1 00:00:12,011 --> 00:00:16,015 (獣たちの遠ぼえ) 2 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 (ナレーション) テルマエと呼ばれる― 3 00:00:41,291 --> 00:00:47,839 公衆浴場の建設によって 民衆の支持を得た― 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,886 第14代ローマ皇帝 ハドリアヌスは― 5 00:00:53,052 --> 00:00:58,683 侵略戦争による領土拡大路線に 終止符を打ち― 6 00:00:58,808 --> 00:01:03,063 近隣諸国との 平和共存を目指すために― 7 00:01:03,188 --> 00:01:07,192 領土の一部を他国に返還し― 8 00:01:07,317 --> 00:01:10,904 新たな国境線を定めた 9 00:01:15,408 --> 00:01:21,289 しかし 戦争による 世界征服をもくろむ元老院は― 10 00:01:21,748 --> 00:01:26,836 戦う強いローマの必要性を 民衆に訴え― 11 00:01:27,295 --> 00:01:29,881 ハドリアヌス帝の平和路線を― 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 覆そうと たくらんでいた 13 00:01:33,551 --> 00:01:37,555 (人々の歓声) 14 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 (ナレーション) 武力による世界征服か― 15 00:01:44,938 --> 00:01:48,817 現帝による平和共存か 16 00:01:49,025 --> 00:01:50,777 今まさに― 17 00:01:50,902 --> 00:01:56,741 この大帝国 ローマが変わろうとしていた 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,702 (人々の歓声) 19 00:01:59,828 --> 00:02:03,498 ♪~ 20 00:02:13,800 --> 00:02:18,805 ~♪ 21 00:02:18,930 --> 00:02:23,810 (観衆の歓声) 22 00:02:25,937 --> 00:02:28,857 (ナレーション) たくらみの場に選ばれたのは― 23 00:02:28,982 --> 00:02:32,068 ローマの象徴 コロッセオ 24 00:02:33,194 --> 00:02:37,240 コロッセオでの グラディエーターの剣闘は― 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,659 皇帝にとっても― 26 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 (剣闘士)ふんっ 27 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 民衆の支持を得るための 重要な催しであった 28 00:02:41,077 --> 00:02:42,662 民衆の支持を得るための 重要な催しであった 29 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 民衆の支持を得るための 重要な催しであった 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 (剣闘士)どあっ 31 00:02:44,289 --> 00:02:45,248 民衆の支持を得るための 重要な催しであった 32 00:02:45,248 --> 00:02:45,999 民衆の支持を得るための 重要な催しであった 33 00:02:45,248 --> 00:02:45,999 (剣闘士)ううーっ 34 00:02:45,999 --> 00:02:46,791 (剣闘士)ううーっ 35 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 (ルシウス) まったく むごたらしい限りだな 36 00:02:56,217 --> 00:02:59,387 コロッセオの剣闘は 以前より残虐さをさらに増している 37 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 (マルクス)まあ みんな 興奮したくて来てるわけだしなあ 38 00:03:03,391 --> 00:03:05,518 (ルシウス) これじゃ まるで戦場だ 39 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 (マルクス)なあ ルシウス 40 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 元老院に呼ばれてるって 大丈夫なのか? 41 00:03:10,565 --> 00:03:13,776 (ルシウス)ふん そうか 心配してくれるのか マルクス 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 かつて私の妻を 寝取った男ではあるが― 43 00:03:16,946 --> 00:03:18,197 お前の友情には感謝しよう 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,991 (マルクス)勘弁してくれよ そりゃ 言いっこなしだろうが 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 (マルクス)勘弁してくれよ そりゃ 言いっこなしだろうが 46 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 (観衆)アケボニウス! アケボニウス! 47 00:03:22,535 --> 00:03:23,119 (観衆)アケボニウス! アケボニウス! 48 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 (観衆)アケボニウス! 49 00:03:34,422 --> 00:03:39,427 (観衆)アケボニウス! アケボニウス! アケボニウス…! 50 00:03:50,396 --> 00:03:55,401 (アケボニウスの雄叫び) 51 00:03:55,985 --> 00:04:00,531 (アケボニウスのうなり声) 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 (アケボニウス)うわーっ (剣闘士)うわああ 53 00:04:05,995 --> 00:04:06,913 (剣闘士)うわーっ 54 00:04:07,372 --> 00:04:08,581 (アケボニウスの雄叫び) 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,458 (剣闘士)うおーっ 56 00:04:10,583 --> 00:04:11,376 ううっ 57 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 (アケボニウス)うおーっ (剣闘士)うわーっ 58 00:04:16,505 --> 00:04:18,507 (マルクスの歓声) 59 00:04:19,759 --> 00:04:21,010 (剣闘士)うっ てやーっ 60 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 (アケボニウスの笑い声) 61 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 (アケボニウス)うあーっ (剣闘士)うおーっ 62 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 (アケボニウス) うあーっ うおーっ 63 00:04:28,017 --> 00:04:29,811 (剣闘士)どあーっ 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,521 (観衆の歓声) 65 00:04:32,355 --> 00:04:33,189 (アケボニウス)うおーっ 66 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 (観衆の歓声) 67 00:04:38,528 --> 00:04:39,737 (アケボニウスのうなり声) 68 00:04:40,613 --> 00:04:43,658 (アケボニウスの雄叫び) 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,661 (アケボニウス)うおーっ 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 (観衆の歓声) 71 00:04:48,538 --> 00:04:50,039 (アケボニウスの雄叫び) 72 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 (アケボニウス)だあ! (剣闘士)うっ ううっ 73 00:04:54,877 --> 00:04:59,882 (観衆) キル! キル! キル! キル…! 74 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 (マルクス) 殺せ! 殺せ! 殺せ! 殺せ! 75 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 (剣闘士のうめき声) 76 00:05:08,725 --> 00:05:09,100 (アケボニウスの力み声) 77 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 (アケボニウスの力み声) 78 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 (観衆の歓声) 79 00:05:12,020 --> 00:05:13,146 (アケボニウスの雄叫び) 80 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 (男性)これぞローマの力だ 81 00:05:16,357 --> 00:05:20,445 ローマが世界を征服するのだ 82 00:05:24,449 --> 00:05:26,534 (セルギアヌス)ああ ルシウスか 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 呼び立てて悪かったな 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 (アッティリアヌス) 険しい顔だが どうした? 85 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 (ルシウス) この野蛮すぎる剣闘は― 86 00:05:34,876 --> 00:05:37,462 ハドリアヌス帝の平和路線に 反するのではと思いまして 87 00:05:37,587 --> 00:05:41,007 (アッティリアヌス)平和の世では 少々過激なほうが受けるんだ 88 00:05:41,132 --> 00:05:42,091 観客を見ろ 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 (セルギアヌス) グラディエーターが― 90 00:05:43,259 --> 00:05:47,221 喝采を浴びるほどに 皇帝への民衆の支持も高まるだろう 91 00:05:47,346 --> 00:05:48,806 (2人の笑い声) 92 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 (男性の笑い声) 93 00:05:50,641 --> 00:05:52,685 (女性の笑い声) 94 00:05:52,810 --> 00:05:54,228 あれはケイオニウス様 (アッティリアヌス)どうした? 95 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 (ルシウス)ケイオニウス様は 次期皇帝として― 96 00:05:56,439 --> 00:05:58,357 パンノニア国境線警備に 赴任中のはずでは? 97 00:05:58,483 --> 00:06:00,276 (アッティリアヌス) 戦況を報告するために― 98 00:06:00,401 --> 00:06:02,236 一時 帰還なされたのだ 99 00:06:02,361 --> 00:06:05,490 (ルシウス)それにしても 相変わらず好色な男だ 100 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 ローマに戻ったとたん― 101 00:06:07,575 --> 00:06:10,411 あれだけの女性たちを 引き連れて歩くとは 102 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 (ルシウス)ケイオニウス様 103 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 (ケイオニウス)誰だ 貴様 104 00:06:15,917 --> 00:06:19,003 お忘れですか テルマエ技師のルシウスです 105 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 (ケイオニウス) 職人の分際で なれなれしいな 106 00:06:23,716 --> 00:06:25,384 それとも私と― 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 戯れたいか? 108 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ふん 109 00:06:32,558 --> 00:06:36,354 (ルシウス)何と 女に飽き足らず男にまで 110 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 次期皇帝が 何たる堕落 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 (セルギアヌス) ところでルシウス 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,197 そなたの力を見込んで頼みがある 113 00:06:46,864 --> 00:06:48,324 過酷な戦いを続ける― 114 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 グラディエーターの疲弊を 癒やせるよう― 115 00:06:50,868 --> 00:06:54,914 コロッセオのテルマエを 何とか改良してほしいのだ 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 グラディエーターのための テルマエを? 117 00:06:56,624 --> 00:07:01,212 全ては民衆の支持を得るためだ ハドリアヌス帝がな 118 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 (ルシウスのため息) 119 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ローマ皇帝のためとあらば 120 00:07:10,346 --> 00:07:11,639 (セルギアヌス)うむ… 121 00:07:15,435 --> 00:07:20,440 (猛獣たちのうなり声) 122 00:07:26,571 --> 00:07:29,574 (ルシウス)こんな猛獣とも 戦わねばならんのか 123 00:07:29,866 --> 00:07:31,742 グラディエーターも大変だな 124 00:07:31,868 --> 00:07:32,952 (猛獣のうなり声) 125 00:07:40,793 --> 00:07:41,586 (剣闘士たちの うめき声) 126 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 (剣闘士たちの うめき声) 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 (ルシウス) 何てひどいありさまだ 128 00:07:43,921 --> 00:07:45,381 (剣闘士たちの うめき声) 129 00:07:45,381 --> 00:07:45,798 (剣闘士たちの うめき声) 130 00:07:45,381 --> 00:07:45,798 この者たちの傷を癒やす― 131 00:07:45,798 --> 00:07:47,508 この者たちの傷を癒やす― 132 00:07:47,633 --> 00:07:50,178 テルマエを 造らねばならないというのか 133 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 (剣闘士)あ ああ… 134 00:08:01,272 --> 00:08:03,065 (ルシウス)これではダメだ 135 00:08:05,568 --> 00:08:08,738 湯を沸かしただけの このテルマエの治癒力は薄い 136 00:08:11,032 --> 00:08:14,076 しかし ここに 温泉が引けるわけでもないし… 137 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 ハドリアヌス帝のためならばと 引き受けてしまったものの― 138 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 まったくアイデアが浮かばない 139 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 一体 どうすればいいんだ 140 00:08:25,546 --> 00:08:28,174 グラディエーターのための テルマエか… 141 00:08:28,633 --> 00:08:31,010 グラディエーターのための テルマエ 142 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 グラディエーターのための テルマエ 143 00:08:34,514 --> 00:08:35,640 手…! 144 00:08:34,514 --> 00:08:35,640 (ルシウスのうめき声) 145 00:08:35,640 --> 00:08:36,140 (ルシウスのうめき声) 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,558 (ルシウスのうめき声) 147 00:08:36,140 --> 00:08:38,558 手が… 引き込まれる! 148 00:08:38,683 --> 00:08:40,227 (ルシウス)うわあああ! 149 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 (ルシウス)うごおお! 150 00:08:46,692 --> 00:08:50,321 (ルシウスの叫び声) 151 00:08:55,159 --> 00:08:58,496 (ルシウスの叫び声) 152 00:09:00,957 --> 00:09:05,962 (男性オペラ歌手の歌声) 153 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 (ルシウスの叫び声) 154 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 (力士たちの驚く声) 155 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 (ルシウスの荒い息) 156 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 (ルシウスの荒い息) 157 00:09:42,290 --> 00:09:43,541 (ルシウス)顔が… 158 00:09:45,710 --> 00:09:46,919 平たい 159 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 また あの平たい顔族の世界に! 160 00:09:52,341 --> 00:09:55,052 しかし 平たい顔族にしては― 161 00:09:56,053 --> 00:09:57,513 太っている 162 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 しかも 頭に― 163 00:10:00,057 --> 00:10:02,435 黒い ズッキーニのようなものを 乗せている 164 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 (湯気乃岩)外人さん 165 00:10:07,148 --> 00:10:09,567 相撲観戦なら外でやってくれ 166 00:10:09,692 --> 00:10:12,737 (力士たち)そうだ そうだ… 167 00:10:17,825 --> 00:10:19,660 (湯気乃岩)おっす おっす おっす おっす 168 00:10:19,785 --> 00:10:21,829 (観衆の歓声) 169 00:10:21,954 --> 00:10:26,959 (行司の掛け声) 170 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 (由美) この町の相撲巡業 見んのも― 171 00:10:33,716 --> 00:10:35,885 これで最後だべがない? 172 00:10:36,010 --> 00:10:36,802 (修造)んだなあ 173 00:10:36,802 --> 00:10:37,720 (修造)んだなあ 174 00:10:36,802 --> 00:10:37,720 (由美の泣き声) 175 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 経営難の温泉宿を閉めで― 176 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 新天地で やり直すってえことに したんだがら― 177 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 新天地で やり直すってえことに したんだがら― 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 (由美)あーっ 179 00:10:45,645 --> 00:10:47,396 しかたねえべ 180 00:10:47,813 --> 00:10:50,274 真実(まみ)のお風呂の漫画も― 181 00:10:50,399 --> 00:10:52,360 物になんなかったしね 182 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 温泉宿の娘が― 183 00:10:55,446 --> 00:10:59,200 風呂を描げでねえがらダーメ ってのは― 184 00:10:59,325 --> 00:11:02,787 あれ 何だべなあ 185 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 (真実)んだがらあ お風呂の雑誌でバイトして― 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,336 勉強し直そうとしてんだあ 187 00:11:18,427 --> 00:11:20,054 (ルシウス)これは一体? 188 00:11:20,805 --> 00:11:22,264 何かの儀式なのか? 189 00:11:25,518 --> 00:11:29,105 まさか… 平たい顔族のコロッセオ? 