1 00:00:03,024 --> 00:00:05,024 (一同)ぜひ ご覧ください。 2 00:00:07,078 --> 00:00:28,066 ≫(嵐の音) 3 00:00:28,066 --> 00:00:30,084 ≫(雷鳴) 4 00:00:30,084 --> 00:00:43,031 ≫(嵐の音) 5 00:00:43,031 --> 00:00:45,031 〈嵐…〉 6 00:00:46,000 --> 00:00:52,006 〈思えば 私の人生は 嵐のようでした〉 7 00:00:52,006 --> 00:01:08,006 ♬~ 8 00:01:49,997 --> 00:02:19,010 ♬~ 9 00:02:19,010 --> 00:02:20,995 ♬~ 10 00:02:20,995 --> 00:02:22,995 (津田 仙)梅ーっ! 11 00:02:23,981 --> 00:02:26,981 (仙)おーい! 梅ーっ! 12 00:02:27,985 --> 00:02:29,985 (仙)梅! 13 00:02:34,008 --> 00:02:36,010 喜べ! 14 00:02:36,010 --> 00:02:38,012 アメリカに行けるんだぞ。 アメリカ? 15 00:02:38,012 --> 00:02:40,012 ああ! 16 00:02:40,982 --> 00:02:44,001 女子で留学第一号だ! 17 00:02:44,001 --> 00:02:46,003 第一号? おう! 18 00:02:46,003 --> 00:02:47,989 初! 初! 19 00:02:47,989 --> 00:02:51,008 (津田 初)はい…! はい! 20 00:02:51,008 --> 00:02:53,995 (仙)梅がアメリカに行くぞ。 21 00:02:53,995 --> 00:02:56,063 えっ!? ハハハハ…! 22 00:02:56,063 --> 00:03:00,063 第一号だ! 第一号だ! ハハハッ! 23 00:03:06,991 --> 00:03:08,991 (息を吹き込む音) 24 00:03:13,064 --> 00:03:16,050 ≫(初)梅は まだ6歳です。 25 00:03:16,050 --> 00:03:19,987 ≫6歳の娘を 10年も アメリカに行かせるなんて…。 26 00:03:19,987 --> 00:03:22,039 しょうがねえだろ。 27 00:03:22,039 --> 00:03:24,992 琴が行きたくねえって 言ってんだから。 28 00:03:24,992 --> 00:03:28,996 (初)そりゃあ 琴は8歳ですから→ 29 00:03:28,996 --> 00:03:31,065 嫌だって言えます。 30 00:03:31,065 --> 00:03:34,065 でも 梅は まだ…。 ≪(仙)お前は黙ってろ! 31 00:03:34,986 --> 00:03:37,121 アメリカから帰ってきたら→ 32 00:03:37,121 --> 00:03:41,025 開拓使女学校の教師の仕事が 約束されてる。 33 00:03:41,025 --> 00:03:44,025 女でも大きな仕事ができるんだ! 34 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 梅のためになる。 35 00:03:54,222 --> 00:03:56,222 ≪(仙)初! ぬるい! 36 00:03:57,158 --> 00:04:02,179 〈日本には 女性が質の高い教育を 受けられる学校が→ 37 00:04:02,179 --> 00:04:04,999 まだ ありませんでした〉 38 00:04:04,999 --> 00:04:08,002 〈優秀な男性を育てるには→ 39 00:04:08,002 --> 00:04:11,022 母親たる女性にも 教養が必要だという→ 40 00:04:11,022 --> 00:04:14,008 北海道開拓使の考えによって→ 41 00:04:14,008 --> 00:04:19,030 明治政府は 女子留学生の派遣を 決めたのです〉 42 00:04:19,030 --> 00:04:24,030 これはな お父さんが使ってた 英語の辞書だ。 43 00:04:25,002 --> 00:04:28,002 これ 持っていきなさい。 はい。 44 00:04:31,025 --> 00:04:32,994 (仙)梅。 45 00:04:32,994 --> 00:04:37,999 お前がアメリカに留学するお金は 国が出してくれる。 46 00:04:37,999 --> 00:04:39,984 10年で1万円だ。 47 00:04:39,984 --> 00:04:44,984 一つの家族が 一生 暮らしていける大金だ。 48 00:04:47,992 --> 00:04:53,998 この国の大きな期待を 背負っている事を忘れるな。 49 00:04:53,998 --> 00:04:55,983 わかるな? はい! 50 00:04:55,983 --> 00:04:59,987 たくさん お勉強して お国の役に立ちます! 51 00:04:59,987 --> 00:05:01,989 (仙)立派だぞ 梅。 52 00:05:01,989 --> 00:05:03,991 おいで。 53 00:05:03,991 --> 00:05:06,978 よいしょ…! 54 00:05:06,978 --> 00:05:11,983 カエルは 英語で なんていうのかな? 55 00:05:11,983 --> 00:05:17,989 ♬~ 56 00:05:17,989 --> 00:05:22,989 〈この5人の少女が 日本で最初の女子留学生でした〉 57 00:05:23,995 --> 00:05:27,982 〈14歳の吉益亮と上田悌〉 58 00:05:27,982 --> 00:05:30,001 〈11歳の山川捨松〉 59 00:05:30,001 --> 00:05:32,987 〈9歳の永井繁〉 60 00:05:32,987 --> 00:05:34,972 〈そして 一番幼かったのが→ 61 00:05:34,972 --> 00:05:37,992 6歳の私 津田梅でした〉 62 00:05:37,992 --> 00:05:42,013 (女性)ちょっと… あんな小さな子までいるよ。 63 00:05:42,013 --> 00:05:43,981 かわいそうに。 64 00:05:43,981 --> 00:05:47,985 女の子を外国に出すなんて まともな親のする事じゃないね。 65 00:05:47,985 --> 00:05:50,004 (女性)血も涙もない…。 66 00:05:50,004 --> 00:05:59,013 ♬~ 67 00:05:59,013 --> 00:06:01,065 繁。 68 00:06:01,065 --> 00:06:04,065 皇后陛下からのお言葉を 忘れたの? 69 00:06:05,002 --> 00:06:09,974 私たちは 日本の女性の代表として勉強して→ 70 00:06:09,974 --> 00:06:13,995 お国のために尽くすという 大きな役目があるの。 71 00:06:13,995 --> 00:06:16,013 わかってるけど…。 72 00:06:16,013 --> 00:06:34,065 ♬~ 73 00:06:34,065 --> 00:06:36,065 お父さん…。 74 00:06:37,985 --> 00:06:39,987 梅!! 75 00:06:39,987 --> 00:06:47,987 ♬~ 76 00:06:50,014 --> 00:06:53,050 〈23日間の船旅で→ 77 00:06:53,050 --> 00:06:57,004 私たちは 船酔いや アメリカ生活への不安で→ 78 00:06:57,004 --> 00:07:01,004 食欲もなく 気分が沈みがちでした〉 79 00:07:08,115 --> 00:07:10,000 (繁)味噌漬け? 80 00:07:10,000 --> 00:07:12,019 (伊藤博文)みんなで 召し上がれ。 81 00:07:12,019 --> 00:07:15,019 貴重な日本食を よろしいんですか? 82 00:07:16,006 --> 00:07:18,142 (一同)あっ…! 83 00:07:18,142 --> 00:07:21,142 (かむ音) おいしい! 84 00:07:21,996 --> 00:07:24,014 みんなもどうぞ。 85 00:07:24,014 --> 00:07:33,157 ♬~ 86 00:07:33,157 --> 00:07:36,010 味噌漬けのおじさん もう一つ 食べていいですか? 87 00:07:36,010 --> 00:07:38,996 フフッ… 梅 伊藤様でしょ。 88 00:07:38,996 --> 00:07:43,000 伊藤様 もう一つ 食べていいですか? 89 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 召し上がれ。 はい! 90 00:07:47,004 --> 00:07:53,004 〈これが のちの内閣総理大臣 伊藤博文様との出会いでした〉 91 00:07:58,165 --> 00:08:02,165 〈アメリカに到着した時 私は7歳になっていました〉 92 00:08:03,120 --> 00:08:06,006 〈シカゴで洋服を買ってもらった 私たちが→ 93 00:08:06,006 --> 00:08:08,159 ワシントンに向かうと→ 94 00:08:08,159 --> 00:08:10,995 森有礼様が 出迎えてくださいました〉 95 00:08:10,995 --> 00:08:12,995 あれ? もう一人は? 96 00:08:15,966 --> 00:08:18,202 (森)ああ…。 97 00:08:18,202 --> 00:08:20,202 えっ…。 98 00:08:21,989 --> 00:08:24,008 君は いくつ? 99 00:08:24,008 --> 00:08:26,008 7歳です。 100 00:08:26,977 --> 00:08:29,977 7歳か…。 101 00:08:30,981 --> 00:08:35,986 (教師の英語) 102 00:08:35,986 --> 00:08:38,989 〈私たちは 最初 一緒に学びました〉 103 00:08:38,989 --> 00:08:43,194 (英語) (英語) 104 00:08:43,194 --> 00:08:45,996 (英語) (一同の英語) 105 00:08:45,996 --> 00:08:49,984 ♬~(ピアノ) 106 00:08:49,984 --> 00:08:51,969 〈ピアノのレッスンでは→ 107 00:08:51,969 --> 00:08:54,989 繁の上達が ずば抜けていました〉 108 00:08:54,989 --> 00:09:08,986 ♬~ 109 00:09:08,986 --> 00:09:10,988 森様って素敵よね。 110 00:09:10,988 --> 00:09:12,990 えっ…!? 111 00:09:12,990 --> 00:09:15,009 へえ~。 亮 森様の事…。 違うわよ! 112 00:09:15,009 --> 00:09:16,994 なんの話? 113 00:09:16,994 --> 00:09:19,994 亮 好きなんですって。 違うわ! 114 00:09:20,981 --> 00:09:22,983 見つけた! (亮・梅・繁)キャーッ! 115 00:09:22,983 --> 00:09:28,983 ♬~ 116 00:10:21,025 --> 00:10:24,078 (教師の英語) 117 00:10:24,078 --> 00:10:27,078 (一同の英語) 118 00:10:37,024 --> 00:10:39,024 亮 どうかしたの? 119 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 亮と悌が日本へ帰る事になった。 120 00:10:50,020 --> 00:10:52,006 どうして…? 121 00:10:52,006 --> 00:10:54,158 悌は みんなも知ってのとおり→ 122 00:10:54,158 --> 00:10:58,158 塞ぎ込んで 部屋に閉じこもったままだ。 123 00:10:59,246 --> 00:11:05,002 亮は 目の病気をしてしまって 日本で治療を受ける事になった。 