1 00:02:26,692 --> 00:02:31,763 <(あかね)19世紀の終わり ベトナムはフランスに侵略され> 2 00:02:31,763 --> 00:02:35,167 <植民地として 支配されていました> 3 00:02:35,167 --> 00:02:37,586 <激しい弾圧> 4 00:02:37,586 --> 00:02:40,272 <過酷な重税> 5 00:02:40,272 --> 00:02:43,275 <不法な投獄> 6 00:02:43,275 --> 00:02:46,375 <ギロチンによる処刑> 7 00:02:47,429 --> 00:02:52,601 <ベトナムの人々は 日々 恐怖におびえていました> 8 00:02:52,601 --> 00:02:56,271 <そんなベトナムを救うために 立ち上がった男> 9 00:02:56,271 --> 00:02:59,257 <ファン・ボイ・チャウ> 10 00:02:59,257 --> 00:03:02,611 <彼は 後に 一人の日本人と> 11 00:03:02,611 --> 00:03:05,711 <運命的な出会いを果たします> 12 00:03:06,765 --> 00:03:12,120 <この出会いは やがて歴史をも 動かすことになるのですが> 13 00:03:12,120 --> 00:03:15,974 <二人が出会った事実は 100年もの間> 14 00:03:15,974 --> 00:03:18,927 <秘密にされてきました> 15 00:03:18,927 --> 00:03:22,447 <これは 実在した二人の男の> 16 00:03:22,447 --> 00:03:26,047 <真実の物語です> 17 00:04:01,603 --> 00:04:03,588 はあ… 18 00:04:03,588 --> 00:04:06,775 (畠山)先輩 そう焦んないでくださいよ➡ 19 00:04:06,775 --> 00:04:09,911 まだ1週間あるんですから あと1週間しかないんだぞ 20 00:04:09,911 --> 00:04:13,949 あと1週間で 契約取れなかったら ベトナムから撤退するって 21 00:04:13,949 --> 00:04:15,934 上は 何考えてんだよ? 22 00:04:15,934 --> 00:04:19,604 俺はな このプロジェクトに 7年もかけてんだぞ 7年も 23 00:04:19,604 --> 00:04:22,274 分かってますよ でも… 24 00:04:22,274 --> 00:04:25,794 商社にとっては 世界的に厳しい時代ですからね 25 00:04:25,794 --> 00:04:27,879 だから 今なんだろ? 26 00:04:27,879 --> 00:04:32,267 今 ベトナムと ビジネスパートナーになれば うちが もうかるのは間違いない 27 00:04:32,267 --> 00:04:36,204 大体 ナム社長にとっても こんなビジネスチャンスはないはずだろ? 28 00:04:36,204 --> 00:04:40,358 (畠山)ナム社長か… あの若さで アパレルメーカーの社長っすからね 29 00:04:40,358 --> 00:04:44,596 しかも ベトナム トップクラス 頭も切れるし やりづらいよな 30 00:04:44,596 --> 00:04:48,266 まあ 今日のプレゼンで 絶対に契約取るぞ 31 00:04:48,266 --> 00:04:50,266 はい 32 00:06:12,784 --> 00:06:16,084 ファン・ボイ・チャウ? 33 00:06:24,262 --> 00:06:26,598 ファン・ボイ・チャウってのは 34 00:06:26,598 --> 00:06:29,784 ベトナムの革命家らしいな 35 00:06:29,784 --> 00:06:32,921 宝のことは どこにも書いてないぞ 36 00:06:32,921 --> 00:06:34,923 宝って… 37 00:06:34,923 --> 00:06:38,927 活動資金か何かを隠してた 埋蔵金みたいなことですかね? 38 00:06:38,927 --> 00:06:41,930 おッ… 何かテンション上がってきた ハハッ… 39 00:06:41,930 --> 00:06:45,730 バカ ちゃんと調べろ はい 40 00:06:47,102 --> 00:06:49,254 あッ? 41 00:06:49,254 --> 00:06:51,673 ちょっと… うん? 42 00:06:51,673 --> 00:06:53,942 これ どうした? 43 00:06:53,942 --> 00:06:57,429 (畠山)ナム社長のとこにあった 写真なんですけど 44 00:06:57,429 --> 00:06:59,497 「浅羽」? 45 00:06:59,497 --> 00:07:01,750 「佐喜太郎」? 46 00:07:01,750 --> 00:07:04,419 日本人か? お前 知ってるか? 47 00:07:04,419 --> 00:07:07,606 俺が知るわけないじゃないですか あッ そうだ 48 00:07:07,606 --> 00:07:10,475 リェンさんに 聞いてみたらいいですよ 49 00:07:10,475 --> 00:07:14,262 リェンに? はい 彼女 ベトナム人なんだし 50 00:07:14,262 --> 00:07:18,917 何か知ってるんじゃないっすか? 今から呼んで 話 聞きましょうよ 51 00:07:18,917 --> 00:07:21,436 リェンは 今 日本だ 52 00:07:21,436 --> 00:07:25,273 何でですか? うん 俺の代わりに… 53 00:07:25,273 --> 00:07:29,160 さくらの面倒 見てもらってる てことは 先輩… 54 00:07:29,160 --> 00:07:31,930 リェンさんと結婚するんですか? うるさいな 55 00:07:31,930 --> 00:07:35,433 さっさと それ 調べろよ おめでとうございます 56 00:07:35,433 --> 00:07:39,120 そっか これで さくらちゃんにママができて 57 00:07:39,120 --> 00:07:41,920 寂しくなくなりますね 58 00:08:11,319 --> 00:08:14,119 (リェン)さくらチャン オカエリ 59 00:08:18,026 --> 00:08:20,595 アノネ 晩ゴハン 60 00:08:20,595 --> 00:08:23,782 日本ノ料理 作ッテミタノ 一緒ニ… 61 00:08:23,782 --> 00:08:25,800 (さくら)いらない 62 00:08:25,800 --> 00:08:29,270 ドウシタノ? 具合ワルイ? 63 00:08:29,270 --> 00:08:31,370 食べたくない 64 00:08:36,928 --> 00:08:45,670 (携帯着信) 65 00:08:45,670 --> 00:08:48,089 ☎(リェン)モシモシ 哲也? 66 00:08:48,089 --> 00:08:50,425 ああ リェン 67 00:08:50,425 --> 00:08:54,095 日本の生活 どうだ? 何か困ったことはないか? 68 00:08:54,095 --> 00:08:57,282 ダイジョウブ 日本 イイトコネ 69 00:08:57,282 --> 00:09:00,782 よかった さくらは元気にしてるか? 70 00:09:01,936 --> 00:09:04,255 元気ダヨ 71 00:09:04,255 --> 00:09:08,259 ☎母親 亡くしてから 俺の 下手な料理しか食べてないから 72 00:09:08,259 --> 00:09:12,359 ☎リェンの作った料理 食べたら さくら きっと喜ぶよ 73 00:09:13,598 --> 00:09:15,750 ウン ソウダネ… 74 00:09:15,750 --> 00:09:18,286 ☎任せっきりで ごめんな 75 00:09:18,286 --> 00:09:24,086 気ニシナイデ 私ハ さくらチャンノ 家族 ナルンダカラ 76 00:09:25,376 --> 00:09:27,976 ありがとう リェン 77 00:09:29,280 --> 00:09:31,282 (せきばらい) 78 00:09:31,282 --> 00:09:35,103 話は変わるんだけど ファン・ボイ・チャウって 知ってる? 79 00:09:35,103 --> 00:09:38,273 ファン・ボイ・チャウ? 知ラナイノ? 80 00:09:38,273 --> 00:09:42,177 ベトナムヲ 独立サセヨウトシタ 81 00:09:42,177 --> 00:09:44,279 革命家ネ 82 00:09:44,279 --> 00:09:47,365 何か 宝とか埋めたって話は 聞いたことある? 83 00:09:47,365 --> 00:09:49,267 ソレハ… 84 00:09:49,267 --> 00:09:52,270 聞イタコトナイネ 85 00:09:52,270 --> 00:09:54,422 そうか… 86 00:09:54,422 --> 00:09:57,942 分かった また連絡するね ありがとう 87 00:09:57,942 --> 00:09:59,944 (畠山)あッ 先輩 88 00:09:59,944 --> 00:10:02,914 浅羽佐喜太郎のこと 分かりました 分かった? 89 00:10:02,914 --> 00:10:06,317 100年前の日本の医者です 医者か… 90 00:10:06,317 --> 00:10:08,770 はい あと これ 見てください➡ 91 00:10:08,770 --> 00:10:11,606 あの石碑は 日本にあるみたいです 92 00:10:11,606 --> 00:10:13,925 日本に!? はい 93 00:10:13,925 --> 00:10:16,611 てことは ファン・ボイ・チャウは 94 00:10:16,611 --> 00:10:19,111 日本に来てたってことか? 95 00:10:28,439 --> 00:10:31,539 ≪(子供)あかねお姉ちゃん! ほら こっち 96 00:10:33,528 --> 00:10:35,528 あそこ! 97 00:10:37,432 --> 00:10:39,432 はッ! 98 00:10:42,937 --> 00:10:44,973 大丈夫ですか? 99 00:10:44,973 --> 00:10:48,259 大丈夫ですか? (ファン)ウッ… 100 00:10:48,259 --> 00:10:51,429 大丈夫ですか? アアッ… 101 00:10:51,429 --> 00:10:53,932 アアッ… ウッ… 102 00:10:53,932 --> 00:10:56,932 ハアッ… (あかね)大丈夫ですか? 103 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 いやッ… いやーッ いやーッ! 104 00:11:14,102 --> 00:11:16,154 (浅羽)次の方 どうぞ 105 00:11:16,154 --> 00:11:18,106 (嫌がる子供) 106 00:11:18,106 --> 00:11:21,593 (母親)すみません 佐喜太郎先生➡ 107 00:11:21,593 --> 00:11:24,279 先生? 108 00:11:24,279 --> 00:11:26,431 やッ 109 00:11:26,431 --> 00:11:29,117 よい よい よいよい 110 00:11:29,117 --> 00:11:31,117 はいッ 111 00:11:33,421 --> 00:11:36,941 フフフッ… どうぞ 112 00:11:36,941 --> 00:11:39,741 キャラメルは 好きかな? 113 00:11:40,962 --> 00:11:44,115 はい あ~ん… あ~ん… 114 00:11:44,115 --> 00:11:46,167 ああ… 115 00:11:46,167 --> 00:11:48,603 ただの風邪のようだね 116 00:11:48,603 --> 00:11:51,606 あったかくして ゆっくり休めば 大丈夫 117 00:11:51,606 --> 00:11:53,608 はい 118 00:11:53,608 --> 00:11:56,277 (子供)ありがと 先生 119 00:11:56,277 --> 00:11:59,377 佐喜太郎先生 大変です 120 00:12:01,115 --> 00:12:04,619 (漁民A)間違えねえ こいつ 異人だ➡ 121 00:12:04,619 --> 00:12:07,772 早く捕まえて 役場へ… 122 00:12:07,772 --> 00:12:10,108 (B)後ろ! 後ろ!➡ 123 00:12:10,108 --> 00:12:12,608 押さえるんだよ! 124 00:12:16,264 --> 00:12:18,266 何をしてるんですか! 125 00:12:18,266 --> 00:12:21,252 (C)先生 見てくだせえ!➡ 126 00:12:21,252 --> 00:12:23,338 こいつ 異人です! 127 00:12:23,338 --> 00:12:26,975 (A)早く縛り上げちまえ! 