1 00:00:01,626 --> 00:00:02,627 (ルシウス)何なのだ 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,754 この 脳の感覚を 麻痺させるような― 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,047 極上の香りは! 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 (チャルメラの音) 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,719 (店主) へーい いらっしゃい! あ… 6 00:00:10,885 --> 00:00:13,513 ああ えーと… 何にしやしょう? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,478 DA MIHI ATQUE ILLUD 8 00:00:21,062 --> 00:00:21,896 えっ? 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,774 DA MIHI ATQUE ILLUD! 10 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 えっ? 11 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 (客)これと同じのって 言ってんじゃない? 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,906 あっ ああ… 同じやつね 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,701 ああい そんじゃ… みそ一丁! 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,871 (ルシウス)何とか通じたようだな 15 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 へい お待ち! 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 (ルシウス) あっという間に完成したな 17 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 一体 何が素材になっているのだろうか 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,717 見たところ 私に判別ができるのは― 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,928 薄切りの肉と ゆでた卵くらいだ 20 00:00:54,137 --> 00:00:58,183 汁の中に浸された この黄色くて長い物は何なのだ 21 00:00:58,433 --> 00:01:03,521 この黒いパピルスのような物や この茎の伸びたような植物は一体!? 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,609 うず巻き状の これは 食べるのが惜しいほど美しいが― 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 何なのか さっぱり分からぬ 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,614 いや それよりも 私が気になるのは― 25 00:01:13,114 --> 00:01:16,451 この器の縁にある ギリシャ伝来のメアンドロス柄! 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,080 扉の外にあった日よけの布にも この柄がついていたが― 27 00:01:20,246 --> 00:01:23,917 この民族も我々と同様に ギリシャの影響を受けていたのか? 28 00:01:24,083 --> 00:01:27,504 しかしローマには このような食べ物は存在しない! 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,798 (店主)あの… お客さん 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,467 早く食べねえと伸びちまいますよ 31 00:01:32,717 --> 00:01:35,386 (ルシウス)早く食べねば 冷めてしまうという忠告か 32 00:01:35,553 --> 00:01:38,556 それもそうだ まずは頂くとしよう 33 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 なるほど… 34 00:01:41,142 --> 00:01:46,022 このリグラとルディクス2本で 中身を汁から すくい出すのだな 35 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 あああ! 36 00:01:54,531 --> 00:01:57,700 ハッハッハッ… 37 00:02:04,332 --> 00:02:09,295 うっ… これは一体 どういうことなのか 38 00:02:10,463 --> 00:02:13,133 我々だって この民族と同様に― 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,885 ギリシャの影響を 受けているはずだというのに 40 00:02:16,427 --> 00:02:17,887 なぜだ 41 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 なぜ平たい顔族だけ… 42 00:02:22,642 --> 00:02:24,227 くっ… 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,730 こんなに うまいものを 開発できたのだ! 44 00:02:28,940 --> 00:02:32,443 兄さん どうした! 口ん中 ヤケドでもしたかね? 45 00:02:32,610 --> 00:02:36,739 (ルシウス) いかん! ここで取り乱しては ローマ人の名に恥じる 46 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 SUAVIS 47 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 VERO! 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 へっ? 49 00:02:43,580 --> 00:02:46,499 ハハッ うまかったって 言ってんじゃないの? 