190 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 だとしたら あの太った男たちは― 191 00:11:31,107 --> 00:11:33,734 平たい顔族の グラディエーターなのか? 192 00:11:34,819 --> 00:11:38,656 それにしても コロッセオにしては ずいぶんと貧相な 193 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 しょせんは平たい顔族 194 00:11:41,575 --> 00:11:45,704 テルマエ文化では優れていても 他ではローマ帝国に到底 及ばぬか 195 00:11:45,830 --> 00:11:48,707 (行司の掛け声) 196 00:11:51,460 --> 00:11:53,254 (観衆の歓声) 197 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 (ルシウス) 殴り合い? 何とも野蛮な 198 00:11:57,758 --> 00:11:58,717 ん? 199 00:11:59,427 --> 00:12:00,553 グーじゃない 200 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 パーだ 201 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 あれでは 敵に与えるダメージが 少なすぎるのではないか? 202 00:12:06,934 --> 00:12:08,602 今度は力比べか 203 00:12:08,727 --> 00:12:12,731 (行司の掛け声) 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,108 (行司)勝負あり 205 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 (ルシウス)なぜ止まったんだ? 206 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 まさか これで勝ったというのか? 207 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 まったく分からない しかも― 208 00:12:24,076 --> 00:12:26,787 血の一滴も流さない この平和な戦いに― 209 00:12:27,371 --> 00:12:30,040 観衆は ひどく熱狂している 210 00:12:31,959 --> 00:12:34,628 痛くない そうか… 211 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 石ではなく布の塊を投げるのか 212 00:12:37,506 --> 00:12:38,924 これは とても安全だ 213 00:12:39,842 --> 00:12:42,386 あっ もしかしたら― 214 00:12:42,761 --> 00:12:44,346 さっきのは平たい顔族の― 215 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 グラディエーターを癒やすための テルマエなのではないのか? 216 00:12:47,433 --> 00:12:49,977 (行司) 神聖な土俵で何をする 217 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 (ルシウス)ならば― 218 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 学ぶべき何かが あるに違いない 219 00:12:52,563 --> 00:12:53,439 学ぶべき何かが あるに違いない 220 00:12:52,563 --> 00:12:53,439 (由美)何だあ 221 00:12:53,814 --> 00:12:54,940 (由美)何だあ (真実)ルシウス? 222 00:12:55,399 --> 00:12:58,694 会いに来てくれたんだね 感動の再会だあ 223 00:13:00,821 --> 00:13:01,947 (人々の驚く声) 224 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 (力士)ああ… 225 00:13:14,585 --> 00:13:17,254 おお 効く効く~ 226 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 気持ちいい 227 00:13:19,840 --> 00:13:21,217 ああ… 228 00:13:21,926 --> 00:13:24,136 (ルシウス) この突起物の並んだ板に― 229 00:13:24,261 --> 00:13:26,138 何か秘密があるんだな 230 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 (ルシウス)うわあああ! 231 00:13:33,312 --> 00:13:34,313 (力士たちの笑い声) 232 00:13:34,438 --> 00:13:37,483 (ルシウス)こんな痛いものを さも気持ちよさげに踏んでるとは… 233 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 痛みに耐える訓練装置だったのか 234 00:13:41,737 --> 00:13:44,865 バカにしてるのか? クソ… 235 00:13:44,990 --> 00:13:49,537 ならば ローマ帝国の名に懸けて 痛くない顔をしなければ 236 00:13:52,414 --> 00:13:53,290 痛くない… 237 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 おお 私は ちっとも い… 痛くない 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,878 (力士たちの笑い声) 239 00:13:58,003 --> 00:14:01,799 (力士)おっ おっ お~ 気持ちいい 240 00:14:01,924 --> 00:14:03,467 (ルシウス)だとすると― 241 00:14:03,717 --> 00:14:06,428 この椅子も 何かの訓練装置に違いない 242 00:14:06,554 --> 00:14:09,098 (力士)外人さんも やってみっか 243 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 (ルシウス) 何の変哲もない椅子のようだが… 244 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 (力士)外人さん マッサージチェア初めてかい 245 00:14:28,701 --> 00:14:30,786 よいしょ よっ 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 (ルシウス)うわっ 247 00:14:34,582 --> 00:14:39,837 (力士たちの笑い声) 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,524 (力士たちの笑い声) 249 00:15:00,649 --> 00:15:04,236 (力士) ああ 悪い悪い 最強にしてた 250 00:15:04,361 --> 00:15:07,781 中もみが ちょうどいいんだ ほいっ 251 00:15:09,408 --> 00:15:10,659 (ルシウス)ん? 252 00:15:11,660 --> 00:15:13,037 これは… 253 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 的確にしてリズミカル! 254 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 (奴隷たち) たたたたたたたたっ… 255 00:15:15,915 --> 00:15:16,040 (奴隷たち) たたたたたたたたっ… 256 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 (奴隷たち) たたたたたたたたっ… 257 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 何という指の回転の速さなんだ 258 00:15:19,126 --> 00:15:22,630 奴隷たちよ よく訓練されてるな 259 00:15:23,088 --> 00:15:24,256 なるほど 260 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 これならグラディエーターの 疲れも癒えるというわけか 261 00:15:27,426 --> 00:15:30,888 (湯気乃岩)兄弟子! バスクリンを入れたら温まるっす 262 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 (力士)おう 入れてくれ! (湯気乃岩)おいっす 263 00:15:35,893 --> 00:15:38,437 (ルシウス) 何だ? あのオレンジ色の粉末は 264 00:15:38,562 --> 00:15:42,441 あんなもので湯を汚すとは 何と愚かな… 265 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 な! 色が変わった! 266 00:15:45,736 --> 00:15:46,570 一体 何が起きたのだ 267 00:15:50,616 --> 00:15:51,992 これは? 268 00:15:52,451 --> 00:15:56,497 明らかに先ほどの湯よりも やわらかく 肌に優しい 269 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 (力士たち)おい おい おい… 270 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 (ルシウス)そうか! 271 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 薬草成分を配合した粉末を 湯に溶いて― 272 00:16:04,171 --> 00:16:06,632 温泉効果をもたらしているのだな! 273 00:16:07,132 --> 00:16:09,009 血行の促進を促せば― 274 00:16:09,134 --> 00:16:10,970 確かにグラディエーターの 疲れも癒える 275 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 ああ 癒やされる… 276 00:16:16,266 --> 00:16:18,811 恐るべし 平たい顔族 277 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 (力士)え? 何言ってんだ? (力士)全然分かんないっす 278 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 (ルシウス) そうか 教えたくないか 279 00:16:28,404 --> 00:16:31,740 体は でかいくせに 何と器の小さい 280 00:16:37,121 --> 00:16:40,249 (力士)お前さん 日本語じゃなきゃ 分かんないなあ 281 00:16:40,499 --> 00:16:42,793 (力士)兄さんは 日本語だって怪しいっすよ 282 00:16:42,918 --> 00:16:44,670 いやあ そうだった そうだった 283 00:16:44,795 --> 00:16:49,800 (力士たちの笑い声) 284 00:16:56,557 --> 00:16:58,934 (ルシウス) どこまでバカにする気だ 285 00:17:02,062 --> 00:17:05,733 クソ 何という屈辱… 286 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 (力士たちの笑い声) 287 00:17:19,829 --> 00:17:24,835 (剣闘士たちのうめき声) 288 00:17:28,547 --> 00:17:31,091 (男性) よーし お前らは こっち向け 289 00:17:31,425 --> 00:17:33,010 おい! お前は向こう行け 290 00:17:33,135 --> 00:17:34,386 お前はこっちだ! 291 00:17:34,636 --> 00:17:36,055 お前はあっちへ行け 292 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 ほら ぐずぐずすんな さっさと行け! 293 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 さあ ここに座って 294 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 よーし 始め! 295 00:17:44,730 --> 00:17:46,273 おい! 休むな! 296 00:17:46,774 --> 00:17:50,235 (剣闘士)この粉を入れてから 膝の調子が とてもいいんだ 297 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 (剣闘士) 俺なんか 昔の傷まで治ったぞ 298 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 (アントニヌス) ルシウス殿のおかげで― 299 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 グラディエーターたちも大喜びだ 300 00:17:57,326 --> 00:17:58,660 (ルシウス) いや 私は まだまだです 301 00:17:59,328 --> 00:18:00,996 平たい顔族の粉は― 302 00:18:01,121 --> 00:18:04,041 もっと色鮮やかで 色も変わったんです 303 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 謙遜されるな 304 00:18:07,377 --> 00:18:09,088 テルマエだけでなく― 305 00:18:09,296 --> 00:18:11,715 コロッセオにも 新風が吹き込んでいると聞く 306 00:18:15,552 --> 00:18:17,429 (観衆) コトオウシュヌス! 307 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 コトオウシュヌス! コトオウシュヌス!… 308 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 (コトオウシュヌス)痛くなーい 309 00:18:31,944 --> 00:18:33,779 (アントニヌス) ところでルシウス殿 310 00:18:34,404 --> 00:18:37,991 実は 新たな頼みがあるのだが 311 00:18:39,159 --> 00:18:42,037 アントニヌス執政官の命とあらば 312 00:18:43,122 --> 00:18:45,290 (アントニヌス) ローマが平和になったゆえに― 313 00:18:45,415 --> 00:18:48,418 子供が増えたのは 実に喜ばしいのだが― 314 00:18:48,544 --> 00:18:52,714 そのせいで大人は 安らぎの時間を奪われている 315 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 (ルシウス)しかし 元気に遊び回ってこそ― 316 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 子供の成長もあるというもの 317 00:18:56,718 --> 00:18:58,762 私に どうしろと おっしゃるのですか 318 00:18:59,680 --> 00:19:02,891 子供のためのテルマエを 造ってはどうだろう 319 00:19:03,016 --> 00:19:04,393 子供のためのテルマエ? 320 00:19:05,394 --> 00:19:08,021 テルマエと子供はローマの宝 321 00:19:09,940 --> 00:19:11,066 やってくれるな? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,278 (ルシウス) うっかり引き受けてしまったが― 323 00:19:14,403 --> 00:19:15,821 私は子供が嫌いだ 324 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 (子供)それっ 325 00:19:17,072 --> 00:19:19,408 (ルシウス)子供には デリカシーというものがない 326 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 一体どうすれば… 327 00:19:21,743 --> 00:19:25,789 子供のためのテルマエか… 子供のためのテルマエ… 328 00:19:25,914 --> 00:19:27,374 (子供)イエーイ! 329 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 (女性オペラ歌手の歌声) 330 00:19:34,464 --> 00:19:37,634 (男性オペラ歌手の歌声) 331 00:19:37,759 --> 00:19:42,848 (ルシウスの叫び声) 332 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 (ルシウスの叫び声) 333 00:19:54,902 --> 00:19:59,698 (男性オペラ歌手の歌声) 334 00:20:07,789 --> 00:20:09,833 (ルシウス)平たい顔の子供 335 00:20:10,417 --> 00:20:13,462 (子供)何だ こいつ (子供)おい 先に行っちゃうぞ 336 00:20:19,927 --> 00:20:21,970 (ルシウス)滝なのか? これは 337 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 いや しかし温かいぞ 338 00:20:24,973 --> 00:20:26,683 (女性の悲鳴) 339 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 (ルシウス)ああああ! 340 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 (ルシウス)しかも湯の滝を― 341 00:20:32,356 --> 00:20:35,025 女や子供が悲鳴を上げながら 滑り落ちてくるではないか! 342 00:20:35,984 --> 00:20:38,278 罪人が処罰されているのか? 343 00:20:38,612 --> 00:20:41,907 (女性と子供たちの悲鳴) 344 00:20:42,532 --> 00:20:43,909 (ルシウス)いや 違う 345 00:20:44,576 --> 00:20:48,622 これは精神を鍛えるための 装置という可能性も考えられる 346 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 かつてギリシャの都市国家 スパルタでは― 347 00:20:51,625 --> 00:20:55,587 子供に過酷な修行をさせて 国力増強を図っていたが― 348 00:20:55,712 --> 00:21:00,008 この国ではテルマエを使って 女子供まで鍛えているというのか? 349 00:21:00,217 --> 00:21:02,094 どこまで訓練好きな民族なのだ 350 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 (係員) あれ? 脱げちゃいました? 351 00:21:04,596 --> 00:21:06,014 これ どうぞ 352 00:21:07,391 --> 00:21:08,684 ちょっと捜してきますね 353 00:21:10,852 --> 00:21:14,147 (ルシウス) ならば この滝滑りの修行で― 354 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 どれだけ精神力が鍛えられるのか 試してみようではないか 355 00:21:19,152 --> 00:21:23,282 (係員)はい じゃあ みんな 3人ずつ1列に並んでね 356 00:21:25,075 --> 00:21:26,868 (ルシウス)こ… これは高い 357 00:21:27,577 --> 00:21:29,997 何か下から見るより はるかに急じゃないか 358 00:21:30,122 --> 00:21:31,581 ああ 私には無理か 359 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 いや… ここで やめては ローマ人としての誇りが… 360 00:21:35,460 --> 00:21:36,795 まあ そもそも― 361 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 これは女子供などを 鍛えるための装置であって― 362 00:21:39,298 --> 00:21:42,259 私のような立派な大人が やるべき修行ではない 363 00:21:42,426 --> 00:21:44,011 だとしたら ふふふ… 364 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 ここで やめるほうが 立派なローマ人としての… 365 00:21:46,138 --> 00:21:46,930 ここで やめるほうが 立派なローマ人としての… 366 00:21:46,138 --> 00:21:46,930 (子供)早く行けよ! 367 00:21:47,055 --> 00:21:48,307 (ルシウス)うわあっ 368 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 (ルシウス)うおーほ! ほほっ 369 00:22:05,240 --> 00:22:08,660 (ルシウス)これは愉快だ 間違いなくローマの子供にも受ける 370 00:22:08,785 --> 00:22:10,037 よし もう一度! 371 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 水着入浴取材ですか? 