待ちなさい! 128 00:12:26,975 --> 00:12:29,260 その人に触れては駄目だ 129 00:12:29,260 --> 00:12:32,263 その人は ペストにかかってます えッ!? 130 00:12:32,263 --> 00:12:35,099 離れなさい! この人に触れた人は 131 00:12:35,099 --> 00:12:37,602 すぐに生水で洗いなさい 早く! 132 00:12:37,602 --> 00:12:40,702 あ~ッ… はッ… 133 00:12:51,482 --> 00:12:54,102 先生 駄目です うつっちゃいますよ! 134 00:12:54,102 --> 00:12:57,755 大丈夫です この人は ペストじゃありません 135 00:12:57,755 --> 00:12:59,807 えッ!? 136 00:12:59,807 --> 00:13:03,778 ああでも言わないと 彼らを止める ことはできなかったでしょう 137 00:13:03,778 --> 00:13:05,878 嘘だったんですか? 138 00:13:10,268 --> 00:13:12,437 大丈夫です 139 00:13:12,437 --> 00:13:14,439 私は 140 00:13:14,439 --> 00:13:17,239 あなたの敵ではありません 141 00:13:25,800 --> 00:13:28,300 うッ! あッ 先生! 142 00:14:14,782 --> 00:14:17,452 ウッ… 143 00:14:17,452 --> 00:14:21,952 これは しばらく安静にしないと いけませんね 144 00:14:24,042 --> 00:14:27,542 ウンッ… 駄目ですよ 今 動いちゃ 145 00:14:31,115 --> 00:14:33,267 ああ… 146 00:14:33,267 --> 00:14:35,920 これは ひどい 147 00:14:35,920 --> 00:14:39,323 病院に運びましょう えッ!? 異人なのにですか? 148 00:14:39,323 --> 00:14:41,923 あかねさん 早く 手伝って! 149 00:14:42,960 --> 00:14:45,613 さあ いきますよ 150 00:14:45,613 --> 00:14:47,648 せーの… 151 00:14:47,648 --> 00:14:50,748 さあ 行きましょう 152 00:14:56,257 --> 00:14:59,127 よし 153 00:14:59,127 --> 00:15:02,427 これで ひとまず 大丈夫でしょう 154 00:15:06,117 --> 00:15:08,117 ちょっと… 155 00:15:09,487 --> 00:15:12,940 どういうおつもりですか? 何がですか? 156 00:15:12,940 --> 00:15:17,095 あんな怪しい異人を 病院に 連れてきたことを知られたら 157 00:15:17,095 --> 00:15:19,614 大変な騒ぎになりますよ 158 00:15:19,614 --> 00:15:23,914 早く警察に… まあまあ 彼はケガ人なんですから 159 00:15:24,936 --> 00:15:26,938 ねッ? 160 00:15:26,938 --> 00:15:29,607 あなた… 161 00:15:29,607 --> 00:15:33,277 警察の方が お話を聞きたいと 162 00:15:33,277 --> 00:15:36,147 警察? はい➡ 163 00:15:36,147 --> 00:15:39,447 その方のことのようです 164 00:15:49,677 --> 00:15:52,177 ウッ… 165 00:15:53,114 --> 00:15:57,034 ≪(警官)浜辺で怪しい異人が 発見されたそうですな➡ 166 00:15:57,034 --> 00:15:59,253 何でも 足をケガしていて➡ 167 00:15:59,253 --> 00:16:02,607 その上 ペストだとか 168 00:16:02,607 --> 00:16:07,111 ええ ケガをしていたので 私が ここまで運びました 169 00:16:07,111 --> 00:16:09,430 では 我々が引き取りましょう 170 00:16:09,430 --> 00:16:11,582 それが… 171 00:16:11,582 --> 00:16:14,769 治療が終わるやいなや 彼は ここを飛び出して 172 00:16:14,769 --> 00:16:17,438 出ていってしまいまして 173 00:16:17,438 --> 00:16:20,441 三人がかりで止めたんですが 174 00:16:20,441 --> 00:16:23,611 いや… とにかく力が強くて 175 00:16:23,611 --> 00:16:26,097 ケガをしているというのに ですか? 176 00:16:26,097 --> 00:16:28,099 はい 177 00:16:28,099 --> 00:16:30,268 ねッ? あッ… ええ 178 00:16:30,268 --> 00:16:32,787 ねッ? ああ… 179 00:16:32,787 --> 00:16:36,591 不法に入国した者をかくまうと いくら先生でも 180 00:16:36,591 --> 00:16:39,610 逮捕しますぞ はい 181 00:16:39,610 --> 00:16:42,210 間違いありません 182 00:16:43,431 --> 00:16:47,351 そうですか では まだ その辺にいるかもしれませんね➡ 183 00:16:47,351 --> 00:16:49,270 捜しましょう 184 00:16:49,270 --> 00:16:52,870 失礼しました (漁民)行くぞ! 急げ! 185 00:16:56,427 --> 00:16:58,429 (あかね)先生… 186 00:16:58,429 --> 00:17:00,781 一体どういうおつもりですか? 187 00:17:00,781 --> 00:17:05,219 彼を警察に突き出したら ひどい目 にあわされるかもしれない 188 00:17:05,219 --> 00:17:09,440 だって あの人は… 異人さんである前に 彼は 189 00:17:09,440 --> 00:17:12,777 私の患者なんですから はあ… 190 00:17:12,777 --> 00:17:15,877 もうッ 奥様からも何か言ってください 191 00:17:16,948 --> 00:17:19,100 あなた 192 00:17:19,100 --> 00:17:22,770 あの方の分のお夕飯 用意しておきますね 193 00:17:22,770 --> 00:17:25,623 うん ありがとう 194 00:17:25,623 --> 00:17:27,923 はあ もうッ… 195 00:17:35,766 --> 00:17:37,766 先生! 196 00:17:41,255 --> 00:17:44,425 (警官)おーい そっち いるかー? (漁民)いませーん! 197 00:17:44,425 --> 00:17:47,261 (警官)この辺に必ずいるはずだ 捜せ! 198 00:17:47,261 --> 00:17:49,561 (漁民達)はい! 199 00:17:50,932 --> 00:17:52,932 ウッ… 200 00:18:06,447 --> 00:18:09,600 ハアッ ハアッ ハアッ… 201 00:18:09,600 --> 00:18:11,900 ウンッ… 202 00:18:15,606 --> 00:18:17,606 ウワアッ! 203 00:18:21,112 --> 00:18:23,112 ウンッ… 204 00:18:24,782 --> 00:18:26,782 ウーッ… 205 00:18:27,768 --> 00:18:29,770 ウンッ… 206 00:18:29,770 --> 00:18:31,870 ウワッ! 207 00:18:34,609 --> 00:18:37,209 ウーッ… 208 00:18:43,117 --> 00:18:45,117 ウワッ! 209 00:18:50,157 --> 00:18:52,757 あッ… 頑張れ 210 00:18:54,328 --> 00:18:56,447 頑張れ… 211 00:18:56,447 --> 00:18:58,947 頑張れッ… 212 00:19:00,101 --> 00:19:02,286 頑張れッ… 213 00:19:02,286 --> 00:19:04,386 頑張れ… 214 00:19:07,858 --> 00:19:09,958 ああッ… ハアッ… 215 00:19:18,436 --> 00:19:20,588 はあッ… 怖かった… 216 00:19:20,588 --> 00:19:23,457 ハッハッハッハ… 怖かった 217 00:19:23,457 --> 00:19:25,957 怖かった… ハッハッハ… 218 00:19:27,445 --> 00:19:30,945 ハッハッハッハ… 219 00:19:32,433 --> 00:19:34,933 (ベトナム語で)ありがとう 220 00:19:36,287 --> 00:19:38,587 ウンッ… 221 00:19:39,940 --> 00:19:42,126 (ベトナム語で)私は 222 00:19:42,126 --> 00:19:44,226 ファン・ボイ・チャウ 223 00:19:45,513 --> 00:19:47,448 ファン… 224 00:19:47,448 --> 00:19:50,434 ファン・ボイ・チャウ 225 00:19:50,434 --> 00:19:53,771 ファン・ボイ・チャウ? 226 00:19:53,771 --> 00:19:55,771 (ベトナム語で)そう 227 00:19:56,757 --> 00:19:59,610 それが あなたの名前ですね? 228 00:19:59,610 --> 00:20:02,997 私は アサバ 229 00:20:02,997 --> 00:20:05,916 サキタロウ 230 00:20:05,916 --> 00:20:08,936 アサバ… 231 00:20:08,936 --> 00:20:12,440 サ… サキタロウ 232 00:20:12,440 --> 00:20:15,092 アサバ サキタロウ 233 00:20:15,092 --> 00:20:17,692 そう ハッハハハ… 234 00:20:22,783 --> 00:20:27,783 <その夜 ファンは 佐喜太郎に 全てを話しました> 235 00:20:29,256 --> 00:20:32,426 <言葉の通じない二人を つないだのは> 236 00:20:32,426 --> 00:20:36,597 <当時 日本とベトナム 両国で使われていた> 237 00:20:36,597 --> 00:20:39,597 <漢字という文化でした> 238 00:20:41,919 --> 00:20:44,271 <ファンは 佐喜太郎に> 239 00:20:44,271 --> 00:20:49,571 <フランスから残虐な支配を受けている ベトナムの実情を訴えました> 240 00:20:50,778 --> 00:20:52,778 武器? 241 00:20:53,931 --> 00:20:58,602 あなた 日本で 武器を手に入れたいのですか? 242 00:20:58,602 --> 00:21:01,102 それは… 243 00:21:02,923 --> 00:21:05,793 どうして… ですか? 244 00:21:05,793 --> 00:21:07,793 (ベトナム語で)革命 245 00:21:16,437 --> 00:21:18,939 革命? あなたは… 246 00:21:18,939 --> 00:21:21,739 革命を起こしたいんですね? 247 00:21:34,104 --> 00:21:38,259 <このとき 誰が知り得たでしょうか?> 248 00:21:38,259 --> 00:21:41,929 <二人の出会いが やがて> 249 00:21:41,929 --> 00:21:44,529 <世界の歴史さえも 動かすことを> 250 00:24:15,915 --> 00:24:18,902 間違いない ファン・ボイ・チャウは ここにいたんだ 251 00:24:18,902 --> 00:24:20,937 はい 252 00:24:20,937 --> 00:24:24,774 これ 何て書いてあるんだ? 漢文ですかね?➡ 253 00:24:24,774 --> 00:24:27,410 ちょっと調べてみます 254 00:24:27,410 --> 00:24:29,710 (写真を撮る) 255 00:24:31,081 --> 00:24:33,249 さてと… 256 00:24:33,249 --> 00:24:36,102 出てこいよ~ お宝ちゃーん! 257 00:24:36,102 --> 00:24:38,421 よいしょッ えいッ… 258 00:24:38,421 --> 00:24:41,408 よっこいしょッ よいしょッ… 259 00:24:41,408 --> 00:24:44,094 おいッ 畠山! 