これは 福原の奥様。 339 00:37:48,500 --> 00:37:51,302 いらっしゃいませ。 どうも。 340 00:37:55,373 --> 00:37:58,843 今日は どういったご用件で? 341 00:37:58,843 --> 00:38:01,746 主人から 文雄さんへの伝言を言いつかって。 342 00:38:01,746 --> 00:38:04,115 そうですか。 343 00:38:04,115 --> 00:38:09,254 文雄さん ほんま見違えましたな。 344 00:38:09,254 --> 00:38:15,627 以前とは だいぶお変わりのようで 驚きましたわ。 345 00:38:15,627 --> 00:38:18,963 この2か月。 はい? 346 00:38:18,963 --> 00:38:22,834 主人も何度もお世話になって。 347 00:38:22,834 --> 00:38:25,637 いえいえ。 348 00:38:42,820 --> 00:38:48,326 いらっしゃい。 どうぞ お好きなところに。 349 00:39:03,107 --> 00:39:06,010 本当のことを教えて下さい。 350 00:39:06,010 --> 00:39:08,446 本当とは何です。 351 00:39:08,446 --> 00:39:12,317 草壁弘子を殺しましたか。 バカなことを。 352 00:39:12,317 --> 00:39:16,020 なぜ満洲から連れてきたんですか? 353 00:39:24,262 --> 00:39:27,465 はあ…。 354 00:39:27,465 --> 00:39:30,802 かわいそうだったからですよ。 355 00:39:30,802 --> 00:39:35,506 放っておけなかったんです。 どちらが? 356 00:39:37,976 --> 00:39:42,480 あなたと主人の どちらが 彼女を放っておけなかったんですか。 357 00:39:42,480 --> 00:39:46,818 これはまた ご自分の連れ合いを疑ってらっしゃる。 358 00:39:46,818 --> 00:39:52,690 優作さんを疑ってなんかいません。 ただ私は 事実が知りたいんです。 359 00:39:52,690 --> 00:39:57,528 事実… ハハッ。 360 00:39:57,528 --> 00:40:02,300 憲兵に入れ知恵されましたか。 愚かだ。 361 00:40:02,300 --> 00:40:04,669 何です!? 愚かだと言ったんです。 362 00:40:04,669 --> 00:40:06,604 愚かで結構。 363 00:40:06,604 --> 00:40:12,410 でも あなたのしていることが 主人の立場を危うくすることなら➡ 364 00:40:12,410 --> 00:40:15,013 それは 何としても やめてもらわなければなりません! 365 00:40:15,013 --> 00:40:19,183 やめる? どうやって。 366 00:40:19,183 --> 00:40:21,519 やっぱり。 367 00:40:21,519 --> 00:40:26,691 あなたたちは 何か 危ういことに 関わってらっしゃるんですね。 368 00:40:26,691 --> 00:40:29,193 叔母さん➡ 369 00:40:29,193 --> 00:40:33,064 あなたは一度でも 叔父さんのことを 理解しようとしたことがありますか? 370 00:40:33,064 --> 00:40:36,067 どうして叔父さんの本当の気持ちを 分かってあげないんです! 371 00:40:36,067 --> 00:40:39,337 何のこと? 372 00:40:39,337 --> 00:40:43,207 あなたは何も分かっていない。 373 00:40:43,207 --> 00:40:46,110 あなたが安穏と暮らすために➡ 374 00:40:46,110 --> 00:40:49,080 叔父さんが これまでされたご苦労も 何もご存じない。 375 00:40:49,080 --> 00:40:53,551 おっしゃってる意味が分かりません。 そのとおり! 376 00:40:53,551 --> 00:40:56,454 あなたは何も見なかった。 377 00:40:56,454 --> 00:40:59,757 あなたには分かりようがない! 378 00:41:07,165 --> 00:41:10,968 私が見なかったものとは何です。 379 00:41:13,504 --> 00:41:16,507 失礼しました。 380 00:41:18,376 --> 00:41:22,013 何も知らない者にこそ➡ 381 00:41:22,013 --> 00:41:25,883 僅かな希望があるのかもしれない。 382 00:41:25,883 --> 00:41:30,321 これをあなたに託します。 えっ。 383 00:41:30,321 --> 00:41:36,127 決して開封せず 叔父さん以外の誰にも渡してはいけない。 384 00:41:36,127 --> 00:41:38,329 何です? 385 00:41:43,334 --> 00:41:47,205 僕は ずっと憲兵に監視されています。 386 00:41:47,205 --> 00:41:52,343 ここを一歩も出ることができません。 387 00:41:52,343 --> 00:41:59,150 「英訳が やっと終わった」 叔父さんには そのように。 388 00:42:01,052 --> 00:42:04,655 そう伝えればいいんですね。 389 00:42:04,655 --> 00:42:09,527 ええ。 さあ もう行って下さい。 390 00:42:09,527 --> 00:42:12,163 お元気で。 391 00:42:12,163 --> 00:42:51,369 ♬~ 392 00:42:52,904 --> 00:43:00,678 去年の2倍 買います。 ですので 仕入れの値段を安くしてくれますか? 393 00:43:00,678 --> 00:43:05,383 分かった。 では… 25%で どうだろう? 394 00:43:05,383 --> 00:43:11,389 (英語での やり取り) 395 00:43:24,869 --> 00:43:27,004 ほな お先に失礼いたします。 396 00:43:27,004 --> 00:43:30,007 社長 失礼します。 うん ご苦労さま。 397 00:44:13,518 --> 00:44:16,220 どうしたんだ。 398 00:44:21,826 --> 00:44:27,632 文雄さんから預かりました 英訳が終わったそうです。 399 00:44:34,539 --> 00:44:39,744 やはり知らなければ 何も信じることはできません。 400 00:45:21,852 --> 00:45:24,855 聞かせて下さい。 401 00:45:26,691 --> 00:45:30,895 何から話せばいいか。 最初から。 402 00:45:37,001 --> 00:45:42,673 僕と文雄は 釜山から鉄道で満洲国へ向かった。 403 00:45:42,673 --> 00:45:45,009 首都の新京は華やいでいたよ。 404 00:45:45,009 --> 00:45:48,679 もう日本では感じることができないような 希望が➡ 405 00:45:48,679 --> 00:45:51,582 まだ そこにあるように思った。 406 00:45:51,582 --> 00:45:57,188 それから僕たちは 特別な許可をもらって 関東軍の研究施設へ向かった。 407 00:45:57,188 --> 00:46:00,024 医薬品の便宜を打診する目的でだ。 408 00:46:00,024 --> 00:46:03,794 途中 車の窓からところどころ 小さい山が見えた。 409 00:46:03,794 --> 00:46:07,965 最初それは 廃棄された農作物の山だと思った。 