372 00:22:13,582 --> 00:22:15,500 (編集長) そうそう 売り上げのためにね 373 00:22:15,625 --> 00:22:17,377 お色気グラビアでさ 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,755 ほら 僕だって 水着 着てるでしょ 375 00:22:19,880 --> 00:22:22,424 いやあ でも これは ちょっと さすがに… 376 00:22:22,549 --> 00:22:24,509 いいじゃん 減るもんじゃなし 377 00:22:24,676 --> 00:22:27,429 うちの雑誌も 生きるか死ぬかの瀬戸際だしさ― 378 00:22:27,554 --> 00:22:29,723 わがまま言ってると クビにしちゃうよ 379 00:22:31,475 --> 00:22:34,311 (編集長の叫び声) 380 00:22:36,396 --> 00:22:38,023 (真実)ルシウス? 381 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 (ルシウス)おお 382 00:22:49,493 --> 00:22:54,498 (ルシウスの叫び声) 383 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 聞いでねえし 384 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 (ルシウスの叫び声) 385 00:23:38,792 --> 00:23:39,751 (真実)ふっ 386 00:24:03,358 --> 00:24:06,194 (ルシウス) どこにも存在しない理想郷か 387 00:24:06,319 --> 00:24:07,946 憧れるな 388 00:24:08,864 --> 00:24:09,906 (子供たち)撃てー! 389 00:24:10,198 --> 00:24:12,033 (ルシウス)うっ うわ! 390 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 うわっ 391 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 (子供たち) あれ 消えた! 消えた! 392 00:24:16,788 --> 00:24:19,541 泣いたらダメだよお 393 00:24:20,458 --> 00:24:25,463 (人々の歓声) 394 00:24:27,465 --> 00:24:31,386 (アントニヌス)おお~ 子供たちも大喜びだな 395 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 さすが ルシウス殿だ 396 00:24:34,055 --> 00:24:36,975 (ルシウス)奴隷たちよ もっと速く運ぶんだ 397 00:24:44,649 --> 00:24:46,067 (アントニヌス) 子供たちばかりではないぞ 398 00:24:46,193 --> 00:24:49,196 元老院の重鎮たちも 視察名目で楽しんでおる 399 00:24:49,321 --> 00:24:52,407 (アッティリアヌス)楽しいですよ セルギアヌス様も どうです? 400 00:24:52,532 --> 00:24:54,868 (セルギアヌス) いいや 私は遠慮する 401 00:24:54,993 --> 00:24:56,286 (アントニヌス) ところでルシウス殿 402 00:24:56,995 --> 00:25:00,498 ハドリアヌス帝が そなたに話したいことがあるそうだ 403 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 皇帝が 私に? 404 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 内密の用件のようだ 405 00:25:06,713 --> 00:25:08,131 分かりました 406 00:25:13,261 --> 00:25:15,972 (馬のいななき) 407 00:25:18,642 --> 00:25:20,185 (ルシウス)ハイヤー! 408 00:25:23,355 --> 00:25:24,481 ハイヤー! 409 00:25:32,572 --> 00:25:34,115 ハドリアヌス様 410 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 険しいお顔を なさっておいでのようですが 411 00:25:42,916 --> 00:25:45,293 (ハドリアヌス) コロッセオでの戦いが― 412 00:25:45,835 --> 00:25:48,797 日に日に 残酷なものになっているそうだ 413 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 私のためと言いながら― 414 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 民衆の好戦意識をあおり― 415 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 侵略戦争を 再開しようとしているのだ 416 00:26:00,392 --> 00:26:03,311 元老院が皇帝の平和路線に 反逆しているとおっしゃるんですか 417 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 私は戦争のない― 418 00:26:07,857 --> 00:26:10,443 平和な国を築きたい 419 00:26:12,112 --> 00:26:13,738 そのためにも― 420 00:26:14,531 --> 00:26:18,535 平和を愛する民衆を育む テルマエが必要だ 421 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 平和のためのテルマエ… 422 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 (ハドリアヌス)見よ ルシウス 423 00:26:23,331 --> 00:26:27,085 かつて このバイアエの地には― 424 00:26:27,627 --> 00:26:31,715 とてつもない量の恵みの湯が 湧き出たという 425 00:26:32,007 --> 00:26:35,176 再び それを掘り起こし この地に― 426 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 理想の温泉郷を造ってはくれまいか 427 00:26:41,182 --> 00:26:42,600 そなたの手でな 428 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 理想の温泉郷を― 429 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 私の手で 430 00:26:48,189 --> 00:26:50,984 ローマ帝国のためと思って― 431 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 やってくれるな? 432 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 ローマ帝国のため 433 00:26:59,951 --> 00:27:02,454 テルマエ技師として この上なき光栄 434 00:27:02,579 --> 00:27:03,913 命に代えても― 435 00:27:04,039 --> 00:27:06,833 この地をテルマエの ユートピアにしてみせます 436 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 (ハドリアヌス)ユートピア? 437 00:27:09,085 --> 00:27:12,213 誰も見たことのない 理想郷という意味だそうです 438 00:27:12,630 --> 00:27:14,799 テルマエ・ユートピアか… 439 00:27:17,260 --> 00:27:18,219 期待しているぞ 440 00:27:19,387 --> 00:27:20,221 (ルシウス)ハッ 441 00:27:20,889 --> 00:27:24,517 (アッティリアヌス)これは また ただならぬ動きですな 442 00:27:24,851 --> 00:27:27,645 (セルギアヌス)このまま テルマエにより平和ボケが進み― 443 00:27:27,771 --> 00:27:30,065 民衆の心が堕落すれば― 444 00:27:30,315 --> 00:27:32,776 帝国の行く末は危うい 445 00:27:32,901 --> 00:27:36,196 この際 ルシウスには消えてもらおう 446 00:27:37,822 --> 00:27:40,742 (マルクス)ルシウス この丸太は どこへ運べばいい? 447 00:27:40,867 --> 00:27:42,243 (ルシウス)あの三角の屋根の 前に置いといてくれ 448 00:27:42,369 --> 00:27:43,995 (マルクス) ああ 分かった おい 行くぞ 449 00:27:48,666 --> 00:27:50,251 (アントニヌス)始まったようだな 450 00:27:50,835 --> 00:27:52,128 (ルシウス)アントニヌス様 451 00:27:52,253 --> 00:27:57,425 いやあ 完成形のイメージを求めて まだまだ手探りですよ 452 00:27:57,550 --> 00:28:00,595 (アントニヌス) 実は 北方パンノニアで― 453 00:28:00,720 --> 00:28:04,307 国境警備中のケイオニウス様から 手紙が届いた 454 00:28:08,103 --> 00:28:10,021 (ケイオニウス)“私は今―” 455 00:28:10,146 --> 00:28:13,149 “北風 吹きすさぶ戦地で 凍えている” 456 00:28:14,025 --> 00:28:16,444 “兵たちの疲弊も深刻ゆえ―” 457 00:28:16,903 --> 00:28:19,322 “ルシウスに何とかしてほしい” 458 00:28:20,407 --> 00:28:23,326 (アントニヌス)ケイオニウス様は そなたを頼りにしておる 459 00:28:23,576 --> 00:28:26,287 (ルシウス)しかし コロッセオで会った時には― 460 00:28:26,413 --> 00:28:28,748 私のことなど お忘れになられていました 461 00:28:28,873 --> 00:28:31,000 (アントニヌス) コロッセオに ケイオニウス様が? 462 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 (ルシウス) 女たちを引き連れたうえ― 463 00:28:32,961 --> 00:28:34,838 男にまで興味をお示しに 464 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 私の尻をもんだのです 465 00:28:36,673 --> 00:28:38,675 (アントニヌス) 他人のそら似であろう 466 00:28:38,925 --> 00:28:42,470 女好きは有名だが 男色の趣味はない それに― 467 00:28:42,595 --> 00:28:45,223 皇帝に断りなく ローマに戻るはずもない 468 00:28:45,515 --> 00:28:47,308 しかし 私は この尻で― 469 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 目で… 470 00:28:48,435 --> 00:28:50,395 次期皇帝として― 471 00:28:50,520 --> 00:28:53,356 ローマのために 戦っているお方なのだぞ 472 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 (ルシウス)確かに― 473 00:28:54,899 --> 00:28:57,318 ハドリアヌス帝が 選んだ方なのだから― 474 00:28:57,444 --> 00:28:58,820 すばらしいところもあったはず 475 00:29:01,906 --> 00:29:05,326 ダメだ 女癖の悪さしか思い出せない 476 00:29:05,869 --> 00:29:09,873 なぜ ハドリアヌス帝は あんな女癖の悪い男を後継者に? 477 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 (アントニヌス) 皇帝は危惧されてる 478 00:29:12,834 --> 00:29:17,422 もし 北方警備中に 次期皇帝が 病に倒れでもしたら… 479 00:29:17,547 --> 00:29:19,340 ケイオニウス様が病に倒れる? 480 00:29:19,466 --> 00:29:21,760 (真実)パンノニア属州へ行くのは ケイオニウスなの 481 00:29:21,885 --> 00:29:25,889 そこで疫病にかかって亡くなって 代わりにアントニヌスが皇帝になる 482 00:29:26,014 --> 00:29:27,015 それが史実なの 483 00:29:28,516 --> 00:29:30,059 よもや ケイオニウス様は疫病を? 484 00:29:30,351 --> 00:29:31,728 なぜ そう思う? 485 00:29:33,021 --> 00:29:35,648 ある女の予言と申しますか 486 00:29:35,857 --> 00:29:39,819 次期皇帝が疫病とは 何たる悪意の予言者だ 487 00:29:39,944 --> 00:29:42,614 (ルシウス)異民族の女で 誓って 悪意など ございません 488 00:29:42,739 --> 00:29:46,117 とにかく ケイオニウス様を 癒やすためのテルマエを― 489 00:29:46,242 --> 00:29:48,161 パンノニアに用意してくれ 490 00:29:51,581 --> 00:29:53,291 (ルシウス)しかし どうすれば… 491 00:29:53,416 --> 00:29:55,668 ケイオニウス様に テルマエを用意しようにも― 492 00:29:55,794 --> 00:29:57,921 私には北方に行く時間がない 493 00:29:58,046 --> 00:30:00,381 かといって 大理石の浴槽を送ろうにも― 494 00:30:00,507 --> 00:30:04,093 運搬が困難なうえ 途中で すぐに割れてしまうだろう 495 00:30:04,385 --> 00:30:06,387 ならば どうすればいい? 496 00:30:06,513 --> 00:30:07,639 どうすれば… 497 00:30:07,764 --> 00:30:10,266 (職人)おーい マルクス その丸太 こっちだぞ 498 00:30:10,391 --> 00:30:11,810 (マルクス)ああ そっちか 499 00:30:11,935 --> 00:30:12,811 (ルシウス)ああっ 500 00:30:12,936 --> 00:30:14,062 (井戸に落ちる音) 501 00:30:14,354 --> 00:30:17,857 (三郎)いやあ 驚いたなあ 502 00:30:20,318 --> 00:30:22,862 こんな樽(たる)風呂が― 503 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 記事になるなんて― 504 00:30:26,324 --> 00:30:28,952 思ってもなかったよ 俺は 505 00:30:29,077 --> 00:30:33,289 (真実)風情がありますから きっと いい記事になりますよ 506 00:30:34,833 --> 00:30:36,751 (三郎)いやいや 507 00:30:36,876 --> 00:30:40,380 秋口になりゃあな あそこのとこで― 508 00:30:40,505 --> 00:30:45,426 キジが いっぱい いてよ 夫婦仲良く 餌 食ってたよ 509 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 はあ 510 00:30:46,511 --> 00:30:48,888 (三郎) そのほうが記事になったろう? 511 00:30:49,013 --> 00:30:50,640 (真実)あっ はい 512 00:30:53,393 --> 00:30:58,231 しかし あのバス停まで わし 送っていくけんのう 513 00:30:58,356 --> 00:31:01,776 あの… 足元 気をつけたほうがいいよ 514 00:31:01,901 --> 00:31:03,152 すいません (三郎)おお 悪いから 515 00:31:03,278 --> 00:31:04,279 はい 516 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 (ルシウス)ああ~っ 517 00:31:16,374 --> 00:31:17,792 (ルシウス)ここは一体? 518 00:31:19,168 --> 00:31:20,879 なぜ 私は樽の中に? 519 00:31:24,549 --> 00:31:26,301 湯を沸かしてるのか? 520 00:31:27,844 --> 00:31:32,557 そうか これは風呂だ 木でできた簡易浴槽だ 521 00:31:33,433 --> 00:31:34,517 木材であっても― 522 00:31:34,642 --> 00:31:37,729 立派に浴槽の素材に なり得るということか 523 00:31:38,897 --> 00:31:40,815 これなら 馬車に そのまま載せて― 524 00:31:40,940 --> 00:31:43,568 パンノニアに運ぶことも 可能ではないか! 525 00:31:43,902 --> 00:31:46,946 一刻も早く この浴槽の仕組みを 把握しないと! 526 00:31:47,071 --> 00:31:52,410 (三郎)さあて ひとっ風呂浴びて 寝るとするか 527 00:31:54,329 --> 00:31:55,788 (ルシウス)なるほど 528 00:31:56,122 --> 00:32:00,752 我々ローマ人が石材で用いる アーチ構造と同じ概念か 529 00:32:01,794 --> 00:32:02,837 (三郎)何してんだ? おめえ 530 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 元に戻せ! 531 00:32:12,889 --> 00:32:18,895 (三郎:♪「与作」) 532 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 (ルシウス)何とも 気持ちよさそうに歌うものだ 533 00:32:26,402 --> 00:32:30,406 (三郎:♪「与作」) 534 00:32:30,531 --> 00:32:32,283 (ルシウス) よもや これを歌うことで― 535 00:32:32,408 --> 00:32:35,787 テルマエの癒やし効果が 増したりするとでもいうのか? 536 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 (三郎:♪「与作」) 537 00:32:39,248 --> 00:32:41,125 (ルシウス) ふっ やはり そうであったか 538 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 (ルシウス) 実に いいことを聞いた 539 00:32:47,590 --> 00:32:53,721 (三郎:♪「与作」) 540 00:32:56,349 --> 00:33:00,478 (三郎:♪「与作」) 541 00:33:00,603 --> 00:33:02,480 (ルシウス) 確かに味わい深い旋律だ 542 00:33:02,772 --> 00:33:04,941 (三郎:♪「与作」) 543 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 (三郎:♪「与作」) 544 00:33:10,571 --> 00:33:12,031 ジャジャン! ジャジャン! (ルシウス)フーッ フーッ 545 00:33:12,240 --> 00:33:13,908 ジャジャン! ジャジャン! (ルシウス)フーッ フーッ 546 00:33:14,033 --> 00:33:14,575 ジャジャジャジャ ジャジャジャジャ ジャン! 547 00:33:14,575 --> 00:33:15,576 ジャジャジャジャ ジャジャジャジャ ジャン! 548 00:33:14,575 --> 00:33:15,576 (吹く音) 549 00:33:15,576 --> 00:33:15,868 (吹く音) 550 00:33:15,994 --> 00:33:17,370 (三郎:♪「与作」) 551 00:33:18,830 --> 00:33:21,958 (ルシウス)うわあーっ 552 00:33:27,046 --> 00:33:29,048 ああーっ 553 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 おーい 554 00:33:32,635 --> 00:33:35,471 俺の大好きな外人さーん! 555 00:33:36,097 --> 00:33:38,683 どこへ消えた! 556 00:33:38,850 --> 00:33:41,769 俺を1人にさせないでくれえ 557 00:33:41,894 --> 00:33:45,690 ユー! カムバーック! 558 00:33:52,071 --> 00:33:53,614 (ケイオニウス)このぬくもり… 559 00:33:53,865 --> 00:33:56,075 はぁ~ 560 00:33:56,200 --> 00:33:58,077 生き返るようだ 561 00:33:58,286 --> 00:33:59,954 (家臣)ルシウス殿によれば― 562 00:34:00,079 --> 00:34:01,497 “ヘイヘイホー”と歌えば― 563 00:34:01,622 --> 00:34:04,709 治癒の効果は さらに増すそうでございます 564 00:34:08,420 --> 00:34:10,797 (ケイオニウス) お前たちも順に温まるがよい 565 00:34:10,922 --> 00:34:12,050 (家臣たち)ハッ 566 00:34:10,922 --> 00:34:12,050 (家臣)ケイオニウス様は もう よろしいのですか? 567 00:34:12,050 --> 00:34:13,842 (家臣)ケイオニウス様は もう よろしいのですか? 568 00:34:13,926 --> 00:34:16,846 (ケイオニウス)私はルシウスへの 礼状をしたためねばならん 569 00:34:19,639 --> 00:34:20,808 (ケイオニウス)“ルシウス” 570 00:34:20,933 --> 00:34:24,562 “あの樽風呂で 私も兵たちも生き返った” 571 00:34:24,896 --> 00:34:30,150 “そなたの働きには いずれ 最大限の礼をもって応えたい” 572 00:34:30,525 --> 00:34:33,987 “次期皇帝として 心より礼を言う” 573 00:34:36,407 --> 00:34:39,494 (ルシウス)ここまで丁寧な 感謝の手紙を下さるとは― 574 00:34:39,619 --> 00:34:43,748 やはりケイオニウス様は 次期皇帝の器なのかもしれない 575 00:34:44,081 --> 00:34:45,333 (ケイオニウス) “ついでに若いローマ美女を―” 576 00:34:45,458 --> 00:34:48,710 “10人ほど派遣してくれれば もっと元気になるだろう” 577 00:34:48,835 --> 00:34:49,587 “期待してるぞ” 578 00:34:49,712 --> 00:34:51,505 ふざけるな 579 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 (物音) 580 00:35:06,646 --> 00:35:10,858 (山賊団長)てめえ 例のテルマエ技師のルシウスだな 581 00:35:13,319 --> 00:35:15,154 (ルシウス) 見れば 山賊のようだが… 582 00:35:17,240 --> 00:35:18,407 臭っ 583 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 すごい臭いだな 584 00:35:20,827 --> 00:35:22,954 お前たち 長い間 風呂に入ってないんじゃ… 585 00:35:23,079 --> 00:35:25,540 (山賊)うるせえ その口を閉じろ 586 00:35:25,665 --> 00:35:27,291 (山賊)観念しやがれ 587 00:35:28,084 --> 00:35:29,085 私に何の用だ 588 00:35:30,962 --> 00:35:33,798 (山賊団長)悪いが てめえには ここで死んでもらうぜ 589 00:35:34,465 --> 00:35:38,136 戦争で 土地も仕事もなくして― 590 00:35:38,261 --> 00:35:40,805 こうでもしねえと稼げねえんだよ 591 00:35:40,930 --> 00:35:45,226 てめえを ここでぶっ殺して その首を差し出してやるぜ 592 00:35:46,894 --> 00:35:47,979 あちっ 593 00:35:52,567 --> 00:35:53,734 あ… 594 00:35:54,819 --> 00:35:56,320 これは… (山賊団長)おい! 595 00:35:56,529 --> 00:35:58,364 何だ てめえ 聞いてんのかよ! 