50 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 そ… そうかい? 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 (客)だって 見てごらんよ この食いっぷり 52 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 こりゃ相当だよ 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 いやあ~ 54 00:02:55,717 --> 00:02:59,804 じゃあ オレのラーメン 涙が出るほど うまかったってことかい? 55 00:03:00,263 --> 00:03:03,141 (ルシウス)ローマの どんなに 贅(ぜい)を尽くした料理であっても― 56 00:03:03,308 --> 00:03:06,227 この者たちには 鼻で笑われるかもしれぬ 57 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 いろんな意味で ローマと この国が互いの存在を知らぬのは― 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,692 救いであり 悔しくもあり… 59 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 (皿を置く音) 60 00:03:15,278 --> 00:03:17,196 (ルシウス)ん? 何だ これは? 61 00:03:17,614 --> 00:03:19,365 こんなもんは頼んでないぞ! 62 00:03:19,532 --> 00:03:21,743 ラーメン気に入ってくれた お礼だよ 63 00:03:21,910 --> 00:03:23,828 オレのおごりだ 食ってくれ 64 00:03:23,995 --> 00:03:27,957 (ルシウス)そうか これは この汁の付け合わせなのだな 65 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 しかし アツアツだな 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,671 (客)おおっ! 手づかみとは豪快だな 67 00:03:37,133 --> 00:03:39,802 (ルシウス)んん! ジューシィ… 68 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 これは止まらん 69 00:03:43,598 --> 00:03:46,267 餃子も そんなに 気に入ってくれたのかい? 70 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 (ルシウス)待て 最後の1個は ローマに持ち帰ろう 71 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 餃子 袂(たもと)にしまうの!? 72 00:03:58,446 --> 00:04:01,699 (ルシウス)この料理に このくらいの価値はあるだろう 73 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 お勘定かい? 74 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 何だい そりゃ? 75 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 (ルシウス)む… 納得していない 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,921 もしかして お金ないのかい? 77 00:04:15,421 --> 00:04:19,050 あれ… それ銀貨だよ それ 78 00:04:20,426 --> 00:04:21,344 銀貨? 79 00:04:21,511 --> 00:04:23,012 オレ 質屋だからさ 80 00:04:23,805 --> 00:04:25,974 ほかには お金ないの? 81 00:04:26,140 --> 00:04:29,894 (客)その銀貨 ラーメン代にしては 釣りがくるって! 82 00:04:30,061 --> 00:04:32,272 何なら オレが両替してやるよ 83 00:04:32,730 --> 00:04:34,357 ありやとっやんした! 84 00:04:34,524 --> 00:04:35,525 (ルシウス)結局― 85 00:04:35,692 --> 00:04:39,654 あの料理が どれくらいの価値の物 だったのか分からずじまいだったが― 86 00:04:39,821 --> 00:04:43,157 とりあえず うまいものを 存分に食べられたので満足だ 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 しかも この国の通貨まで もらってしまった 88 00:04:47,620 --> 00:04:51,291 なんて美しく精巧な硬貨なんだ 89 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 そして このパピルス 90 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 これも通貨だというのか? 91 00:04:56,254 --> 00:05:00,550 なんという細やかなデザイン… いや のんびりしておれぬ 92 00:05:00,717 --> 00:05:04,053 ローマに戻る前に あれだけは調達しなくては! 93 00:05:04,679 --> 00:05:07,181 ありがとうございました 94 00:05:07,682 --> 00:05:10,768 (ルシウス)見れば見るほど 実に すばらしい細工ではないか 95 00:05:11,477 --> 00:05:13,688 戻ったら これと似た物を作らせよう 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 ん? これは… 97 00:05:17,608 --> 00:05:19,277 ルパナルか! 98 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 (ポン引き)あれあれ 外人さん 99 00:05:21,904 --> 00:05:24,157 もしかして興味あるの? 100 00:05:24,324 --> 00:05:25,575 こいつは… 101 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 山賊の頭(かしら)! 