硬えな これ 土… 260 00:24:44,094 --> 00:24:46,596 ≪(真知)こらッ! 何やってんだい➡ 261 00:24:46,596 --> 00:24:50,917 あんたら 人様の土地で 何 勝手なことしてんだよ? 262 00:24:50,917 --> 00:24:54,404 すいません ここに宝が隠されてると聞いて 263 00:24:54,404 --> 00:24:57,741 宝!? はい 何か知ってますか? 264 00:24:57,741 --> 00:25:00,427 そんなの聞いたこともないね 265 00:25:00,427 --> 00:25:04,831 大体 知ってたとしても 盗人に教える義理ないね 266 00:25:04,831 --> 00:25:07,934 とっとと帰りな 警察 呼ぶよ すいません… 267 00:25:07,934 --> 00:25:10,734 行こう はい 268 00:25:16,076 --> 00:25:18,576 ベトナム語? 269 00:25:21,598 --> 00:25:25,185 (リェン)宝 見ツカッタノ? いや… 270 00:25:25,185 --> 00:25:28,822 考えたら ナム社長に担がれただけかもな 271 00:25:28,822 --> 00:25:32,459 最初から うちと契約する気なんかないんだ 272 00:25:32,459 --> 00:25:35,762 ベトナム人ハ ソンナコト シナイ 273 00:25:35,762 --> 00:25:39,862 キット 何カ 考エガ アルンダヨ 274 00:25:44,754 --> 00:25:47,254 さくら ただいま 275 00:25:48,441 --> 00:25:51,541 何で その人 勝手に うちに住んでんの? 276 00:25:52,595 --> 00:25:55,895 ここは パパとママと私のうちじゃん 277 00:25:58,918 --> 00:26:01,104 あのな さくら 278 00:26:01,104 --> 00:26:04,107 パパがリェンに頼んで 来てもらったんだ 279 00:26:04,107 --> 00:26:08,107 ふんッ… 何なの? パパまで 280 00:26:09,579 --> 00:26:11,631 出てって! 281 00:26:11,631 --> 00:26:14,231 こっから出てって! 282 00:26:19,272 --> 00:26:21,272 さくら 283 00:26:25,912 --> 00:26:28,598 俺 ちょっと話してくる 284 00:26:28,598 --> 00:26:30,600 待ッテ 285 00:26:30,600 --> 00:26:35,255 さくらチャンノコト 私ニ 任セテホシイ 286 00:26:35,255 --> 00:26:40,055 さくらチャント ドウシテモ 仲ヨク ナリタイ 287 00:26:41,077 --> 00:26:43,763 リェン… 哲也 288 00:26:43,763 --> 00:26:46,063 オネガイ 289 00:26:51,337 --> 00:26:53,423 分かった 290 00:26:53,423 --> 00:26:55,508 アリガトウ 291 00:26:55,508 --> 00:26:58,745 ネエ 哲也 教エテ 292 00:26:58,745 --> 00:27:01,931 さくらチャンハ イツモ アノ木 見テル 293 00:27:01,931 --> 00:27:04,231 ドウシテ? 294 00:27:05,852 --> 00:27:08,421 あの桜の木は 295 00:27:08,421 --> 00:27:13,109 あの子が生まれたときに 亡くなった母親が植えたものだ 296 00:27:13,109 --> 00:27:15,245 さくらは 297 00:27:15,245 --> 00:27:19,582 あの花が咲くのを 毎年 すごく楽しみにしてたんだけど 298 00:27:19,582 --> 00:27:23,586 母親が亡くなった年に 枯れてしまって 299 00:27:23,586 --> 00:27:26,639 あれから5年か… 300 00:27:26,639 --> 00:27:29,739 一度も咲いてないな… 301 00:27:31,077 --> 00:27:33,413 あの桜の木に 302 00:27:33,413 --> 00:27:36,082 母親の姿を 303 00:27:36,082 --> 00:27:39,682 重ねてるのかもしれないな 304 00:27:41,254 --> 00:27:43,354 ごめん 305 00:27:52,682 --> 00:27:55,919 (畠山)先輩… 先輩 やっと見つけました 306 00:27:55,919 --> 00:27:59,606 前羽村の郷土史に ファンと 佐喜太郎のこと 書いてあります 307 00:27:59,606 --> 00:28:02,106 ほんとか? はい 308 00:28:11,351 --> 00:28:14,587 <ファンは 足のケガが治るまで> 309 00:28:14,587 --> 00:28:18,908 <佐喜太郎の病院に かくまわれることになりました> 310 00:28:18,908 --> 00:28:21,110 だいぶよくなりましたね 311 00:28:21,110 --> 00:28:24,110 もう少しの辛抱ですよ 312 00:28:26,749 --> 00:28:30,249 ウッ… 駄目ですよ まだ抜糸して間もない 313 00:28:33,873 --> 00:28:36,673 焦らないでください さあ… 314 00:28:38,261 --> 00:28:41,247 私に 考えがあります 315 00:28:41,247 --> 00:28:44,547 もう少し 待っててください 316 00:28:47,437 --> 00:28:50,924 あかねさん ファンさんの身の回りの世話は 317 00:28:50,924 --> 00:28:55,024 あなたに任せましたよ えッ!? 私がですか? 318 00:29:31,931 --> 00:29:34,231 痛ッ… 319 00:30:38,281 --> 00:30:40,581 (ベトナム語で)家族 320 00:30:42,418 --> 00:30:44,918 家族を… 321 00:30:46,255 --> 00:30:48,855 残してきたんですか? 322 00:31:04,257 --> 00:31:07,260 ちゃんと食べなきゃ駄目ですよ 323 00:31:07,260 --> 00:31:10,413 食べてください 324 00:31:10,413 --> 00:31:12,513 (ベトナム語で)はい 325 00:31:15,435 --> 00:31:17,735 あかねサン 326 00:31:20,773 --> 00:31:22,773 アッ… 327 00:31:24,177 --> 00:31:26,977 アリ… アリガトウ 328 00:31:35,922 --> 00:31:38,424 <運命のいたずらでしょうか?> 329 00:31:38,424 --> 00:31:42,245 <浅羽佐喜太郎は 一介の医師でありながら> 330 00:31:42,245 --> 00:31:45,915 <とある人物と 懇意にしていました> 331 00:31:45,915 --> 00:31:51,070 <先の内閣総理大臣 大隈重信です> 332 00:31:51,070 --> 00:31:53,473 本日は 大隈先生に 333 00:31:53,473 --> 00:31:56,242 お願いがあって まいりました 334 00:31:56,242 --> 00:31:59,095 君の頼み事とは 335 00:31:59,095 --> 00:32:02,895 さぞ 重大なことなのだろうな 336 00:32:04,100 --> 00:32:06,752 知っておろうが 337 00:32:06,752 --> 00:32:08,905 わしは 338 00:32:08,905 --> 00:32:12,291 容易なことでは動かんぞ 339 00:32:12,291 --> 00:32:14,760 心得ております 340 00:32:14,760 --> 00:32:17,914 では この一局 私が勝ちましたら 341 00:32:17,914 --> 00:32:21,414 ある男と 会っていただけないでしょうか? 342 00:32:22,401 --> 00:32:24,403 うん… 343 00:32:24,403 --> 00:32:26,756 おもしろい 344 00:32:26,756 --> 00:32:28,856 よかろう 345 00:32:37,600 --> 00:32:41,437 <浅羽佐喜太郎は ケガの癒えたファンを連れ> 346 00:32:41,437 --> 00:32:43,937 <東京にやってきました> 347 00:32:44,924 --> 00:32:49,011 <当時 日本は 日露戦争が終わったばかりで> 348 00:32:49,011 --> 00:32:52,148 <アジアで初めて 列強に勝った国として> 349 00:32:52,148 --> 00:32:55,248 <世界の注目を集めていました> 350 00:32:58,921 --> 00:33:01,991 (警官)おいッ ここをどこだと思ってる? 351 00:33:01,991 --> 00:33:04,577 お前らのような田舎者が 来る所ではない 352 00:33:04,577 --> 00:33:06,646 とっとと帰れ! 353 00:33:06,646 --> 00:33:09,246 ≪(犬養)待ちなさい 354 00:33:11,918 --> 00:33:14,570 (犬養)浅羽佐喜太郎殿➡ 355 00:33:14,570 --> 00:33:17,256 ファン・ボイ・チャウ殿➡ 356 00:33:17,256 --> 00:33:20,356 ですね? はい 357 00:33:22,245 --> 00:33:26,098 お二人は 私の客人である 358 00:33:26,098 --> 00:33:29,535 非礼を慎みなさい 申し訳ありません! 359 00:33:29,535 --> 00:33:31,635 どうぞ! 360 00:33:32,755 --> 00:33:35,591 <犬養毅> 361 00:33:35,591 --> 00:33:39,745 <後の内閣総理大臣となる犬養は> 362 00:33:39,745 --> 00:33:44,750 <アジア各国に強力なパイプを持つ 政治家でした> 363 00:33:44,750 --> 00:33:48,588 遠路はるばる よくぞ日本に来られました 364 00:33:48,588 --> 00:33:50,588 犬養です 365 00:35:54,597 --> 00:35:58,601 大隈先生より お話は うかがっております 366 00:35:58,601 --> 00:36:01,771 ファン・ボイ・チャウ殿 あなたに問いたい 367 00:36:01,771 --> 00:36:06,271 あなたは 日本国に 何を望んでおられる? 368 00:36:30,783 --> 00:36:34,883 武力で 革命をやるというわけですか? 369 00:36:43,279 --> 00:36:45,879 それは できません 370 00:36:48,734 --> 00:36:53,205 ≪(犬養)わが国とフランス国とは 良好な関係です 371 00:36:53,205 --> 00:36:56,342 もし 今 ベトナムに 武器を貸せば 372 00:36:56,342 --> 00:36:59,442 両国の関係は 悪化します 373 00:37:18,948 --> 00:37:23,769 日本国民に 無駄な血を 流させるわけにはいきません 374 00:37:23,769 --> 00:37:26,069 それが… 375 00:37:27,173 --> 00:37:30,673 私どもの仕事です 376 00:38:01,090 --> 00:38:05,094 <話し合いは 長時間に及びました> 377 00:38:05,094 --> 00:38:10,583 <ベトナムを救いたい一心で ファンは武器を求め続けたのです> 378 00:38:10,583 --> 00:38:12,585 <しかし…> 379 00:38:12,585 --> 00:38:14,587 残念ながら… 380 00:38:14,587 --> 00:38:18,941 我が国が ベトナム国に武器を貸すということは 381 00:38:18,941 --> 00:38:20,941 ありえません 382 00:38:23,579 --> 00:38:27,016 何より その武器を手にして 383 00:38:27,016 --> 00:38:29,752 ベトナムが あのフランスを 384 00:38:29,752 --> 00:38:32,254 本気で倒せると 385 00:38:32,254 --> 00:38:35,354 思ってるんですか? 