596 00:35:58,489 --> 00:36:01,367 (ルシウス)ここには カネより すばらしい宝が埋まってるぞ 597 00:36:01,534 --> 00:36:03,953 (山賊) 宝だと? 宝って言ってますぜ 598 00:36:04,078 --> 00:36:06,706 それは どんな宝だ! 599 00:36:06,914 --> 00:36:07,957 (ルシウス)知りたければ― 600 00:36:08,875 --> 00:36:10,459 一緒に ここを掘ってみろ 601 00:36:11,878 --> 00:36:13,546 (ルシウス)もっと深く掘れ! 602 00:36:14,172 --> 00:36:16,007 お前たちは臭いんだ 603 00:36:16,132 --> 00:36:17,258 その宝は― 604 00:36:17,383 --> 00:36:21,220 お前たちの身も心も 全て きれいに洗い流してくれるぞ 605 00:36:22,430 --> 00:36:26,767 岩は穴の周りに きれいに並べるんだ 606 00:36:27,935 --> 00:36:31,564 (山賊)あの野郎 ったく 調子に乗りやがって 607 00:36:31,689 --> 00:36:35,401 (山賊)お宝が出たら 速攻ぶっ殺してやる 608 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 (ルシウス)ああっ 609 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 出たぞ 610 00:36:39,906 --> 00:36:40,990 (山賊団長)ついにお宝か? 611 00:36:41,115 --> 00:36:45,494 (山賊たちの歓声) 612 00:36:45,620 --> 00:36:47,455 (ルシウス)仕事さえあれば― 613 00:36:47,580 --> 00:36:49,457 彼らも こんなことはしないだろうに 614 00:36:51,042 --> 00:36:54,712 (ルシウス)少し熱いが 思ったとおり最高の湯だ 615 00:36:55,463 --> 00:36:57,215 お前たちも入って さっぱりしろ 616 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 (山賊団長) 何だと? なめてんのか 617 00:36:59,133 --> 00:37:00,092 ふざけんな (山賊)ああ そうだ 618 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 (山賊団長)お宝はどこだ! 619 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 (ルシウス) このテルマエこそが宝だ 620 00:37:07,391 --> 00:37:10,770 (山賊団長)てめえ よくも俺たちをだましやがったな 621 00:37:10,895 --> 00:37:11,854 覚悟しろ! 622 00:37:12,980 --> 00:37:13,397 (女性オペラ歌手の 歌声) 623 00:37:13,397 --> 00:37:16,692 (女性オペラ歌手の 歌声) 624 00:37:13,397 --> 00:37:16,692 (山賊たちの叫び声) 625 00:37:18,694 --> 00:37:22,657 (男性オペラ歌手の歌声) 626 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 (ルシウスの叫び声) 627 00:37:30,665 --> 00:37:33,292 (男性オペラ歌手の歌声) 628 00:37:33,417 --> 00:37:34,710 (ルシウスの叫び声) 629 00:37:34,835 --> 00:37:36,629 (2人の言い争う声) 630 00:37:37,129 --> 00:37:42,510 (女性たち:♪「草津(くさつ)節」) 631 00:38:00,528 --> 00:38:01,654 (ルシウス)うわああ! 632 00:38:02,822 --> 00:38:03,572 (ルシウス)うわ! 633 00:38:03,572 --> 00:38:04,198 (ルシウス)うわ! 634 00:38:03,572 --> 00:38:04,198 (女性たちの悲鳴) 635 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 (女性たちの悲鳴) 636 00:38:10,162 --> 00:38:11,205 (女性)きゃーっ 637 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 (ルシウスの荒い息) 638 00:38:13,958 --> 00:38:14,917 (真実)ルシウス 639 00:38:17,086 --> 00:38:18,129 あっ 640 00:38:18,671 --> 00:38:20,756 あっ! あ… 641 00:38:23,342 --> 00:38:24,427 (ルシウス)これは… 642 00:38:37,523 --> 00:38:39,150 ここは一体… 643 00:38:40,318 --> 00:38:43,738 もしかして あの煮えたぎるような源泉を― 644 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 こうして流している間に 冷ましているというのか? 645 00:38:49,702 --> 00:38:51,704 (女性たち:♪「草津節」) 646 00:38:51,829 --> 00:38:55,082 (ルシウス)そして あの板で 湯をかき混ぜることで― 647 00:38:55,499 --> 00:38:58,336 さらに湯の温度を下げているのだな 648 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 はあ… 649 00:39:14,018 --> 00:39:15,061 (ルシウス)これは? 650 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 何という風情と華やぎ 651 00:39:19,273 --> 00:39:22,985 もしや これは 平たい顔族が造り上げた― 652 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 テルマエ・ユートピアなのか? 653 00:39:44,632 --> 00:39:45,549 (おばあさん)はえ? 654 00:39:49,011 --> 00:39:49,804 (男性) やたら かわいかったな 655 00:39:49,804 --> 00:39:51,555 (男性) やたら かわいかったな 656 00:39:49,804 --> 00:39:51,555 (ルシウス) ん? 男も出てきたではないか 657 00:39:51,555 --> 00:39:53,015 (ルシウス) ん? 男も出てきたではないか 658 00:39:53,182 --> 00:39:55,684 しかも あんなに楽しそうな顔で 659 00:39:56,310 --> 00:39:59,313 ここも平たい顔族の ユートピアではないのか? 660 00:40:00,439 --> 00:40:03,651 この女 何か隠してるな 661 00:40:16,414 --> 00:40:17,331 (真実)よし! 662 00:40:18,666 --> 00:40:19,667 よっし 663 00:40:21,544 --> 00:40:22,670 えい! 664 00:40:25,214 --> 00:40:26,799 (ルシウス)それにしても― 665 00:40:26,924 --> 00:40:30,261 ここの奴隷たちの働きには 頭が下がる 666 00:40:30,386 --> 00:40:34,223 (奴隷たちの荒い息) 667 00:40:34,390 --> 00:40:37,768 (アナウンス)間もなく 温泉協会主催の― 668 00:40:37,893 --> 00:40:40,271 マジックショーが始まります 669 00:40:46,026 --> 00:40:49,613 (観衆の拍手) 670 00:40:51,615 --> 00:40:52,491 (ルシウス)ん? 671 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 これは! 672 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 刺した! 673 00:40:59,039 --> 00:41:01,584 これは平たい顔族の 公開処刑なのか? 674 00:41:01,709 --> 00:41:04,920 あっ あ… いくら何でも ひどすぎる 675 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 うおお! ずれた… 676 00:41:14,680 --> 00:41:18,017 ルシウス ねえ ちょっと しっかりして! 677 00:41:18,726 --> 00:41:20,686 今 お水 持ってくっから! 678 00:41:20,811 --> 00:41:23,439 すいません すいません 679 00:41:24,064 --> 00:41:26,609 (館野)どした? 外人さん! 680 00:41:29,653 --> 00:41:32,239 (ルシウス) 平たい顔族の百人隊長! 681 00:41:32,573 --> 00:41:34,575 (館野)ひっさしぶりだな いやあ 682 00:41:35,409 --> 00:41:35,784 (扉が開く音) 683 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 (扉が開く音) 684 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 (ルシウス)あっ 685 00:41:37,578 --> 00:41:38,829 (観衆)おーっ 686 00:41:39,205 --> 00:41:40,581 (ルシウス)何と! 687 00:41:40,873 --> 00:41:41,957 この世界では― 688 00:41:42,082 --> 00:41:45,586 不死身の人間の養成にさえ 成功しているというのか 689 00:41:46,712 --> 00:41:48,631 (館野) 真実の父ちゃんと母ちゃんが― 690 00:41:48,756 --> 00:41:51,967 この町の温泉宿で 再出発したんで― 691 00:41:52,092 --> 00:41:54,178 みんなで遊びに来たんだ 692 00:41:54,428 --> 00:41:55,721 まあ 飲めで 飲めでえ 693 00:41:55,846 --> 00:41:59,475 (ルシウス)何だ? この泡立つ黄金色の液体は 694 00:42:00,434 --> 00:42:02,186 そういえば この男は― 695 00:42:02,311 --> 00:42:04,188 かつて私に毒を盛った男だ 696 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 かつて私に毒を盛った男だ 697 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 (館野)うあ~ しみるなあ 698 00:42:05,397 --> 00:42:07,775 (館野)うあ~ しみるなあ 699 00:42:07,775 --> 00:42:08,817 (館野)うあ~ しみるなあ 700 00:42:07,775 --> 00:42:08,817 ん? 毒味をしてみせたか 701 00:42:08,817 --> 00:42:11,111 ん? 毒味をしてみせたか 702 00:42:11,320 --> 00:42:15,324 うーむ 今回は安全なようだな 703 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 キューッときた! そして― 704 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 キューッときた! そして― 705 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 (ルシウス)ああ! 706 00:42:26,794 --> 00:42:31,131 ほろ酔いの心地よい感覚が 優しく私を包んでいく 707 00:42:31,257 --> 00:42:34,426 (店主)はい どうぞ お待ちどお! うちのラーメンは うまいよ 708 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 そーら はい どうぞ! 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,180 (館野)なかなか いいんでねえか 710 00:42:38,305 --> 00:42:39,431 (店主)へっへー! 711 00:42:39,557 --> 00:42:40,724 (ルシウス)これは? 712 00:42:41,809 --> 00:42:46,730 この汁の下に隠された 黄色い細長い物体は何だ? 713 00:42:47,356 --> 00:42:51,193 この棒きれに からめ取って食べるようだな 714 00:43:00,411 --> 00:43:03,289 (館野)どしたあ 口の中 やけどでもしたか? 715 00:43:03,664 --> 00:43:05,082 (ルシウス)なぜだ… 716 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 なぜ 平たい顔族だけ― 717 00:43:07,001 --> 00:43:09,378 こんなに うまいものを 発明できたんだ 718 00:43:12,256 --> 00:43:15,134 ハハ! どうも 気に入ったみてえだなあ 719 00:43:15,259 --> 00:43:17,052 (店主) まあ~ うれしいね 外人さん! 720 00:43:17,261 --> 00:43:19,388 ほーら 餃子 サービスしちゃうよ 721 00:43:19,513 --> 00:43:20,806 (館野)おっ 悪いねえ 722 00:43:20,931 --> 00:43:21,974 (ルシウス)何だ? これは 723 00:43:24,602 --> 00:43:26,604 こんな 焦げたパンのようなものを― 724 00:43:26,729 --> 00:43:31,150 世界に冠たるローマ人が 食べて喜ぶとでも思ってるのか 725 00:43:31,275 --> 00:43:32,610 うんま! 726 00:43:33,319 --> 00:43:35,404 何とジューシーな! 727 00:43:36,488 --> 00:43:38,490 これは たまらんだろう 728 00:43:38,616 --> 00:43:39,700 (店主)ハッハッハッハ! 729 00:43:39,908 --> 00:43:44,955 ここまで喜ばれちゃ ラーメン屋冥利(みょうり)に尽きますなあ 730 00:43:45,080 --> 00:43:46,165 ハハハ… 731 00:43:46,290 --> 00:43:51,086 (ルシウス)待てよ 最後の1個は ローマに持ち帰ろう 732 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 (店主の歌声) 733 00:44:04,725 --> 00:44:08,270 それじゃ これで払っとげ 734 00:44:09,813 --> 00:44:10,481 (ルシウス)うん? 735 00:44:10,606 --> 00:44:12,399 (店主)よいよいよい とほら 736 00:44:12,900 --> 00:44:16,737 (ルシウス)これは? 平たい顔族の通貨なのか? 737 00:44:16,862 --> 00:44:19,448 しかし どれで払えばいいのだ 738 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 ん? 739 00:44:21,283 --> 00:44:22,409 (店主の鼻歌) 740 00:44:22,534 --> 00:44:27,081 (ルシウス)この黄金の輝き 中心に穴を開けた手の込んだ作り 741 00:44:29,249 --> 00:44:31,877 相当 価値のある通貨と見た 742 00:44:32,378 --> 00:44:34,338 この料理人の腕には― 743 00:44:34,463 --> 00:44:36,965 これぐらいの報酬があって 当然だろう 744 00:44:42,596 --> 00:44:44,515 あんさん 何ゆうてるか 知りまへんがな― 745 00:44:44,640 --> 00:44:46,600 それではカネは足りまへんねや 746 00:44:47,559 --> 00:44:49,311 あっ ここにいたんだ! 747 00:44:51,939 --> 00:44:53,065 あっ 748 00:44:54,233 --> 00:44:55,901 (店主)あ~ しみるなあ 749 00:45:09,248 --> 00:45:10,833 (真実)いい所でしょ? 750 00:45:11,458 --> 00:45:13,502 編集長のセクハラが嫌で― 751 00:45:13,627 --> 00:45:16,755 お風呂の雑誌 辞めて 旅館で仲居しながら― 752 00:45:16,880 --> 00:45:19,299 お風呂の絵 勉強してんだ 753 00:45:20,467 --> 00:45:22,678 出版社から“人まねばかりだ” って言われたから― 754 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 たっくさん描いて 私なりの オリジナリティーを見つけたいの 755 00:45:26,432 --> 00:45:28,267 耳が痛いな 756 00:45:28,892 --> 00:45:30,811 ローマを平和に導くための テルマエ造りを― 757 00:45:30,936 --> 00:45:34,523 命じられていながら 私も まねばかり 758 00:45:34,648 --> 00:45:36,984 私ならではの テルマエ・ユートピアは― 759 00:45:37,109 --> 00:45:38,485 未だに造られていない 760 00:45:38,610 --> 00:45:41,613 (真実)テルマエは くつろぐ場所なんだからさ― 761 00:45:41,738 --> 00:45:44,533 もっと楽しんで考えたほうが いいんじゃない? 762 00:45:45,659 --> 00:45:47,411 あ そうだ 763 00:45:47,536 --> 00:45:50,164 ねえ 一緒にお風呂 入らない? 764 00:45:51,123 --> 00:45:53,500 何を言う 男女で風呂に入るなど 765 00:45:53,625 --> 00:45:55,169 ローマでは… (真実)なあに照れてんの 766 00:45:55,294 --> 00:45:57,880 混浴は男も女も仲良く入るのが 当たり前だよ 767 00:45:58,005 --> 00:46:00,674 いや しかし ローマでは混浴は禁じられている 768 00:46:00,799 --> 00:46:04,261 (真実)大丈夫 大丈夫 ここはローマじゃないんだから 769 00:46:07,556 --> 00:46:09,016 (ルシウス)ああ… 770 00:46:11,852 --> 00:46:13,395 美しい… 771 00:46:15,481 --> 00:46:18,650 思っていた風景とは まるで違う 772 00:46:27,326 --> 00:46:32,623 (人々の話し声) 773 00:46:43,050 --> 00:46:47,095 (ルシウス)何と おおらかで 牧歌的な光景なのだ 774 00:46:47,221 --> 00:46:51,099 私が危惧した男女の乱れなど どこにもない 775 00:46:51,517 --> 00:46:53,519 平たい顔族の世界では― 776 00:46:53,644 --> 00:46:55,854 男女の垣根すら 越えてしまうというのか 777 00:46:57,940 --> 00:47:00,234 こうしてると 嫌なことも 全部 忘れちゃうよねえ 778 00:47:00,234 --> 00:47:01,068 こうしてると 嫌なことも 全部 忘れちゃうよねえ 779 00:47:00,234 --> 00:47:01,068 (ルシウス)おっ 780 00:47:01,068 --> 00:47:02,986 こうしてると 嫌なことも 全部 忘れちゃうよねえ 781 00:47:03,111 --> 00:47:05,489 (ルシウス) 確かにテルマエは心地よいが― 782 00:47:08,450 --> 00:47:09,701 いかん… 783 00:47:09,826 --> 00:47:12,120 いくら おおらかな混浴といえども― 784 00:47:12,329 --> 00:47:13,247 入浴中の女人を見るのは あまりにも失礼 785 00:47:13,247 --> 00:47:16,416 入浴中の女人を見るのは あまりにも失礼 786 00:47:13,247 --> 00:47:16,416 (女性たちの笑い声) 787 00:47:17,501 --> 00:47:20,087 まずい ここにも女人が 788 00:47:21,213 --> 00:47:22,589 あっちにも 789 00:47:23,006 --> 00:47:26,843 これは 目のやり場に困る 一体どこを見てれば… 790 00:47:28,845 --> 00:47:31,223 とりあえず この男を見てれば 失礼はあるまい 791 00:47:48,407 --> 00:47:49,700 (男性)あ… 792 00:47:52,661 --> 00:47:55,747 (男性の笑い声) 793 00:47:56,164 --> 00:47:59,001 (真実) 何で あの人ばかり見てるわけ? 