102 00:05:27,410 --> 00:05:30,121 ナイスガール たくさんいるよ 103 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 (ルシウス)いや こんな所に いるわけはないか 104 00:05:33,333 --> 00:05:37,045 ジャパニーズガールのヌード 安くしとくよ 105 00:05:37,253 --> 00:05:39,464 IN TEMPUS NON NECESSE EST 106 00:05:39,630 --> 00:05:41,549 あ… おい ちょっと! 107 00:05:41,883 --> 00:05:44,177 おい ギブミー… ギブミーじゃねえな 108 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 何だよ おい ちょっ… ちょっと待てよ! 109 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 (ルシウス)どこへ行っても あの人相はタチが悪いらしい 110 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 うわっ たっ… (客)すみません… 111 00:05:50,767 --> 00:05:52,560 あっ 私の戦利品が! 112 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 あれだけはローマに持ち帰らねば! あれだけは! 113 00:05:55,897 --> 00:05:57,607 えっ? えっ? あっ ちょっと! 114 00:05:57,774 --> 00:05:59,317 (ルシウス)うおー 115 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 (ルシウス)ああ! 116 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 (山賊1) あれ こいつ生きてる 117 00:06:07,492 --> 00:06:11,120 (山賊2) ワハハ… 本当だ 生き返った 生き返った 118 00:06:11,287 --> 00:06:15,041 (山賊1)よく お前 あんな長い間沈んで 生きてるな 119 00:06:16,167 --> 00:06:19,212 (山賊長)おい オメエと一緒に 何か浮いてきたぞ 120 00:06:19,462 --> 00:06:20,671 (ルシウス)それは! 121 00:06:22,882 --> 00:06:25,510 よし! 材料は そろった 122 00:06:25,718 --> 00:06:29,806 ボヤボヤしている時間はない 村を完成させるぞ! 123 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 村? 124 00:06:40,108 --> 00:06:44,487 (山賊5)一体いつまで オレたち こんなことしてなきゃならねえんだ 125 00:06:46,531 --> 00:06:48,866 村つくるとか どんだけ かかるんだよ 126 00:06:49,117 --> 00:06:50,785 知りませんよ 127 00:06:50,952 --> 00:06:54,664 (山賊3)だいたい見てみろよ あいつのイッちゃってる様子 128 00:06:54,831 --> 00:06:59,377 いつの間にか親分まで あの野郎に すっかり影響されちまってる 129 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 (いななき) 130 00:07:01,629 --> 00:07:02,588 ん? 131 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 おい あれ見ろ! 132 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 (山賊4)やべ… 軍隊だ 逃げないと! 133 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 縛り首にされるぞ! 134 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 大丈夫だ 逃げるな 135 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 (百人隊長)ルシウス技師 いかがですか 工事のほうは? 136 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 いや 想像していたより 扱いにくい土地で 137 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 このとおり 山賊に 手伝わせているのですが… 138 00:07:27,947 --> 00:07:29,824 山賊を使って工事? 139 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 ええ 文句も言わず けっこう働くのですが― 140 00:07:33,911 --> 00:07:35,705 いかんせん人手が足りず 141 00:07:35,997 --> 00:07:39,792 実は そのことで ハドリアヌス帝から命を受けて― 142 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 我々は参ったのです 143 00:07:42,628 --> 00:07:43,921 ご覧のとおり― 144 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 これで労働力不足で 困ることはなくなるでしょう 145 00:07:47,717 --> 00:07:52,513 (兵隊たち)うおー! 146 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 確かに これだけいれば 道路も水道も整備できる 147 00:07:56,392 --> 00:08:00,646 ところでルシウス技師は ここを どのようにしようと お考えで? 148 00:08:00,813 --> 00:08:02,064 村です 149 00:08:02,231 --> 00:08:07,236 温泉浴場を集合させた ローマ人の憩いのための村にしようと! 150 00:08:07,403 --> 00:08:09,113 温泉の村!? 151 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 (子供)ママ これ買ってよ 152 00:08:20,416 --> 00:08:21,667 (母親)ごめんなさい 153 00:08:21,834 --> 00:08:24,629 この貝殻の細工って おいくらなのかしら 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,547 (山賊3)ああ… えっと… 155 00:08:26,714 --> 00:08:28,674 おい いくらだったっけ 156 00:08:28,841 --> 00:08:31,677 ああ たったの1アスです 157 00:08:32,261 --> 00:08:36,349 あら 何だか とってもいい ニオイがするわね 158 00:08:36,516 --> 00:08:37,808 ほい お待ちどうさま! 