410 00:46:07,965 --> 00:46:14,472 近づくと 山から たくさんの手足が 生えていることに気付いた。 411 00:46:14,472 --> 00:46:18,276 山は煙を出していた。 412 00:46:20,344 --> 00:46:24,148 人間の死体が焼かれていたんだ。 413 00:46:24,148 --> 00:46:29,020 それは ペストによる死体の山だった。 414 00:46:29,020 --> 00:46:33,858 それから僕たちは 行きがかり上 一人の女の命を救うことになる。 415 00:46:33,858 --> 00:46:39,163 君も知る草壁弘子だ。 彼女は看護婦で 軍医の愛人でもあった。 416 00:46:39,163 --> 00:46:46,504 彼女は僕たちに このペストの流行は 関東軍の細菌兵器によるものだと告げた。 417 00:46:46,504 --> 00:46:53,844 ここでペスト菌の人為的な散布による 生体実験を秘密裏に行っていると。 418 00:46:53,844 --> 00:46:59,517 それを内部告発しようとした軍医は 処刑され 弘子の身にも危険が迫っていた。 419 00:46:59,517 --> 00:47:03,788 なぜなら 弘子は軍医から託された 動かぬ証拠を持っていたからだ。 420 00:47:03,788 --> 00:47:05,723 それが あの詳細な実験ノートだ。 421 00:47:05,723 --> 00:47:10,127 君が文雄から受け取ったのは そのノートと 英訳した もう一冊だ。 422 00:47:10,127 --> 00:47:12,129 そこにはペスト菌の散布だけではなく➡ 423 00:47:12,129 --> 00:47:16,267 捕虜を使った生体実験の様子まで 克明に記録されていた。 424 00:47:16,267 --> 00:47:20,071 こんなことは 決して許されるものではない! 425 00:47:35,986 --> 00:47:38,789 それで? 426 00:47:40,658 --> 00:47:44,161 英訳したノートをどうするおつもりです。 427 00:47:44,161 --> 00:47:47,832 この証拠を国際政治の場で発表する。 428 00:47:47,832 --> 00:47:51,302 特に そこがアメリカなら 戦争に消極的なアメリカ世論を➡ 429 00:47:51,302 --> 00:47:55,005 対日参戦へと確実に導くことができる。 アメリカが参戦すると どうなります。 430 00:47:55,005 --> 00:47:57,908 日本は負ける。負けますか。 遅かれ早かれ 必ず負ける。 431 00:47:57,908 --> 00:48:03,414 それでは あなたは売国奴ではありませんか。 432 00:48:10,488 --> 00:48:13,791 僕はコスモポリタンだ。 433 00:48:13,791 --> 00:48:17,461 えっ…。 僕が忠誠を誓うのは国じゃあない。 434 00:48:17,461 --> 00:48:19,497 万国共通の正義だ。 435 00:48:19,497 --> 00:48:22,133 だから このような不正義を 見過ごすわけにはいかない。 436 00:48:22,133 --> 00:48:24,802 あなたのせいで 日本の同胞が何万人死ぬとしても➡ 437 00:48:24,802 --> 00:48:27,505 それは正義ですか? 438 00:48:31,976 --> 00:48:36,147 私まで スパイの妻と罵られるようになっても➡ 439 00:48:36,147 --> 00:48:39,049 それがあなたの正義ですか。 440 00:48:39,049 --> 00:48:41,819 私たちの幸福は どうなります。 441 00:48:41,819 --> 00:48:44,655 不正義の上に成り立つ幸福で 君は満足か。 442 00:48:44,655 --> 00:48:46,590 私は正義よりも幸福を取ります。 443 00:48:46,590 --> 00:48:50,995 ハハハハッ 知ったような口をきく。 444 00:48:50,995 --> 00:48:53,664 当然だ 君は何も見ていない 何も知らない。 445 00:48:53,664 --> 00:48:55,599 僕も君にそれを見せたくはない。 446 00:48:55,599 --> 00:48:58,302 だが それは起こっている。 447 00:48:58,302 --> 00:49:05,109 僕たちの同胞が その悪魔のような所業を かの地で 今も繰り返してる。 448 00:49:05,109 --> 00:49:08,779 僕は見た。 多分 あらゆる偶然が僕を選んだんだろう。 449 00:49:08,779 --> 00:49:11,448 だとしたら もう 何かをしないわけにはいかない。 450 00:49:11,448 --> 00:49:13,784 あなたも文雄さんとおんなじ すっかり変わってしまった。 451 00:49:13,784 --> 00:49:18,122 いや これが本当の僕だ。 いえ 私には分かっています。 452 00:49:18,122 --> 00:49:25,329 あなたを変えたのは あの女です。 あの女が その胸に住み着いたんです! 453 00:49:28,766 --> 00:49:32,636 ええ 私は何にも見ていません。 454 00:49:32,636 --> 00:49:36,474 それが何だというんです。 455 00:49:36,474 --> 00:49:42,279 国際政治がどうとか 偶然が選んだとか そんなの知ったことじゃありません。 456 00:49:42,279 --> 00:49:47,284 それは絶対 そうなんです。 457 00:49:50,154 --> 00:49:54,458 (ドアの開閉音) 458 00:50:04,168 --> 00:50:08,038 帝大で野崎先生の御用を聞いてくる。 はい。 459 00:50:08,038 --> 00:50:12,510 今日は 泊まりになるかもしれない。 聡子に そう伝えてくれ。 460 00:50:12,510 --> 00:50:14,845 承知しました。 461 00:50:14,845 --> 00:50:17,882 行ってらっしゃいませ。 462 00:50:17,882 --> 00:50:27,892 ♬~ 463 00:50:37,101 --> 00:50:44,708 旦那様は。 行かれました。 今日は お泊まりになると。 464 00:50:44,708 --> 00:50:47,211 そう。 465 00:50:57,721 --> 00:51:01,292 奥様 これは どうも。 社長はお出かけですが。 466 00:51:01,292 --> 00:51:04,194 ええ。 主人が忘れ物をしたので 取りに来ました。 467 00:51:04,194 --> 00:51:08,198 さようでございますか。 お構いなく 場所は聞いています。 468 00:52:15,666 --> 00:52:17,868 ああっ! 469 00:52:51,335 --> 00:53:49,693 ♬~ 470 00:53:49,693 --> 00:53:53,197 (フィルムが回る音) 471 00:53:53,197 --> 00:54:16,487 ♬~ 472 00:54:41,578 --> 00:54:47,317 聡子さんの方から連絡を頂けるとは 思っていなかったので 光栄です。 473 00:54:47,317 --> 00:54:52,856 早速ですが…。 その前に一つ お伝えしておきたいことが。 474 00:54:52,856 --> 00:54:57,194 草壁弘子殺しの犯人を逮捕しました。 えっ。 475 00:54:57,194 --> 00:55:00,798 旅館たちばなの主人です。 