794 00:47:59,293 --> 00:48:03,547 あ そういえば“古代ローマでは 男色が はやってた”って― 795 00:48:03,672 --> 00:48:05,340 何かで読んだ気がする 796 00:48:05,465 --> 00:48:06,300 (ルシウス)ん? 797 00:48:07,217 --> 00:48:08,802 (男性)ふふ… 798 00:48:09,761 --> 00:48:10,762 (ルシウス)クマだ! 799 00:48:11,555 --> 00:48:13,974 ローマではコロッセオの 血まみれの戦いに― 800 00:48:14,099 --> 00:48:16,602 駆り出されていた あのクマが― 801 00:48:16,727 --> 00:48:20,188 この混浴風呂では あんなに幸せそうに? 802 00:48:20,314 --> 00:48:21,315 (峰子)あらあ 803 00:48:21,607 --> 00:48:24,026 今日も温まりに来たの? 804 00:48:24,151 --> 00:48:28,322 (ルシウス)何と 人間とクマが 仲良く くつろいでるとは! 805 00:48:28,947 --> 00:48:29,615 イテッ 806 00:48:29,740 --> 00:48:31,742 (ルシウス)このテルマエでは 男女の垣根どころか― 807 00:48:31,742 --> 00:48:33,577 (ルシウス)このテルマエでは 男女の垣根どころか― 808 00:48:31,742 --> 00:48:33,577 も~う 809 00:48:33,952 --> 00:48:36,997 生命体の垣根まで 越えてしまうというのか 810 00:48:38,123 --> 00:48:40,000 すばらしい… 811 00:48:40,459 --> 00:48:44,796 混浴でありながら風紀も乱れず 精神も解放される 812 00:48:45,756 --> 00:48:48,467 テルマエの平和を 象徴しているかのような― 813 00:48:48,592 --> 00:48:51,136 この光景は もはや芸術だ 814 00:48:52,554 --> 00:48:55,891 私は今 私は… 815 00:48:56,016 --> 00:48:57,976 猛烈に感動している! 816 00:49:03,565 --> 00:49:06,109 (山賊)たまらんなあ 817 00:49:06,234 --> 00:49:09,988 この 毒気が抜けてく感じ 818 00:49:10,947 --> 00:49:15,827 (山賊団長)臭いも取れて 実にさっぱりだ 819 00:49:16,036 --> 00:49:20,540 湯に つかってると どうでもよくなるっていうか― 820 00:49:20,666 --> 00:49:24,711 人を殺すって気分じゃ なくなるよなあ 821 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 (山賊たちの驚く声) 822 00:49:29,675 --> 00:49:31,760 (山賊団長)どこ行ってた!? (ルシウス)見つけたぞ 823 00:49:33,428 --> 00:49:34,388 お前たちの仕事を 824 00:49:35,972 --> 00:49:38,558 ぼやぼやしてる暇はない すぐに取りかかるぞ 825 00:49:39,726 --> 00:49:41,269 (山賊) 今やってるって 826 00:49:41,395 --> 00:49:43,188 順番だよ 順番 827 00:49:43,313 --> 00:49:46,233 黙って見てろ へへっ 828 00:49:46,733 --> 00:49:49,152 へい どうも~ お待ちどおさま 829 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 当店自慢の 肉入り焦がしパンと― 830 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 つけ合わせのスープだよ 831 00:49:53,990 --> 00:49:55,033 うまいよ~ 832 00:49:55,325 --> 00:49:56,576 おい 押すんじゃねえ ボケ 833 00:49:56,702 --> 00:49:58,203 (山賊)この変テコな料理が― 834 00:49:58,328 --> 00:50:01,498 まさか こんなに評判を呼ぶとは 思ってもみなかったぜ 835 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 (山賊の笑い声) 836 00:50:03,041 --> 00:50:04,251 (奴隷)うわあっ 837 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 (マルクス) 大したもんだよ ルシウス 838 00:50:06,336 --> 00:50:09,840 まだ建設中だってのに こんなにも人が集まるなんてよ 839 00:50:09,965 --> 00:50:12,300 あ? 何だよ これ 840 00:50:12,426 --> 00:50:14,594 斬新だな おい 841 00:50:15,846 --> 00:50:17,806 (男性)うっ (男性)ふっ あ~っ 842 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 (男性)ほいっ ほいっ 843 00:50:29,025 --> 00:50:32,654 (ルシウス)しかし しょせんは平たい顔族の まねごと 844 00:50:32,946 --> 00:50:36,158 まだまだ 私のユートピアには たどりついていない 845 00:50:36,283 --> 00:50:38,702 (山賊団長) さあさあ お父っつぁんがた 846 00:50:38,952 --> 00:50:42,581 ローマ中から かわいこちゃんを集めてきたよ 847 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 どうか寄ってってちょうだい 848 00:50:45,083 --> 00:50:46,835 どうも まいどあり 849 00:50:46,960 --> 00:50:47,878 ルシウス! 850 00:50:48,420 --> 00:50:50,589 (ルシウス)ハッ どうだ 仕事は 851 00:50:51,006 --> 00:50:54,718 (山賊団長)ああ 仲間も 堅気の仕事に就けて大喜びだ 852 00:50:54,843 --> 00:50:58,263 おめえの言うとおり テルマエは最高の宝だったな 853 00:50:58,597 --> 00:50:59,806 当たり前だ 854 00:51:00,766 --> 00:51:02,350 ルシウス 855 00:51:03,560 --> 00:51:05,145 おめえには感謝してるぜ 856 00:51:07,773 --> 00:51:10,525 (男性のうめき声) 857 00:51:10,650 --> 00:51:13,570 だが1つだけ 分かんねえことがあんだ 858 00:51:13,695 --> 00:51:14,905 ありゃ 何だ? 859 00:51:15,155 --> 00:51:19,034 (男性の叫び声) 860 00:51:20,327 --> 00:51:22,078 あれは不死身の人間を 育成する訓練だ 861 00:51:22,078 --> 00:51:23,455 あれは不死身の人間を 育成する訓練だ 862 00:51:22,078 --> 00:51:23,455 (男性) 無理 無理 無理… 863 00:51:23,705 --> 00:51:27,000 (男性)ああああーっ! 864 00:51:27,542 --> 00:51:31,463 (山賊団長) おら お前ら! ちゃんと働け 865 00:51:31,588 --> 00:51:32,005 (ルシウス) もっと こっちだ もっと! 866 00:51:32,005 --> 00:51:34,549 (ルシウス) もっと こっちだ もっと! 867 00:51:32,005 --> 00:51:34,549 (山賊団長)動け 動け 868 00:51:34,674 --> 00:51:37,219 さあ みんな 手伝ってやってくれ 869 00:51:37,344 --> 00:51:38,011 (山賊団長)そこ! 870 00:51:38,136 --> 00:51:40,138 (マルクス) 働きすぎだぞ ルシウス 871 00:51:40,263 --> 00:51:43,058 たまには休まねえと そのうち ぶっ倒れるぞ ほら 872 00:51:43,183 --> 00:51:45,519 (ルシウス) 私に休んでる余裕など ない 873 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 恵みの湯を掘り当てねば― 874 00:51:47,521 --> 00:51:49,689 テルマエ・ユートピアは 完成しないんだ 875 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 よしっ 876 00:51:51,233 --> 00:51:54,611 (山賊団長)ほらほら 急げよ 877 00:51:56,780 --> 00:51:59,658 (ルシウスの力み声) 878 00:52:00,742 --> 00:52:03,453 (山賊団長) おい 何サボッてんだ 早く運べ 879 00:52:03,578 --> 00:52:05,831 (山賊) そんなにガミガミ怒んなよ 880 00:52:05,956 --> 00:52:07,791 (ルシウス) さあ一緒に引き上げてくれ! 881 00:52:05,956 --> 00:52:07,791 (山賊団長) ほら やれって 882 00:52:08,124 --> 00:52:10,961 夕方までに掘り終わるぞ さあ! 883 00:52:11,086 --> 00:52:11,962 ほらっ 884 00:52:13,255 --> 00:52:14,589 (ハドリアヌス)ルシウス 885 00:52:15,549 --> 00:52:16,508 精が出るな 886 00:52:17,634 --> 00:52:18,969 (ルシウス)ハドリアヌス様 887 00:52:19,636 --> 00:52:20,762 どんな発想で― 888 00:52:20,887 --> 00:52:23,223 テルマエ・ユートピアを 造るのか― 889 00:52:24,266 --> 00:52:25,475 楽しみにしているぞ 890 00:52:26,268 --> 00:52:27,561 実は― 891 00:52:27,727 --> 00:52:29,729 混浴を復活させたいと 考えております 892 00:52:30,313 --> 00:52:31,439 混浴だと!? 893 00:52:31,773 --> 00:52:34,734 はい 混浴でございます 894 00:52:36,862 --> 00:52:38,154 (ハドリアヌス)ルシウス 895 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 かつて― 896 00:52:41,867 --> 00:52:44,744 ローマの風紀を乱したがゆえに― 897 00:52:45,412 --> 00:52:49,833 混浴が禁じられた経緯は お前も知っているはずだな 898 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 しかし 私は見たのです 899 00:52:52,252 --> 00:52:53,336 乱れるどころか― 900 00:52:53,461 --> 00:52:56,798 精神の解放と平和を 見事に表現した混浴を! 901 00:52:57,382 --> 00:52:59,509 確かに混浴があれば― 902 00:52:59,634 --> 00:53:03,221 女好きの次期皇帝ケイオニウス様は お喜びになるかもしれぬが… 903 00:53:03,346 --> 00:53:06,391 私が求める混浴は そういうことではないのです 904 00:53:06,808 --> 00:53:09,769 あらゆる垣根を越えた 理想郷を実現し― 905 00:53:09,895 --> 00:53:14,274 ローマ人の精神性を示すため ローマにも混浴が必要なんです 906 00:53:16,359 --> 00:53:17,652 ルシウス 907 00:53:18,820 --> 00:53:20,363 混浴は― 908 00:53:21,948 --> 00:53:22,991 ダメだ 909 00:53:23,950 --> 00:53:25,577 (伝令兵)皇帝陛下! 910 00:53:27,704 --> 00:53:28,538 何事だ 911 00:53:28,663 --> 00:53:30,165 (伝令兵) パンノニアで疫病が流行し― 912 00:53:30,498 --> 00:53:32,751 兵たちに多くの死者が出ています 913 00:53:32,876 --> 00:53:34,210 (アントニヌス)疫病? 914 00:53:34,336 --> 00:53:36,963 その疫病にケイオニウス様も… 915 00:53:37,088 --> 00:53:39,925 今は病を癒やすために この地へ向かっておられます 916 00:53:41,718 --> 00:53:44,012 ケイオニウスまでもが… 917 00:53:50,852 --> 00:53:53,271 (ルシウス) ケイオニウス様が疫病とは… 918 00:53:53,688 --> 00:53:56,149 あの者の予言どおりではないか 919 00:53:57,692 --> 00:54:00,153 ハドリアヌス様の お気持ちを思えば… 920 00:54:00,695 --> 00:54:04,532 疫病を治す方法は どこかにないのか? 921 00:54:07,410 --> 00:54:08,536 教えてくれ 922 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 迷える旅人に道を示す北極星よ 923 00:54:12,749 --> 00:54:13,667 私は どうしたら… 924 00:54:15,752 --> 00:54:17,045 私は… 925 00:54:17,796 --> 00:54:19,464 どうしたらいいんだ 926 00:54:20,840 --> 00:54:22,092 (ルシウスの力み声) 927 00:54:23,802 --> 00:54:25,887 (ルシウス)おあ! あ! 928 00:54:23,802 --> 00:54:25,887 (骨がきしむ音) 929 00:54:26,012 --> 00:54:28,515 ぐあ! あ… 腰が… 930 00:54:28,974 --> 00:54:29,849 あー 931 00:54:29,849 --> 00:54:30,684 あー 932 00:54:29,849 --> 00:54:30,684 (水に落ちる音) 933 00:54:32,352 --> 00:54:34,938 (男性オペラ歌手)ああ! おお… 934 00:54:32,352 --> 00:54:34,938 (骨がきしむ音) 935 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 (修造)おおっ 真実 (真実)ん? 936 00:54:54,499 --> 00:54:58,253 板前さんが 玉ねぎ 捜してんだけんちょ― 937 00:54:58,503 --> 00:54:59,587 知んねえかよ? 938 00:54:59,713 --> 00:55:01,756 (真実)知んねえよ 939 00:55:01,881 --> 00:55:03,633 玉ねぎ ねがったって― 940 00:55:03,758 --> 00:55:06,845 うんまい料理 いくらでも出せんでしょう 941 00:55:07,178 --> 00:55:08,430 だべがなあ 942 00:55:08,555 --> 00:55:11,558 ほんじゃあ 板前さんと相談してみっかあ 943 00:55:16,604 --> 00:55:17,897 (ため息) 944 00:55:18,982 --> 00:55:21,276 ごめんねえ 父ちゃん 945 00:55:21,651 --> 00:55:23,111 ルシウスが来たら― 946 00:55:23,737 --> 00:55:26,364 でぎるだけ 長ぐいてほしいから― 947 00:55:26,489 --> 00:55:29,242 だがら 涙流すものは なるべく隠したいんだあ 948 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 (最上)あったどー 真実ちゃん (真実)はあ? 949 00:55:38,376 --> 00:55:39,627 (最上)やっぱ― 950 00:55:39,753 --> 00:55:43,715 古代ローマでは男色も 多がっだみでだない 951 00:55:43,965 --> 00:55:46,968 (真実)えー? 「ローマ帝国の繁栄と滅亡」 952 00:55:46,968 --> 00:55:48,094 (真実)えー? 「ローマ帝国の繁栄と滅亡」 953 00:55:46,968 --> 00:55:48,094 (最上)うん 954 00:55:53,725 --> 00:55:56,394 (岸本)おーい ちょっと来てくんねえか? 955 00:55:56,519 --> 00:55:58,897 あの外人さんが 風呂で ぶっ倒っちんだ! 956 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 ルシウスが!? (岸本)ああ 957 00:56:03,068 --> 00:56:04,319 ルシウス! 958 00:56:04,736 --> 00:56:06,488 ルシウス! 959 00:56:07,864 --> 00:56:09,365 ルシウス! 960 00:56:14,579 --> 00:56:15,997 (真実のラテン語) 961 00:56:16,372 --> 00:56:20,085 (真実)もしかして ケイオニウスと同じ疫病? 962 00:56:20,627 --> 00:56:23,004 ルシウスも死んじまうの? 963 00:56:23,838 --> 00:56:24,839 ハッ 964 00:56:26,091 --> 00:56:28,802 あの時代の古代ローマの疫病は… 965 00:56:28,927 --> 00:56:31,221 この書物によれば― 966 00:56:33,515 --> 00:56:34,891 結核… 967 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 結核だったら― 968 00:56:38,353 --> 00:56:41,439 今の医学なら 治せねえことはねえはずだ 969 00:56:41,564 --> 00:56:42,649 今 呼んでくっから! 970 00:56:44,275 --> 00:56:45,902 (岸本)ああっ おお! 971 00:56:46,027 --> 00:56:48,196 (岸本) よっしゃあ 外人さん 運ぶべ 972 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 (最上)運ぶべ 運ぶベ 運ぶベ (岸本)さあ 973 00:56:49,823 --> 00:56:51,783 ん! よいしょ! 974 00:56:56,788 --> 00:56:59,582 (ルシウス) いつの間に寝ていたのか 975 00:57:00,583 --> 00:57:04,003 何だか 体の一部が熱いな 976 00:57:06,965 --> 00:57:10,093 (人々の話し声) 977 00:57:10,218 --> 00:57:11,553 (ルシウス)これは…! 978 00:57:11,678 --> 00:57:15,557 私の体に無数の針を刺し 燃やそうとしている 979 00:57:17,308 --> 00:57:18,935 (修造)目え 覚めたがよ? 980 00:57:19,144 --> 00:57:21,646 どれ 指圧も やっでみっか? 981 00:57:23,857 --> 00:57:25,692 (骨の鳴る音) 982 00:57:26,192 --> 00:57:28,903 (ルシウス) まさか 首を絞めて とどめを… 983 00:57:32,407 --> 00:57:35,952 いや 違う… 全身に血が通って― 984 00:57:36,369 --> 00:57:38,413 どんどん 疲れが癒やされていくような… 985 00:57:39,956 --> 00:57:41,958 これはいい 986 00:57:42,333 --> 00:57:44,002 あまりにも心地よい 987 00:57:44,127 --> 00:57:45,753 (修造)気持ちいいがよ? 988 00:57:47,130 --> 00:57:52,594 浪越徳三郎(なみこしとくさぶろう)先生んとこで 指圧 勉強したがら 989 00:57:53,052 --> 00:57:55,930 おら 浪越先生を― 990 00:57:56,097 --> 00:57:58,600 師と仰いでんだ ほら あの人 991 00:58:01,853 --> 00:58:02,687 (ルシウス)石像… 992 00:58:04,564 --> 00:58:06,524 ハッ もしや あのお方は― 993 00:58:06,649 --> 00:58:09,652 この不思議な 指の治療術の功績で― 994 00:58:09,903 --> 00:58:13,406 神格化された 平たい顔族の神なのか? 