386 00:38:54,109 --> 00:38:56,209 お待ちください 387 00:38:57,930 --> 00:38:59,932 今一度… 388 00:38:59,932 --> 00:39:02,732 お考え直しを 389 00:39:07,022 --> 00:39:10,259 浅羽君 390 00:39:10,259 --> 00:39:12,595 犬養は 391 00:39:12,595 --> 00:39:16,695 ファン殿に 問うたのではないかな? 392 00:39:17,900 --> 00:39:20,936 その男なら 393 00:39:20,936 --> 00:39:25,936 別の道を見つけるやもしれんと 394 00:39:36,769 --> 00:39:39,622 (大隈) どこの馬の骨とも知れない異人に 395 00:39:39,622 --> 00:39:43,792 ずいぶんと 肩入れをしたもんじゃないのかい 396 00:39:43,792 --> 00:39:45,761 先生こそ 397 00:39:45,761 --> 00:39:50,716 あの男に どうして ここまで ご尽力なさるのですか? 398 00:39:50,716 --> 00:39:53,316 そうだな… 399 00:39:54,336 --> 00:39:57,336 あの目だ 400 00:39:59,275 --> 00:40:03,275 あの男の目は… 本物だ 401 00:40:04,263 --> 00:40:08,334 これまでの時代を 動かしてきたのは 402 00:40:08,334 --> 00:40:12,334 あんな まなざしをした男達だった 403 00:40:13,939 --> 00:40:17,343 頑固者の犬養も 404 00:40:17,343 --> 00:40:20,643 あれに当てられたのではないか? 405 00:40:22,247 --> 00:40:25,250 かないませんな 先生には 406 00:40:25,250 --> 00:40:28,250 ハハッ しかし 407 00:40:29,588 --> 00:40:32,975 フランスを相手に 408 00:40:32,975 --> 00:40:34,927 本当に 409 00:40:34,927 --> 00:40:38,927 独立など できるのでしょうか? 410 00:40:39,915 --> 00:40:41,984 どうだろうな 411 00:40:41,984 --> 00:40:45,984 全ては あの男次第だ 412 00:41:05,357 --> 00:41:07,259 ファンさん 413 00:41:07,259 --> 00:41:10,262 諦めてはいけません 414 00:41:10,262 --> 00:41:15,562 あなたには きっとまだ 他に道があるはずだ 415 00:41:18,270 --> 00:41:20,270 ファンさん 416 00:41:21,256 --> 00:41:24,760 あなたは 家族と 417 00:41:24,760 --> 00:41:28,247 ベトナムを愛しています 418 00:41:28,247 --> 00:41:33,585 彼らを救いたいという 志さえあれば 419 00:41:33,585 --> 00:41:36,972 革命を果たす道は 420 00:41:36,972 --> 00:41:40,972 一つでは ないはずだ 421 00:44:17,950 --> 00:44:20,919 <1905年6月> 422 00:44:20,919 --> 00:44:24,907 <ファンは 「ベトナム亡国史」を書きました> 423 00:44:24,907 --> 00:44:29,244 <フランスの支配下にある ベトナムの現状を記し> 424 00:44:29,244 --> 00:44:33,544 <ベトナム国民に 独立を訴えようと考えたのです> 425 00:44:36,585 --> 00:44:38,585 アッ… 426 00:44:40,255 --> 00:44:43,855 ごめんなさい お邪魔してしまって 427 00:44:49,932 --> 00:44:53,932 佐喜太郎先生から 聞きました 428 00:44:54,920 --> 00:45:00,220 ベトナムの人は 何よりも 家族を大切にするって 429 00:45:02,945 --> 00:45:05,945 あかねサン 家族ハ? 430 00:45:09,568 --> 00:45:11,568 私は 431 00:45:13,238 --> 00:45:17,738 小さい頃に 両親を病で亡くしました 432 00:45:19,561 --> 00:45:22,247 佐喜太郎先生が 433 00:45:22,247 --> 00:45:25,847 私を 育ててくれたんです 434 00:45:27,569 --> 00:45:30,572 だから 佐喜太郎先生が 435 00:45:30,572 --> 00:45:32,572 家族です 436 00:45:34,927 --> 00:45:37,927 ファンさんの家族は今も 437 00:45:38,914 --> 00:45:43,214 ファンさんの無事を 祈ってると思いますよ 438 00:45:44,253 --> 00:45:46,253 ハイ 439 00:45:50,325 --> 00:45:52,325 ファンさん 440 00:45:53,595 --> 00:45:55,895 頑張ってください 441 00:45:57,582 --> 00:46:00,182 ハイ 頑張リマス 442 00:46:22,557 --> 00:46:25,243 私ノ進ム道ヲ 443 00:46:25,243 --> 00:46:27,913 見ツケマシタ 444 00:46:27,913 --> 00:46:29,913 そうですか 445 00:46:31,233 --> 00:46:33,585 どのような? 446 00:46:33,585 --> 00:46:37,556 革命ノタメ 仲間 増ヤス 447 00:46:37,556 --> 00:46:42,577 ベトナムカラ 留学生 連レテキテ 448 00:46:42,577 --> 00:46:45,647 日本デ 学バセル 449 00:46:45,647 --> 00:46:47,582 学ばせる? 450 00:46:47,582 --> 00:46:50,585 人を育てようというわけですね 451 00:46:50,585 --> 00:46:54,085 ファンさん 素晴らしいですよ 452 00:46:55,223 --> 00:46:59,244 だったら 私は ファンさんが戻ってくるまでに 453 00:46:59,244 --> 00:47:04,232 何としても 犬養先生の協力を 取りつけておきます 454 00:47:04,232 --> 00:47:06,234 先生 455 00:47:06,234 --> 00:47:10,234 ナゼ イツモ 私 助ケル? 456 00:47:16,244 --> 00:47:19,744 理由なんか ありませんよ 457 00:47:20,732 --> 00:47:22,768 あなたが ベトナム人を 458 00:47:22,768 --> 00:47:24,836 救いたいという気持ちに 459 00:47:24,836 --> 00:47:27,836 理由なんて ありますか? 460 00:48:17,072 --> 00:48:20,459 <フランスの 厳重な監視をかいくぐり> 461 00:48:20,459 --> 00:48:23,759 <ファンはベトナムに戻りました> 462 00:48:34,239 --> 00:48:36,908 <ファンが ベトナムに戻った目的は> 463 00:48:36,908 --> 00:48:39,911 <大きく 三つありました> 464 00:48:39,911 --> 00:48:43,231 <一つは 「ベトナム亡国史」によって> 465 00:48:43,231 --> 00:48:46,902 <フランスに 支配されているベトナム国民に> 466 00:48:46,902 --> 00:48:50,202 <革命への意思を 目覚めさせること> 467 00:48:55,444 --> 00:48:57,444 (銃声) 468 00:50:51,910 --> 00:50:55,013 <ファンの帰国の目的 二つ目は> 469 00:50:55,013 --> 00:50:59,013 <王族の末裔であるクオン・デを 日本に招くこと> 470 00:52:23,918 --> 00:52:26,588 <帰国の目的の三つ目は> 471 00:52:26,588 --> 00:52:30,188 <日本で学ばせる学生を 自らの目で選ぶこと> 472 00:52:56,251 --> 00:52:59,688 <そして ファンは留学生を連れ> 473 00:52:59,688 --> 00:53:02,290 <日本へと戻ってきました> 474 00:53:02,290 --> 00:53:05,590 <その数 わずか三人> 475 00:53:06,594 --> 00:53:09,247 <しかし それは革命への> 476 00:53:09,247 --> 00:53:12,684 <大いなる第一歩でした> 477 00:53:12,684 --> 00:53:15,603 <彼らは犬養毅の計らいにより> 478 00:53:15,603 --> 00:53:17,605 <東京振武学校や> 479 00:53:17,605 --> 00:53:20,008 <東京同文書院といった> 480 00:53:20,008 --> 00:53:24,929 <留学生のための学校へ 入学を許されました> 481 00:53:24,929 --> 00:53:26,898 <学生達は そこで> 482 00:53:26,898 --> 00:53:32,253 <日本語 算術 地理 歴史などの一般教養を学び> 483 00:53:32,253 --> 00:53:35,256 <軍事教練を受けることが かなったのです> 484 00:53:35,256 --> 00:53:38,259 (教官)突撃! ヤーッ 485 00:53:38,259 --> 00:53:40,578 重心が高い! ヤーッ 486 00:53:40,578 --> 00:53:46,078 <次第に ベトナムからの 留学生達は増えていきました> 487 00:53:47,252 --> 00:53:50,922 <そして ついに 1906年3月> 488 00:53:50,922 --> 00:53:54,309 <ファンが 待ち続けていた あの人が> 489 00:53:54,309 --> 00:53:56,609 <日本に やってきたのです> 490 00:53:57,595 --> 00:53:59,595 スイマセン 491 00:55:52,577 --> 00:55:56,247 <その後 ベトナムからの留学生は> 492 00:55:56,247 --> 00:55:59,918 <200人まで増えていきました> 493 00:55:59,918 --> 00:56:04,072 命がけで 若者を日本に連れてくる 494 00:56:04,072 --> 00:56:07,091 そして 彼らに学ばせる 495 00:56:07,091 --> 00:56:10,912 あなたは本当に それをかなえたんですね 496 00:56:10,912 --> 00:56:14,916 先生 いつも 「ファンさん どうしてるかな」って 497 00:56:14,916 --> 00:56:17,936 そればっかり言ってたんですよ 498 00:56:17,936 --> 00:56:20,021 どうですか 調子は? 499 00:56:20,021 --> 00:56:23,925 ハイ 学生達 増エ続ケテイマス 500 00:56:23,925 --> 00:56:26,925 素晴らしいじゃないですか 501 00:56:28,763 --> 00:56:30,763 どうしました? 502 00:56:32,667 --> 00:56:35,920 モット 多クノ若者ガ 503 00:56:35,920 --> 00:56:38,239 学バナケレバ 504 00:56:38,239 --> 00:56:41,626 革命ハ 難シイ 505 00:56:41,626 --> 00:56:46,581 デモ 学校ガ モウ イッパイナノデス 506 00:56:46,581 --> 00:56:50,985 振武学校も 同文書院もですか? 