まあ…。 476 00:55:00,798 --> 00:55:06,136 この男は 仲居として雇い入れた 草壁弘子に恋慕し 強姦しました。 477 00:55:06,136 --> 00:55:10,807 その時に激しく抵抗され 殺して海に投げ捨てたと。 478 00:55:10,807 --> 00:55:12,843 なんて哀れな…。 479 00:55:12,843 --> 00:55:15,679 聡子さんには 無用の心配をおかけしました。 480 00:55:15,679 --> 00:55:18,982 お詫びします。 いえ。 481 00:55:18,982 --> 00:55:24,154 それと もう一つ これこそ お耳に入れておきたかった。 482 00:55:24,154 --> 00:55:30,027 優作さんは 草壁弘子が 看護婦の勉強をする留学先として➡ 483 00:55:30,027 --> 00:55:34,665 アメリカ渡航の旅券を申請しました。 484 00:55:34,665 --> 00:55:41,171 ご自分のも含めて2人分。 ご存じでしたか。 485 00:55:41,171 --> 00:55:44,508 存じません。 486 00:55:44,508 --> 00:55:49,313 何か商売の目的があって アメリカに行くのは自由ですが➡ 487 00:55:49,313 --> 00:55:56,019 どうして わざわざ この時期に。 しかも草壁弘子を連れて…。 488 00:55:57,854 --> 00:56:04,628 僕は ひとえに あなたのことが心配なんです。 489 00:56:04,628 --> 00:56:08,465 それだけですか。 490 00:56:08,465 --> 00:56:10,801 はい。 491 00:56:10,801 --> 00:56:16,106 では こちらの案件を申し上げます。 492 00:56:17,975 --> 00:56:22,779 身内の恥と思って 今まで言えずにおりました。 493 00:56:26,650 --> 00:56:28,585 何ですか。 494 00:56:28,585 --> 00:56:31,588 ご覧になれば分かります。 495 00:56:53,877 --> 00:56:56,647 何だ これは…。 496 00:56:56,647 --> 00:57:00,951 このノートは満洲から持ち込まれました。 497 00:57:00,951 --> 00:57:04,154 誰が これを。 498 00:57:10,661 --> 00:57:13,463 あっ 山内君➡ 499 00:57:13,463 --> 00:57:16,967 日欧貿易の決算書は そちらにある? 500 00:57:16,967 --> 00:57:22,272 あっ え~っと… こちらにはありませんね。 501 00:57:22,272 --> 00:57:25,142 多分 倉庫の方やと思います。 取ってきます。 502 00:57:25,142 --> 00:57:28,045 ああ 僕が行ってくる。 そうですか すいません。 503 00:57:28,045 --> 00:57:30,247 いい いい。 504 00:59:26,463 --> 00:59:41,178 (うめき声) 505 00:59:56,460 --> 01:00:00,163 あ~っ! 506 01:00:06,837 --> 01:00:10,540 (戸が開く音) 507 01:00:22,185 --> 01:00:26,056 福原優作殿。 ご同行願えますか。 508 01:00:26,056 --> 01:00:28,525 理由は? 509 01:00:28,525 --> 01:00:32,195 先ほど 竹下文雄を逮捕しました。 510 01:00:32,195 --> 01:00:36,500 参考人として あなたにもお伺いしたいことがあります。 511 01:00:40,871 --> 01:00:43,173 分かった。 512 01:01:46,202 --> 01:01:48,138 (泰治)福原優作。➡ 513 01:01:48,138 --> 01:01:51,875 あなたは連合国側のスパイですか? 違う。 514 01:01:51,875 --> 01:01:53,810 (泰治)では 竹下文雄は? 違う。 515 01:01:53,810 --> 01:01:56,546 (泰治)なぜ 違うと言えるんです? 違うものは 違う。 516 01:01:56,546 --> 01:01:59,583 僕は 文雄という人間を信じている。 517 01:01:59,583 --> 01:02:01,518 理由は それ以外にない。 518 01:02:01,518 --> 01:02:06,156 しかし 残念ながら 竹下文雄は 自分がスパイだと認めました。 519 01:02:06,156 --> 01:02:11,494 ほう。その上 彼が満洲から持ち込んだ 物品の中に➡ 520 01:02:11,494 --> 01:02:15,665 重要な国家機密に関するものが 含まれていたと。 521 01:02:15,665 --> 01:02:18,568 何だか分かりますか? 522 01:02:18,568 --> 01:02:20,537 さあ。 523 01:02:20,537 --> 01:02:25,742 尋問に 随分 時間がかかりましたが やっと自白しました。 524 01:02:27,377 --> 01:02:31,848 彼は その機密を 満洲で 草壁弘子と行動を共にしている時に➡ 525 01:02:31,848 --> 01:02:34,184 手に入れたと言っていました。 526 01:02:34,184 --> 01:02:39,522 全て 自分一人の判断であり あなたの関与はなかったと。 527 01:02:39,522 --> 01:02:43,393 なるほど 信じるしかない。 528 01:02:43,393 --> 01:02:46,863 ほかに証拠はないのだから。 529 01:02:46,863 --> 01:02:50,700 君は 拷問による自白を うのみにするのか?いいえ。 530 01:02:50,700 --> 01:02:53,203 では どうして。 通報があった。 531 01:02:53,203 --> 01:02:55,138 通報? 誰から? 532 01:02:55,138 --> 01:02:58,074 おかげで国家の機密は守られました。 533 01:02:58,074 --> 01:03:01,011 善良な市民の力です。 534 01:03:01,011 --> 01:03:14,157 ♬~ 535 01:03:14,157 --> 01:03:16,092 手を。 536 01:03:16,092 --> 01:04:01,671 ♬~ 537 01:04:01,671 --> 01:04:04,474 誰が通報した。 538 01:04:04,474 --> 01:04:07,477 あなたも よくご存じの方だ。 539 01:04:11,147 --> 01:04:15,819 私は その人を不幸にしたくない。 540 01:04:15,819 --> 01:04:18,154 まだ間に合います。 541 01:04:18,154 --> 01:04:23,493 心を入れ替えて お国のために励みなさい。 542 01:04:23,493 --> 01:04:26,162 それで この件は終わりだ。 543 01:04:26,162 --> 01:04:41,478 ♬~ 544 01:05:14,477 --> 01:05:16,813 密告屋! 545 01:05:16,813 --> 01:05:19,716 しかも 泥棒まで。 546 01:05:19,716 --> 01:05:23,686 君は 幼なじみの口車に乗って 僕ら2人を売った。 547 01:05:23,686 --> 01:05:26,489 よくも まあ そんな涼しい顔を していられるな。 548 01:05:26,489 --> 01:05:31,194 文雄さんは 必ずあなたを守る。 