995 00:58:15,033 --> 00:58:18,411 神ならば 敬意を示さねば 996 00:58:19,913 --> 00:58:22,957 あいや~ 外人さんにも尊敬さっち― 997 00:58:23,082 --> 00:58:24,584 浪越先生 さすがだないや 998 00:58:24,709 --> 00:58:25,168 (岸本)いやいや 拝んでるわ 999 00:58:25,168 --> 00:58:26,878 (岸本)いやいや 拝んでるわ 1000 00:58:25,168 --> 00:58:26,878 (ルシウスの お腹が下る音) 1001 00:58:27,003 --> 00:58:28,463 (大西) 拝んでる 拝んでる 1002 00:58:27,003 --> 00:58:28,463 (ルシウス) しまった 治療の成果か― 1003 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 (ルシウス) しまった 治療の成果か― 1004 00:58:30,048 --> 00:58:32,509 腰の曲がりが取れて もよおしてきた 1005 00:58:32,675 --> 00:58:34,385 外人さん 1006 00:58:34,511 --> 00:58:36,888 トイレなら廊下の奥だよ 1007 00:58:37,305 --> 00:58:38,932 ゆるんでんだよ (大西)んだ 1008 00:58:39,474 --> 00:58:40,517 (修造)急いで 急いでいけ 1009 00:58:44,312 --> 00:58:48,316 (ルシウスのお腹が下る音) 1010 00:58:51,277 --> 00:58:54,072 (ルシウス) これは あの時の便器だな 1011 00:58:56,491 --> 00:58:59,369 しかし私は もう驚かないぞ 1012 00:58:59,494 --> 00:59:03,957 奴隷たちよ さあ 便器のふたを開けるがよい 1013 00:59:06,376 --> 00:59:08,461 そして奏でるがよい 1014 00:59:16,594 --> 00:59:18,513 (ため息) 1015 00:59:20,974 --> 00:59:22,016 (ルシウス)ん? 1016 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 (嗅ぐ音) 1017 00:59:34,779 --> 00:59:38,783 (ルシウス)はあ… いい香りだ 1018 00:59:40,159 --> 00:59:41,286 (おなら) 1019 00:59:41,411 --> 00:59:44,038 (ルシウス) しまった 私としたことが… 1020 00:59:44,163 --> 00:59:47,792 よりにもよって こんな狭い個室で 1021 00:59:53,673 --> 00:59:55,550 (機械の作動音) 1022 00:59:55,675 --> 00:59:56,676 (ルシウス)何だ? この音は 1023 00:59:59,846 --> 01:00:02,265 たちどころに 臭いが吸い込まれていくぞ 1024 01:00:02,432 --> 01:00:03,224 (奴隷たちのせき込み) 1025 01:00:03,349 --> 01:00:07,770 (ルシウス) そうか… 奴隷たちよ 面目ない 1026 01:00:09,814 --> 01:00:13,943 それどころか 花畑の香りまで出してくれている 1027 01:00:23,369 --> 01:00:27,373 臭いに対しても 一切の妥協を許さず― 1028 01:00:28,916 --> 01:00:31,919 これほどまでの労力を注ぎ込むとは 1029 01:00:36,633 --> 01:00:38,009 (ルシウス)はぁ… 1030 01:00:38,134 --> 01:00:39,927 (ルシウス)そして奴隷たちよ 1031 01:00:40,511 --> 01:00:43,556 さあ あの時のように― 1032 01:00:43,723 --> 01:00:46,392 心地よく 優しく― 1033 01:00:46,643 --> 01:00:48,227 私の尻を― 1034 01:00:49,395 --> 01:00:50,271 清めてくれ 1035 01:01:02,116 --> 01:01:03,493 そうじゃない 1036 01:01:06,454 --> 01:01:08,247 そこではないのだ 1037 01:01:11,292 --> 01:01:12,752 そうじゃない! 1038 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 だからあ! 1039 01:01:20,718 --> 01:01:25,723 (人々の笑い声) 1040 01:01:29,060 --> 01:01:30,853 (真実) ルシウス お医者さん呼んだかんね 1041 01:01:30,978 --> 01:01:32,397 (岸本)ああ 真実ちゃん (大西)お~ 1042 01:01:32,522 --> 01:01:35,650 (真実) ありゃあ 元気さなったんだあ 1043 01:01:35,775 --> 01:01:37,568 (修造)こっちさ来い こっちさ来い こっちさ来い 1044 01:01:37,777 --> 01:01:40,530 疲れと ぎっくり腰が ひどかったみてえで― 1045 01:01:40,655 --> 01:01:43,908 おらの針と指圧で すっかり このとおりだあ 1046 01:01:44,033 --> 01:01:44,867 (一同の笑い声) 1047 01:01:44,992 --> 01:01:47,370 (岸本) さあさあさあ 全快祝いだあ! 1048 01:01:47,495 --> 01:01:49,163 俺のおごりだ 食え食え 1049 01:01:49,288 --> 01:01:51,833 (修造)いやあ いいネタがそろってるな これ 1050 01:01:51,958 --> 01:01:54,293 (館野)ほれ 外人さんも (岸本)いただきまーす 1051 01:01:54,794 --> 01:01:57,797 (大西)いや ここのスシはよ ワサビが利いてて うめえんだよ 1052 01:01:57,922 --> 01:01:58,965 (一同)うん うん 1053 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 ワサビ!? (大西)んだ 1054 01:02:01,801 --> 01:02:04,262 ルシウス 食べたらダメだ… 1055 01:02:04,387 --> 01:02:05,847 遅がったあ 1056 01:02:14,188 --> 01:02:17,817 (ルシウス)ツーンときた! 百人隊長に毒を盛られたか? 1057 01:02:14,188 --> 01:02:17,817 (一同の笑い声) 1058 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 1度ならず 2度までも 1059 01:02:20,987 --> 01:02:21,446 (一同の笑い声) 1060 01:02:21,446 --> 01:02:22,989 (一同の笑い声) 1061 01:02:21,446 --> 01:02:22,989 (ルシウス)あううう! あう! 1062 01:02:24,449 --> 01:02:27,118 (真実) ルシウス! 泣いだらダメだ 1063 01:02:27,243 --> 01:02:32,123 (修造)おーい! 真実と外人さん どこさ行っただ? 1064 01:02:32,790 --> 01:02:35,543 まあ 若い2人なんだがら― 1065 01:02:35,668 --> 01:02:37,378 やぼは よすべない? 1066 01:02:37,503 --> 01:02:39,130 (一同の笑い声) 1067 01:02:39,464 --> 01:02:40,965 (真実)ルシウス (ルシウス)うっ うおっ 1068 01:02:41,090 --> 01:02:42,133 (真実)ルシウス (ルシウス)うっ う… 1069 01:02:42,258 --> 01:02:43,968 (真実)ルシウス! (ルシウス)うわーっ! 1070 01:03:42,443 --> 01:03:45,905 (女性たち)♪ チョイナ チョイナ 1071 01:03:46,030 --> 01:03:47,406 ここは? 1072 01:03:48,407 --> 01:03:50,368 ローマ帝国のバイアエだ 1073 01:03:51,118 --> 01:03:53,913 私 また古代ローマに来れたの? 1074 01:03:56,040 --> 01:03:57,834 もしかして ここ― 1075 01:03:58,334 --> 01:03:59,961 ローマの温泉街? 1076 01:04:00,086 --> 01:04:02,588 (女性たち)♪ チョイナ チョイナ 1077 01:04:05,758 --> 01:04:08,052 (ルシウス)どれも そなたの国のまねごとばかりだ 1078 01:04:08,177 --> 01:04:10,179 そんなことないよ 1079 01:04:10,304 --> 01:04:14,392 ローマ風にアレンジされていて とっても すてきな町並みよ 1080 01:04:14,517 --> 01:04:15,893 (ルシウス)そうか? 1081 01:04:16,352 --> 01:04:20,356 ローマの職人たちが 丹精込めて造ったからな 1082 01:04:21,107 --> 01:04:22,358 しかし― 1083 01:04:24,110 --> 01:04:25,194 ここを活かすには― 1084 01:04:25,820 --> 01:04:28,239 もっと大量の湯を 掘り当てねばならんのだ 1085 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 (山賊団長)ルシウス! 1086 01:04:29,907 --> 01:04:31,909 いつまで掘っても 湯が出ねえもんだから― 1087 01:04:32,243 --> 01:04:34,787 やってられねえって みんな逃げ出したぞ 1088 01:04:34,912 --> 01:04:35,746 (ルシウス)何? 1089 01:04:35,872 --> 01:04:37,832 (山賊)もっと人手を 増やしてくれねえとダメだ 1090 01:04:37,957 --> 01:04:38,791 (山賊)一体いつになったら 湯が出るんだよ? 1091 01:04:38,791 --> 01:04:40,167 (山賊)一体いつになったら 湯が出るんだよ? 1092 01:04:38,791 --> 01:04:40,167 (マルクス) ルシウース! 1093 01:04:41,377 --> 01:04:43,421 恵みの湯なんて本当に出るのかよ 1094 01:04:43,546 --> 01:04:46,507 出ねえなんてことになったら 俺も職人たちに示しがつかねえ 1095 01:04:47,008 --> 01:04:50,386 皇帝のおぼし召しだ 湯は必ず出る! 1096 01:04:52,346 --> 01:04:54,140 たとえ ここから 誰もいなくなろうとも― 1097 01:04:54,473 --> 01:04:56,601 私1人でも掘り当ててみせる 1098 01:04:58,060 --> 01:04:59,645 分かった 分かった 1099 01:04:59,770 --> 01:05:02,523 じゃあ 俺たちも もうひと踏ん張りすっか! 1100 01:05:02,899 --> 01:05:04,942 (山賊)はぁ (山賊団長)まったくよお 1101 01:05:05,067 --> 01:05:07,528 すまんな マルクス (山賊団長)やるか 1102 01:05:07,653 --> 01:05:08,571 (マルクス)ふん 1103 01:05:08,696 --> 01:05:10,656 (兵士)♪ ヘイヘイホー 1104 01:05:10,781 --> 01:05:12,408 (兵士たち)♪ ヘイヘイホー 1105 01:05:12,533 --> 01:05:13,326 「与作」? 1106 01:05:13,451 --> 01:05:15,620 (兵士)♪ ヘイヘイホー 1107 01:05:15,745 --> 01:05:18,122 (兵士たち)♪ ヘイヘイホー 1108 01:05:18,247 --> 01:05:19,790 (兵士)♪ ヘイヘイホー 1109 01:05:19,916 --> 01:05:22,919 (ケイオニウス)これだけ歌えば 治癒の効果も絶大だろう 1110 01:05:23,044 --> 01:05:25,463 (ケイオニウスのせき込み) 1111 01:05:26,005 --> 01:05:28,925 皆もパンノニアでの疲れを 癒やしてくれ 1112 01:05:29,050 --> 01:05:29,967 (兵士たち)ハハッ! 1113 01:05:30,259 --> 01:05:33,054 ケイオニウス様は 北方の地から戻られたか 1114 01:05:33,596 --> 01:05:35,389 (真実)ケイオニウス… 1115 01:05:37,099 --> 01:05:38,559 アントニヌス様 1116 01:05:38,851 --> 01:05:39,936 (アントニヌス) 今や ケイオニウス様の― 1117 01:05:40,061 --> 01:05:43,272 疫病を治すには このテルマエだけが頼りだ 1118 01:05:45,858 --> 01:05:47,234 ダメよ 1119 01:05:47,693 --> 01:05:49,946 ケイオニウスの疫病は結核なの 1120 01:05:50,071 --> 01:05:51,364 (アントニヌス) そなたは いつぞやの 1121 01:05:51,489 --> 01:05:54,700 結核患者が むやみに入浴したら 病気を悪化させるの 1122 01:05:54,909 --> 01:05:55,743 何と 1123 01:05:56,077 --> 01:05:58,329 使い方を間違えると テルマエが逆効果になるというのか 1124 01:05:58,579 --> 01:06:00,915 それに結核は人に感染するから― 1125 01:06:01,040 --> 01:06:04,543 あの人たちを隔離しないと ローマ中に疫病が広がってしまうわ 1126 01:06:04,669 --> 01:06:06,671 (ルシウス)ケイオニウス様を 隔離せよと申すか? 1127 01:06:06,796 --> 01:06:10,758 何を言うか 次期皇帝を隔離など とんでもない 1128 01:06:10,967 --> 01:06:11,842 もしや そなた― 1129 01:06:12,051 --> 01:06:15,638 ケイオニウス様が疫病を患うと 語った悪意の予言者か 1130 01:06:16,055 --> 01:06:17,515 悪意ってわけじゃ… 1131 01:06:17,640 --> 01:06:19,934 (アントニヌス) 今日の そのいでたちも 実に怪しい 1132 01:06:20,059 --> 01:06:21,644 お聞きください アントニヌス様 1133 01:06:21,769 --> 01:06:24,689 確かに奇妙な いでたちですが テルマエに関しては― 1134 01:06:24,814 --> 01:06:27,775 平たい顔族の言葉に 耳を傾けるべきなのです 1135 01:06:27,900 --> 01:06:29,360 平たい? 1136 01:06:30,361 --> 01:06:32,863 (アントニヌス)ルシウス殿 この女を連れて― 1137 01:06:32,989 --> 01:06:34,907 私の前から立ち去ってくれ (ルシウス)え? 1138 01:06:47,878 --> 01:06:49,505 (山賊団長)ルシウス 1139 01:06:49,630 --> 01:06:52,675 おめえ頑張りすぎだぞ 少しは休め 1140 01:06:52,800 --> 01:06:53,676 ほっといてくれ 1141 01:06:57,805 --> 01:07:00,266 ねえ ほんとに このままでいいの? 1142 01:07:01,684 --> 01:07:04,979 やっぱり もう一度 アントニヌスを説得したほうが… 1143 01:07:05,104 --> 01:07:06,939 しかし あれ以来 会ってもらえぬのだ 1144 01:07:07,606 --> 01:07:08,733 (マルクス)ルシウス! 1145 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 悪いが 今日は もう手伝えねえぞ 1146 01:07:11,610 --> 01:07:15,197 職人の間で疫病が発生してな 新たな人材を調達してくる 1147 01:07:15,823 --> 01:07:17,074 職人たちにも疫病が? 1148 01:07:17,199 --> 01:07:19,785 (真実)だから ケイオニウスたちを隔離しないと 1149 01:07:25,791 --> 01:07:28,711 (アントニヌス) そなたたちの言うとおりだった 1150 01:07:30,379 --> 01:07:32,173 ケイオニウス様は― 1151 01:07:32,298 --> 01:07:36,093 むやみに入浴を続けたために 病を悪化させ― 1152 01:07:36,594 --> 01:07:41,849 このバイアエにも 疫病患者を増加させる結果となった 1153 01:07:45,102 --> 01:07:48,272 私がそなたたちを 信じなかったせいだ 1154 01:07:49,482 --> 01:07:51,650 (ルシウス) で ケイオニウス様は? 1155 01:07:53,277 --> 01:07:57,281 (アントニヌス) 奥で療養中だが 衰弱が著しい 1156 01:07:58,908 --> 01:08:01,202 もはや次期皇帝として― 1157 01:08:01,827 --> 01:08:04,705 ローマを治めることも難しいだろう 1158 01:08:07,666 --> 01:08:09,043 悔しいな 1159 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 確かに女癖は悪かったが― 1160 01:08:12,963 --> 01:08:15,716 戦場においては 危険を顧みず― 1161 01:08:16,258 --> 01:08:18,803 いつも先頭に立って 兵団を鼓舞し… 1162 01:08:19,428 --> 01:08:20,845 女癖は悪かったが― 1163 01:08:22,473 --> 01:08:25,935 暗殺覚悟で たった1人 敵国へと乗り込んでは― 1164 01:08:26,102 --> 01:08:28,104 和平調停をまとめてきた 1165 01:08:28,770 --> 01:08:30,147 女癖は悪かったが― 1166 01:08:30,731 --> 01:08:33,818 パンノニアでは 部下の制止を振り切って― 1167 01:08:33,943 --> 01:08:36,612 疫病に苦しむ兵を気遣ったという 1168 01:08:39,156 --> 01:08:41,826 彼ほど女癖の悪い男は いなかったが― 1169 01:08:42,993 --> 01:08:46,080 彼ほどローマのために 命を張った男もいない 1170 01:08:51,127 --> 01:08:52,627 (ルシウス)知らなかった 1171 01:08:53,546 --> 01:08:56,298 あんなに女癖の悪い ケイオニウス様が… 1172 01:08:58,926 --> 01:09:01,095 (兵士たち)♪ ヘイヘイホー 1173 01:09:01,220 --> 01:09:03,264 (兵士)♪ ヘイヘイホー 1174 01:09:03,639 --> 01:09:05,890 (兵士たち)♪ ヘイヘイホー 1175 01:09:06,015 --> 01:09:07,434 ケイオニウス様 1176 01:09:08,144 --> 01:09:09,645 テルマエ技師の… 1177 01:09:11,897 --> 01:09:13,274 ああ… 1178 01:09:13,732 --> 01:09:15,568 ルシウスか 1179 01:09:17,528 --> 01:09:18,529 これへ 1180 01:09:21,657 --> 01:09:23,701 (ケイオニウスのせき込み) 1181 01:09:34,002 --> 01:09:37,256 あの樽風呂は役に立ったぞ 1182 01:09:38,465 --> 01:09:39,425 (ケイオニウスのせき込み) 1183 01:09:41,343 --> 01:09:44,095 ローマ美女は届かなかったがな 1184 01:09:44,889 --> 01:09:47,433 (ケイオニウスのせき込み) 1185 01:09:48,350 --> 01:09:50,895 私はあなたを誤解していたようです 1186 01:09:51,854 --> 01:09:53,522 ローマに命を捧げたあなたを 1187 01:09:56,317 --> 01:09:58,194 そなたこそ― 1188 01:09:59,153 --> 01:10:01,447 ローマの繁栄のために― 1189 01:10:02,531 --> 01:10:05,326 テルマエに 命を捧げておるではないか 1190 01:10:08,913 --> 01:10:10,247 もったいないお言葉 1191 01:10:10,372 --> 01:10:12,541 (ケイオニウスのせき込み) 1192 01:10:16,253 --> 01:10:19,340 最後の頼みを聞いてほしい 1193 01:10:20,799 --> 01:10:23,636 何なりと お申しつけください 1194 01:10:24,970 --> 01:10:25,930 (ケイオニウスのせき込み) 1195 01:10:30,351 --> 01:10:31,977 (ケイオニウス)これを― 1196 01:10:33,938 --> 01:10:36,482 メルクリエウス通りの― 1197 01:10:37,566 --> 01:10:40,152 エミリアという娘に渡してほしい 1198 01:10:41,362 --> 01:10:42,154 エミリア 1199 01:10:42,279 --> 01:10:44,990 (ケイオニウス) 目印はブロンドの髪 1200 01:10:46,867 --> 01:10:48,619 胸の大きな― 1201 01:10:49,411 --> 01:10:51,288 かわいい娘だ… 1202 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 分かりました 必ず 1203 01:10:56,377 --> 01:10:58,379 で これは― 1204 01:10:59,880 --> 01:11:02,132 アバンドゥナン通りの― 1205 01:11:03,008 --> 01:11:04,510 ユリアに 1206 01:11:07,221 --> 01:11:08,305 (ルシウス)ユリア 1207 01:11:08,430 --> 01:11:10,599 これは飯炊き女のマリア 1208 01:11:12,101 --> 01:11:13,602 (ルシウス) ケイオニウス様 1209 01:11:13,727 --> 01:11:15,562 これで 全てでしょうか 1210 01:11:17,606 --> 01:11:20,651 (ケイオニウス)それと 最後に… 1211 01:11:20,776 --> 01:11:22,111 まだ いるんですか 1212 01:11:22,486 --> 01:11:24,530 死ぬ前に ひと目― 1213 01:11:26,031 --> 01:11:27,032 兄に会いたい 1214 01:11:28,742 --> 01:11:29,994 兄上がいらしたのですか 1215 01:11:30,786 --> 01:11:31,662 ああ 1216 01:11:33,580 --> 01:11:35,874 しかし 兄ジェイオニウスは― 1217 01:11:41,672 --> 01:11:44,133 男性にしか興味が持てなくてな― 1218 01:11:45,509 --> 01:11:49,138 後継者を残せないとの理由で 自ら家を出て― 1219 01:11:49,972 --> 01:11:51,390 荒くれて― 1220 01:11:51,932 --> 01:11:54,018 行方不明になっていたのだが― 1221 01:11:55,436 --> 01:11:58,731 最近コロッセオ周辺で 見かけたとの噂を聞いた 1222 01:12:06,447 --> 01:12:08,741 私の この女好きは― 1223 01:12:11,285 --> 01:12:13,746 兄のように なってはいけないとの― 1224 01:12:14,204 --> 01:12:17,124 強迫観念からなのかもしれぬな 1225 01:12:21,295 --> 01:12:22,629 分かりました 1226 01:12:23,339 --> 01:12:25,466 必ず捜してみせます 1227 01:12:27,217 --> 01:12:28,844 頼んだぞ 1228 01:12:31,430 --> 01:12:32,848 ルシウス… 1229 01:12:35,309 --> 01:12:36,643 (ケイオニウスのせき込み) 1230 01:12:39,104 --> 01:12:40,230 ケイオニウス様! 