124 00:11:05,002 --> 00:11:08,002 亮がいなくなるなんて 嫌! 125 00:11:09,139 --> 00:11:16,139 日本の女性の代表として来たのに たった1年で帰る事になって…。 126 00:11:17,014 --> 00:11:20,014 自分が情けなくて 嫌になる…。 127 00:11:21,018 --> 00:11:25,005 本当に ごめんなさい…。 128 00:11:25,005 --> 00:11:26,990 嫌だ! 129 00:11:26,990 --> 00:11:29,990 帰る! 私も帰りたい! 130 00:11:32,012 --> 00:11:34,012 (繁)みんなで帰ろう…。 131 00:11:37,000 --> 00:11:40,003 (捨松)私は帰らない! 132 00:11:40,003 --> 00:11:45,003 一人になっても 私は ここに残る! 133 00:11:48,011 --> 00:11:51,982 私 本当は「咲」っていうの。 134 00:11:51,982 --> 00:11:53,984 どういう事? 135 00:11:53,984 --> 00:11:59,056 親は 私を捨てたつもりで 留学させた。 136 00:11:59,056 --> 00:12:01,992 でも 帰りを待つって。 137 00:12:01,992 --> 00:12:05,062 「捨てて待つ」…。 138 00:12:05,062 --> 00:12:09,062 その時から 私の名前は「捨松」になった。 139 00:12:10,984 --> 00:12:14,004 私には もう 帰る場所はない! 140 00:12:14,004 --> 00:12:16,990 でも 必ず立派になって帰る。 141 00:12:16,990 --> 00:12:18,976 その覚悟で ここに来たの! 142 00:12:18,976 --> 00:12:32,990 ♬~ 143 00:12:32,990 --> 00:12:35,993 (仙の声)女子で留学第一号だ! 144 00:12:35,993 --> 00:12:39,980 この国の大きな期待を 背負っている事を忘れるな。 145 00:12:39,980 --> 00:12:50,980 ♬~ 146 00:12:55,996 --> 00:12:58,982 〈私と捨松と繁は→ 147 00:12:58,982 --> 00:13:01,985 それぞれ アメリカ人家庭に預けられ→ 148 00:13:01,985 --> 00:13:04,985 私は ランマン夫妻に 育てられました〉 149 00:13:22,973 --> 00:13:30,973 ♬~ 150 00:13:46,029 --> 00:13:55,055 ♬~ 151 00:13:55,055 --> 00:13:57,007 〈私と捨松は→ 152 00:13:57,007 --> 00:14:01,007 11年間の留学を終えて 帰国しました〉 153 00:14:02,012 --> 00:14:06,012 (汽笛) 154 00:14:10,103 --> 00:14:14,103 〈繁は 1年前に すでに帰国していました〉 155 00:14:18,011 --> 00:14:21,011 うわあ~! マウントフジ! 156 00:14:23,016 --> 00:14:27,020 〈この時 私は信じていました〉 157 00:14:27,020 --> 00:14:32,075 〈開かれた人生の新しいページが 素晴らしいものであると〉 158 00:14:32,075 --> 00:15:01,004 ♬~ 159 00:15:01,004 --> 00:15:03,006 ♬~ 160 00:15:03,006 --> 00:15:06,009 (繁)梅! 捨松! 161 00:15:06,009 --> 00:15:08,009 繁! 162 00:15:29,983 --> 00:15:31,983 アイ ホープ ソー! 163 00:15:44,998 --> 00:15:46,998 (繁)ミー トゥー。 164 00:16:00,013 --> 00:16:04,001 〈誰でも学べる 女子のための英語学校を作る〉 165 00:16:04,001 --> 00:16:08,001 〈それが 私たちの夢となりました〉 166 00:16:29,993 --> 00:16:32,012 (缶を開ける音) プシュッ! プシュッ! プシュッ! 167 00:16:32,012 --> 00:16:34,312 ♬~ (ビールを注ぐ音) 168 00:16:36,650 --> 00:16:38,652 <金麦ザ・ラガーーー!➡ 169 00:16:38,652 --> 00:16:40,654 ラガーー-!➡ 170 00:16:40,654 --> 00:16:42,923 ラガーー-!の 新> 171 00:16:45,025 --> 00:16:47,325 (香川)おっ! 「パーフェクトサントリービール」? (堺)です パーフェクト!!! 172 00:16:48,495 --> 00:16:51,295 糖質ゼロがホントにうまいか 想定内か さて 173 00:16:53,166 --> 00:16:55,168 んー!!! 断然うまい!! 174 00:16:55,168 --> 00:16:57,971 <新「パーフェクトサントリービール」誕生> 圧倒 的 175 00:19:17,110 --> 00:19:19,110 (仙)梅…。 176 00:19:21,031 --> 00:19:23,031 梅!! 177 00:19:27,137 --> 00:19:30,137 (仙)おい 初! 初ーっ! 178 00:19:32,125 --> 00:19:33,994 ああ…。 179 00:19:33,994 --> 00:19:36,994 お父さん…? 180 00:19:37,981 --> 00:19:41,001 こんなに大きくなって…。 181 00:19:41,001 --> 00:19:43,001 見違えたよ。 182 00:19:44,988 --> 00:19:48,008 洋服も よく似合ってる。 183 00:19:48,008 --> 00:19:52,028 ああ…。 なんだ? あっ? 184 00:19:52,028 --> 00:19:56,028 日本語 忘れちまったのか? ハハハハ…。 185 00:19:57,984 --> 00:20:02,989 ♬~ 186 00:20:02,989 --> 00:20:05,025 すぐ慣れるよ。 187 00:20:05,025 --> 00:20:07,025 おいで。 188 00:20:10,997 --> 00:20:12,997 わあ…! 189 00:20:26,012 --> 00:20:28,999 〈6歳から11年間 離れてしまっていた日本語は→ 190 00:20:28,999 --> 00:20:32,002 すぐには戻ってきませんでした〉 191 00:20:32,002 --> 00:20:37,991 ♬~ 192 00:20:37,991 --> 00:20:39,993 梅…。 193 00:20:39,993 --> 00:20:41,993 お母さん…? 194 00:20:44,998 --> 00:20:48,168 おかえり。 195 00:20:48,168 --> 00:20:53,123 ♬~ 196 00:20:53,123 --> 00:20:56,026 お姉ちゃん…? 197 00:20:56,026 --> 00:20:58,111 (初)そうよ。 198 00:20:58,111 --> 00:21:05,018 ♬~ 199 00:21:05,018 --> 00:21:07,018 (仙)梅。 200 00:21:11,024 --> 00:21:13,143 (仙)ハハハハ…! 201 00:21:13,143 --> 00:21:15,095 ハハハ…! お姉ちゃん 帰ってきたぞ ほら~! 202 00:21:15,095 --> 00:21:17,095 お姉ちゃん 帰ってきたぞ! 203 00:21:21,034 --> 00:21:23,019 うわっ お赤飯! 204 00:21:23,019 --> 00:21:27,023 (津田ふき子)何? これ。 どうして お姉ちゃんだけ? 205 00:21:27,023 --> 00:21:29,025 西洋式なのよ。 206 00:21:29,025 --> 00:21:31,025 梅。 207 00:21:33,013 --> 00:21:37,017 お前は 国のお金で→ 208 00:21:37,017 --> 00:21:40,017 勉強… 留学 行った。 209 00:21:42,022 --> 00:21:49,012 だから しっかりと お役に立てるように頑張れ。 210 00:21:49,012 --> 00:21:52,015 ドゥ ユア ジョブ ドゥ ユア ベスト。 211 00:21:52,015 --> 00:21:54,000 オーケー。 はい。 212 00:21:54,000 --> 00:21:56,102 ただな→ 213 00:21:56,102 --> 00:21:59,102 北海道開拓使が 解散してしまったんだ。 214 00:22:00,023 --> 00:22:05,023 明日 文部省に あいさつ 行くぞ。 215 00:22:07,030 --> 00:22:09,015 よし…。 はい…。 216 00:22:09,015 --> 00:22:14,020 ♬~ 217 00:22:14,020 --> 00:22:17,023 主に感謝します。 アーメン。 218 00:22:17,023 --> 00:22:19,009 (一同)アーメン。 219 00:22:19,009 --> 00:22:33,023 ♬~ 220 00:22:33,023 --> 00:22:35,025 フフフ…。 フフッ…。 221 00:22:35,025 --> 00:22:38,025 箸の使い方は覚えてるんだな。 222 00:22:40,981 --> 00:22:46,002 (仙)無事に11年間の留学を終えて 帰国致しました。 223 00:22:46,002 --> 00:22:50,023 (捨松)長い間 留学をさせて頂き ありがとうございました。 224 00:22:50,023 --> 00:22:52,008 ありがとうございました。 225 00:22:52,008 --> 00:22:54,008 (福岡孝弟)ご苦労さん。 226 00:22:55,011 --> 00:22:57,011 どうぞ。 227 00:22:58,999 --> 00:23:01,001 ついに この2人が→ 228 00:23:01,001 --> 00:23:03,003 日本の女子教育の お役に立てる時が→ 229 00:23:03,003 --> 00:23:05,021 やって参りました。 230 00:23:05,021 --> 00:23:08,008 う~ん そうなんだけどね…。 231 00:23:08,008 --> 00:23:11,011 女子留学を行った北海道開拓使は 解散してしまったしね。 232 00:23:11,011 --> 00:23:13,079 ええ… ですから こちらに伺ったんです。 233 00:23:13,079 --> 00:23:15,015 そうは言っても→ 234 00:23:15,015 --> 00:23:16,983 君たちを教師として 受け入れる予定だった女学校も→ 235 00:23:16,983 --> 00:23:18,983 閉めてしまったしね。 236 00:23:21,004 --> 00:23:23,006 彼女たちは どうなるんですか? 237 00:23:23,006 --> 00:23:26,076 (福岡) うちに押しつけられてもね…。 238 00:23:26,076 --> 00:23:30,076 男子留学生は 帰国すれば エリートの道が保証されています。 239 00:23:31,998 --> 00:23:37,003 随分 はっきり ものを言うのは アメリカ式なのかな? 240 00:23:37,003 --> 00:23:40,006 でもね 女子にできる事はないから。 241 00:23:40,006 --> 00:23:43,026 彼女たちが第一号になるために 留学したんです。 242 00:23:43,026 --> 00:23:44,994 女子留学生の派遣が→ 243 00:23:44,994 --> 00:23:48,031 話題作りのための 思いつきの政策じゃなければね。 