私は それに賭けました。 549 01:05:35,832 --> 01:05:39,502 これが 何か分かるか? 文雄の両手の爪だ。 550 01:05:39,502 --> 01:05:42,839 大きな望みを果たすなら 身内も捨てずにどうします? 551 01:05:42,839 --> 01:05:45,308 君のせいで 文雄は地獄行きだ。 552 01:05:45,308 --> 01:05:47,677 大望を遂げるための犠牲です。 553 01:05:47,677 --> 01:05:49,712 文雄さんも お分かりでしょう。 554 01:05:49,712 --> 01:05:52,315 だから あなたは こうして 帰ってくることができたんです。 555 01:05:52,315 --> 01:05:56,186 望みを遂げようにも もう 肝心のノートがない。 556 01:05:56,186 --> 01:05:59,088 ノートは 2冊➡ 557 01:05:59,088 --> 01:06:02,091 必要なのは こちらのはず。 558 01:06:12,468 --> 01:06:15,138 だが 原本がなくては 信頼されない。 559 01:06:15,138 --> 01:06:17,073 生き証人だった弘子も もういない。 560 01:06:17,073 --> 01:06:19,142 あなたが私を責めたいのは分かります。 561 01:06:19,142 --> 01:06:23,012 それでも あなたは 私を信用して下さらなくてはなりません。 562 01:06:23,012 --> 01:06:26,316 もう あなたには 私しかいないんです。 563 01:06:46,836 --> 01:06:48,771 君は 見たのか。 564 01:06:48,771 --> 01:06:51,474 ええ 見ました。 565 01:06:58,181 --> 01:07:00,183 扉も。 566 01:07:13,129 --> 01:07:23,439 (フィルムが回る音) 567 01:07:46,496 --> 01:07:50,199 あなたは ここにも ノートを記録しています。 568 01:09:38,474 --> 01:09:41,144 あなたが満洲で見たのは これですね。 569 01:09:41,144 --> 01:09:44,480 ああ。 決定的な証拠だ。 570 01:09:44,480 --> 01:09:47,150 何て むごい。 571 01:09:47,150 --> 01:09:51,487 関東軍による 人体実験の記録フィルムを 再撮影したものだ。 572 01:09:51,487 --> 01:09:54,390 弘子に入手させた。 帰国と交換条件で。 573 01:09:54,390 --> 01:09:57,160 このフィルムと英訳のノートがあれば➡ 574 01:09:57,160 --> 01:10:00,163 あなたの志を果たすことはできます。 575 01:10:01,831 --> 01:10:06,502 アメリカへ渡りましょう。 私たち 2人で。 576 01:10:06,502 --> 01:10:21,050 ♬~ 577 01:10:21,050 --> 01:10:24,754 いよいよの時は ここに隠すつもりだった。 578 01:10:29,525 --> 01:10:32,195 優作さん。 579 01:10:32,195 --> 01:10:36,065 これ以外にも フィルムがあるんじゃないんですか? 580 01:10:36,065 --> 01:10:38,067 え? 581 01:10:38,067 --> 01:10:40,069 映像が あれだけでは➡ 582 01:10:40,069 --> 01:10:43,773 女を連れ帰るほどの危険と見合うとは 思えません。 583 01:10:46,542 --> 01:10:49,879 なんて女だ。 584 01:10:49,879 --> 01:10:53,216 あなたが 国際世論を動かせると 判断するぐらいのものが➡ 585 01:10:53,216 --> 01:10:56,119 ほかにあるんですね。 586 01:10:56,119 --> 01:10:58,554 そのとおり。 587 01:10:58,554 --> 01:11:03,826 原板は もっと鮮明で 微細で 数十分に及んでる。 588 01:11:03,826 --> 01:11:06,863 それは 上海のドラモンドに預けた。 589 01:11:06,863 --> 01:11:09,165 ドラモンドさんに? 590 01:11:09,165 --> 01:11:12,068 日本に持ち帰るより ずっと安全だと思った。 591 01:11:12,068 --> 01:11:14,971 だが 間違いだった。 先日の手紙で➡ 592 01:11:14,971 --> 01:11:19,175 ドラモンドは フィルムと引き換えに 多額の金を要求してきた。 593 01:11:19,175 --> 01:11:22,178 「貧すれば鈍す」だ。 594 01:11:24,046 --> 01:11:27,049 待てよ まさか…➡ 595 01:11:27,049 --> 01:11:31,187 彼こそ 本物のスパイなのか? 596 01:11:31,187 --> 01:11:35,057 スパイならば 味方とはなりませんか? 597 01:11:35,057 --> 01:11:37,527 僕は スパイじゃない。 598 01:11:37,527 --> 01:11:39,462 僕は 自分の意志で行動している。 599 01:11:39,462 --> 01:11:43,199 スパイとは 全く違うものだ。 どちらでも結構。 600 01:11:43,199 --> 01:11:47,503 私にとって あなたは あなたです。 601 01:11:50,072 --> 01:11:52,208 あなたが スパイなら➡ 602 01:11:52,208 --> 01:11:55,111 私は スパイの妻になります。 603 01:11:55,111 --> 01:11:58,881 それだけです。 604 01:11:58,881 --> 01:12:02,752 満洲での偶然が あなたを選んだとおっしゃるなら➡ 605 01:12:02,752 --> 01:12:06,689 それは 私まで選んだということです。 606 01:12:06,689 --> 01:12:15,832 ♬~ 607 01:12:15,832 --> 01:12:18,501 「昭和16年7月26日➡ 608 01:12:18,501 --> 01:12:22,838 日本仏領インドシナ共同防衛の 取り決めに引き続き➡ 609 01:12:22,838 --> 01:12:28,010 7月29日 我が陸海の精鋭を 南仏印に増派の旨➡ 610 01:12:28,010 --> 01:12:31,514 馬渕大佐によって発表。➡ 611 01:12:31,514 --> 01:12:37,320 その日 南シナ海の波穏やかに 仏印防衛の重要任務を担って➡ 612 01:12:37,320 --> 01:12:40,856 ひたすら進む 我が平和の前進 大輸送船団は➡ 613 01:12:40,856 --> 01:12:46,529 午前9時 早くも その威容を キャップサンジャック岬の沖合に現す。➡ 614 01:12:46,529 --> 01:12:49,865 欧米勢力も圧迫に抗して➡ 615 01:12:49,865 --> 01:12:54,203 インドシナの一角に きぜんとして守り続けた帝国臣民の➡ 616 01:12:54,203 --> 01:12:57,506 今ぞ巡り会う この喜びはいかばかり」。 617 01:13:00,009 --> 01:13:20,696 ♬~ 618 01:13:28,504 --> 01:13:35,378 アメリカが とうとう 石油の対日輸出を 禁止したそうだ。まあ…。 619 01:13:35,378 --> 01:13:37,847 ABCD包囲網の完成だ。 