1231 01:12:41,940 --> 01:12:43,942 ケイオニウス様が意識をなくされた 1232 01:12:44,068 --> 01:12:45,319 手当てを (医師)はい! 1233 01:12:45,444 --> 01:12:47,446 (兵たち)ケイオニウス様! 1234 01:12:47,571 --> 01:12:50,449 ケイオニウス様! ケイオニウス様! 1235 01:12:52,034 --> 01:12:53,494 ルシウス 1236 01:12:53,952 --> 01:12:56,914 行こう ケイオニウスのお兄さん 捜しに 1237 01:13:01,085 --> 01:13:01,919 (ルシウス)ハイヤー! 1238 01:13:03,754 --> 01:13:04,755 ハッ! 1239 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 (アントニヌス)ルシウス殿! 1240 01:13:10,511 --> 01:13:13,180 ケイオニウス様が昏睡との 報を受けたとたん― 1241 01:13:13,305 --> 01:13:16,683 失意のあまり ハドリアヌス帝が お倒れになられた 1242 01:13:16,809 --> 01:13:17,726 ハドリアヌス様が? 1243 01:13:18,018 --> 01:13:21,522 幸いにも疫病ではなかったが 高熱が治まらず― 1244 01:13:21,647 --> 01:13:24,108 立ち上がれないほどの衰弱ぶり 1245 01:13:24,233 --> 01:13:29,238 (観衆の歓声) 1246 01:13:35,661 --> 01:13:37,496 何なの? この騒ぎ 1247 01:13:38,080 --> 01:13:41,041 (男性)いいぞ! アケボニウス! 1248 01:13:41,417 --> 01:13:45,045 (男性) 戦うローマを! 強いローマを! 1249 01:13:45,170 --> 01:13:50,175 (観衆) アケボニウス! アケボニウス! 1250 01:13:50,300 --> 01:13:51,802 (アケボニウスの叫び声) 1251 01:13:52,136 --> 01:13:53,303 (剣闘士の叫び声) 1252 01:13:53,429 --> 01:13:55,431 (アケボニウス)ウガァ! 1253 01:13:55,556 --> 01:14:00,310 (観衆の歓声) 1254 01:14:02,813 --> 01:14:04,022 (剣闘士)おりゃあ! 1255 01:14:05,607 --> 01:14:06,567 (アケボニウス)ウガー! 1256 01:14:07,776 --> 01:14:11,071 (アケボニウスの叫び声) 1257 01:14:17,119 --> 01:14:20,998 (観衆) キル! キル! キル! キル…! 1258 01:14:41,226 --> 01:14:42,311 (アケボニウスの叫び声) 1259 01:14:42,436 --> 01:14:47,149 (観衆の歓声) 1260 01:14:52,446 --> 01:14:55,407 (アントニヌス)この残虐な狂騒は 何としたことか! 1261 01:14:55,657 --> 01:14:57,201 (ルシウス) 元老院の仕業やもしれませぬ 1262 01:14:57,326 --> 01:15:01,955 (セルギアヌス)聞くがよい 我が親愛なるローマの民よ 1263 01:15:02,289 --> 01:15:05,709 次期皇帝ケイオニウス様が お越しになられた 1264 01:15:05,709 --> 01:15:06,585 次期皇帝ケイオニウス様が お越しになられた 1265 01:15:05,709 --> 01:15:06,585 (観衆の歓声) 1266 01:15:06,585 --> 01:15:06,710 (観衆の歓声) 1267 01:15:06,710 --> 01:15:10,589 (観衆の歓声) 1268 01:15:06,710 --> 01:15:10,589 グラディエーターの勇気を称えに いらしたのだ 1269 01:15:10,714 --> 01:15:15,427 あらん限りの敬意をもって お迎えするように 1270 01:15:15,552 --> 01:15:20,557 (観衆の歓声) 1271 01:15:27,272 --> 01:15:30,025 ローマは強くあらねばならぬ 1272 01:15:33,028 --> 01:15:35,447 グラディエーターのように強くだ 1273 01:15:37,616 --> 01:15:40,160 これからも領土拡大を続け― 1274 01:15:40,410 --> 01:15:42,162 このローマが― 1275 01:15:42,454 --> 01:15:44,289 世界を征服するのだ! 1276 01:15:44,831 --> 01:15:49,836 (観衆の歓声) 1277 01:15:52,506 --> 01:15:54,716 (アントニヌス)皆の者! (男性)何だ あれは 1278 01:15:54,841 --> 01:15:56,885 だまされてはいけない 1279 01:15:57,261 --> 01:15:58,303 この男は― 1280 01:15:59,513 --> 01:16:00,889 ケイオニウス様ではない! 1281 01:16:01,014 --> 01:16:04,017 (観衆のざわめき) 1282 01:16:04,142 --> 01:16:06,895 (セルギアヌス)アントニヌス様 といえど 聞き捨てなりませんな 1283 01:16:07,020 --> 01:16:09,690 (ルシウス) いいえ お言葉は本当です 1284 01:16:10,107 --> 01:16:12,568 この男はケイオニウス様の偽物だ! 1285 01:16:12,693 --> 01:16:15,028 (アッティリアヌス) ルシウス 貴様 無礼だぞ! 1286 01:16:15,237 --> 01:16:17,573 無礼なのは あなた方ではありませんか 1287 01:16:18,323 --> 01:16:20,200 皇帝の平和路線に背き― 1288 01:16:20,325 --> 01:16:23,161 民衆を侵略戦争へと 駆り立てるために― 1289 01:16:23,287 --> 01:16:25,831 グラディエーターに 過酷な戦いを強要して― 1290 01:16:26,123 --> 01:16:27,416 利用したのではないのですか! 1291 01:16:28,834 --> 01:16:29,835 そなた いつぞやの… 1292 01:16:29,960 --> 01:16:32,004 (男性)何 言ってんだ! (男性)何を言っている? 1293 01:16:34,298 --> 01:16:37,593 貴様こそテルマエで 民衆をふぬけにし― 1294 01:16:37,884 --> 01:16:39,720 このローマを― 1295 01:16:40,429 --> 01:16:43,265 滅亡に導いている 張本人ではないのか! 1296 01:16:44,516 --> 01:16:47,269 私は テルマエ造りに 命を懸けている 1297 01:16:47,394 --> 01:16:48,770 テルマエこそ― 1298 01:16:48,895 --> 01:16:51,732 ローマに 平和と繁栄を もたらす宝と信じて― 1299 01:16:51,857 --> 01:16:53,775 この身を捧げております! 1300 01:16:54,526 --> 01:16:57,446 (真実)そうよ 本物のケイオニウスだって― 1301 01:16:57,571 --> 01:17:00,073 ローマのために命を捧げて 疫病と闘っているのよ… 1302 01:17:00,198 --> 01:17:01,700 何者だ 1303 01:17:11,209 --> 01:17:13,587 「ローマ帝国の繁栄と滅亡」だと? 1304 01:17:13,587 --> 01:17:14,588 「ローマ帝国の繁栄と滅亡」だと? 1305 01:17:13,587 --> 01:17:14,588 (アッティリアヌス) ハッ 1306 01:17:17,841 --> 01:17:19,259 見よ! 1307 01:17:19,718 --> 01:17:21,637 ローマの民よ! 1308 01:17:23,513 --> 01:17:26,600 この女はローマを滅亡へと導く― 1309 01:17:26,933 --> 01:17:27,726 魔女だ! 1310 01:17:27,851 --> 01:17:30,479 (観衆の叫び声) 1311 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 (男性)やっちまえー! 1312 01:17:34,566 --> 01:17:36,068 (男性)魔女を殺せ! 1313 01:17:36,193 --> 01:17:40,864 (セルギアヌスたち) 殺せ 殺せ 殺せ 殺せ… 1314 01:17:40,989 --> 01:17:42,324 ひっとらえよ 1315 01:17:43,867 --> 01:17:45,035 ルシウス! 1316 01:17:45,619 --> 01:17:48,413 ちょっと放して! ルシウス! 1317 01:17:48,622 --> 01:17:50,248 ルシウス! 1318 01:17:50,749 --> 01:17:52,626 放して! ルシウスー! 1319 01:17:52,751 --> 01:17:56,129 (セルギアヌス)魔女の処刑は 明日正午に執り行うものとする 1320 01:17:56,254 --> 01:17:58,715 このコロッセオにて 火あぶりに処す 1321 01:17:59,216 --> 01:18:02,469 (ルシウス)その女には 帰らねばならぬ国がある! 1322 01:18:02,594 --> 01:18:03,553 放せ! 1323 01:18:09,893 --> 01:18:11,478 (遠雷) (ハドリアヌスのせき込み) 1324 01:18:18,318 --> 01:18:21,196 (ルシウス)ハドリアヌス様さえ お元気になられたなら― 1325 01:18:21,655 --> 01:18:24,074 あの者を救うことができるのに 1326 01:18:26,201 --> 01:18:28,328 しかし 私は無力だ 1327 01:18:28,704 --> 01:18:30,163 どうすれば… 1328 01:18:30,497 --> 01:18:32,541 どうすればよいのだ! 1329 01:18:41,216 --> 01:18:45,554 (浪越)指圧のこころ 母ごころ 1330 01:18:45,679 --> 01:18:49,433 (女性たち) 指圧のこころ 母ごころ 1331 01:18:50,016 --> 01:18:54,938 押せば生命(いのち)の泉わく 1332 01:18:55,147 --> 01:18:59,443 (女性たち)押せば生命の泉わく 1333 01:18:59,735 --> 01:19:02,237 ワーッハッハッハッハー! 1334 01:19:02,404 --> 01:19:05,782 (女性たち) ワーッハッハッハッハー! 1335 01:19:05,949 --> 01:19:10,203 いやいやいや すんばらしい! さすがはゴッドフィンガー浪越先生 1336 01:19:11,621 --> 01:19:12,873 あっ 先生 そしたら― 1337 01:19:12,998 --> 01:19:16,376 湯の花部屋の力士たちの 指圧治療をお願いでぎますか? 1338 01:19:17,502 --> 01:19:20,380 では 優勝できるよう― 1339 01:19:20,505 --> 01:19:23,508 しっかり治療しましょうか 1340 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 うわあ! 1341 01:19:27,053 --> 01:19:27,846 あ… 1342 01:19:27,971 --> 01:19:30,724 (浪越)指圧のこころ 母ごころ 1343 01:19:30,724 --> 01:19:32,142 (浪越)指圧のこころ 母ごころ 1344 01:19:30,724 --> 01:19:32,142 (ルシウス)ん? 1345 01:19:32,476 --> 01:19:37,981 (浪越)押せば生命の泉わく 1346 01:19:32,476 --> 01:19:37,981 (力士のうめき声) 1347 01:19:39,232 --> 01:19:40,400 (ルシウス)あれは? 1348 01:19:41,151 --> 01:19:43,278 指の治療で石像になった神? 1349 01:19:43,528 --> 01:19:45,947 (湯気乃岩) あ~ これは効くっす! 1350 01:19:46,490 --> 01:19:48,325 (ルシウス) 何という指使いなんだ 1351 01:19:48,450 --> 01:19:50,911 まさに これは神の治療! 1352 01:19:51,787 --> 01:19:53,288 あのお方なら― 1353 01:19:53,413 --> 01:19:56,458 ハドリアヌス帝を元気にすることが できるかもしれぬ! 1354 01:19:56,708 --> 01:19:58,251 あんれ どしたんだ 外人さん 1355 01:20:03,048 --> 01:20:03,882 (浪越)ん? 1356 01:20:05,926 --> 01:20:06,802 え? 1357 01:20:10,847 --> 01:20:13,683 (修造)何 外人さん 外人さん! (力士たちのざわめき) 1358 01:20:25,445 --> 01:20:29,616 (力士たちの叫び声) 1359 01:20:37,624 --> 01:20:42,212 (浪越)指圧のこころ 母ごころ 1360 01:20:42,337 --> 01:20:47,551 押せば生命の泉わく 1361 01:20:47,884 --> 01:20:49,094 (ハドリアヌス)ルシウス… 1362 01:20:50,053 --> 01:20:51,388 これで― 1363 01:20:52,514 --> 01:20:55,350 本当に よくなるのか? 1364 01:20:56,101 --> 01:20:58,436 神と仰がれるお方ですから 1365 01:21:00,021 --> 01:21:04,985 指圧のこころ 母ごころ 1366 01:21:05,652 --> 01:21:08,196 押せば生命の泉わく 1367 01:21:08,196 --> 01:21:10,866 押せば生命の泉わく 1368 01:21:08,196 --> 01:21:10,866 私は行かねばならぬ所があるゆえ あとは頼みます 1369 01:21:10,866 --> 01:21:11,908 私は行かねばならぬ所があるゆえ あとは頼みます 1370 01:21:12,659 --> 01:21:15,287 ワーッハッハッハッハー! 1371 01:21:15,412 --> 01:21:20,417 (猛獣たちのうなり声) 1372 01:21:35,432 --> 01:21:37,851 ルシウスのことが書いてある 1373 01:21:39,185 --> 01:21:43,857 “古代ローマのテルマエ繁栄を 支えた技師ルシウスは―” 1374 01:21:43,982 --> 01:21:46,318 “バイアエに 温泉郷を建設したあと―” 1375 01:21:46,443 --> 01:21:49,696 “パンノニアに温泉を建設する 使命を受けた” 1376 01:21:49,821 --> 01:21:52,073 “しかし 3か月後―” 1377 01:21:55,160 --> 01:21:58,121 “パンノニアでの 温泉建設中に―” 1378 01:21:58,663 --> 01:22:01,541 “落石事故で生涯を終えた” 1379 01:22:04,002 --> 01:22:05,879 ルシウスが死ぬ? 1380 01:22:06,004 --> 01:22:07,005 (足音) 1381 01:22:07,005 --> 01:22:08,048 (足音) 1382 01:22:07,005 --> 01:22:08,048 あ… 1383 01:22:19,309 --> 01:22:20,727 (真実)ルシウス… 1384 01:22:20,852 --> 01:22:23,396 すまなかった こんな目に遭わせて 1385 01:22:30,612 --> 01:22:32,155 そんな目で私を責めるな 1386 01:22:33,031 --> 01:22:35,158 ここから助け出すことができない 無力さは― 1387 01:22:35,283 --> 01:22:37,035 私が いちばん感じている 1388 01:22:37,827 --> 01:22:39,621 しかし案ずることはない 1389 01:22:39,955 --> 01:22:43,333 明日までに皇帝の病を治して 必ずや そなたのことを… 1390 01:22:43,458 --> 01:22:47,796 だったら もう何もしなくていいよ ルシウス 1391 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 (ルシウス) それでは そなたの命が… 1392 01:22:49,965 --> 01:22:52,509 私のことより 自分の命を心配してよ 1393 01:22:58,515 --> 01:22:59,683 ごめん… 1394 01:23:00,475 --> 01:23:02,727 私は大丈夫だから 1395 01:23:03,770 --> 01:23:06,690 涙さえ流せば あっちに帰れるから 1396 01:23:10,151 --> 01:23:11,152 (ルシウス)あ! 1397 01:23:11,569 --> 01:23:13,321 そうだった… 1398 01:23:13,905 --> 01:23:15,657 何があれば泣ける? 1399 01:23:17,826 --> 01:23:20,161 もう 何も分かってないね 1400 01:23:21,287 --> 01:23:23,999 私はルシウスと もっと一緒にいたいから― 1401 01:23:24,124 --> 01:23:28,003 ここで 1人で怖くても ずっと泣くの我慢してきたんだよ 1402 01:23:31,881 --> 01:23:33,133 私は… 1403 01:23:33,550 --> 01:23:35,635 せめて見届けたいの 1404 01:23:36,678 --> 01:23:39,681 ルシウスのテルマエ・ユートピアが 完成するところを 1405 01:23:43,518 --> 01:23:45,311 テルマエの力で― 1406 01:23:45,812 --> 01:23:48,523 戦争のない平和な国をつくる 1407 01:23:49,607 --> 01:23:50,775 私の使命だ 1408 01:23:56,281 --> 01:24:00,577 (男性の笑い声) 1409 01:24:10,045 --> 01:24:13,465 (アケボニウス) 戦争のない平和な国か 1410 01:24:14,007 --> 01:24:16,217 夢物語だな 1411 01:24:16,342 --> 01:24:17,927 望まねば 夢は かなわん! 1412 01:24:18,511 --> 01:24:21,931 (アケボニウスの叫び声) 1413 01:24:23,641 --> 01:24:24,517 (真実)あ… 1414 01:24:26,644 --> 01:24:28,146 よいのか 1415 01:24:28,396 --> 01:24:29,606 元老院を裏切って 1416 01:24:31,149 --> 01:24:32,442 私は― 1417 01:24:33,193 --> 01:24:36,404 私はもう 戦いに疲れた 1418 01:24:36,696 --> 01:24:38,656 では一緒に行きましょう 1419 01:24:39,199 --> 01:24:41,409 誰も見たことがない 理想郷を目指して 1420 01:24:44,245 --> 01:24:45,246 急いで 1421 01:24:46,915 --> 01:24:49,542 (剣闘士)魔女が逃げたぞ! 1422 01:24:51,544 --> 01:24:54,297 (アケボニウスの叫び声) 1423 01:24:55,673 --> 01:24:57,258 (ルシウス)さあ こっちだ! 1424 01:25:01,387 --> 01:25:03,598 (男性)魔女は どうした! 1425 01:25:03,723 --> 01:25:05,892 (男性)すぐにぶち殺せ! 1426 01:25:06,643 --> 01:25:09,437 (男性)魔女の処刑は まだか! 1427 01:25:09,562 --> 01:25:14,567 (観衆の叫び声) 1428 01:25:17,695 --> 01:25:20,865 (観衆)ケイオニウス様だ! 1429 01:25:23,368 --> 01:25:25,578 親愛なるローマの民よ 1430 01:25:29,124 --> 01:25:30,750 魔女は逃げた 1431 01:25:32,502 --> 01:25:35,046 テルマエ技師のルシウスと共にだ 1432 01:25:37,215 --> 01:25:39,050 これより我々は― 1433 01:25:39,384 --> 01:25:42,137 魔女を討ち取りに バイアエに向かう 1434 01:25:45,014 --> 01:25:46,683 戦いを恐れ― 1435 01:25:47,725 --> 01:25:50,854 テルマエに うつつを抜かす 腰抜けどもから― 1436 01:25:52,397 --> 01:25:54,440 強いローマを取り戻すのだ! 1437 01:25:54,566 --> 01:25:57,777 (観衆の歓声) 1438 01:25:58,153 --> 01:26:00,238 我に続け! 1439 01:26:00,822 --> 01:26:01,781 ハッ! 1440 01:26:13,585 --> 01:26:16,129 (兵士たちの叫び声) 1441 01:26:16,254 --> 01:26:17,547 (兵士)何事だ!? 1442 01:26:36,941 --> 01:26:38,318 (ルシウス)急いでくれ! 1443 01:26:42,071 --> 01:26:43,489 (男性)ほら 急いでくれ! 1444 01:26:45,158 --> 01:26:46,826 それは そこじゃない こっちだ 1445 01:26:54,792 --> 01:26:55,919 (ルシウス)頼むぞ 1446 01:26:56,211 --> 01:26:57,879 みんな急いでくれ 1447 01:27:05,511 --> 01:27:07,597 (マルクス)おーい! 