244 00:23:48,031 --> 00:23:49,999 (仙)思いつき…? 245 00:23:49,999 --> 00:23:53,999 11年間 必死に勉強したんです。 246 00:23:56,005 --> 00:23:59,005 その経験を生かせる仕事が あったら 連絡しますから。 247 00:24:01,010 --> 00:24:03,010 あ… 次の約束があるんで。 248 00:24:08,001 --> 00:24:10,003 〈帰国早々→ 249 00:24:10,003 --> 00:24:13,003 日本の女性の地位の低さに 驚きました〉 250 00:24:17,093 --> 00:24:21,030 〈父が 西洋式の部屋を 用意してくれました〉 251 00:24:21,030 --> 00:24:25,001 〈父は 英語を話せ 外国にも行った事があり→ 252 00:24:25,001 --> 00:24:28,021 西洋の文化への 理解がありました〉 253 00:24:28,021 --> 00:24:33,109 「朝夕は だいぶん涼しく」…。 254 00:24:33,109 --> 00:24:35,109 ≪(仙)梅。 255 00:24:38,047 --> 00:24:40,047 ちょっといいか? はい。 256 00:24:42,018 --> 00:24:45,021 (仙)お待たせしました! (男性)おお~ 待っておりました! 257 00:24:45,021 --> 00:24:47,040 梅 こっち おいで。 258 00:24:47,040 --> 00:24:50,026 娘の梅です。 おお~ あの噂の。 じゃあ…。 259 00:24:50,026 --> 00:24:52,028 ああ いえいえ いえいえ…! 260 00:24:52,028 --> 00:24:54,214 娘は西洋式なので お酌はさせられません。 261 00:24:54,214 --> 00:24:56,015 どうぞ。 ああ すみません。 262 00:24:56,015 --> 00:24:58,001 ああ どうも どうも…。 263 00:24:58,001 --> 00:25:00,036 おい 初! (初)はい! 264 00:25:00,036 --> 00:25:02,038 (仙)もらい物の軍鶏があったろう。 つゆにしてくれ。 265 00:25:02,038 --> 00:25:05,024 少々 手間取りますが お待ち頂けますか? 266 00:25:05,024 --> 00:25:07,043 段取りが悪い! 私も手伝います…。 267 00:25:07,043 --> 00:25:09,195 いや いいんだ いいんだ…。 梅は そんな事しなくていい。 268 00:25:09,195 --> 00:25:11,014 急いで準備しますから…。 269 00:25:11,014 --> 00:25:16,019 〈父の 母への態度は 全く西洋式ではなく→ 270 00:25:16,019 --> 00:25:19,105 アメリカで見てきた 対等な夫婦関係との落差に→ 271 00:25:19,105 --> 00:25:21,105 私は戸惑いました〉 272 00:25:22,041 --> 00:25:25,044 (繁)日本は アメリカみたいに 洗練されてない。 273 00:25:25,044 --> 00:25:27,044 そういう日本に慣れないと。 274 00:25:28,014 --> 00:25:33,019 日本語も… 大変だし…。 275 00:25:33,019 --> 00:25:35,021 (繁)私と捨松は大学が同じで→ 276 00:25:35,021 --> 00:25:39,008 2人だけの時は 忘れないように 日本語で話すようにしてたからね。 277 00:25:39,008 --> 00:25:43,029 (捨松)うん…。 でも 漢字は 私も難しい。 278 00:25:43,029 --> 00:25:45,029 (ため息) 279 00:25:48,001 --> 00:25:57,001 私たち 働ける場所 あるかどうか…。 280 00:25:59,028 --> 00:26:06,019 う~ん… 私は 大学 行ってないし…。 281 00:26:06,019 --> 00:26:09,038 それは関係ないわ。 そうよ。 282 00:26:09,038 --> 00:26:11,107 梅も捨松も→ 283 00:26:11,107 --> 00:26:14,107 男性と同じぐらい活躍できる 英語力があるんだから。 284 00:26:17,030 --> 00:26:20,030 あっ あっ…。 ん? 285 00:26:22,001 --> 00:26:27,006 繁に見せたかったの。 捨松の大学の… あの…→ 286 00:26:27,006 --> 00:26:32,011 卒業スピーチ! 本当 素晴らしかった…! 287 00:26:32,011 --> 00:26:35,999 新聞に載るなんて なかなかないわよ! 288 00:26:35,999 --> 00:26:39,002 (英語) 289 00:26:39,002 --> 00:26:43,006 イギリスの 日本に対する 外交政策について語れるなんて→ 290 00:26:43,006 --> 00:26:45,024 男性より優秀なくらいよ! そう! 291 00:26:45,024 --> 00:26:48,024 もう… 感動した! 292 00:26:49,996 --> 00:26:55,184 (繁)あっ…。 森様は? いらしてくださったの? 293 00:26:55,184 --> 00:26:58,087 ううん。 森様はロンドンだから。 294 00:26:58,087 --> 00:27:04,027 もし 森様が日本にいらしたら→ 295 00:27:04,027 --> 00:27:08,027 力になってくださってたかも しれない。 296 00:27:10,133 --> 00:27:13,019 本当に 文部省には腹が立つわ。 297 00:27:13,019 --> 00:27:17,023 国への恩返しになるような仕事に 一生を懸けるつもりで→ 298 00:27:17,023 --> 00:27:19,993 帰国したのに。 結婚もしない覚悟よ。 299 00:27:19,993 --> 00:27:22,028 えっ 結婚しないの? 300 00:27:22,028 --> 00:27:25,014 えっ…? するつもりなの? 301 00:27:25,014 --> 00:27:29,014 私 結婚が決まったわ。 302 00:27:32,021 --> 00:27:34,007 結婚…? 303 00:27:34,007 --> 00:27:36,009 ええ。 304 00:27:36,009 --> 00:27:44,000 日本の結婚は… 男女が… 対等ではないわ。 305 00:27:44,000 --> 00:27:47,003 女性は 男性の言いなりになるしかない。 306 00:27:47,003 --> 00:27:48,988 だから 女子教育が必要。 307 00:27:48,988 --> 00:27:52,008 そのために 国のお金で 留学させて頂いたんじゃないの? 308 00:27:52,008 --> 00:27:54,010 わかってる。 じゃあ どうして結婚するの? 309 00:27:54,010 --> 00:27:58,014 私たちは 学んできた事を この国に広める使命があるのよ。 310 00:27:58,014 --> 00:27:59,982 そう。 わかってるって。 311 00:27:59,982 --> 00:28:02,001 わかってない! 私は 帰国して→ 312 00:28:02,001 --> 00:28:05,004 地位のある方との縁談が いくつかあったけど→ 313 00:28:05,004 --> 00:28:08,024 全部 断った。 縁談…。 314 00:28:08,024 --> 00:28:11,024 最後まで 私の話を聞いて。 315 00:28:13,029 --> 00:28:17,029 結婚する相手は 瓜生外吉さんよ。 316 00:28:18,000 --> 00:28:20,002 アメリカで会った…? (繁)ええ。 317 00:28:20,002 --> 00:28:23,022 彼も 国のお金で留学した。 318 00:28:23,022 --> 00:28:26,025 だから この国に尽くす使命感があるし→ 319 00:28:26,025 --> 00:28:29,045 西洋の文化や考え方も共有できる。 320 00:28:29,045 --> 00:28:32,999 それに 日本では ほとんどの人が 親の決めた相手と結婚するけど→ 321 00:28:32,999 --> 00:28:36,999 私たちは 西洋じゃ当たり前の恋愛結婚よ。 322 00:28:38,004 --> 00:28:44,004 それに… 結婚しても 音楽教師の仕事は続ける。 323 00:28:46,012 --> 00:28:51,012 そうやって 新しい女性像を見せていくから。 324 00:28:55,021 --> 00:28:57,021 わかった。 325 00:28:59,025 --> 00:29:01,043 おめでとう。 326 00:29:01,043 --> 00:29:07,016 ♬~ 327 00:29:07,016 --> 00:29:09,018 〈私と捨松は→ 328 00:29:09,018 --> 00:29:13,018 繁を心から祝福できたわけでは ありませんでした〉 329 00:29:14,090 --> 00:29:16,125 〈一緒に学校を作る夢が→ 330 00:29:16,125 --> 00:29:19,125 少し遠くなったような 気がしました〉 331 00:30:22,074 --> 00:30:27,046 ♬~ 332 00:30:27,046 --> 00:30:29,715 (バズーカ発射音)ドン……バシャ! 333 00:30:29,715 --> 00:30:32,115 (炭酸の音)シュワー 334 00:30:32,985 --> 00:30:35,021 <「ジムビーム」ハイボール!> 335 00:30:37,023 --> 00:30:39,023 (3人)あぃ! ノンアルチューハイあるある! 336 00:30:41,694 --> 00:30:43,794 (寺島)どっこい このノンアルレモンサワー (光石・田口)うぃ 337 00:30:45,631 --> 00:30:47,667 まさに! (3人)レモンサワー! 338 00:30:47,667 --> 00:30:49,969 <絶好調!! サントリー「のんある晩酌レモンサワー」> (3人)あるある~ 339 00:32:17,073 --> 00:32:19,041 (捨松)ふ~ん…。 340 00:32:19,041 --> 00:32:22,041 フフ… フフッ…。 341 00:32:25,031 --> 00:32:29,101 やっぱり まだ 文部省から連絡がない。 342 00:32:29,101 --> 00:32:32,004 あてにできないから 英語の家庭教師を始めたわ。 343 00:32:32,004 --> 00:32:34,106 えっ 誰に教えてるの? 344 00:32:34,106 --> 00:32:37,093 政府高官のご夫人方。 345 00:32:37,093 --> 00:32:41,063 (繁)英語の家庭教師を雇うのは 上流階級ばかりよね。 346 00:32:41,063 --> 00:32:44,050 誰でも学べる女子の学校は→ 347 00:32:44,050 --> 00:32:47,153 まだ 日本じゃ 考えられない事なのかな…。 348 00:32:47,153 --> 00:32:50,039 なんでもいいから 今できる事をやりましょう。 349 00:32:50,039 --> 00:32:54,039 足を止めちゃ駄目よ。 そうね。 350 00:32:56,045 --> 00:33:00,066 他にも考えてる事があるの。 みんなでやらない? 351 00:33:00,066 --> 00:33:02,118 何? 352 00:33:02,118 --> 00:33:04,036 英語演劇クラブ。 353 00:33:04,036 --> 00:33:06,038 演劇!? 354 00:33:06,038 --> 00:33:10,059 演劇を通して 西洋の考え方や文化を広めるの。 355 00:33:10,059 --> 00:33:13,062 いい考えね。 