620 01:13:37,847 --> 01:13:41,550 これで 正規の手段では アメリカに行けなくなったな。 621 01:13:43,719 --> 01:13:50,426 優作さんは あの女と アメリカに行くつもりだったんですか? 622 01:13:50,426 --> 01:13:54,196 まさか。 単に保護者のふりをして➡ 623 01:13:54,196 --> 01:13:57,199 2人分の渡航申請をしただけだ。 その方が怪しまれない。 624 01:13:57,199 --> 01:13:59,335 行くのは 彼女一人だけだ。 625 01:13:59,335 --> 01:14:05,808 まあ もし文雄が行きたいと言いだせば それもいいと思っていたけれどね。 626 01:14:05,808 --> 01:14:09,111 本当ですね。 もちろん。 627 01:14:13,149 --> 01:14:16,819 では やっぱり 優作さんとアメリカに行くのは➡ 628 01:14:16,819 --> 01:14:20,690 私ということになりますね。 ああ。 だが どうやって? 629 01:14:20,690 --> 01:14:23,392 方法は 一つしかない。 630 01:14:26,162 --> 01:14:28,864 亡命だ。 631 01:14:42,712 --> 01:14:49,185 ドラモンドへの支払いと 上海からの偽旅券2人分 それと…➡ 632 01:14:49,185 --> 01:14:55,057 もろもろの経費を合わせて できれば 1万円は持っていたいな。 633 01:14:55,057 --> 01:14:58,194 1万円! どうします? 634 01:14:58,194 --> 01:15:00,463 日本円では 役に立たない。 635 01:15:00,463 --> 01:15:04,133 会社にある 現金の余剰分を 貴金属に換えよう。 はい。 636 01:15:04,133 --> 01:15:08,471 それと 渡航のルートなんだが 多分 貨物の箱に隠れて➡ 637 01:15:08,471 --> 01:15:11,807 サンフランシスコまで 2週間といったことになるだろう。 638 01:15:11,807 --> 01:15:13,743 2週間…。 639 01:15:13,743 --> 01:15:17,146 心配するな。 船内に協力者を手配する。 640 01:15:17,146 --> 01:15:20,816 食事も 水も 用を足すのも 何の不自由もないさ。 641 01:15:20,816 --> 01:15:22,752 分かりました。 642 01:15:22,752 --> 01:15:27,690 でも 上海にいるドラモンドさんから どうやってフィルムを受け取るんですか? 643 01:15:27,690 --> 01:15:31,994 うん。 それで 提案があるんだ。 644 01:15:38,367 --> 01:15:43,506 二手に分かれる。 私とあなたが?ああ。 645 01:15:43,506 --> 01:15:46,308 君には フィルムを託して 貨物船に乗ってもらう。 646 01:15:46,308 --> 01:15:48,844 僕は ノートを持って 上海に渡り➡ 647 01:15:48,844 --> 01:15:51,747 ドラモンドから残りを買い戻して そこから アメリカに向かう。 648 01:15:51,747 --> 01:15:54,717 サンフランシスコで落ち合おう。 あそこなら 日本人街もある。 649 01:15:54,717 --> 01:15:56,719 そこで 通訳を雇って 2人一緒に➡ 650 01:15:56,719 --> 01:15:59,188 ワシントンを目指す。嫌です。 おい。 651 01:15:59,188 --> 01:16:02,091 私も一緒に上海に行きます。 危険を分散したいんだ。 652 01:16:02,091 --> 01:16:05,995 貨物船なら 一度 港を出てしまえば それで安全だ。私一人では無理です。 653 01:16:05,995 --> 01:16:10,800 そんな… 貨物の箱にいて 誰が私を守ってくれますか? 654 01:16:10,800 --> 01:16:13,702 十分に手配する。 船長とも懇意にしてる。 655 01:16:13,702 --> 01:16:15,671 そんなの信じられません! 656 01:16:15,671 --> 01:16:18,474 どこかで誰かを信じるしかない。 この大仕事を➡ 657 01:16:18,474 --> 01:16:21,177 2人だけで やり遂げようとしてるんだ。 658 01:16:23,145 --> 01:16:26,849 ああ… 怖い…。 659 01:16:28,484 --> 01:16:30,820 強くなってくれ。 660 01:16:30,820 --> 01:16:32,855 少し離れるだけじゃないか。 661 01:16:32,855 --> 01:16:36,158 こんなことは 大望を遂げるための 犠牲ですらない。 662 01:16:36,158 --> 01:16:40,029 ただの我慢だ。捕まることも 死ぬことも 怖くはありません。 663 01:16:40,029 --> 01:16:45,835 私が怖いのは あなたと離れることです。 664 01:16:45,835 --> 01:16:50,539 私の望みは ただ あなたといることなんです。 665 01:16:52,174 --> 01:16:57,313 体が離れることは 心まで離れることだろうか。 666 01:16:57,313 --> 01:17:01,784 例えば 今 僕は 塀の中にいる文雄と これまでにない つながりを 感じてる。 667 01:17:01,784 --> 01:17:04,687 文雄の志が 僕を動かしていると言ってもいい。 668 01:17:04,687 --> 01:17:10,126 距離が離れることで これまで以上に強く 深く心が通い合うことがあるんだよ。 669 01:17:10,126 --> 01:17:12,461 僕たちだって そうなれる。 670 01:17:12,461 --> 01:17:16,132 心配するな。 離れても また必ず一緒になれる。 671 01:17:16,132 --> 01:17:18,067 ならなきゃいけない。 672 01:17:18,067 --> 01:17:20,636 僕たちが アメリカで 再び出会うことによって➡ 673 01:17:20,636 --> 01:17:22,571 やっと全ての証拠がそろうんだ。 674 01:17:22,571 --> 01:17:26,809 志を果たすことと 僕たちの再会は 全く同じことだ。 675 01:17:26,809 --> 01:17:29,111 どちらも やり遂げよう。 676 01:17:31,480 --> 01:17:33,415 はい。 677 01:17:33,415 --> 01:17:38,654 よし。 じゃあ 早速 明日から動こう。 678 01:17:38,654 --> 01:17:42,491 まずは 貴金属の購入だ。 679 01:17:42,491 --> 01:17:44,426 何がいい? 680 01:17:44,426 --> 01:17:46,829 何と言われても…。 681 01:17:46,829 --> 01:17:54,136 派手な買い物をカムフラージュするために 何かの記念日でも装うか。 682 01:18:05,114 --> 01:18:08,017 無理を言って 野崎先生に借り受けた。 683 01:18:08,017 --> 01:18:13,722 なかなかのものだろう。 あ~ 何だか夢みたい。 684 01:18:15,758 --> 01:18:19,128 あ~ 気持ちいい。 685 01:18:19,128 --> 01:18:23,132 気を付けろよ。 (笑い声) 686 01:18:34,677 --> 01:18:38,981 あ~…。 