507 00:56:50,985 --> 00:56:52,985 ハイ 508 00:56:57,926 --> 00:56:59,928 分かりました 509 00:56:59,928 --> 00:57:02,914 でしたら ここを使ってください 510 00:57:02,914 --> 00:57:05,583 むさ苦しいとこで恐縮ですが 511 00:57:05,583 --> 00:57:08,636 なあに 部屋は余ってます 先生! 512 00:57:08,636 --> 00:57:11,906 あかねさん まさには私から ちゃんと… 513 00:57:11,906 --> 00:57:14,926 何をおっしゃってるんですか えッ? 514 00:57:14,926 --> 00:57:18,262 空いている病室 すぐに片づけます 515 00:57:18,262 --> 00:57:20,264 いや… ファンさん 516 00:57:20,264 --> 00:57:25,286 どうぞ心置きなく 使ってくださいね 517 00:57:25,286 --> 00:57:28,589 佐喜太郎先生 あかねサン 518 00:57:28,589 --> 00:57:30,589 アリガトウ 519 00:57:38,299 --> 00:57:40,251 <浅羽佐喜太郎は> 520 00:57:40,251 --> 00:57:43,254 <浅羽医院に留学生を受け入れ> 521 00:57:43,254 --> 00:57:47,909 <彼らに日本語を 教えることになりました> 522 00:57:47,909 --> 00:57:50,578 (あかね)どいて どいて… 523 00:57:50,578 --> 00:57:54,265 よいしょ あッ ごめん よいしょ 524 00:57:54,265 --> 00:57:57,635 これは あなた方のお布団です 525 00:57:57,635 --> 00:58:02,590 それから 洗い物は この籠に入れてくださいね 526 00:58:02,590 --> 00:58:07,261 困ったことがあったら 何でも私に言ってください 527 00:58:07,261 --> 00:58:11,265 今日から私達は 家族なんですからね 528 00:58:11,265 --> 00:58:14,565 アリガトウゴザイマス 529 00:58:25,263 --> 00:58:30,968 <後年 ファンは この頃を 振り返って こう記しています> 530 00:58:30,968 --> 00:58:37,968 <「私の一生の中で 最も華やかで 幸福な時代だった」と> 531 00:58:51,255 --> 00:58:54,926 先輩 だんだん ファン・ボイ・チャウの話に 532 00:58:54,926 --> 00:58:57,228 ハマってきてんじゃないっすか 533 00:58:57,228 --> 00:59:01,649 100年前の日本で こんなことが あったなんて知らなかったよ 534 00:59:01,649 --> 00:59:03,584 そんなの俺も一緒ですよ 535 00:59:03,584 --> 00:59:05,920 ていうか 普通 知らないでしょ 536 00:59:05,920 --> 00:59:08,005 そこなんだよ 537 00:59:08,005 --> 00:59:10,608 ファンは ここまで恩になったのに 538 00:59:10,608 --> 00:59:14,579 何で 佐喜太郎について 自分の本に書いてないんだ? 539 00:59:14,579 --> 00:59:19,000 佐喜太郎周辺でも ファンについての記述は まるでない 540 00:59:19,000 --> 00:59:24,572 さあ 二人とも うっかり 忘れちゃったんじゃないっすか 541 00:59:24,572 --> 00:59:27,258 あッ 先輩 来てます 542 00:59:27,258 --> 00:59:30,745 あの石碑に書かれていた文字の訳 543 00:59:30,745 --> 00:59:32,745 えっと… 544 00:59:40,254 --> 00:59:42,623 ≪(畠山) 「無償で援助してくださった」 545 00:59:42,623 --> 00:59:45,243 「公」 「公」って誰だ? 546 00:59:45,243 --> 00:59:47,295 この「公」っていうのが 547 00:59:47,295 --> 00:59:49,330 佐喜太郎なんじゃないか? 548 00:59:49,330 --> 00:59:51,749 ああ そうか えッ てことは 549 00:59:51,749 --> 00:59:53,751 あの石碑を建てたのは 550 00:59:53,751 --> 00:59:55,903 ファンってことですよ 551 00:59:55,903 --> 00:59:59,574 でもな 石碑を建てた人の中に 552 00:59:59,574 --> 01:00:02,574 ファンの名前がないんだよ 553 01:00:03,578 --> 01:00:05,580 待てよ 554 01:00:05,580 --> 01:00:07,632 どうしたんですか? 555 01:00:07,632 --> 01:00:10,084 何かあるんじゃないのか? 556 01:00:10,084 --> 01:00:12,587 ファンがあえて この石碑に 557 01:00:12,587 --> 01:00:15,239 名前を刻まなかった理由が 558 01:00:15,239 --> 01:00:18,239 ≪(畠山)理由? うん 559 01:00:40,248 --> 01:00:42,250 さくらチャン 560 01:00:42,250 --> 01:00:47,288 アノ桜ノ花 一緒ニ 咲カセテミナイ? 561 01:00:47,288 --> 01:00:50,241 えッ 何言ってんの? 562 01:00:50,241 --> 01:00:53,241 私ニ任セテ 563 01:00:59,350 --> 01:01:01,350 ホラ 564 01:01:03,905 --> 01:01:05,907 一緒ニ ヤロウ 565 01:01:05,907 --> 01:01:09,907 ふざけないで これは大事な木なの 触らないで! 566 01:01:11,579 --> 01:01:16,667 何なの? 家族でもないのに勝手に うちへ上がり込んで好き放題して 567 01:01:16,667 --> 01:01:20,304 パパもパパだよ こんな人 うちに入れて 568 01:01:20,304 --> 01:01:22,256 さくらチャン… 迷惑なの 569 01:01:22,256 --> 01:01:25,643 私の気持ち 何にも分かんないくせに 570 01:01:25,643 --> 01:01:29,143 絶対 ママだと思ったりしないから 571 01:01:39,574 --> 01:01:42,577 先輩 社長 どうでしたか? 572 01:01:42,577 --> 01:01:47,932 駄目だ やっぱり あと3日で ナム社長から契約 取れなきゃ 573 01:01:47,932 --> 01:01:49,917 ベトナムから撤退するって 574 01:01:49,917 --> 01:01:51,936 えッ もう時間ないですよ 575 01:01:51,936 --> 01:01:55,036 早く宝 探さないと 分かってるよ 576 01:02:11,255 --> 01:02:13,241 <日本と フランスが> 577 01:02:13,241 --> 01:02:16,244 <日仏協約を結びました> 578 01:02:16,244 --> 01:02:19,363 <これによって 日本政府は> 579 01:02:19,363 --> 01:02:21,749 <フランスのベトナム支配を> 580 01:02:21,749 --> 01:02:25,903 <事実上 認めることとなりました> 581 01:02:25,903 --> 01:02:29,590 <それは ファン転落の始まりを> 582 01:02:29,590 --> 01:02:32,190 <意味していたのです> 583 01:02:33,511 --> 01:02:35,413 <さらに 追い打ちをかける> 584 01:02:35,413 --> 01:02:37,431 <出来事が起こります> 585 01:02:37,431 --> 01:02:41,269 警察だ ベトナム人留学生に告ぐ! 586 01:02:41,269 --> 01:02:44,772 <フランスからの要請により 日本政府は> 587 01:02:44,772 --> 01:02:48,092 <ベトナム留学生解散命令を 出したのです> 588 01:02:48,092 --> 01:02:50,592 おとなしくしろ 逃げるな! 589 01:02:58,936 --> 01:03:01,936 (ざわめく留学生達) 590 01:03:28,082 --> 01:03:31,602 涙しました ≪(留学生達)涙シマシタ 591 01:03:31,602 --> 01:03:33,602 先生 592 01:03:34,622 --> 01:03:36,622 大変です 593 01:03:37,591 --> 01:03:39,593 お待たせいたしました 594 01:03:39,593 --> 01:03:42,596 浅羽先生 ここにベトナム人留学生達を 595 01:03:42,596 --> 01:03:46,117 かくまっているという 噂を聞きましてね 596 01:03:46,117 --> 01:03:48,169 そんな人は おりませんよ 597 01:03:48,169 --> 01:03:52,573 ちょっと中を調べさせて いただいても よろしいですか? 598 01:03:52,573 --> 01:03:55,576 あの すいません 599 01:03:55,576 --> 01:03:57,576 いませんよ 600 01:03:58,596 --> 01:04:00,648 お待ちください 601 01:04:00,648 --> 01:04:02,648 お待ちください! 602 01:04:10,925 --> 01:04:13,577 気が済みましたか? 603 01:04:13,577 --> 01:04:16,877 どうぞ お引き取りください 604 01:04:25,272 --> 01:04:27,358 モウ 駄目デス 605 01:04:27,358 --> 01:04:30,594 コノママ捕マッテ 殺サレマス 606 01:04:30,594 --> 01:04:32,580 あなた方は 607 01:04:32,580 --> 01:04:35,916 私が必ず守ります 608 01:04:35,916 --> 01:04:37,918 あなた達は 609 01:04:37,918 --> 01:04:41,589 私の大切な家族なんですから 610 01:04:41,589 --> 01:04:43,591 大丈夫です 611 01:04:43,591 --> 01:04:45,591 大丈夫です 612 01:04:48,262 --> 01:04:50,264 (小声で)もう大丈夫 613 01:04:50,264 --> 01:04:52,433 皆さん もう大丈夫です 614 01:04:52,433 --> 01:04:56,433 先生 ファンさんは大丈夫でしょうか? 615 01:07:26,921 --> 01:07:28,921 さあ 616 01:07:32,943 --> 01:07:34,943 (せきをする) 617 01:07:47,975 --> 01:07:50,575 (せきこむ) 618 01:07:55,266 --> 01:07:57,566 先生 どうかされたの… 619 01:07:58,569 --> 01:08:00,588 先生 620 01:08:00,588 --> 01:08:02,588 先生? 621 01:08:04,925 --> 01:08:07,911 先生 どうして こんな… 622 01:08:07,911 --> 01:08:11,231 大丈夫ですか 先生? 先生! 623 01:08:11,231 --> 01:08:14,618 あかねさん お願いがあります 624 01:08:14,618 --> 01:08:16,704 このことは誰にも… 625 01:08:16,704 --> 01:08:19,590 誰にも 言わないでください 626 01:08:19,590 --> 01:08:21,592 何を 言ってるんですか 627 01:08:21,592 --> 01:08:24,244 こんなこと 言ってる場合じゃ… 628 01:08:24,244 --> 01:08:26,244 お願いします 629 01:11:21,255 --> 01:11:24,341 <日仏協約を結んだ日本に> 630 01:11:24,341 --> 01:11:28,278 <もはや ファン達の 安住の地はありませんでした> 631 01:11:28,278 --> 01:11:30,278 (物音) 632 01:11:32,766 --> 01:11:37,766 ファン・ボイ・チャウ フランスからの要請により 身柄を拘束する 633 01:11:42,292 --> 01:11:45,292 逃がすな 追え! 634 01:12:42,953 --> 01:12:46,553 ウワーッ! 635 01:12:57,935 --> 01:13:00,935 (せきこむ) 636 01:13:03,257 --> 01:13:06,710 先生 どちらへ行かれるんですか? 