でしょ? 356 00:33:13,062 --> 00:33:17,199 私 日本とアメリカの落差に 我慢ならないって思ってたの。 357 00:33:17,199 --> 00:33:21,199 それに 楽しそう! ええ! ウフフ…。 358 00:33:23,055 --> 00:33:25,024 とっても楽しそうだね。 (梅・繁)あっ…! 359 00:33:25,024 --> 00:33:28,044 こんにちは。 お邪魔してます。 360 00:33:28,044 --> 00:33:31,047 私たち 西洋の文化を広めるために→ 361 00:33:31,047 --> 00:33:34,033 英語演劇クラブを作ろうって 話してたの。 362 00:33:34,033 --> 00:33:36,052 それは意義のある事だね。 363 00:33:36,052 --> 00:33:39,052 あなたも なさるわよね? えっ? 364 00:33:40,039 --> 00:33:42,039 男役も必要ですもの。 365 00:33:44,043 --> 00:33:48,047 フフッ…。 喜んで。 (繁)わあ…! 366 00:33:48,047 --> 00:33:50,047 (捨松・梅)ありがとうございます。 367 00:33:51,050 --> 00:33:53,050 ほら。 (琴)はい。 368 00:33:54,036 --> 00:33:57,036 はあ…。 まったく…。 369 00:33:59,041 --> 00:34:03,029 梅の仕事 見つからないんですか? 370 00:34:03,029 --> 00:34:05,029 (ため息) 371 00:34:07,033 --> 00:34:09,035 仕事よりも→ 372 00:34:09,035 --> 00:34:12,054 結婚相手を探したほうが いいんじゃないですか? 373 00:34:12,054 --> 00:34:16,058 今なら いいお話も それなりにあるでしょうし。 374 00:34:16,058 --> 00:34:19,045 (仙のため息) 375 00:34:19,045 --> 00:34:24,045 梅は留学したんだ。 立派な仕事ができる。 376 00:34:28,020 --> 00:34:32,020 初! 風呂だ 風呂! はい! 377 00:34:33,008 --> 00:34:44,036 ♬~ 378 00:34:44,036 --> 00:34:46,021 ごきげんよう。 379 00:34:46,021 --> 00:34:48,023 (神田乃武)ご無沙汰でございます。 ごきげんよう。 380 00:34:48,023 --> 00:34:50,023 (繁)あっ 神田さんがいらしたわ。 381 00:34:51,110 --> 00:34:53,028 ありがとう。 382 00:34:53,028 --> 00:34:55,131 神田さん ご紹介します。 383 00:34:55,131 --> 00:34:59,034 私の留学仲間の 山川捨松さんと津田梅さんよ。 384 00:34:59,034 --> 00:35:03,022 こちらは 帝国大学英語教授の神田乃武さん。 385 00:35:03,022 --> 00:35:07,042 神田さんの英語は日本一だって 評判なのよ。 386 00:35:07,042 --> 00:35:11,046 はじめまして。 はじめまして。 387 00:35:11,046 --> 00:35:15,046 神田さんの次に英語がうまいのは きっと 梅ね。 388 00:35:17,019 --> 00:35:21,019 はじめまして。 はじめまして。 389 00:35:23,008 --> 00:35:26,061 皆さん→ 390 00:35:26,061 --> 00:35:31,016 英語演劇クラブにご参加頂き ありがとうございます。 391 00:35:31,016 --> 00:35:34,019 この活動を通して ささやかであっても→ 392 00:35:34,019 --> 00:35:37,022 日本に 西洋の風を 吹き込みたいと思っています。 393 00:35:37,022 --> 00:35:40,042 (繁)ねえ 神田さん どうだった? 394 00:35:40,042 --> 00:35:42,027 (捨松)どうって? 395 00:35:42,027 --> 00:35:44,029 (繁)捨松とお似合いだと思って。 396 00:35:44,029 --> 00:35:46,999 (捨松)何を言ってるの? (繁)梅も そう思ったでしょ? 397 00:35:46,999 --> 00:35:51,020 えっ…? ええ。 398 00:35:51,020 --> 00:35:54,023 神田さんも 捨松の事 お気に召してたみたいだし。 399 00:35:54,023 --> 00:35:58,093 言ったでしょ? 私たちにとって重要なのは→ 400 00:35:58,093 --> 00:36:01,046 結婚じゃなくて 女子のための学校を作る事だって。 401 00:36:01,046 --> 00:36:03,065 ねえ? 梅。 もちろん。 402 00:36:03,065 --> 00:36:07,019 神田さんは 女性が仕事をする事に 理解があると思うし→ 403 00:36:07,019 --> 00:36:09,019 それに…。 繁! 404 00:36:15,027 --> 00:36:20,015 〈結局 文部省から 仕事の話がくる事はなく→ 405 00:36:20,015 --> 00:36:22,117 父のつてで→ 406 00:36:22,117 --> 00:36:24,036 宣教師が作った学校で→ 407 00:36:24,036 --> 00:36:27,056 教師として 働ける事になりました〉 408 00:36:27,056 --> 00:36:30,109 (英語) 409 00:36:30,109 --> 00:36:34,046 〈自分で働いて お金を得る 初めての体験です〉 410 00:36:34,046 --> 00:36:36,048 〈一つのクラスの中で→ 411 00:36:36,048 --> 00:36:42,037 生徒たちの学力の違いに合わせて 教える事は 大変でした〉 412 00:36:42,037 --> 00:36:44,039 「どこから」は「from」。 413 00:36:44,039 --> 00:36:48,110 「どのくらいの時間」は 「How long」。 414 00:36:48,110 --> 00:36:52,064 (英語) 415 00:36:52,064 --> 00:37:06,064 (英語) 416 00:37:09,048 --> 00:37:11,016 (神田)ご苦労さん。 417 00:37:11,016 --> 00:37:13,002 (瓜生)ここのカステラ なかなか手に入りづらいですよね。 418 00:37:13,002 --> 00:37:16,002 (神田)そうなんです。 知り合いに頼んでおいたんです。 419 00:37:17,022 --> 00:37:20,042 皆さん おいしいカステラが 手に入ったので→ 420 00:37:20,042 --> 00:37:22,044 召し上がってください。 421 00:37:22,044 --> 00:37:24,046 (繁)あっ…! ありがとうございます。 422 00:37:24,046 --> 00:37:27,016 どうぞ。 どうぞ。 423 00:37:27,016 --> 00:37:29,016 ありがとうございます。 424 00:37:37,026 --> 00:37:40,026 どうぞ。 (捨松)ありがとうございます。 425 00:37:52,041 --> 00:37:55,027 (神田の声)「親愛なる山川捨松様」 426 00:37:55,027 --> 00:38:00,015 「初めてお会いしたその日から 心惹かれていました」 427 00:38:00,015 --> 00:38:05,037 「あなたの美しさ 強さに」 428 00:38:05,037 --> 00:38:07,022 「お会いするたびに→ 429 00:38:07,022 --> 00:38:11,043 私はその強さの奥に 何があるのかを知りたくて→ 430 00:38:11,043 --> 00:38:14,029 触れたくてたまらなくなりました」 431 00:38:14,029 --> 00:38:19,134 「でも あなたは それを 誰にも触れさせないでしょう」 432 00:38:19,134 --> 00:38:24,134 「だからこそ 美しいのです」 433 00:38:43,025 --> 00:38:59,158 ♬~ 434 00:38:59,158 --> 00:39:01,043 ただ今 戻りました。 435 00:39:01,043 --> 00:39:04,263 (初)おかえり。 (琴)おかえり。 436 00:39:04,263 --> 00:39:06,263 どうかした? 437 00:39:07,032 --> 00:39:09,118 お給料 頂いた。 438 00:39:09,118 --> 00:39:13,038 15円よね? そんなに頂けるなんて すごいわ。 439 00:39:13,038 --> 00:39:16,038 外国人教師は50円以上もらってる。 440 00:39:19,028 --> 00:39:23,015 私は お給料から人力車代を引いたら→ 441 00:39:23,015 --> 00:39:26,085 10円しか残らない。 442 00:39:26,085 --> 00:39:29,038 (初)10円だって 十分 贅沢じゃないの。 443 00:39:29,038 --> 00:39:32,024 そういう事じゃないの。 同じ仕事をしているのに→ 444 00:39:32,024 --> 00:39:35,027 差があるなんておかしいって 言ってるの。 445 00:39:35,027 --> 00:39:40,082 元々 仕事の内容に比べて 低いお給料だと思ってたけど→ 446 00:39:40,082 --> 00:39:43,018 まあ 宣教師の学校だから 仕方がないし→ 447 00:39:43,018 --> 00:39:46,021 仕事ができるだけで ありがたかった。 448 00:39:46,021 --> 00:39:49,024 でも 外国人教師が 50円ももらえるほど→ 449 00:39:49,024 --> 00:39:53,045 生徒の面倒を見てるとは 思えないし…。 450 00:39:53,045 --> 00:39:55,114 明日 学長と話すわ。 451 00:39:55,114 --> 00:39:58,050 それは やめなさい。 えっ? 452 00:39:58,050 --> 00:40:00,152 (琴)そんな事して→ 453 00:40:00,152 --> 00:40:03,038 相手が気を悪くしたら どうするの? 454 00:40:03,038 --> 00:40:05,140 おかしい…。 455 00:40:05,140 --> 00:40:08,060 自分の思ってる事を伝えるのが いけない事みたいじゃない。 456 00:40:08,060 --> 00:40:11,046 仕事を頂いてきてくださった お父さんの顔を→ 457 00:40:11,046 --> 00:40:14,046 潰す事になるかもしれないのよ。 458 00:40:16,035 --> 00:40:18,103 わかった? 459 00:40:18,103 --> 00:40:20,089 わからない。 (初)梅…。 460 00:40:20,089 --> 00:40:22,041 私は どんな相手でも→ 461 00:40:22,041 --> 00:40:25,041 自分の考えをしっかり言うように 育てられたのよ。 462 00:40:33,018 --> 00:40:35,018 ありがとう。 463 00:40:36,055 --> 00:40:41,043 そもそも 教育は慈善事業ですから 報酬の事をおっしゃられても…。 464 00:40:41,043 --> 00:40:44,029 私は どうして同じ仕事をしているのに→ 465 00:40:44,029 --> 00:40:48,016 お給料に大きな差があるのかが 疑問なんです。 466 00:40:48,016 --> 00:40:51,003 それに 生徒たちの寄宿舎や食事は 貧しいのに→ 467 00:40:51,003 --> 00:40:55,003 外国人教師の家や生活が 贅沢な事も 疑問に思います。 