687 01:18:42,351 --> 01:18:46,355 どうかしら? ああ 似合うよ。 688 01:18:46,355 --> 01:18:48,824 いいかげんに決めよう。 いくらだ? 689 01:18:48,824 --> 01:18:52,661 200円にしときます。 ええ旦那様ですなあ。 690 01:18:52,661 --> 01:18:56,532 最近は 結婚記念日いうても なかなかなあ…。 691 01:18:56,532 --> 01:18:58,834 あら そちらは? これですか? 692 01:18:58,834 --> 01:19:03,439 本真珠です。 こちらも きっと お似合いですよ。 693 01:19:03,439 --> 01:19:05,941 わ~ どうしよう。 694 01:19:05,941 --> 01:19:07,876 どちらもにすればいい。 うわ~。 695 01:19:07,876 --> 01:19:12,114 それは 手首に巻けば 数珠代わりに使えるだろう。おお。 696 01:19:12,114 --> 01:19:16,118 じゃあ 400円。 あっ まいど。 697 01:19:16,118 --> 01:19:18,120 う~ん…。 698 01:19:23,125 --> 01:19:25,461 いかがですか? アメリカ製は。 699 01:19:25,461 --> 01:19:29,131 海軍の要請で 防水仕様になっております。 700 01:19:29,131 --> 01:19:33,802 まあ 海に入る予定はないけれどね。 悪くない。 701 01:19:33,802 --> 01:19:36,505 これも 試していい? どうぞ どうぞ。 702 01:19:38,140 --> 01:19:40,476 うん。 703 01:19:40,476 --> 01:19:43,812 あ~ スイス製か… いいねえ。 704 01:19:43,812 --> 01:19:48,117 君も選べよ。 女性ものある? はいはい。 705 01:19:55,824 --> 01:20:02,164 フフ 腕に時計だなんて 職業婦人みたい。 アハハハ。 706 01:20:02,164 --> 01:20:05,067 よし。 じゃあ…➡ 707 01:20:05,067 --> 01:20:08,504 全部くれ。 全部? 708 01:20:08,504 --> 01:20:13,008 ハハハ… ありがとうございます。 ヘヘヘヘ…。 709 01:20:28,824 --> 01:20:32,695 ほら これも。 それは 持っていけないぞ。 710 01:20:32,695 --> 01:20:35,731 売っちゃいましょ 質屋に。 少し愉快でしょ? 711 01:20:35,731 --> 01:20:41,036 フィルムを買い戻す足しにでも しましょうよ。おお… それはいい。 712 01:21:00,489 --> 01:21:03,826 どうしました? さっき車を降りた時に見かけた男が➡ 713 01:21:03,826 --> 01:21:08,163 また いた。 えっ。君は見るな。 714 01:21:08,163 --> 01:21:12,501 つけられているんですね。 分からない。 715 01:21:12,501 --> 01:21:14,436 二手に分かれましょう。 716 01:21:14,436 --> 01:21:17,172 あなたは 質屋へ。 私は しばらく ここで➡ 717 01:21:17,172 --> 01:21:20,843 あなたを尾行する者がいないかどうか 見張ります。 718 01:21:20,843 --> 01:21:23,679 よし。 誰もいないと分かれば➡ 719 01:21:23,679 --> 01:21:26,882 悪いが君は タクシーで帰ってくれ。 はい。 720 01:22:17,032 --> 01:22:25,507 万歳! (一同)万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 721 01:22:25,507 --> 01:22:39,688 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 722 01:22:39,688 --> 01:22:46,462 万歳! 万歳! 万歳! 723 01:22:46,462 --> 01:22:49,198 優作さん! おい 何だ。 724 01:22:49,198 --> 01:22:52,701 ああ よかった。 先に帰らなかったのか? 725 01:22:52,701 --> 01:22:54,736 質屋の外を見張ってたんです。 726 01:22:54,736 --> 01:22:57,206 誰も怪しい人はいませんでした。 727 01:22:57,206 --> 01:23:03,812 でも… ちょっと目を離した隙に 優作さん さっさと一人で…。 728 01:23:03,812 --> 01:23:06,481 ああ もう…。 ハハ。 729 01:23:06,481 --> 01:23:10,152 そんなに おかしいか。 アハハハハ。ばかばかしいと思うか。 730 01:23:10,152 --> 01:23:14,156 だが どれだけ用心しても し過ぎということはない…。 731 01:23:17,025 --> 01:23:19,728 ここに いてくれ。 732 01:23:35,177 --> 01:23:39,181 どうした。 気分が悪いか? 733 01:23:39,181 --> 01:23:42,050 いいえ。 734 01:23:42,050 --> 01:23:44,520 うれしいんです。 735 01:23:44,520 --> 01:23:47,856 やっと あなたと一緒に 生きているという気がして。 736 01:23:47,856 --> 01:23:52,194 質屋の外で 今 私が あなたの目に なってると思ったら もう…➡ 737 01:23:52,194 --> 01:23:56,198 うれしくって たまらなくなったんです。 738 01:24:13,815 --> 01:24:15,817 聡子。 739 01:24:17,486 --> 01:24:20,155 君は スパイの妻なんかじゃない。 740 01:24:20,155 --> 01:24:24,493 だから 隠れて生きる必要はない。 741 01:24:24,493 --> 01:24:28,163 僕たちのように考える人間は どこにでもいる。 742 01:24:28,163 --> 01:24:30,866 味方は きっと見つかる。 743 01:24:49,851 --> 01:24:53,722 奥様。 何? 744 01:24:53,722 --> 01:24:59,194 どこか… 遠くへ行かれるんですか? 745 01:24:59,194 --> 01:25:05,467 ううん ちょっとした旅行よ。 2週間ほど。 746 01:25:05,467 --> 01:25:11,340 いつ帰ってこられてもええように 準備しときます。 747 01:25:11,340 --> 01:25:15,143 気にせず行ってきて下さい。 748 01:25:15,143 --> 01:25:18,814 2週間でも 3週間でも…➡ 749 01:25:18,814 --> 01:25:23,518 この戦争が 終わるまででも…。 750 01:25:25,153 --> 01:25:27,155 ありがとう。 751 01:26:04,793 --> 01:26:08,130 よし。 やっぱり 私も駅まで。 752 01:26:08,130 --> 01:26:11,466 駄目だ。 君が駅に来ても 僕が港に行ってもいけない。 753 01:26:11,466 --> 01:26:15,470 全て予定どおりに。 はい…。 754 01:26:19,808 --> 01:26:24,479 いいか サミュエルという 船長に頼んであるけれども➡ 755 01:26:24,479 --> 01:26:27,149 実際は ボブという大男がやってくれる。 