大変だ! 1448 01:27:07,722 --> 01:27:08,598 大変だ! (ルシウス)マルクス! 1449 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 (マルクス)おい! すげえ数の軍勢が― 1450 01:27:11,017 --> 01:27:11,976 こっちに向かってきてるぞ 1451 01:27:13,394 --> 01:27:14,354 (ルシウス)来たか… 1452 01:27:30,453 --> 01:27:32,413 (マルクス) 一体 どうなっちまうんだよ 1453 01:27:32,538 --> 01:27:34,916 (山賊団長) ルシウス 戦う気じゃねえだろうな 1454 01:27:36,417 --> 01:27:38,253 (ルシウス)我々にできるのは― 1455 01:27:38,586 --> 01:27:41,673 ハドリアヌス様から命じられた このテルマエを守ること 1456 01:27:42,257 --> 01:27:43,675 それだけだ 1457 01:27:44,008 --> 01:27:48,596 (人々の叫び声) 1458 01:28:13,162 --> 01:28:17,000 いたか ローマを破滅へと導く者どもめ 1459 01:28:21,754 --> 01:28:23,339 腰抜けどもを抹殺せよ! 1460 01:28:23,464 --> 01:28:27,176 (人々の叫び声) 1461 01:28:27,302 --> 01:28:29,012 (真実)ちょっと待ってよ! 1462 01:28:29,137 --> 01:28:31,055 (山賊団長)ダメだ (ルシウス)放せ 1463 01:28:31,180 --> 01:28:33,808 あなたたちの狙いは私でしょ? 1464 01:28:36,311 --> 01:28:37,395 だったら 私を 1465 01:28:39,063 --> 01:28:40,857 (ルシウス)お… この… 1466 01:28:43,151 --> 01:28:44,319 いいだろう 1467 01:28:44,819 --> 01:28:45,945 (山賊団長)おい やめろ! 1468 01:28:46,070 --> 01:28:47,864 (男性)望みどおり殺してやろう 1469 01:28:52,618 --> 01:28:55,079 (ルシウス)くっ ああ! 1470 01:29:00,043 --> 01:29:01,753 あ… くっ 1471 01:29:03,504 --> 01:29:04,922 (男性)そこまでだ! 1472 01:29:10,345 --> 01:29:11,512 う… 1473 01:29:16,392 --> 01:29:17,518 ケイオニウス様! 1474 01:29:18,353 --> 01:29:21,981 何だ? ケイオニウス様が2人いるぞ! 1475 01:29:22,940 --> 01:29:25,360 (セルギアヌス)皆の者 落ち着け (男性)どうなってんだ? 1476 01:29:25,485 --> 01:29:26,903 (セルギアヌス)うろたえるでない 1477 01:29:27,028 --> 01:29:31,824 あんな疫病患者が 次期皇帝であるはずがないだろう 1478 01:29:32,075 --> 01:29:33,701 惑わされるな! 1479 01:29:33,826 --> 01:29:36,287 (ルシウス) ならば その女たちに尋ねよう 1480 01:29:36,954 --> 01:29:38,623 ケイオニウス様と言い張る この男に― 1481 01:29:39,290 --> 01:29:40,917 一度でも言い寄られた者は おるか? 1482 01:29:41,542 --> 01:29:42,710 (マルクス)何言ってんだよ 1483 01:29:42,835 --> 01:29:45,671 ケイオニウス様だったら 全員 口説いてるだろ 1484 01:29:46,923 --> 01:29:48,007 (男性)そりゃそうじゃな 1485 01:29:55,348 --> 01:29:56,933 誰もいねえのかよ 1486 01:29:57,558 --> 01:29:58,768 あり得ねえよ! 1487 01:29:58,893 --> 01:30:00,853 (ルシウス)そう この男こそ― 1488 01:30:01,062 --> 01:30:02,980 ケイオニウス様の生き別れの兄― 1489 01:30:03,314 --> 01:30:04,649 ジェイオニウスだ 1490 01:30:04,899 --> 01:30:06,943 兄? (ルシウス)その兄が― 1491 01:30:07,068 --> 01:30:10,696 偽りの次期皇帝を演じ ローマを混乱に陥れたのだ 1492 01:30:11,614 --> 01:30:13,116 誇り高きローマ人ならば― 1493 01:30:13,908 --> 01:30:17,787 命を懸けて ローマのために 働くべきであるはずなのに 1494 01:30:28,714 --> 01:30:29,924 (ケイオニウス)おやめください 1495 01:30:31,175 --> 01:30:32,885 (ケイオニウスのせき込み) 1496 01:30:35,680 --> 01:30:37,515 もう おやめください 1497 01:30:39,642 --> 01:30:40,852 兄上 1498 01:30:43,354 --> 01:30:45,690 (ジェイオニウス) 若き日に家を出てより― 1499 01:30:48,234 --> 01:30:50,820 流浪の暮らしを強いられた この兄に― 1500 01:30:53,739 --> 01:30:55,825 どこまでも残酷な仕打ち! 1501 01:30:55,950 --> 01:30:57,827 なぜ現れた ケイオニウス! 1502 01:31:08,796 --> 01:31:10,381 今 この時に― 1503 01:31:13,467 --> 01:31:15,887 ローマの行く末が 懸かっていますゆえ 1504 01:31:22,894 --> 01:31:25,980 (ジェイオニウスの力み声) 1505 01:31:38,743 --> 01:31:39,827 (アッティリアヌス)貴様! 1506 01:31:39,952 --> 01:31:41,162 裏切るのか! 1507 01:31:41,996 --> 01:31:43,623 やはり あなた方だったのですね 1508 01:31:43,748 --> 01:31:46,459 (マルクス)じゃあ 元老院が 裏で操ってたってことかよ 1509 01:31:46,584 --> 01:31:48,461 俺と俺の仲間に― 1510 01:31:48,586 --> 01:31:51,297 “ルシウスを殺せばカネをやる” と言ったのも― 1511 01:31:51,422 --> 01:31:53,174 こいつらだ! 1512 01:31:55,593 --> 01:31:56,761 (ケイオニウス)捕らえよ 1513 01:32:08,272 --> 01:32:09,607 (男性)やっちまえー! 1514 01:32:09,732 --> 01:32:11,484 (群衆の叫び声) 1515 01:32:11,901 --> 01:32:13,319 (真実)ルシウス (ルシウス)やめるんだ! 1516 01:32:14,612 --> 01:32:15,738 やめろ! 1517 01:32:16,948 --> 01:32:18,824 そういう解決ではダメなんだ 1518 01:32:19,951 --> 01:32:22,245 テルマエを血で汚してはいけない 1519 01:32:22,870 --> 01:32:24,247 テルマエは― 1520 01:32:24,622 --> 01:32:27,625 ローマの平和の象徴で あるべきなのだ! 1521 01:32:27,750 --> 01:32:30,711 (地響き) 1522 01:32:30,836 --> 01:32:33,130 (マルクス)何だ? この地鳴りは 1523 01:32:36,592 --> 01:32:38,844 (ルシウス)いよいよ ローマの神の怒りに触れたか 1524 01:32:42,682 --> 01:32:45,434 (真実)ルシウス ねえ ルシウス あれ! 1525 01:32:46,811 --> 01:32:47,770 あっ 1526 01:32:58,572 --> 01:32:59,448 出た… 1527 01:33:15,756 --> 01:33:17,550 出たぞ とうとう 1528 01:33:18,426 --> 01:33:20,136 恵みの湯だ 1529 01:33:21,762 --> 01:33:23,097 湯が出たぞ! 1530 01:33:23,222 --> 01:33:28,352 (人々の歓声) 1531 01:33:40,489 --> 01:33:42,575 (真実)とうとう出たんだね 1532 01:34:46,097 --> 01:34:47,348 (真実)うわあ… 1533 01:34:49,850 --> 01:34:52,436 そなたに見てもらえてよかった 1534 01:34:57,900 --> 01:34:59,360 すごいね 1535 01:35:00,611 --> 01:35:02,029 きれいだね 1536 01:35:02,238 --> 01:35:03,697 (ルシウス)ああ (アントニヌス)皆の者! 1537 01:35:05,116 --> 01:35:07,701 ハドリアヌス帝が お見えであるぞ 1538 01:35:10,496 --> 01:35:11,956 ハドリアヌス様 1539 01:35:13,332 --> 01:35:16,460 (ハドリアヌス) 親愛なるローマの民よ 1540 01:35:18,212 --> 01:35:20,798 殺りくは もうたくさんだ! 1541 01:35:22,716 --> 01:35:23,968 私は― 1542 01:35:24,927 --> 01:35:26,679 戦争のない― 1543 01:35:27,930 --> 01:35:30,391 平和なローマを築きたい 1544 01:35:32,601 --> 01:35:37,064 いさかいの感情は このテルマエの湯に流し― 1545 01:35:37,189 --> 01:35:39,608 ここに集いし 全ての民で― 1546 01:35:40,401 --> 01:35:42,653 ローマの行く末について― 1547 01:35:42,987 --> 01:35:47,116 深く 静かに考えようではないか 1548 01:35:48,033 --> 01:35:49,952 我らローマが― 1549 01:35:51,620 --> 01:35:53,914 天より授かり受けた― 1550 01:35:55,416 --> 01:35:58,377 この恵み豊かな テルマエに つかりながら! 1551 01:36:03,007 --> 01:36:04,341 ルシウス! 1552 01:36:05,259 --> 01:36:08,179 見事なテルマエ・ユートピアだ 1553 01:36:09,263 --> 01:36:13,058 さぞや 苦労を重ねたであろう 1554 01:36:25,946 --> 01:36:28,949 ローマに平和の理想を 根付かせるためには― 1555 01:36:29,325 --> 01:36:31,327 それも当然のこと 1556 01:36:32,328 --> 01:36:33,621 ローマは― 1557 01:36:34,705 --> 01:36:36,457 “1日にして成らず”ですから 1558 01:36:38,834 --> 01:36:40,419 ゆっくりと― 1559 01:36:41,128 --> 01:36:42,713 その汗を― 1560 01:36:44,465 --> 01:36:46,425 洗い流すがよい 1561 01:36:47,384 --> 01:36:52,306 (人々の歓声) 1562 01:36:59,772 --> 01:37:01,690 よかったね ルシウス 1563 01:37:04,777 --> 01:37:06,862 でも どうして あのお湯が? 1564 01:37:12,243 --> 01:37:13,285 (ルシウス)あの者たちだ 1565 01:37:26,757 --> 01:37:31,637 (人々の歓声) 1566 01:37:38,018 --> 01:37:42,815 (浪越の叫び声) 1567 01:37:49,154 --> 01:37:50,823 (アケボニウスの叫び声) 1568 01:37:50,948 --> 01:37:55,953 (人々の歓声) 1569 01:38:09,883 --> 01:38:11,677 (真実)すごいねえ 1570 01:38:11,802 --> 01:38:15,014 ルシウスのテルマエが 戦争を止めたんだね 1571 01:38:15,139 --> 01:38:17,349 (ルシウス)次はパンノニアだ 1572 01:38:19,518 --> 01:38:21,854 病で すさんだ北方の地を― 1573 01:38:21,979 --> 01:38:24,273 私のテルマエで 癒やしてやるようにと― 1574 01:38:24,523 --> 01:38:26,817 ハドリアヌス帝から仰せつかった 1575 01:38:29,361 --> 01:38:30,821 (真実)行かないで 1576 01:38:34,199 --> 01:38:37,620 ルシウスは パンノニアに行った3か月後に― 1577 01:38:37,745 --> 01:38:41,040 温泉建設中の落石事故で 死んじゃうの 1578 01:38:42,207 --> 01:38:44,418 パンノニアさえ行かなければ― 1579 01:38:44,835 --> 01:38:46,795 もっと生きられるはず 1580 01:38:52,468 --> 01:38:54,094 (ルシウス)また予言か 1581 01:38:55,220 --> 01:38:56,847 (真実)予言じゃない 1582 01:38:57,681 --> 01:39:02,061 あたしのいる世界は今よりも ずっとずっと未来の世界なの 1583 01:39:02,936 --> 01:39:07,274 だから書物に記された 過去の歴史が分かってしまうの 1584 01:39:09,693 --> 01:39:12,196 (ルシウス) 平たい顔族の世界は― 1585 01:39:13,489 --> 01:39:15,449 未来の世界だったのか 1586 01:39:16,325 --> 01:39:17,951 (真実)だから お願い 1587 01:39:18,702 --> 01:39:20,788 行かないで ルシウス 1588 01:39:26,001 --> 01:39:27,211 (ルシウス)もし― 1589 01:39:27,920 --> 01:39:30,506 そなたの言うことが 本当だとしても― 1590 01:39:31,757 --> 01:39:34,009 テルマエ造りの最中に 死ねるなら― 1591 01:39:34,134 --> 01:39:35,844 私は本望だ 1592 01:39:38,430 --> 01:39:40,349 命を惜しむより― 1593 01:39:40,933 --> 01:39:43,227 成すべきことに命を懸ける 1594 01:39:47,189 --> 01:39:50,901 それが誇り高きローマ人としての 生き方と信じよう 1595 01:39:54,029 --> 01:39:55,698 だったら 私も行く 1596 01:39:55,823 --> 01:39:58,075 ルシウスと一緒にパンノニアに 1597 01:40:00,869 --> 01:40:01,912 (ルシウス)いや― 1598 01:40:04,415 --> 01:40:07,292 そなたは そなたの世界に戻らねばならん 1599 01:40:15,926 --> 01:40:18,053 よい絵が描けるとよいな 1600 01:40:21,265 --> 01:40:22,808 今度 その絵を― 1601 01:40:23,684 --> 01:40:25,436 私に見せてくれ 1602 01:40:28,230 --> 01:40:29,857 無理だよ 1603 01:40:30,482 --> 01:40:34,236 私の絵が完成するには まだまだ時間がかかるもの 1604 01:40:35,738 --> 01:40:37,740 その時には― 1605 01:40:40,033 --> 01:40:41,869 もう ルシウスは… 1606 01:40:47,583 --> 01:40:49,960 ルシウスと別れたくないもの 1607 01:40:53,964 --> 01:40:55,382 私もだ 1608 01:41:01,305 --> 01:41:03,098 私も そなたと― 1609 01:41:03,348 --> 01:41:04,933 別れたくはない 1610 01:41:10,606 --> 01:41:12,024 しかし― 1611 01:41:13,525 --> 01:41:16,904 命ある者には 必ず別れは訪れる 1612 01:41:23,118 --> 01:41:25,329 そなたとの出会いは― 1613 01:41:25,788 --> 01:41:27,623 私の宝だ 1614 01:41:30,167 --> 01:41:32,711 パンノニアで命が尽きる その日まで― 1615 01:41:33,378 --> 01:41:36,840 そなたのことは 決して片時も忘れない 1616 01:41:41,804 --> 01:41:43,430 もう言わないで 1617 01:41:46,308 --> 01:41:48,143 そなたは私に― 1618 01:41:48,602 --> 01:41:50,729 たくさんの勇気をくれた 1619 01:41:52,481 --> 01:41:54,608 そなたは私の女神だ 1620 01:41:56,026 --> 01:41:58,320 そんなこと言われたら… 1621 01:42:05,118 --> 01:42:06,537 バカ… 1622 01:42:07,496 --> 01:42:09,373 泣いちゃったじゃない 1623 01:42:10,582 --> 01:42:11,708 すまぬ 1624 01:42:16,129 --> 01:42:18,507 私も涙が止まらない 1625 01:43:17,774 --> 01:43:22,738 (女性の歌声) 1626 01:43:22,863 --> 01:43:27,868 (由美の鼻歌) 1627 01:43:29,369 --> 01:43:31,079 (足音) 1628 01:43:31,204 --> 01:43:33,457 (修造の荒い息) 1629 01:43:33,582 --> 01:43:37,878 (由美)ちょっと父ちゃん! 何 女湯さ入ってきてんだよ 1630 01:43:38,003 --> 01:43:39,212 決まったんだあ! 1631 01:43:39,338 --> 01:43:41,506 (由美)は? (真実)決まったって何が? 1632 01:43:41,924 --> 01:43:43,508 真実の― 1633 01:43:43,634 --> 01:43:47,763 漫画の連載が決まったんだあ! 1634 01:43:48,138 --> 01:43:49,598 ほんどかよ!? 1635 01:43:50,265 --> 01:43:51,266 あいやあ… 1636 01:43:51,975 --> 01:43:53,143 あ… 1637 01:43:53,560 --> 01:43:54,394 (由美)わあっ 1638 01:43:55,228 --> 01:43:57,856 いがったあーっ 1639 01:43:57,981 --> 01:44:02,527 (真実)やったあ ルシウス… 1640 01:44:06,698 --> 01:44:11,703 (奴隷たちの笑い声) 1641 01:44:14,164 --> 01:44:17,918 (女性たち) ♪ チョイナ チョイナ 1642 01:44:18,043 --> 01:44:19,628 ♪ チョイナ チョイナ 1643 01:44:28,136 --> 01:44:30,681 (マルクス) 俺たちが造ったんだよ 1644 01:44:30,806 --> 01:44:31,807 (女性)すてきね 1645 01:44:31,932 --> 01:44:33,976 すげえだろ (女性)すごーい 1646 01:44:34,601 --> 01:44:35,852 じゃ 今晩メシでも どうだ? 1647 01:44:35,978 --> 01:44:37,396 (女性)考えとくわ 1648 01:44:37,521 --> 01:44:39,398 (マルクス)うひゃー 1649 01:44:40,565 --> 01:44:42,818 どうやら 内戦は終結だな 1650 01:44:42,943 --> 01:44:44,736 (山賊団長)ああ 風呂に入りゃよ― 1651 01:44:44,861 --> 01:44:47,906 戦なんて バカバカしくなるぜ 1652 01:44:48,031 --> 01:44:50,993 (人々の笑い声) 1653 01:44:51,576 --> 01:44:52,369 (アントニヌス) 混浴は― 1654 01:44:52,494 --> 01:44:54,621 禁止では なかったのですか? 1655 01:44:55,455 --> 01:44:56,748 (ハドリアヌス) しかたあるまい 1656 01:44:57,958 --> 01:45:00,502 垣根を越えるためだ 1657 01:45:03,422 --> 01:45:08,427 (人々の笑い声) 1658 01:45:24,276 --> 01:45:26,528 (案内係)奥のほうで お待ちになってください 1659 01:45:26,653 --> 01:45:27,654 ありがとうございます 1660 01:45:27,779 --> 01:45:30,157 奥のほうで お待ちになってください 1661 01:45:39,207 --> 01:45:40,042 (ファンたち)お願いします! 1662 01:45:40,292 --> 01:45:42,377 (ファン)この主人公 モデルは いるんですか? 1663 01:45:51,595 --> 01:45:52,763 いるよ 1664 01:45:52,888 --> 01:45:53,764 (ファン)やっぱり 1665 01:45:58,560 --> 01:46:03,565 (人々の歓声) 1666 01:46:09,654 --> 01:46:10,572 (スタッフ)カット! 1667 01:46:10,697 --> 01:46:12,449 (スタッフ)カーット! 1668 01:46:15,410 --> 01:46:18,580 (編集者)どうです? 先生 こちらのセットは― 1669 01:46:18,705 --> 01:46:21,083 今回の映画のために 用意いたしました 1670 01:46:21,208 --> 01:46:25,253 (真実)あ~ すごい もう 私が見たまんまだわ 1671 01:46:25,378 --> 01:46:26,296 (編集者)え? 1672 01:46:26,421 --> 01:46:29,174 あっ あっ 先生! あちらが! 1673 01:46:29,382 --> 01:46:31,843 今回 ルシウスを 演じていただきます… 1674 01:46:32,469 --> 01:46:33,386 ヘイ 1675 01:46:34,429 --> 01:46:35,472 ヘーイ? 1676 01:46:39,726 --> 01:46:40,560 (ルシウス役の男)ボンジョルノ 1677 01:46:41,812 --> 01:46:44,189 ボ… ボンジョルノ 1678 01:46:47,317 --> 01:46:48,527 (ルシウスの叫び声) 1679 01:46:56,326 --> 01:47:01,331 ♪~ 1680 01:52:29,534 --> 01:52:34,539 ~♪