468 00:41:14,042 --> 00:41:20,042 ♬~ 469 00:44:12,020 --> 00:44:15,040 私 もう一度 文部省に行って→ 470 00:44:15,040 --> 00:44:19,040 仕事をさせてもらえないか 話しに行こうと思ってる。 471 00:44:20,028 --> 00:44:24,028 文部省から 仕事の話 あったわ。 472 00:44:27,019 --> 00:44:33,019 東京女子師範学校で 生物と生理学を教えないかって。 473 00:44:34,009 --> 00:44:36,011 でも 断った。 474 00:44:36,011 --> 00:44:38,096 えっ!? どうして? 475 00:44:38,096 --> 00:44:41,016 私には 話すら来てないのに! 476 00:44:41,016 --> 00:44:45,020 やっぱり 大学には行ってないし… 日本語の事もあるけど…。 477 00:44:45,020 --> 00:44:47,005 そういう事じゃないの。 えっ? 478 00:44:47,005 --> 00:44:49,007 採用は2週間後。 479 00:44:49,007 --> 00:44:53,028 それまでに 日本語の教科書を完璧に扱えて→ 480 00:44:53,028 --> 00:44:56,014 黒板に 日本語で字が書けないといけない。 481 00:44:56,014 --> 00:44:58,016 たったの2週間じゃ…。 482 00:44:58,016 --> 00:45:02,020 私 何度も 文部省に話をしに行ってたの。 483 00:45:02,020 --> 00:45:05,073 でも 私に仕事をさせる気はない。 484 00:45:05,073 --> 00:45:10,073 これで 留学前の約束を 果たした事にするつもりよ。 485 00:45:12,998 --> 00:45:17,018 どうして 仕事をさせてもらえないの? 486 00:45:17,018 --> 00:45:21,018 なんの役にも立たないまま 時間だけが過ぎていく…。 487 00:45:24,009 --> 00:45:28,080 ねえ 捨松。 神田さん いいと思う。 488 00:45:28,080 --> 00:45:30,015 えっ? 489 00:45:30,015 --> 00:45:36,071 (繁)神田さん見てると 本当に 捨松の事が好きなんだなって思う。 490 00:45:36,071 --> 00:45:39,071 捨松も 神田さんの事が好きなんでしょ? 491 00:45:40,025 --> 00:45:43,011 何が言いたいの? 492 00:45:43,011 --> 00:45:48,066 (繁)この国は 結婚してない女性を 一人前として扱おうとしない。 493 00:45:48,066 --> 00:45:50,018 捨松だって わかってるでしょ? 494 00:45:50,018 --> 00:45:52,003 (捨松)だから それを変えたいんじゃない! 495 00:45:52,003 --> 00:45:55,023 (繁)だから 結婚してない女は 何もできないの! 496 00:45:55,023 --> 00:45:57,008 どうして 繁まで決めつけるの!? 497 00:45:57,008 --> 00:45:59,027 ここは日本だからよ! 498 00:45:59,027 --> 00:46:09,004 ♬~ 499 00:46:09,004 --> 00:46:12,004 なんのために留学したの? 500 00:46:16,027 --> 00:46:20,015 どうして 国は 私たちを留学させたの? 501 00:46:20,015 --> 00:46:27,072 どうして… 11年も勉強したの? 502 00:46:27,072 --> 00:46:33,178 ♬~ 503 00:46:33,178 --> 00:46:35,013 おかえりなさい。 504 00:46:35,013 --> 00:46:45,013 ♬~ 505 00:46:57,002 --> 00:47:00,002 あっ 梅。 客人だ。 506 00:47:07,028 --> 00:47:11,028 梅… わかる? 507 00:47:13,034 --> 00:47:15,020 亮…? 508 00:47:15,020 --> 00:47:19,024 (亮)日本の女性の代表として 来たのに→ 509 00:47:19,024 --> 00:47:21,026 たった1年で帰る事になって…。 510 00:47:21,026 --> 00:47:23,011 嫌だ! 511 00:47:23,011 --> 00:47:25,011 亮…! 512 00:47:27,015 --> 00:47:29,015 (仙)それじゃあ ごゆっくり。 513 00:47:30,035 --> 00:47:32,035 ありがとうございます。 514 00:47:33,021 --> 00:47:35,021 元気だった? 515 00:47:38,009 --> 00:47:40,045 えっ…? 516 00:47:40,045 --> 00:47:48,036 たった… たった1年で帰国した私は→ 517 00:47:48,036 --> 00:47:52,040 梅に会っちゃいけないって ずっと思ってた。 518 00:47:52,040 --> 00:48:03,001 ♬~ 519 00:48:03,001 --> 00:48:06,087 今は 英語の家庭教師をしながら→ 520 00:48:06,087 --> 00:48:08,990 女子向けの英語塾の 準備をしてるの。 521 00:48:08,990 --> 00:48:14,012 英語塾!? すごいわね…! 522 00:48:14,012 --> 00:48:16,998 私一人でやるから 本当に小さな塾よ。 523 00:48:16,998 --> 00:48:19,000 生徒も5~6人だし。 524 00:48:19,000 --> 00:48:22,003 でも 自分の塾なんでしょう? 525 00:48:22,003 --> 00:48:24,022 資金は どうやって集めたの? 526 00:48:24,022 --> 00:48:26,007 父の援助よ。 527 00:48:26,007 --> 00:48:30,011 私は結婚してないし…。 528 00:48:30,011 --> 00:48:33,011 女性一人じゃ何もできないもの。 529 00:48:35,016 --> 00:48:37,986 結婚の事 考える? 530 00:48:37,986 --> 00:48:41,986 フフ… もう 誰も 結婚相手として見てくれないわ。 531 00:48:43,992 --> 00:48:48,013 留学が決まった14歳の時→ 532 00:48:48,013 --> 00:48:51,016 10年の留学期間を終えたら→ 533 00:48:51,016 --> 00:48:57,022 もう 結婚できる年じゃ なくなってるって わかってた。 534 00:48:57,022 --> 00:49:00,022 だから いいのよ 結婚は。 535 00:49:03,011 --> 00:49:06,011 亮が元気でよかった。 536 00:49:06,998 --> 00:49:10,018 亮と一緒に帰国した悌は 元気なの? 537 00:49:10,018 --> 00:49:12,020 結婚したけど→ 538 00:49:12,020 --> 00:49:15,006 国の期待に応えられなかった 負い目があって→ 539 00:49:15,006 --> 00:49:18,006 家に ずっと こもってるわ。 540 00:49:20,011 --> 00:49:22,011 梅は? 541 00:49:24,149 --> 00:49:27,018 仕事がなかなか見つからなくて→ 542 00:49:27,018 --> 00:49:32,018 やっと見つけた教師の仕事は 考え方が合わなくて辞めた。 543 00:49:33,024 --> 00:49:35,026 そう…。 544 00:49:35,026 --> 00:49:38,029 繁は結婚して 音楽を教えてる。 545 00:49:38,029 --> 00:49:41,016 捨松は 私と一緒。 546 00:49:41,016 --> 00:49:44,152 結婚をしないで 国のために仕事をしたいのに→ 547 00:49:44,152 --> 00:49:46,152 仕事がないの。 548 00:49:49,157 --> 00:49:52,027 繁と捨松にも会いたいなあ…。 549 00:49:52,027 --> 00:49:55,027 みんな 喜ぶわ。 550 00:49:56,031 --> 00:50:00,018 (繁)亮 よかったわね…! 楽しみだわ。 551 00:50:00,018 --> 00:50:02,003 ありがとう。 552 00:50:02,003 --> 00:50:05,006 ねえ 私たちも 最初から 大きな学校じゃなくて→ 553 00:50:05,006 --> 00:50:08,006 小さな塾から始めてみる っていうのは? 554 00:50:09,127 --> 00:50:13,014 実はね 私たち3人にも夢があるの。 555 00:50:13,014 --> 00:50:17,002 誰でも学べる 女子のための英語学校よ。 556 00:50:17,002 --> 00:50:20,021 そうなのね! (繁)うん。 557 00:50:20,021 --> 00:50:24,209 英語を教えるだけじゃなくて 身分や性別 関係なく→ 558 00:50:24,209 --> 00:50:27,028 みんなが 自分の考えを はっきりと言う事の→ 559 00:50:27,028 --> 00:50:29,314 大切さを教えるの。 560 00:50:29,314 --> 00:50:33,001 塾の評判が良くて 全国から女性が集まってくるわ! 561 00:50:33,001 --> 00:50:35,070 山川女子英語学校に。 562 00:50:35,070 --> 00:50:40,070 ピアノのレベルも高くて 全国から才能が集まってくる。 563 00:50:41,042 --> 00:50:44,042 山川校長 一言 お願いします。 564 00:50:47,015 --> 00:50:51,019 山川校長! どうぞ。 565 00:50:51,019 --> 00:50:55,019 私 結婚する事になった。 566 00:50:57,025 --> 00:50:59,025 ああ…! 567 00:51:00,011 --> 00:51:02,011 えっ? 568 00:51:03,014 --> 00:51:05,033 結婚って? 569 00:51:05,033 --> 00:51:08,036 神田さんでしょ? あっ 神田さんっていうのはね…。 570 00:51:08,036 --> 00:51:11,022 (捨松)違うわ。 神田さんじゃない。 571 00:51:11,022 --> 00:51:13,022 じゃあ 誰と結婚するの? 572 00:51:14,042 --> 00:51:16,010 大山巌さん。 573 00:51:16,010 --> 00:51:19,047 (繁)陸軍卿の大山様? 574 00:51:19,047 --> 00:51:21,032 (捨松)そう。 575 00:51:21,032 --> 00:51:24,085 (繁)立派な方だけど…。 えっ? 576 00:51:24,085 --> 00:51:26,085 あの方 おいくつ? 577 00:51:27,021 --> 00:51:29,023 父親みたいよね? 578 00:51:29,023 --> 00:51:31,025 17上よ。 579 00:51:31,025 --> 00:51:35,029 半年以上前に奥様を亡くされて 3人の娘さんがいらっしゃる。 580 00:51:35,029 --> 00:51:40,018 奥様が亡くなって 1年も経ってないのに再婚か…。 581 00:51:40,018 --> 00:51:42,020 やめて 捨松。 582 00:51:42,020 --> 00:51:44,072 あの方は 子供たちの母親が欲しいだけよ。 583 00:51:44,072 --> 00:51:46,007 (繁)ちょっと…。 584 00:51:46,007 --> 00:51:49,010 捨松は教養があるから いい教育係になる。 585 00:51:49,010 --> 00:51:51,029 美しくてダンスもできる。 