756 01:26:27,149 --> 01:26:32,020 体の人一倍 大きな男が 船のそばにいるから すぐ分かる。 757 01:26:32,020 --> 01:26:35,824 次は いつ会えます? すぐにだ。 心配しなくていい。 758 01:26:35,824 --> 01:26:38,160 きっと2週間後に。 759 01:26:38,160 --> 01:26:41,863 ああ。 きっと。 760 01:26:45,500 --> 01:27:14,663 ♬~ 761 01:27:14,663 --> 01:27:18,400 留守を頼む。 急ですまない。 いえいえ。 762 01:27:18,400 --> 01:27:21,403 お二人とも ご旅行 お楽しみ下さい。 763 01:27:24,339 --> 01:27:26,641 ありがとう 金村。 764 01:27:30,011 --> 01:27:33,482 お気を付けて。 765 01:27:33,482 --> 01:27:36,184 ありがとう 駒子。 766 01:27:43,825 --> 01:27:46,728 (2人)行ってらっしゃいませ。 767 01:27:46,728 --> 01:28:18,126 ♬~ 768 01:28:18,126 --> 01:28:20,829 僕は ここで降りる。 769 01:28:22,998 --> 01:28:26,001 第三埠頭にやってくれ。 はい。 770 01:29:05,106 --> 01:29:07,442 (ボブ)サトコ? 771 01:29:07,442 --> 01:29:09,444 ボブ? 772 01:30:05,166 --> 01:30:07,168 (英語で) 773 01:30:56,217 --> 01:30:58,920 (箱をたたく音) はっ! 774 01:31:37,192 --> 01:31:42,897 (汽笛) 775 01:31:44,532 --> 01:31:50,238 (汽笛) 776 01:32:05,153 --> 01:32:08,056 必ず船内にいるはずだ くまなく捜せ! 777 01:32:08,056 --> 01:32:10,492 (一同)はい! 778 01:32:10,492 --> 01:32:28,877 (英語での やり取り) 779 01:32:28,877 --> 01:32:31,880 (戸が開く音) 780 01:32:41,456 --> 01:32:53,535 ♬~ 781 01:32:53,535 --> 01:32:56,571 異常なし。 異常なし。 782 01:32:56,571 --> 01:32:58,573 (英語で) 783 01:33:18,159 --> 01:33:30,171 ♬~ 784 01:33:57,532 --> 01:34:03,805 福原聡子。 機密漏洩 国家反逆 外患陰謀➡ 785 01:34:03,805 --> 01:34:07,642 あなたに かけられた嫌疑は 立証されれば どれも死刑です。 786 01:34:07,642 --> 01:34:13,448 ただ 我々も あなた一人で これを行おうとしたとは思っていない。 787 01:34:13,448 --> 01:34:15,817 福原優作は どこです? 788 01:34:15,817 --> 01:34:18,720 あれこそ 本物の売国奴だ。 789 01:34:18,720 --> 01:34:21,489 あの男の居場所を白状すれば➡ 790 01:34:21,489 --> 01:34:23,525 あなたの刑は ずっと軽くなる はずでしょう。知りません。 791 01:34:23,525 --> 01:34:25,527 ふむ。 792 01:34:36,838 --> 01:34:40,508 一つ伺ってもいいですか? 793 01:34:40,508 --> 01:34:43,845 どうして あの貨物船のことが 分かったんですか? 794 01:34:43,845 --> 01:34:48,149 通報があった。 通報? 795 01:34:50,518 --> 01:34:53,421 匿名で手紙が届いたんです。 796 01:34:53,421 --> 01:34:56,691 神戸から サンフランシスコに向かう 船の中に➡ 797 01:34:56,691 --> 01:34:59,194 密航者が乗っていると。 798 01:34:59,194 --> 01:35:03,798 最初 我々は それこそ 福原優作だと予想しました。 799 01:35:03,798 --> 01:35:06,701 まさか あなただとは。 800 01:35:06,701 --> 01:35:11,139 私にも 大望があります。 もう子どもではありません。 801 01:35:11,139 --> 01:35:15,476 関東軍を告発することですか? ええ。 802 01:35:15,476 --> 01:35:19,347 国家反逆者が ねつ造した文章を どうして あなたは信じるんです。 803 01:35:19,347 --> 01:35:21,349 あのフィルムを見れば分かります。 なるほど。 804 01:35:21,349 --> 01:35:26,054 あなたの大望が どんなものなのか これを見て 判断しましょう。 805 01:35:28,489 --> 01:35:34,829 泰治さん。 あなたは もともと 気立ての優しい方だった。 806 01:35:34,829 --> 01:35:36,864 一緒に山登りもしたし➡ 807 01:35:36,864 --> 01:35:41,502 この間は 一緒に ウイスキーも飲みましたよね…。 808 01:35:41,502 --> 01:35:44,172 あなたの本質にあるのは 優しさです! 809 01:35:44,172 --> 01:35:46,107 私は それを知っています。 810 01:35:46,107 --> 01:35:50,044 その あなたが こんなにすばらしい力を手にされた。 811 01:35:50,044 --> 01:35:53,181 時代があなたを変えたと おっしゃるなら あなたの方が➡ 812 01:35:53,181 --> 01:35:57,518 その時代を変えることだって できたんじゃないんですか? 813 01:35:57,518 --> 01:36:00,121 はっ! 814 01:36:00,121 --> 01:36:02,056 お前も売国奴だ。 815 01:36:02,056 --> 01:36:04,792 万死に値する。 816 01:36:04,792 --> 01:36:07,095 お待たせしました。 817 01:36:59,981 --> 01:37:03,685 準備できました。 よし 見よう。 818 01:37:14,128 --> 01:37:16,631 ご覧下さい。 819 01:37:16,631 --> 01:37:21,469 これが かの地で行われている所業です。 820 01:37:21,469 --> 01:37:25,773 (フィルムが回る音) 821 01:37:37,485 --> 01:37:58,172 ♬~ 822 01:37:58,172 --> 01:38:04,979 (ざわめき) 823 01:38:04,979 --> 01:38:25,133 ♬~ 824 01:38:25,133 --> 01:38:32,006 (ざわめき) 825 01:38:32,006 --> 01:38:34,709 何だ これは。 826 01:38:36,477 --> 01:38:41,783 (泰治)あなたは どうして こんなものを 海外に持ち出そうとしたんですか? 827 01:38:48,823 --> 01:38:52,160 フフ…。 828 01:38:52,160 --> 01:39:06,674 ♬~ 829 01:39:06,674 --> 01:39:16,117 フフフ…。 830 01:39:16,117 --> 01:39:21,989 アハハハハハハ! 