159 00:08:37,975 --> 00:08:40,770 (客)うわあ… いいニオイ! 160 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 これも一緒に どうぞ! 161 00:08:43,105 --> 00:08:44,482 (客)あああ… 162 00:08:44,649 --> 00:08:46,442 こっちも! 163 00:08:48,194 --> 00:08:50,905 肉汁が あふれ出てきた! 164 00:08:53,074 --> 00:08:55,284 ねえねえ そこのご主人 165 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 いろんな属州のカワイコちゃんが そろってるよ 166 00:08:58,621 --> 00:09:02,083 (客)どうせ バアさんだろ 今度な 今度 167 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 なんでえ 辛気くせえオヤジ 168 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 (山賊1)あっ 親分 169 00:09:06,379 --> 00:09:09,632 おお! どうした? オメエ 最近 忙しそうだな 170 00:09:09,799 --> 00:09:11,968 いや~ けっこう繁盛してますよ 171 00:09:12,134 --> 00:09:15,137 今も材料が足りなくなって 買いにいくところですわ 172 00:09:15,304 --> 00:09:18,766 あの野郎が何度も味見して作った あの変なスープ 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,185 野郎は まだ納得いってない みたいだけど― 174 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 客にはバカうけですわ 175 00:09:23,271 --> 00:09:26,357 そうか オメエもともと 料理が好きだったしな 176 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 へえへえ じゃ 親分また! 177 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 (山賊長) みんな カタギになって喜んでる 178 00:09:32,488 --> 00:09:37,743 ルシウスよ オレたち オメエには感謝してるんだぜ 179 00:09:38,160 --> 00:09:40,913 (吉澤(よしざわ))あら あんた お客さんじゃなかったの? 180 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 (マルクス)おい ルシウス 181 00:09:46,002 --> 00:09:49,130 また すんげえの造ったな 182 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 ヴェスビオスのふもとに 再び この賑わい 183 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 ハドリアヌス帝も 大変お喜びだったそうです 184 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 まったく大したもんだよ 185 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 それは何よりです 186 00:10:00,766 --> 00:10:04,645 私も明朝には 皇帝陛下を追って エルサレムに発(た)ちます 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 そんなに急に!? 188 00:10:06,314 --> 00:10:10,443 ここでの役目は終わったから すぐにでも駆けつけたいんだ 189 00:10:10,651 --> 00:10:14,280 ハドリアヌス帝も お喜びになられるでしょう 190 00:10:14,697 --> 00:10:16,365 しかし それにしても― 191 00:10:16,532 --> 00:10:19,910 手強い山賊を束ねて 働かせてしまうとは 192 00:10:20,119 --> 00:10:23,956 フゥ~ いやあ ハッハッハッ さすが― 193 00:10:24,123 --> 00:10:27,918 ハドリアヌス帝に 気に入られるだけのことはありますな 194 00:10:28,669 --> 00:10:30,671 ハァ~ 親分 195 00:10:30,838 --> 00:10:34,008 仕事のあとの風呂って最高ですね 196 00:10:34,175 --> 00:10:37,053 ああ 肌もツルツルスベスベだよ 197 00:10:37,219 --> 00:10:39,138 触ってみろ… あっ いいか 198 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 いやあ しかし風呂ってやつは どうもいけねえ 199 00:10:44,226 --> 00:10:47,897 すっかり気持ちが穏やかになりやがる 200 00:10:48,064 --> 00:10:51,901 いえ 山賊たちが ああして まとまってくれたのは― 201 00:10:52,068 --> 00:10:54,278 ひとえに湯の力のおかげ 202 00:10:55,279 --> 00:11:00,117 湯のある場所に 山賊も軍隊も いさかい事は生じません 203 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 湯の力か… 204 00:11:04,372 --> 00:11:09,335 我々は すばらしいものを 神から授かったのですな 205 00:11:09,585 --> 00:11:11,671 まさに そのとおりです 206 00:11:13,005 --> 00:11:17,009 ところでさ… さっきから気になってたんだけど― 207 00:11:17,426 --> 00:11:21,514 あの祭壇に置かれているアレ 何? 208 00:11:25,226 --> 00:11:27,978 あれが神だよ マルクス 209 00:11:30,940 --> 00:11:37,905 ♪~ 210 00:12:55,399 --> 00:13:00,863 ~♪