637 01:13:06,710 --> 01:13:09,313 ちょっと 出かけてきます 638 01:13:09,313 --> 01:13:12,583 待ってください そんなお体で 639 01:13:12,583 --> 01:13:14,601 大丈夫です 640 01:13:14,601 --> 01:13:16,601 (せきこむ) 641 01:13:17,654 --> 01:13:20,654 絶対に行かせません 642 01:13:23,377 --> 01:13:25,377 (まさ)あかねさん 643 01:13:26,263 --> 01:13:29,933 行かせてあげてください 644 01:13:29,933 --> 01:13:31,933 でも… 645 01:13:56,276 --> 01:13:59,096 奥様 実は先生は… 646 01:13:59,096 --> 01:14:03,596 お知りになったんですね 主人の体のことを 647 01:14:04,952 --> 01:14:09,952 主人は 若い頃より 結核を患っております 648 01:14:10,958 --> 01:14:15,762 あの様子では 発病しているでしょう 649 01:14:15,762 --> 01:14:20,262 だったら すぐに休んでいただかないと 650 01:14:22,085 --> 01:14:24,087 いいんですか 奥様! 651 01:14:24,087 --> 01:14:27,924 私だって 力ずくでも連れ戻して 652 01:14:27,924 --> 01:14:30,610 休んでいただきたい 653 01:14:30,610 --> 01:14:32,579 でも 654 01:14:32,579 --> 01:14:35,599 止めることができますか? 655 01:14:35,599 --> 01:14:37,599 あんなに 656 01:14:38,935 --> 01:14:42,935 あんなに輝いた目をした あの人を 657 01:14:52,282 --> 01:14:55,268 貴重なお時間を割いていただき 658 01:14:55,268 --> 01:14:57,337 ありがとうございます 659 01:14:57,337 --> 01:15:02,025 お話しさせていただきたいのは ファンさん達のことです 660 01:15:02,025 --> 01:15:04,261 先生のお力で 彼らを 661 01:15:04,261 --> 01:15:07,748 ファンさんを 救っていただけないでしょうか? 662 01:15:07,748 --> 01:15:10,350 (せきこむ) 663 01:15:10,350 --> 01:15:12,269 お願いします どうか 664 01:15:12,269 --> 01:15:14,254 先生のお力をお貸しください 665 01:15:14,254 --> 01:15:16,923 ファンさんを何とか救ってください 666 01:15:16,923 --> 01:15:19,292 お願いします お願いします! 667 01:15:19,292 --> 01:15:24,281 浅羽殿 これはもう既に 決まったことです 668 01:15:24,281 --> 01:15:29,102 私どもの手では どうにもなりません 669 01:15:29,102 --> 01:15:31,104 彼の願う革命の希望を 670 01:15:31,104 --> 01:15:34,274 どうか 絶やさないでやってください 671 01:15:34,274 --> 01:15:37,260 お願いします お願いします! 672 01:15:37,260 --> 01:15:39,579 お願いします お願いします 673 01:15:39,579 --> 01:15:42,579 お願いします お願いします! 674 01:15:43,633 --> 01:15:45,933 お願いします 675 01:15:53,610 --> 01:15:55,612 <犬養は 留学生達に> 676 01:15:55,612 --> 01:15:58,932 <日本を 出国するための船券100枚を> 677 01:15:58,932 --> 01:16:01,585 <寄贈したのです> 678 01:16:01,585 --> 01:16:04,604 <それでも まだ日本には> 679 01:16:04,604 --> 01:16:08,275 <留学生達が残っていました> 680 01:16:08,275 --> 01:16:12,946 <彼らは食べる物もなく 逃げ場をなくし> 681 01:16:12,946 --> 01:16:16,246 <深い失意の底にありました> 682 01:18:14,251 --> 01:18:17,921 <逃亡生活で 追い詰められたファンは> 683 01:18:17,921 --> 01:18:21,308 <佐喜太郎に手紙を送りました> 684 01:18:21,308 --> 01:18:23,927 <ファンにとって 佐喜太郎は> 685 01:18:23,927 --> 01:18:26,596 <暗闇にさす たった一つの> 686 01:18:26,596 --> 01:18:28,896 <光だったのかもしれません> 687 01:18:33,603 --> 01:18:35,589 あなた 688 01:18:35,589 --> 01:18:38,589 ファンさんから お手紙が 689 01:19:10,273 --> 01:19:12,273 ファンさん… 690 01:19:20,617 --> 01:19:22,617 (戸が開く) 691 01:19:40,353 --> 01:19:42,255 佐喜太郎先生 692 01:19:42,255 --> 01:19:44,274 ファンさん 693 01:19:44,274 --> 01:19:47,774 皆さん 大丈夫でしたか? 694 01:19:55,251 --> 01:19:57,937 おなか すいたでしょ 695 01:19:57,937 --> 01:20:00,290 これ 696 01:20:00,290 --> 01:20:03,927 この握り飯は あかねさんが作ってくれました 697 01:20:03,927 --> 01:20:06,596 さあ 召し上がってください 698 01:20:06,596 --> 01:20:09,132 さあ さあ 699 01:20:09,132 --> 01:20:13,632 (ベトナム語で)みんな いただこう 700 01:20:15,372 --> 01:20:17,607 (佐喜太郎がせきこむ) 701 01:20:17,607 --> 01:20:20,260 先生 702 01:20:20,260 --> 01:20:24,264 ドウシテ コンナ所マデ? 703 01:20:24,264 --> 01:20:27,350 大切な友達の所へ来るのに 704 01:20:27,350 --> 01:20:30,650 理由なんて いりますか? 705 01:20:33,773 --> 01:20:35,773 先生 706 01:20:36,943 --> 01:20:41,243 あまり 長居をしない方が… 707 01:20:42,365 --> 01:20:45,865 私は このへんで 708 01:20:49,656 --> 01:20:52,256 オ待チクダサイ 709 01:20:53,293 --> 01:20:55,595 ファンさん 710 01:20:55,595 --> 01:20:58,598 たとえ世界中が敵に回っても 711 01:20:58,598 --> 01:21:01,598 私は あなたの味方ですからね 712 01:21:03,286 --> 01:21:06,286 絶対に諦めてはいけません 713 01:21:09,592 --> 01:21:12,192 アリガトウゴザイマス 714 01:21:27,277 --> 01:21:30,377 (佐喜太郎がせきこむ) 715 01:22:18,278 --> 01:22:20,378 先生 716 01:22:23,967 --> 01:22:25,967 先生 717 01:22:30,607 --> 01:22:32,707 先生 718 01:22:42,385 --> 01:22:44,385 先生… 719 01:22:59,269 --> 01:23:02,269 (バイブレーター着信) 720 01:23:04,257 --> 01:23:06,459 リェン 721 01:23:06,459 --> 01:23:10,559 もしもし どうした? さくらがいない? 722 01:25:23,980 --> 01:25:27,280 さくらチャン さくら 723 01:25:28,251 --> 01:25:31,351 さくら リェン あっち見てくれ ハイ 724 01:25:46,602 --> 01:25:48,702 さくらチャン 725 01:25:59,365 --> 01:26:03,269 さくらチャンノ 大切ナ木ニ 726 01:26:03,269 --> 01:26:06,272 勝手ナコト シチャッテ 727 01:26:06,272 --> 01:26:09,272 ゴメンネ 728 01:26:13,763 --> 01:26:16,263 帰ロウ 729 01:26:26,259 --> 01:26:29,779 ない ない 写真がない 730 01:26:29,779 --> 01:26:32,279 ママと撮った大事な写真なの 731 01:26:33,616 --> 01:26:38,216 もしかしたら 川に落としちゃったのかも 732 01:27:25,284 --> 01:27:27,620 やめて! 733 01:27:27,620 --> 01:27:30,620 お願い もうやめて! 734 01:27:32,258 --> 01:27:36,858 駄目ダヨ アレハ さくらチャンノ大切ナモノ 735 01:27:40,316 --> 01:27:42,435 嘘なの 736 01:27:42,435 --> 01:27:44,535 エッ? 737 01:27:45,905 --> 01:27:48,257 あるから 738 01:27:48,257 --> 01:27:51,257 ここにあるから 739 01:27:54,263 --> 01:27:57,250 私… 740 01:27:57,250 --> 01:28:01,287 リェンさんのこと 741 01:28:01,287 --> 01:28:04,287 困らせようと思って 742 01:28:11,697 --> 01:28:14,297 ヨカッタ 743 01:28:15,334 --> 01:28:19,272 さくらチャンノ 大切ナ写真 744 01:28:19,272 --> 01:28:22,272 ナクナッテナカッタ 745 01:28:23,242 --> 01:28:26,242 どうして? 746 01:28:28,264 --> 01:28:31,267 どうして そんな 747 01:28:31,267 --> 01:28:34,267 私なんかのために 748 01:28:35,271 --> 01:28:37,924 理由ナンテ ナイヨ 749 01:28:37,924 --> 01:28:43,224 私ガ ソウシタイダケ 750 01:28:55,258 --> 01:29:01,258 私 ほんとはリェンさんのこと 嫌いじゃない 751 01:29:02,298 --> 01:29:04,250 でも 752 01:29:04,250 --> 01:29:08,671 リェンさんのこと 好きだって思っちゃったら 753 01:29:08,671 --> 01:29:15,945 ママのこと 本当に忘れちゃうような気がして 754 01:29:15,945 --> 01:29:18,264 だから 755 01:29:18,264 --> 01:29:20,633 だから… 756 01:29:20,633 --> 01:29:23,252 大丈夫 757 01:29:23,252 --> 01:29:27,256 さくらチャンハ 絶対ニ 758 01:29:27,256 --> 01:29:31,260 オ母サンノコト 忘レタリシナイ 759 01:29:31,260 --> 01:29:37,260 オ母サンハ さくらチャンノ大切ナ人 760 01:29:40,253 --> 01:29:43,272 ごめんなさい 761 01:29:43,272 --> 01:29:47,310 リェンさん ごめんなさい 762 01:29:47,310 --> 01:29:52,281 ごめんなさい ごめんなさい 763 01:29:52,281 --> 01:29:55,381 ごめんなさい 764 01:29:56,452 --> 01:29:59,252 ごめんなさい 765 01:30:17,273 --> 01:30:20,073 さッ やろうか うん 766 01:30:26,616 --> 01:30:28,716 上手ネ 767 01:30:42,598 --> 01:30:44,784 よし 768 01:30:44,784 --> 01:30:46,784 よッ 769 01:30:59,265 --> 01:31:01,265 できた 770 01:31:09,275 --> 01:31:12,278 リェンさん パパ うん? 771 01:31:12,278 --> 01:31:14,278 ありがとう 772 01:31:32,598 --> 01:31:35,267 先輩 あと2日ですよ 773 01:31:35,267 --> 01:31:38,767 2日で何とか ナム社長と契約取らないと 774 01:31:39,772 --> 01:31:41,772 ああ 775 01:31:54,937 --> 01:31:58,937 よ~し 今日こそ宝 掘り起こしてやるぞ 776 01:32:01,277 --> 01:32:03,245 なあ 777 01:32:03,245 --> 01:32:07,249 ナム社長が言う宝って こういうことなのかな? 778 01:32:07,249 --> 01:32:09,335 ≪(畠山)はッ?