586 00:51:51,029 --> 00:51:54,015 鹿鳴館に連れていけば 華やかで目立つ。 587 00:51:54,015 --> 00:51:56,015 もう 決めたの。 588 00:51:57,085 --> 00:52:00,038 学校を作るんじゃなかったの? 589 00:52:00,038 --> 00:52:04,075 お金がなければ 何もできないじゃない。 590 00:52:04,075 --> 00:52:06,995 だから お金のある人と結婚? 591 00:52:06,995 --> 00:52:11,983 好きでもない… おなかの出てる中年と? 592 00:52:11,983 --> 00:52:16,020 あっ 本当は 学校なんて 作る気なかったんでしょ。 593 00:52:16,020 --> 00:52:20,024 それだけ地位のある人の 妻になったら→ 594 00:52:20,024 --> 00:52:23,027 教師なんて やらせてもらえないじゃない。 595 00:52:23,027 --> 00:52:27,015 校長がいなかったら 学校なんて できないわ。 596 00:52:27,015 --> 00:52:29,015 梅がやればいい。 597 00:52:30,001 --> 00:52:32,020 えっ? 598 00:52:32,020 --> 00:52:35,023 梅が校長になればいい。 599 00:52:35,023 --> 00:52:37,992 私は 捨松みたいに 大学を出てない。 600 00:52:37,992 --> 00:52:42,030 関係ない。 無責任な事 言わないで! 601 00:52:42,030 --> 00:52:44,999 捨松が結婚するなんて 思いもしなかった。 602 00:52:44,999 --> 00:52:49,087 捨松だって 繁の結婚の事 良く思ってなかったじゃないの。 603 00:52:49,087 --> 00:52:51,087 (繁)えっ…。 604 00:52:53,007 --> 00:52:58,007 私たちの夢じゃなかったの? 私一人に押しつけるの? 605 00:53:00,014 --> 00:53:02,014 帰る。 606 00:53:06,020 --> 00:53:08,020 梅! 607 00:53:10,024 --> 00:53:15,013 私が結婚しても 私たちの夢は変わらないから。 608 00:53:15,013 --> 00:53:35,033 ♬~ 609 00:53:35,033 --> 00:53:55,153 ♬~ 610 00:53:55,153 --> 00:53:58,022 お待たせしました。 おしるこです。 611 00:53:58,022 --> 00:54:15,123 ♬~ 612 00:54:15,123 --> 00:54:18,026 (すすり泣き) 613 00:54:18,026 --> 00:54:47,021 ♬~ 614 00:54:47,021 --> 00:54:52,021 (テントウムシの羽音) 615 00:54:55,246 --> 00:54:57,246 ≪郵便です。 あっ はい。 616 00:54:59,017 --> 00:55:01,017 ご苦労さまです。 617 00:55:04,038 --> 00:55:06,038 森様? 618 00:55:07,041 --> 00:55:10,028 (森の声)「津田梅様」 619 00:55:10,028 --> 00:55:13,031 「いかがお過ごしですか?」 620 00:55:13,031 --> 00:55:18,002 「帰国後に約束されていた 開拓使の仕事がなくなったこと→ 621 00:55:18,002 --> 00:55:22,023 文部省の状況などは 私の耳にも入っており→ 622 00:55:22,023 --> 00:55:25,009 憤りを感じています」 623 00:55:25,009 --> 00:55:30,014 「ここロンドンでは 女性の地位向上について→ 624 00:55:30,014 --> 00:55:34,018 女性達が 活発に声を上げています」 625 00:55:34,018 --> 00:55:39,007 「日本も必ず 変化していくと思います」 626 00:55:39,007 --> 00:55:44,028 「今 私は文部省へ移ることを 考えています」 627 00:55:44,028 --> 00:55:49,984 「一緒に日本の女子教育を 変えていかないか?」 628 00:55:49,984 --> 00:55:55,023 「いつも 梅の活躍と幸せを祈っています」 629 00:55:55,023 --> 00:56:01,012 「近いうちに必ず会おう。 森有礼」 630 00:56:01,012 --> 00:56:03,014 森様…。 631 00:56:03,014 --> 00:56:10,021 ♬~ 632 00:56:10,021 --> 00:56:12,023 津田梅と申します。 633 00:56:12,023 --> 00:56:14,075 アメリカに 11年間 留学していました。 634 00:56:14,075 --> 00:56:17,011 もしかして 開拓使の女子留学生? 635 00:56:17,011 --> 00:56:21,015 はい。 何かお役に立てる事は ないでしょうか? 636 00:56:21,015 --> 00:56:26,004 うーん… 男性なら いい話があるんだがね…。 637 00:56:26,004 --> 00:56:28,022 そうですか。 638 00:56:28,022 --> 00:56:37,015 ♬~ 639 00:56:37,015 --> 00:56:41,002 失礼致します。 津田梅と申します。 640 00:56:41,002 --> 00:56:50,011 ♬~ 641 00:56:50,011 --> 00:56:52,011 (ため息) 642 00:56:53,064 --> 00:56:55,064 ≪元気でしたか? 643 00:56:57,018 --> 00:56:59,003 あっ… 神田さん。 644 00:56:59,003 --> 00:57:02,003 梅さんに会えるような気がして。 645 00:57:03,007 --> 00:57:07,028 実は 梅さんに話したい事があって。 646 00:57:07,028 --> 00:57:10,048 私に話? 647 00:57:10,048 --> 00:57:12,033 はい。 結婚の話です。 648 00:57:12,033 --> 00:57:15,033 結婚なさるんですか? 649 00:57:16,137 --> 00:57:20,137 梅さん 私と結婚しませんか? 650 00:57:23,010 --> 00:57:26,164 ハハッ…! 651 00:57:26,164 --> 00:57:31,164 神田さん そういう冗談を おっしゃる方だったんですね。 652 00:57:33,020 --> 00:57:37,020 結婚の事 考えてみてください。 653 00:57:38,042 --> 00:57:40,111 神田さん→ 654 00:57:40,111 --> 00:57:44,111 捨松の事がお好きだったんじゃ ないんですか? 655 00:57:45,016 --> 00:57:49,020 交際を断られました。 656 00:57:49,020 --> 00:57:52,023 捨松さん 言ってました。 657 00:57:52,023 --> 00:57:55,042 国費留学生として→ 658 00:57:55,042 --> 00:58:00,042 どんな形であっても 国の役に 立たなければいけないって。 659 00:58:00,998 --> 00:58:04,085 本当は 仕事で 恩返しができたらいいけど→ 660 00:58:04,085 --> 00:58:07,021 現実的に できる状況じゃない。 661 00:58:07,021 --> 00:58:10,041 結婚をするなら→ 662 00:58:10,041 --> 00:58:13,041 国のためになる結婚じゃないと いけないって。 663 00:58:15,046 --> 00:58:17,048 (神田)大義名分は わかりますが→ 664 00:58:17,048 --> 00:58:20,017 やはり 女性にできる事は 限られています。 665 00:58:20,017 --> 00:58:24,021 それよりも 私たちは お互いを思い合っていたので→ 666 00:58:24,021 --> 00:58:28,025 その気持ちを大切にするべきだと 言ったんです。 667 00:58:28,025 --> 00:58:34,048 でも 捨松さんは 全く 考えを曲げようとしませんでした。 668 00:58:34,048 --> 00:58:39,036 まさか あんなに 頑なな女性だったとは…。 669 00:58:39,036 --> 00:58:41,036 残念です。 670 00:58:43,040 --> 00:58:45,009 (神田)でも 梅さんなら…。 671 00:58:45,009 --> 00:58:48,045 論外です。 (神田)えっ…? 672 00:58:48,045 --> 00:58:52,045 女性に従順を求める日本の男性に 興味はありません。 673 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 結局 ただの西洋かぶれの 日本男性だったんですね。 674 00:58:59,006 --> 00:59:02,360 (神田)西洋かぶれは あなたなんじゃないですか? 675 00:59:02,360 --> 00:59:06,030 ここは日本です! 女性らしくあるべきです。 676 00:59:06,030 --> 00:59:08,030 残念です。 677 00:59:09,016 --> 00:59:13,004 私 やっぱり 結婚なんてしてられない…。 678 00:59:13,004 --> 00:59:17,004 私 日本の女性のための学校を 作ってみせます! 679 00:59:23,998 --> 00:59:28,019 (拍手) 680 00:59:28,019 --> 00:59:31,019 久しぶりですね 津田梅さん。 681 00:59:32,056 --> 00:59:35,009 見違えましたよ。 えっ? 682 00:59:35,009 --> 00:59:37,009 伊藤博文です。 683 00:59:39,997 --> 00:59:41,997 召し上がれ。 684 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 あっ! 味噌漬けのおじさん? 685 00:59:48,005 --> 00:59:52,005 〈伊藤様は 女子教育に 力を入れようとされていました〉 686 00:59:56,030 --> 00:59:59,016 (伊藤)お呼び立てして 申し訳ありません。 687 00:59:59,016 --> 01:00:02,153 (仙)とんでもない事でございます。 688 01:00:02,153 --> 01:00:06,007 こちら 桃夭女塾を創立なさった 下田歌子先生。 689 01:00:06,007 --> 01:00:09,010 下田でございます。 690 01:00:09,010 --> 01:00:12,029 上流階級のご婦人が 教養を身につけるための→ 691 01:00:12,029 --> 01:00:15,029 素晴らしい塾だと お伺いしております。 692 01:00:17,018 --> 01:00:21,022 私は いずれ 皇族や華族の方々のための→ 693 01:00:21,022 --> 01:00:24,041 しっかりした華族女学校を 作るつもりです。 694 01:00:24,041 --> 01:00:28,029 そこに 下田先生を教授として迎えます。 695 01:00:28,029 --> 01:00:31,065 もし 華族女学校ができたら→ 696 01:00:31,065 --> 01:00:34,065 梅さんにも 英語を教えてもらいたいのです。 697 01:00:35,002 --> 01:00:37,004 (仙)大変 光栄に思っております。 698 01:00:37,004 --> 01:00:40,007 しっかりとお役に立てるように 努めます。 699 01:00:40,007 --> 01:00:42,007 期待しております。 