831 01:39:21,989 --> 01:39:25,793 お見事! 832 01:39:25,793 --> 01:40:06,100 ♬~ 833 01:40:27,188 --> 01:40:29,857 東京が火の海や。 834 01:40:29,857 --> 01:40:32,526 東京だけやないで。 835 01:40:32,526 --> 01:40:36,864 名古屋 大阪… そのうち神戸もやられるわ。 836 01:40:36,864 --> 01:40:40,201 男は みんな 死んでもうた。 837 01:40:40,201 --> 01:40:43,538 女だけで どうにもならん。 838 01:40:43,538 --> 01:40:47,542 これで 日本も終わりやな。 839 01:40:49,210 --> 01:40:52,113 あんた 何涼しい顔してんねん。 840 01:40:52,113 --> 01:40:55,082 何とか言うてみいや! やめとき。 841 01:40:55,082 --> 01:41:00,087 この人 一番おかしなってんの ここが。 842 01:41:13,834 --> 01:41:16,737 (戸が開く音) 843 01:41:16,737 --> 01:41:21,175 284番。 はい。 844 01:41:21,175 --> 01:41:23,177 面会や。 845 01:41:49,036 --> 01:41:51,238 あら。 846 01:41:53,207 --> 01:41:58,079 (野崎)ご無沙汰しておりま~す! 野崎先生 こんなところで何を? 847 01:41:58,079 --> 01:42:00,481 いやね…➡ 848 01:42:00,481 --> 01:42:06,153 君ね 外で待っててくれる? はい。 849 01:42:06,153 --> 01:42:08,489 まあ 掛けましょう。 850 01:42:08,489 --> 01:42:14,829 いやねえ 聡子さんの担当が 帝大の同期で➡ 851 01:42:14,829 --> 01:42:19,500 先日 たまたま あなたの入院を知りました。 852 01:42:19,500 --> 01:42:22,303 それで 今日は 無理を言って。 853 01:42:22,303 --> 01:42:25,506 まさか またお会いできるなんて。 うん。 854 01:42:25,506 --> 01:42:34,181 いや いろいろと大変でしたね。 855 01:42:34,181 --> 01:42:37,685 お元気ですか? …と聞くのも変か。 856 01:42:37,685 --> 01:42:41,188 いえ 聞いて下さい。 元気です。 857 01:42:41,188 --> 01:42:45,192 うん 確かに お元気そうだ。 858 01:42:45,192 --> 01:42:49,063 薬さえ のまされなければ 頭は はっきりしています。 859 01:42:49,063 --> 01:42:52,199 そうですか。 860 01:42:52,199 --> 01:42:56,871 先生 外の世界のことを教えて下さい。 861 01:42:56,871 --> 01:43:00,474 ここでは 検閲済みの新聞しか 読めないんです。 862 01:43:00,474 --> 01:43:03,377 外も 大して変わりません。 863 01:43:03,377 --> 01:43:07,348 おんなじようなもんです。 福原のことは…。 864 01:43:07,348 --> 01:43:10,484 ん~…。 865 01:43:10,484 --> 01:43:15,156 何かご存じなんですか? 866 01:43:15,156 --> 01:43:19,827 インドのボンベイで見かけたという 知人がおりました。 867 01:43:19,827 --> 01:43:22,163 ボンベイ? ええ。 868 01:43:22,163 --> 01:43:25,666 そのあと ボンベイを出て➡ 869 01:43:25,666 --> 01:43:29,170 ロスアンゼルスへ向かった アメリカの客船が➡ 870 01:43:29,170 --> 01:43:36,043 日本の潜水艦によって 撃沈されたという情報も聞いています。 871 01:43:36,043 --> 01:43:42,516 もっとも 今 信用できる情報など 何にもありません。 872 01:43:42,516 --> 01:43:46,220 だ… 大丈夫ですか? ええ。 873 01:43:49,190 --> 01:43:52,860 それだけですか? 874 01:43:52,860 --> 01:43:55,529 それだけです。 875 01:43:55,529 --> 01:43:59,867 分かりました。 876 01:43:59,867 --> 01:44:05,139 長い間 ご苦労さまでした。 877 01:44:05,139 --> 01:44:11,479 聡子さんが ここから出られるように なんとか手配してみましょう。 878 01:44:11,479 --> 01:44:13,814 あら どうして? 879 01:44:13,814 --> 01:44:19,487 あなたが こんなところにいるのを 見るのは忍びない。 880 01:44:19,487 --> 01:44:23,157 拙宅でよければ しばらくお世話します。 881 01:44:23,157 --> 01:44:25,826 ありがとうございます。 882 01:44:25,826 --> 01:44:31,165 でも それには及びません。 ほう。 883 01:44:31,165 --> 01:44:33,834 いいのです。 884 01:44:33,834 --> 01:44:39,140 何だか ひどく納得しているのです。 885 01:44:42,510 --> 01:44:45,513 納得というと? 886 01:44:47,181 --> 01:44:50,518 先生だから 申し上げますが➡ 887 01:44:50,518 --> 01:44:55,389 私は 一切 狂ってはおりません。 888 01:44:55,389 --> 01:44:58,392 はい。 889 01:44:58,392 --> 01:45:03,097 ただ それが つまり➡ 890 01:45:03,097 --> 01:45:08,469 私が狂っているということなんです➡ 891 01:45:08,469 --> 01:45:11,472 きっと この国では。 892 01:45:48,509 --> 01:46:40,794 (寝息) 893 01:47:01,081 --> 01:47:05,786 (空襲警報) 894 01:47:05,786 --> 01:47:28,809 (ざわめき) 895 01:47:28,809 --> 01:47:31,145 空襲や! はよ 逃げ! 896 01:47:31,145 --> 01:47:36,016 早く! 早く! 897 01:47:36,016 --> 01:47:56,837 (空襲警報) 898 01:47:56,837 --> 01:48:20,828 (爆撃音) 899 01:48:36,477 --> 01:48:40,814 これで日本は負ける。 900 01:48:40,814 --> 01:48:43,517 戦争も終わる。 901 01:48:45,152 --> 01:48:48,155 お見事です。 902 01:49:04,438 --> 01:49:16,150 ⚟(悲鳴) 903 01:49:31,665 --> 01:49:59,960 ⚟(悲鳴) 904 01:50:13,841 --> 01:50:40,133 はあ… はあ… はあ…。 905 01:50:41,869 --> 01:50:44,872 アハハハハハハ…。 906 01:50:50,878 --> 01:51:49,536 (泣き声) 907 01:51:49,536 --> 01:53:54,227 ♬~