➡ 779 01:32:09,335 --> 01:32:11,937 ちょっと 先輩も手伝ってくださいよ 780 01:32:11,937 --> 01:32:14,537 コラ! ≪(畠山)うわッ 出た! 781 01:32:16,442 --> 01:32:20,346 今日という今日は 警察呼ばしてもらうからね 782 01:32:20,346 --> 01:32:23,999 ちょっと待ってください 事情はあとで説明しますから 783 01:32:23,999 --> 01:32:26,602 お願いです 時間がないんです はッ? 784 01:32:26,602 --> 01:32:28,654 あの… 何だよ 785 01:32:28,654 --> 01:32:32,274 ファン・ボイ・チャウと 浅羽佐喜太郎のことで 786 01:32:32,274 --> 01:32:34,774 お聞きしたいことがあるんです 787 01:32:39,281 --> 01:32:41,281 おいで 788 01:32:42,268 --> 01:32:44,768 話 聞こうじゃないの 789 01:32:48,257 --> 01:32:52,261 なるほど そういうことか 790 01:32:52,261 --> 01:32:56,432 あの 彼らは ベトナム人留学生ですか? 791 01:32:56,432 --> 01:33:00,932 うん ウチで世話してる みんな家族みたいなものよ 792 01:33:03,923 --> 01:33:07,593 これは… ナム社長? 793 01:33:07,593 --> 01:33:10,579 おい これ ナム社長じゃないか? 794 01:33:10,579 --> 01:33:12,581 えッ 何で? 795 01:33:12,581 --> 01:33:16,702 ナムは昔 日本に留学に来てて ここに住んでたんだよ 796 01:33:16,702 --> 01:33:20,302 えッ ナム社長がここに住んでた? 797 01:33:21,607 --> 01:33:26,912 教えてください ファンと佐喜太郎は あれほど強い絆で結ばれながら 798 01:33:26,912 --> 01:33:29,915 お互いに 相手の名を どこにも残さなかった 799 01:33:29,915 --> 01:33:34,270 そこには何か 理由が隠されてるはずですよね 800 01:33:34,270 --> 01:33:37,273 因果だね 801 01:33:37,273 --> 01:33:41,610 10年前 ナムにも同じこと聞かれたよ 802 01:33:41,610 --> 01:33:43,963 いいよ 803 01:33:43,963 --> 01:33:46,263 教えるよ 804 01:33:53,305 --> 01:33:56,275 <佐喜太郎から送られた 資金をもとに> 805 01:33:56,275 --> 01:34:02,281 <ファンは海外血書を印刷し ベトナムに送ることにしました> 806 01:34:02,281 --> 01:34:05,251 <それは追い詰められた ベトナム国民を> 807 01:34:05,251 --> 01:34:08,270 <意識改革によって 立ち上がらせようとする> 808 01:34:08,270 --> 01:34:11,270 <起死回生の策でした> 809 01:34:22,918 --> 01:34:24,937 (学生達 ベトナム語で)はい 810 01:34:24,937 --> 01:34:27,437 いたぞ 警察だ! 811 01:34:29,258 --> 01:34:34,258 ファン・ボイ・チャウだな 身柄を拘束し 危険文書を没収する 812 01:34:35,281 --> 01:34:37,281 このッ 813 01:34:45,257 --> 01:34:47,357 ≪(警官)燃やせ 814 01:35:02,608 --> 01:35:07,029 (ベトナム語で)燃やすな やめろ! 815 01:35:07,029 --> 01:35:11,529 (ベトナム語で)やめろ やめろ! 燃やすな やめろ! 816 01:36:49,248 --> 01:36:52,751 <1909年 2月> 817 01:36:52,751 --> 01:36:58,251 <ついにファンに対し 国外退去命令が下されました> 818 01:37:00,776 --> 01:37:03,376 引き続き 注意を怠るなよ はい 819 01:37:10,769 --> 01:37:13,272 (ため息をつく) 820 01:37:13,272 --> 01:37:15,272 (窓をたたく音) 821 01:37:22,247 --> 01:37:24,600 ファンさん 822 01:37:24,600 --> 01:37:27,600 警官ニ 聞コエテシマウ 823 01:37:55,264 --> 01:37:57,282 ファンさん 824 01:37:57,282 --> 01:37:59,282 先生 825 01:38:00,252 --> 01:38:02,552 久しぶりですね 826 01:38:04,673 --> 01:38:07,173 どうぞ ハイ 827 01:38:12,264 --> 01:38:15,250 日本ヲ 828 01:38:15,250 --> 01:38:20,250 去ルコトニ シマシタ 829 01:38:22,274 --> 01:38:24,374 そうですか 830 01:38:29,314 --> 01:38:33,252 佐喜太郎先生 はい 831 01:38:33,252 --> 01:38:35,604 スイマセンデシタ 832 01:38:35,604 --> 01:38:38,257 えッ? 833 01:38:38,257 --> 01:38:46,014 先生ニ アンナニ 助ケテモラッタノニ 834 01:38:46,014 --> 01:38:50,919 同志 学生達 835 01:38:50,919 --> 01:38:58,260 命カケテ 戦ッテクレタノニ 836 01:38:58,260 --> 01:39:03,932 私 革命果タスコト 837 01:39:03,932 --> 01:39:07,232 デキナカッタ 838 01:39:10,255 --> 01:39:13,742 私 839 01:39:13,742 --> 01:39:19,242 ベトナム 救イタカッタ 840 01:39:25,237 --> 01:39:27,906 何を言ってるんですか 841 01:39:27,906 --> 01:39:32,911 まだ何も 終わってないじゃないですか 842 01:39:32,911 --> 01:39:38,934 あなたは 自由を諦めていたベトナムの人達に 843 01:39:38,934 --> 01:39:41,937 革命の火を灯したんですよ 844 01:39:41,937 --> 01:39:45,537 その火を自分で消して どうするんですか! 845 01:39:46,992 --> 01:39:51,263 あなたがまいた 自由の種は 846 01:39:51,263 --> 01:39:55,567 いつか必ず 花を咲かせます 847 01:39:55,567 --> 01:40:00,272 その花をベトナム人と日本人が 848 01:40:00,272 --> 01:40:04,872 一緒になって見られる日が きっときます 849 01:40:07,579 --> 01:40:10,265 ファンさん 850 01:40:10,265 --> 01:40:13,252 私は 851 01:40:13,252 --> 01:40:16,255 あなたと出会えたことを 852 01:40:16,255 --> 01:40:19,555 心から感謝してるんですよ 853 01:40:37,242 --> 01:40:39,242 飲みましょう 854 01:40:40,913 --> 01:40:42,913 ハイ 855 01:40:57,296 --> 01:41:00,265 先生 856 01:41:00,265 --> 01:41:02,634 はい 857 01:41:02,634 --> 01:41:08,357 私ハ 必ズ 858 01:41:08,357 --> 01:41:12,277 アナタニ会イニ 戻ッテキマス 859 01:41:12,277 --> 01:41:15,377 待ッテイテクダサイ 860 01:41:18,951 --> 01:41:20,951 はい 861 01:41:22,254 --> 01:41:25,123 ソノトキハ 862 01:41:25,123 --> 01:41:31,223 マタ コウシテ 酒ヲ飲ミマショウ 863 01:41:32,431 --> 01:41:36,268 飲みましょう 飲みましょう 864 01:41:36,268 --> 01:41:38,568 先生 865 01:42:10,335 --> 01:42:13,335 そんなことが… 866 01:42:15,023 --> 01:42:18,260 あの… あなたはどうしてそんなに 867 01:42:18,260 --> 01:42:21,260 二人のことを詳しいんですか? 868 01:42:22,331 --> 01:42:27,769 私の祖母は 浅羽医院で看護師をしてたんだ 869 01:42:27,769 --> 01:42:32,257 じゃあなぜ ファンと佐喜太郎は お互いに自分の記録に 870 01:42:32,257 --> 01:42:36,278 相手の名を残さなかったのか あなたは それをご存じですよね 871 01:42:36,278 --> 01:42:39,247 私は それが知りたいんです 872 01:42:39,247 --> 01:42:41,547 教えてください 873 01:45:14,252 --> 01:45:17,439 あなたがかつて この場所にいらしたことは 874 01:45:17,439 --> 01:45:19,439 お聞きしました 875 01:45:21,610 --> 01:45:23,578 ソウデスカ 876 01:45:23,578 --> 01:45:28,283 あなたがおっしゃったことは 正しかった 877 01:45:28,283 --> 01:45:32,771 確かにここには 宝が眠っていました 878 01:45:32,771 --> 01:45:36,374 それは 100年もの間 隠されてきた 879 01:45:36,374 --> 01:45:39,761 ファン・ボイ・チャウと浅羽佐喜太郎 880 01:45:39,761 --> 01:45:43,261 二人の秘密に関係してますよね 881 01:45:45,767 --> 01:45:49,771 <再会を約束した日から 10年> 882 01:45:49,771 --> 01:45:53,441 <ファンは 佐喜太郎との約束を果たすため> 883 01:45:53,441 --> 01:45:56,441 <再び 日本を訪れました> 884 01:45:58,280 --> 01:46:01,280 <そこで見たものは…> 885 01:46:17,599 --> 01:46:19,599 ≪(あかね)ファンさん 886 01:46:28,593 --> 01:46:31,263 大丈夫ですよ 887 01:46:31,263 --> 01:46:34,266 この村の人は誰も 888 01:46:34,266 --> 01:46:38,266 あなたがいることを 密告したりしませんから 889 01:46:39,854 --> 01:46:45,354 アッ あかねサン 佐喜太郎先生ハ? 890 01:46:50,282 --> 01:46:52,782 先生は… 891 01:46:54,269 --> 01:46:59,274 あなたが日本を離れた次の年に 892 01:46:59,274 --> 01:47:02,274 お亡くなりになりました 893 01:47:04,095 --> 01:47:08,195 奥様も病で亡くなられて 894 01:47:09,935 --> 01:47:15,435 お嬢様は 親戚の家に引き取られました 895 01:47:33,591 --> 01:47:36,191 ファンさん 896 01:47:39,597 --> 01:47:42,197 先生は 897 01:47:43,268 --> 01:47:48,256 ファンさんが日本を出てからも 898 01:47:48,256 --> 01:47:52,556 いつもファンさんの話を していましたよ 899 01:47:56,614 --> 01:47:59,267 いつも 900 01:47:59,267 --> 01:48:02,587 そう 901 01:48:02,587 --> 01:48:05,187 あのときだって 902 01:48:15,917 --> 01:48:18,269 《待ってください》 903 01:48:18,269 --> 01:48:21,272 《先生 そのお金》 904 01:48:21,272 --> 01:48:24,292 《ファンさんに 届けるつもりですか?》 905 01:48:24,292 --> 01:48:28,292 《ファンさんは今 困ってるんです》 906 01:48:29,931 --> 01:48:32,017 《駄目ですね》 907 01:48:32,017 --> 01:48:36,688 《私には こんなことしかできない》 908 01:48:36,688 --> 01:48:40,341 《でも 先生 そのお金は…》 909 01:48:40,341 --> 01:48:45,341 《先生が外国で治療を受けるために ためてきた…》 910 01:48:49,250 --> 01:48:52,303 《何でですか?》 