700 01:00:43,010 --> 01:00:46,047 ありがとうございます! 701 01:00:46,047 --> 01:00:48,032 それで その…→ 702 01:00:48,032 --> 01:00:51,032 華族女学校ができるのは いつ頃でございますか? 703 01:00:52,103 --> 01:00:55,103 それが… まだ先の話なんです。 704 01:00:57,008 --> 01:00:59,026 そうですか…。 705 01:00:59,026 --> 01:01:02,029 それまでの繋ぎといっては なんですが→ 706 01:01:02,029 --> 01:01:05,029 梅さんに頼みたい仕事があります。 707 01:01:17,028 --> 01:01:22,033 お父さん 伊藤様 なんのお話でした? 708 01:01:22,033 --> 01:01:24,018 (仙)んっ? 709 01:01:24,018 --> 01:01:27,021 私 仕事がしたいんです。 710 01:01:27,021 --> 01:01:30,021 いや… 別の話だ。 うん。 711 01:01:35,046 --> 01:01:38,149 (仙)梅なら 必ず いい仕事が見つかる。 712 01:01:38,149 --> 01:01:43,149 おい 初! 初! 風呂だ 風呂! 初! 713 01:01:44,021 --> 01:01:47,041 ♬~(オルガン) テンポ保って。 714 01:01:47,041 --> 01:01:50,044 ♬~(オルガン) ワン ツー スリー。 715 01:01:50,044 --> 01:01:52,029 ♬~(オルガン) 丁寧に。 716 01:01:52,029 --> 01:01:55,015 ♬~(オルガン) 左手 滑らかに。 717 01:01:55,015 --> 01:01:57,034 ♬~(オルガン) そう 丁寧に。 718 01:01:57,034 --> 01:01:59,034 ♬~(オルガン) 719 01:02:00,037 --> 01:02:02,022 うっ…! 先生!? 720 01:02:02,022 --> 01:02:04,022 生まれる…! 721 01:02:06,043 --> 01:02:08,043 生まれる…! 722 01:02:11,098 --> 01:02:13,098 (車夫)はい どいた! (男性)おおっ…! 723 01:02:23,127 --> 01:02:25,029 繁! 724 01:02:25,029 --> 01:02:28,132 うっ… 安産だったわ。 725 01:02:28,132 --> 01:02:30,017 よかったあ…。 726 01:02:30,017 --> 01:02:32,017 ああ…! 727 01:02:34,021 --> 01:02:36,021 うわあ~! 728 01:02:38,109 --> 01:02:40,094 (捨松)繁! 729 01:02:40,094 --> 01:02:43,094 (繁)捨松も来てくれたなんて。 730 01:02:52,022 --> 01:02:55,022 (繁)フフッ…。 何? その格好。 731 01:02:56,010 --> 01:02:58,179 あっ…。 732 01:02:58,179 --> 01:03:00,014 ドレスの仮縫いしてたから…。 733 01:03:00,014 --> 01:03:03,000 (繁)ハハハ…。 734 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 すごくかわいい女の子よ。 735 01:03:07,004 --> 01:03:09,023 うわあ…! 736 01:03:09,023 --> 01:03:13,010 ああ~ かわいい…! 737 01:03:13,010 --> 01:03:16,010 (繁)私と外吉さんの子ですもの。 738 01:03:18,999 --> 01:03:23,003 (繁)あっ 素敵! 婚約指輪? 739 01:03:23,003 --> 01:03:25,003 ええ。 740 01:03:27,007 --> 01:03:29,007 捨松。 741 01:03:31,028 --> 01:03:35,028 ご結婚 おめでとう。 742 01:03:37,017 --> 01:03:39,017 ありがとう。 743 01:03:42,022 --> 01:03:45,022 結婚式の準備は順調なの? 744 01:03:46,010 --> 01:03:50,114 毎日 目まぐるしくて…。 745 01:03:50,114 --> 01:03:53,114 そりゃあ 陸軍卿夫人になるんだもの。 746 01:03:54,018 --> 01:03:56,003 話してなかったんだけど→ 747 01:03:56,003 --> 01:04:01,008 私 結婚する前 大山と何回かデートしてたのよ。 748 01:04:01,008 --> 01:04:03,093 (繁・梅)デート!? フフフッ…。 749 01:04:03,093 --> 01:04:07,998 表では堂々としてるけど 案外 不器用なところがある。 750 01:04:07,998 --> 01:04:10,000 ひゃあ~…。 フフフッ…。 751 01:04:10,000 --> 01:04:13,003 巌って呼ぶと 呼ぶ度 照れるの。 752 01:04:13,003 --> 01:04:16,003 (繁・梅)巌~! 753 01:04:17,024 --> 01:04:22,024 巌は もう 捨松の事が かわいくて仕方ないのね。 754 01:04:23,047 --> 01:04:26,047 梅は どうしてるの? 伊藤様のお宅に通ってる? 755 01:04:29,036 --> 01:04:31,036 (繁)お父様から聞いてないの? 756 01:07:24,011 --> 01:07:27,011 本当は なんのお話でした? 757 01:07:31,001 --> 01:07:33,001 お父さん。 758 01:07:37,007 --> 01:07:39,026 (ため息) 759 01:07:39,026 --> 01:07:42,012 もうすぐ 鹿鳴館がオープンするだろう。 760 01:07:42,012 --> 01:07:47,000 それに向けて 伊藤様の奥様とご令嬢に→ 761 01:07:47,000 --> 01:07:52,005 西洋の作法と英語を 教えてほしいと頼まれた。 762 01:07:52,005 --> 01:07:54,005 報酬は? 763 01:07:55,993 --> 01:07:58,993 うん… 25円。 764 01:08:02,015 --> 01:08:05,018 やります。 報酬に見合った…→ 765 01:08:05,018 --> 01:08:09,022 いえ それ以上に 精いっぱいやります。 766 01:08:09,022 --> 01:08:11,022 なんだ…。 767 01:08:12,025 --> 01:08:16,046 前の仕事 お前… 俺になんの相談もなしに→ 768 01:08:16,046 --> 01:08:18,015 辞めたじゃねえか すぐに。 769 01:08:18,015 --> 01:08:21,018 理由があっての事ですし 私が決める事です。 770 01:08:21,018 --> 01:08:24,018 今回は駄目だ! 住み込みだから。 771 01:08:27,024 --> 01:08:29,042 何がいけないの? 772 01:08:29,042 --> 01:08:32,112 そんなもん決まってんだろ。 773 01:08:32,112 --> 01:08:34,031 伊藤様と男女の間違いがあっては ならない! 774 01:08:34,031 --> 01:08:36,033 間違い? 775 01:08:36,033 --> 01:08:38,033 あのな…。 776 01:08:39,019 --> 01:08:42,005 お前は知らないだけなんだよ! ああ? 777 01:08:42,005 --> 01:08:45,008 いいか? 778 01:08:45,008 --> 01:08:48,011 家のあるじが 住み込みの者に 手を付けるなんて話→ 779 01:08:48,011 --> 01:08:50,047 いくらでもあるんだよ! 780 01:08:50,047 --> 01:08:52,032 なあ 初! (初)そうよ 梅。 781 01:08:52,032 --> 01:08:54,084 私は 教育のために 伊藤家に行くんです。 782 01:08:54,084 --> 01:08:56,019 あり得ません。 783 01:08:56,019 --> 01:09:00,023 (仙)お前が そのつもりでも 伊藤様は男なんだよ! 784 01:09:00,023 --> 01:09:03,043 もし仮に そのような事があったとしても→ 785 01:09:03,043 --> 01:09:06,163 拒否すればいいだけの事です。 786 01:09:06,163 --> 01:09:09,016 伊藤様は とても地位のある お方なのよ。 787 01:09:09,016 --> 01:09:11,084 関係ないわ。 そういうわけにはいかないでしょ。 788 01:09:11,084 --> 01:09:13,003 そんなの おかしい。 789 01:09:13,003 --> 01:09:18,025 あのね 住み込みっていうだけで 伊藤様との仲を勘繰られるの。 790 01:09:18,025 --> 01:09:21,078 縁談に差し障るわ。 だから おかしい。 791 01:09:21,078 --> 01:09:23,030 アメリカでは 住み込みの家庭教師に→ 792 01:09:23,030 --> 01:09:24,998 そんな目で見る人はいなかった。 793 01:09:24,998 --> 01:09:27,998 (仙)お前は 俺の言う事を 聞いていればいい! 794 01:09:32,005 --> 01:09:36,005 (仙)たまには 俺の言う事を聞け! 795 01:09:39,012 --> 01:09:42,012 私 一生 結婚しないから。 796 01:09:50,007 --> 01:09:53,007 初! なんとかしろ! 797 01:09:54,995 --> 01:09:58,982 結婚しないって どういう事? 結婚はするものでしょう? 798 01:09:58,982 --> 01:10:01,001 結婚しないで どうやって生きていくの? 799 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 留学なんかしなければよかった! 800 01:10:07,007 --> 01:10:09,009 (梅の声)そうすれば→ 801 01:10:09,009 --> 01:10:14,009 日本の考え方に いちいち おかしいって思う事もなかった。 802 01:10:17,000 --> 01:10:21,004 理解できない日本の風習に いら立つ事もなかった。 803 01:10:21,004 --> 01:10:25,004 友達の結婚に傷つく事もなかった。 804 01:10:27,027 --> 01:10:30,998 男性が女性を雑に扱っても 当たり前って思えたし→ 805 01:10:30,998 --> 01:10:34,067 夫の言いなりになってる妻を見て→ 806 01:10:34,067 --> 01:10:37,067 かわいそうだって思う事も なかった。 807 01:10:41,992 --> 01:10:49,992 国のために役に立てない自分を 責める事もなかった…。 808 01:10:54,004 --> 01:10:59,004 これが… どれだけつらい事か わかる? 809 01:11:04,998 --> 01:11:09,002 わからないわよね お父さんとお母さんには。 810 01:11:09,002 --> 01:11:27,170 ♬~ 811 01:11:27,170 --> 01:11:45,022 ♬~ 812 01:11:45,022 --> 01:11:50,027 いつでも… 帰っておいで。 813 01:11:50,027 --> 01:12:11,031 ♬~ 814 01:12:11,031 --> 01:12:15,002 〈私は 住み込みで 伊藤家の家庭教師をすると→ 815 01:12:15,002 --> 01:12:17,002 決めたのです〉 816 01:12:22,025 --> 01:12:28,015 歩く時は 草履を履いた時みたいに つま先からは歩きません。 