911 01:48:52,303 --> 01:48:58,593 《何で先生は ご自分の命を削ってまで》 912 01:48:58,593 --> 01:49:01,593 《ファンさんのために》 913 01:49:04,265 --> 01:49:07,102 《あかねさん》 914 01:49:07,102 --> 01:49:12,924 《私はね この村にやってきたとき》 915 01:49:12,924 --> 01:49:17,362 《もう半分死んでたんです》 916 01:49:17,362 --> 01:49:19,964 《えッ?》 917 01:49:19,964 --> 01:49:24,636 《東京で軍医として 名を上げたかったが》 918 01:49:24,636 --> 01:49:30,592 《病を患い その道は絶たれた》 919 01:49:30,592 --> 01:49:33,962 《療養のためにやってきた この土地で》 920 01:49:33,962 --> 01:49:38,933 《あとは 借り物の余生を送って》 921 01:49:38,933 --> 01:49:42,837 《死んでいくつもりでした》 922 01:49:42,837 --> 01:49:45,256 《でもね》 923 01:49:45,256 --> 01:49:49,260 《ファンさんに会って 私は再び》 924 01:49:49,260 --> 01:49:53,314 《生きることを思い出しました》 925 01:49:53,314 --> 01:49:56,584 《先生…》 926 01:49:56,584 --> 01:50:02,257 《たった一人で 国を独立させる》 927 01:50:02,257 --> 01:50:05,927 《夢物語です》 928 01:50:05,927 --> 01:50:09,747 《でもね ファンさんのあの目を見てると》 929 01:50:09,747 --> 01:50:12,267 《そんな途方もない夢が》 930 01:50:12,267 --> 01:50:16,267 《いつか 本当にかなうような 気がしたんです》 931 01:50:17,305 --> 01:50:23,261 《彼の夢は もう私の夢でもある》 932 01:50:23,261 --> 01:50:28,683 《だからファンさんには 私の分まで生きて》 933 01:50:28,683 --> 01:50:32,320 《夢をかなえてほしい》 934 01:50:32,320 --> 01:50:35,320 《それだけなんです》 935 01:50:45,350 --> 01:50:47,650 先生 936 01:50:48,770 --> 01:50:51,270 先生… 937 01:51:14,612 --> 01:51:17,412 先生 938 01:51:19,934 --> 01:51:25,273 私ハ先生ニ 939 01:51:25,273 --> 01:51:31,273 助ケテ モラウバッカリデ 940 01:51:34,599 --> 01:51:37,199 先生! 941 01:51:39,270 --> 01:51:41,570 先生… 942 01:51:50,782 --> 01:51:53,282 ファンさん 943 01:51:56,771 --> 01:52:03,261 佐喜太郎先生は 亡くなる間際も 944 01:52:03,261 --> 01:52:07,265 くれぐれもファンさんのことを 秘密にするようにと 945 01:52:07,265 --> 01:52:11,336 村の人達に 話して回っていたんです 946 01:52:11,336 --> 01:52:14,756 あなたの名を出すことで 947 01:52:14,756 --> 01:52:21,256 万一にも あなたの身に 危険が及ぶことがないように 948 01:52:34,275 --> 01:52:36,375 あかねサン 949 01:52:38,379 --> 01:52:44,379 一ツ オ願イシタイコトガ 950 01:52:47,422 --> 01:52:51,376 <ファンは 佐喜太郎の恩に報いるため> 951 01:52:51,376 --> 01:52:54,595 <記念碑を作ることを決めました> 952 01:52:54,595 --> 01:52:57,615 <ファンの思いをくんだ村人達も> 953 01:52:57,615 --> 01:53:02,115 <彼のために 協力を惜しみませんでした> 954 01:53:05,606 --> 01:53:09,277 (村長)さあ 皆さんやりますか 955 01:53:09,277 --> 01:53:11,262 (村人達)はい! 956 01:53:11,262 --> 01:53:14,282 ファンさん 957 01:53:14,282 --> 01:53:19,587 本当に あなたの名前 石碑に刻まなくていいんですか? 958 01:53:19,587 --> 01:53:22,757 私ノ名 イリマセン 959 01:53:22,757 --> 01:53:27,261 皆サンニ 危険アッテハイケマセン 960 01:53:27,261 --> 01:53:30,561 佐喜太郎先生と同じことを 961 01:53:32,250 --> 01:53:36,938 それでは 石碑の完成を祝しまして いきます➡ 962 01:53:36,938 --> 01:53:39,238 せ~の 963 01:53:46,264 --> 01:53:49,264 (拍手が起こる) 964 01:54:03,598 --> 01:54:06,198 ファンさん 965 01:54:07,268 --> 01:54:11,268 ここに ファンさんの名前がなくても 966 01:54:12,273 --> 01:54:17,773 先生とファンさんが育てた 大切な思いは 967 01:54:19,280 --> 01:54:24,280 私が 必ず語り継ぎます 968 01:54:25,269 --> 01:54:30,375 100年後 200年後 969 01:54:30,375 --> 01:54:33,675 そのずっと先まで 970 01:54:37,265 --> 01:54:39,565 ハイ 971 01:54:47,275 --> 01:54:50,261 村長 もう少しご自分の左に ありがとうございます 972 01:54:50,261 --> 01:54:52,764 ファンさん 一緒に撮りましょうよ 973 01:54:52,764 --> 01:54:55,333 イエ… いいから 974 01:54:55,333 --> 01:54:57,933 あかねサン イエ… ほら 座って 975 01:55:08,346 --> 01:55:10,765 ≪(写真屋)こっちを 向いてください 976 01:55:10,765 --> 01:55:14,565 それではいきます はい 977 01:55:19,373 --> 01:55:24,028 その後 ファンの革命への思いが 人々に伝わり 978 01:55:24,028 --> 01:55:27,432 1945年 ベトナムは 979 01:55:27,432 --> 01:55:31,619 フランスからの独立を 果たしました 980 01:55:31,619 --> 01:55:33,955 ナム社長 981 01:55:33,955 --> 01:55:38,926 私は あなたが仕掛けた ゲームの謎を解くうちに 982 01:55:38,926 --> 01:55:41,929 大切なことに気づいたんです 983 01:55:41,929 --> 01:55:43,931 ファンは佐喜太郎を思い 984 01:55:43,931 --> 01:55:47,001 そして 佐喜太郎は ファンを思って 985 01:55:47,001 --> 01:55:50,254 二人の関係を隠し通した 986 01:55:50,254 --> 01:55:55,554 そこには 国の壁を超えた 強い絆があった 987 01:55:58,763 --> 01:56:03,251 ソレガ アナタノゲームノ 答エデスカ? 988 01:56:03,251 --> 01:56:07,605 これは あなたが望む 答えじゃないかもしれない 989 01:56:07,605 --> 01:56:11,259 でも 私にとっては どんな宝にも勝る 990 01:56:11,259 --> 01:56:14,259 人生の答えです 991 01:56:17,281 --> 01:56:22,270 私は今 あなたの住む 美しい国で育った女性と 992 01:56:22,270 --> 01:56:25,256 家族になろうとしています 993 01:56:25,256 --> 01:56:28,092 たとえ 生まれ育った国が違っても 994 01:56:28,092 --> 01:56:32,192 人は人を受け入れて 思い合うことができる 995 01:56:33,264 --> 01:56:35,933 ファンと佐喜太郎が 996 01:56:35,933 --> 01:56:40,104 そして 私の大切な人が 997 01:56:40,104 --> 01:56:43,404 そのことを教えてくれました 998 01:56:45,276 --> 01:56:49,931 ナム社長 私はあなたに感謝したい 999 01:56:49,931 --> 01:56:55,531 二人の隠された物語を 私に気づかせてくれたことを 1000 01:56:56,587 --> 01:56:59,273 ファンと佐喜太郎 1001 01:56:59,273 --> 01:57:02,944 二人がつくってくれた 未来のおかげで 1002 01:57:02,944 --> 01:57:09,244 私は 大切な人と 出会うことができたんです 1003 01:57:14,772 --> 01:57:16,824 アナタノ勝チデス 1004 01:57:16,824 --> 01:57:19,324 先輩! 1005 01:57:20,461 --> 01:57:22,597 ナゼデショウ 1006 01:57:22,597 --> 01:57:27,151 アナタト 初メテ会ッタトキ 1007 01:57:27,151 --> 01:57:32,340 ズット昔 ドコカデ会ッテタヨウナ 1008 01:57:32,340 --> 01:57:35,977 ソンナ気ガ シタンデス ナム社長… 1009 01:57:35,977 --> 01:57:42,266 私達ハ イイパートナーニ ナレソウデスネ 1010 01:57:42,266 --> 01:57:44,266 パートナー 1011 01:57:48,756 --> 01:57:51,256 ありがとうございます 1012 01:58:25,276 --> 01:58:29,276 おめでとうございます 先輩 おめでとうございます 1013 01:58:30,264 --> 01:58:33,851 先輩 先輩 うん? 1014 01:58:33,851 --> 01:58:36,771 おめでとうございます みんなと写真1枚いいですか? 1015 01:58:36,771 --> 01:58:40,257 しょうがねえな 撮りましょう 撮りましょう 1016 01:58:40,257 --> 01:58:42,257 さくらチャン 1017 01:58:43,277 --> 01:58:47,765 ドウシテ 私ト哲也ノコト 1018 01:58:47,765 --> 01:58:51,252 認メテクレタノ? 1019 01:58:51,252 --> 01:58:53,270 理由なんてないよ 1020 01:58:53,270 --> 01:58:56,270 私が そうしたいだけだよ 1021 01:59:05,249 --> 01:59:08,336 二人で何お話ししてるのかな? 1022 01:59:08,336 --> 01:59:11,436 う~ん 内緒! 1023 01:59:17,762 --> 01:59:21,832 先輩 リェンさん さくらちゃん 1024 01:59:21,832 --> 01:59:25,432 本当に ほんとにおめでとうございます 1025 01:59:27,755 --> 01:59:30,925 <100年前の遠い昔を生きた> 1026 01:59:30,925 --> 01:59:35,880 <ファン・ボイ・チャウと 浅羽佐喜太郎の物語> 1027 01:59:35,880 --> 01:59:40,768 <彼らの思いは 2013年の現代にも> 1028 01:59:40,768 --> 01:59:43,754 <確かに生き続けています> 1029 01:59:43,754 --> 01:59:45,773 ≪(ナム)哲也サン 1030 01:59:45,773 --> 01:59:48,273 ナム社長 1031 01:59:51,278 --> 01:59:53,247 オメデトウゴザイマス 1032 01:59:53,247 --> 01:59:55,266 ありがとうございます 1033 01:59:55,266 --> 01:59:57,366 飲ミマショウ 1034 01:59:58,819 --> 02:00:01,319 飲みましょう 1035 02:00:51,272 --> 02:00:54,942 <2013年の現在も 日本には> 1036 02:00:54,942 --> 02:00:58,529 <ベトナムから 数多くの留学生がやってきて> 1037 02:00:58,529 --> 02:01:00,629 <両国の交流は続いています>