817 01:12:28,015 --> 01:12:34,015 背筋を伸ばして かかとから静かに 足をスッと前に出します。 818 01:12:37,024 --> 01:12:41,044 そう! きれいです。 (梅子)フフッ…。 819 01:12:41,044 --> 01:12:43,096 ああっ…! ハハハ…。 820 01:12:43,096 --> 01:12:46,033 今日は もう 終わりにしましょうか。 821 01:12:46,033 --> 01:12:49,019 (梅子)ええ。 (伊藤生子)おやすみなさい。 822 01:12:49,019 --> 01:12:51,019 おやすみなさい。 おやすみなさい。 823 01:12:59,029 --> 01:13:01,999 伊藤様 いつも お帰りが遅いんですね。 824 01:13:01,999 --> 01:13:05,018 ええ。 帰ってこない時もあるのよ。 825 01:13:05,018 --> 01:13:10,023 やはり 国を背負って立つお方は お忙しいんですね。 826 01:13:10,023 --> 01:13:13,023 ええ いろいろとね。 827 01:13:14,027 --> 01:13:16,046 (ドアの開く音) 828 01:13:16,046 --> 01:13:18,015 ただいま。 829 01:13:18,015 --> 01:13:20,017 おかえりなさいませ。 830 01:13:20,017 --> 01:13:22,069 (梅子)今日はお早いこと。 お食事は? 831 01:13:22,069 --> 01:13:24,087 済ませた。 (梅子)そう。 832 01:13:24,087 --> 01:13:28,025 梅さん 家内と娘の英語の様子は どうですか? 833 01:13:28,025 --> 01:13:31,995 はい。 奥様もお嬢様も 熱心に 取り組んでいらっしゃいます。 834 01:13:31,995 --> 01:13:33,995 そうですか。 835 01:13:34,998 --> 01:13:37,000 ああ そうだ…。 836 01:13:37,000 --> 01:13:40,020 梅さん あとで 私の書斎に来てください。 837 01:13:40,020 --> 01:13:42,020 はい。 838 01:13:45,008 --> 01:13:53,066 ♬~ 839 01:13:53,066 --> 01:13:55,068 (仙)いいか? 840 01:13:55,068 --> 01:13:57,003 家のあるじが 住み込みの者に 手を付けるなんて話→ 841 01:13:57,003 --> 01:13:59,022 いくらでもあるんだよ! 842 01:13:59,022 --> 01:14:05,028 ♬~ 843 01:14:05,028 --> 01:14:08,028 (ノック) 梅です。 844 01:14:09,066 --> 01:14:11,001 ≪(伊藤)どうぞ。 845 01:14:11,001 --> 01:14:34,024 ♬~ 846 01:14:34,024 --> 01:14:37,024 気になる本があったら 読んでください。 847 01:14:40,013 --> 01:14:42,013 ありがとうございます。 848 01:14:45,001 --> 01:14:48,138 梅さんに意見を伺いたくてね。 849 01:14:48,138 --> 01:14:50,138 意見? 850 01:15:04,004 --> 01:15:09,004 日本を良くするためには どうしたらいいと思いますか? 851 01:15:12,996 --> 01:15:18,996 日本の男性と女性は 対等ではありません。 852 01:15:20,020 --> 01:15:24,991 本当は女性にも 学ぶ力 自分の手でお金を稼ぐ力が→ 853 01:15:24,991 --> 01:15:27,010 あるはずだと思います。 854 01:15:27,010 --> 01:15:28,995 ほう。 855 01:15:28,995 --> 01:15:31,998 女性も仕事を持って自立すれば→ 856 01:15:31,998 --> 01:15:36,987 男性と同じ立場で 意見を言う事ができます。 857 01:15:36,987 --> 01:15:39,005 それは本当の意味で→ 858 01:15:39,005 --> 01:15:44,027 男性の協力者になる という事だと思います。 859 01:15:44,027 --> 01:15:45,996 女性たちは→ 860 01:15:45,996 --> 01:15:51,017 自分たちの可能性に目覚め 行動できるようになる教育が→ 861 01:15:51,017 --> 01:15:54,004 必要だと思います。 862 01:15:54,004 --> 01:16:01,004 私は そういう教育で 国へ恩返ししていきたいのです。 863 01:18:56,002 --> 01:18:58,004 (芸者)もう 伊藤様~。 (伊藤)飲んだね~。 ハハハ…。 864 01:18:58,004 --> 01:19:00,006 (芸者)とても楽しかったです。 (伊藤)本当? 865 01:19:00,006 --> 01:19:02,008 (芸者)また来てくださいね。 (伊藤)行くよ~。 866 01:19:02,008 --> 01:19:07,013 (梅子)主人がお世話になりました。 お車代でございます。 867 01:19:07,013 --> 01:19:09,999 (伊藤)ハハ… アハハ…。 (芸者)またね。 868 01:19:09,999 --> 01:19:16,005 (伊藤) えっ 帰っちゃうの? 嫌だ~! 869 01:19:16,005 --> 01:19:19,005 なんで帰るの~…。 870 01:19:21,010 --> 01:19:23,096 〈明治16年→ 871 01:19:23,096 --> 01:19:29,002 国際的な社交場として建てられた 鹿鳴館が開館しました〉 872 01:19:29,002 --> 01:19:36,025 ♬~(演奏) 873 01:19:36,025 --> 01:19:57,113 ♬~ 874 01:19:57,113 --> 01:20:25,024 ♬~ 875 01:20:25,024 --> 01:20:27,043 (繁)梅。 876 01:20:27,043 --> 01:20:29,043 繁! 877 01:20:33,016 --> 01:20:37,020 (繁)はあ… 見てられない。 これじゃあ 猿まねね。 878 01:20:37,020 --> 01:20:39,005 サルマネ? 879 01:20:39,005 --> 01:20:42,005 うわべだけをまねる事。 880 01:20:43,009 --> 01:20:46,009 猿まね。 (繁)猿まね。 881 01:20:49,015 --> 01:20:52,085 あっ 捨松! 882 01:20:52,085 --> 01:20:55,021 さすがね。 883 01:20:55,021 --> 01:20:58,091 私たちも踊りましょう。 884 01:20:58,091 --> 01:21:16,091 ♬~ 885 01:21:17,010 --> 01:21:21,047 〈私は 下田歌子先生の桃夭女塾でも→ 886 01:21:21,047 --> 01:21:22,999 教える事になりました〉 887 01:21:22,999 --> 01:21:27,020 お茶は 西洋では すすって飲んではいけません。 888 01:21:27,020 --> 01:21:31,024 茶器の扱いも同様に 音を立てずに飲む事が→ 889 01:21:31,024 --> 01:21:33,026 美しいとされています。 890 01:21:33,026 --> 01:21:35,026 皆さんも練習してみましょう。 891 01:21:38,031 --> 01:21:43,002 下田歌子先生は 旦那様を亡くして 自分で塾を創立した→ 892 01:21:43,002 --> 01:21:47,023 自立した女性よ。 尊敬してる。 893 01:21:47,023 --> 01:21:52,011 でも 先生の塾は 女性が 自分の考えをしっかり話す事を→ 894 01:21:52,011 --> 01:21:54,030 教えたりしないの。 895 01:21:54,030 --> 01:21:58,017 どうして? 求められてないから。 896 01:21:58,017 --> 01:22:00,019 お稽古事として→ 897 01:22:00,019 --> 01:22:06,109 西洋の表面的なマナーや 化粧や髪形を習えばいいって。 898 01:22:06,109 --> 01:22:08,109 よく やってられるわね。 899 01:22:09,028 --> 01:22:13,016 辞めたら いずれ開校する華族女学校に→ 900 01:22:13,016 --> 01:22:15,001 呼ばれなくなるかもしれない。 901 01:22:15,001 --> 01:22:17,001 せっかくのチャンスだからね。 902 01:22:19,005 --> 01:22:23,009 実はね 捨松にも 大きなチャンスがきたのよ。 903 01:22:23,009 --> 01:22:25,028 えっ どんな? まだ 公にはできないけど→ 904 01:22:25,028 --> 01:22:28,014 大山様のヨーロッパ視察が 決まって→ 905 01:22:28,014 --> 01:22:31,167 捨松も同行する話が 内々で進んでる。 906 01:22:31,167 --> 01:22:33,019 えっ ヨーロッパ? 907 01:22:33,019 --> 01:22:36,072 捨松は 1年間 ヨーロッパで いろんな事を学んできて→ 908 01:22:36,072 --> 01:22:38,024 それを日本の皇室に生かすそうよ。 909 01:22:38,024 --> 01:22:43,012 (梅の声)すごい! やっぱり 捨松はすごいわ。 910 01:22:43,012 --> 01:22:45,012 (繁の声)ねえ。 911 01:22:47,016 --> 01:22:50,003 〈しかし 捨松は→ 912 01:22:50,003 --> 01:22:53,006 ヨーロッパ視察に 同行しませんでした〉 913 01:22:53,006 --> 01:22:57,026 (夫人)大山様が外遊されて 時間を持て余されてるのでは? 914 01:22:57,026 --> 01:23:00,013 いいえ。 留守の間も いろいろなお役目を頂き→ 915 01:23:00,013 --> 01:23:02,013 時間が足りないくらいです。 916 01:23:04,017 --> 01:23:06,002 (英語) 917 01:23:06,002 --> 01:23:08,002 (英語) 918 01:23:09,005 --> 01:23:11,005 (英語) 919 01:23:20,033 --> 01:23:23,019 捨松? どうかした? 920 01:23:23,019 --> 01:23:26,039 (繁)顔色 悪いわよ。 921 01:23:26,039 --> 01:23:30,109 (捨松)なんでもない。 ちょっと疲れただけ。 922 01:23:30,109 --> 01:23:33,029 (繁)大山様がいらっしゃらなくて 大変ね。 923 01:23:33,029 --> 01:23:36,032 てっきり 同行するものと 思ってたから。 924 01:23:36,032 --> 01:23:38,034 (捨松)その話は断ったの。 925 01:23:38,034 --> 01:23:40,019 どうして? 926 01:23:40,019 --> 01:23:45,024 (捨松)私は 今ここでやるべき事を やるだけよ。 927 01:23:45,024 --> 01:23:47,110 ヨーロッパに行けば→ 928 01:23:47,110 --> 01:23:49,028 捨松のやりたい事 できたんじゃないの? 929 01:23:49,028 --> 01:23:52,028 国に役立つ仕事が できたんじゃないの? 930 01:23:53,032 --> 01:23:57,136 行かないって決めたのは 私だから。 931 01:23:57,136 --> 01:24:01,024 こんな所で 西洋の猿まねしてる日本人や→ 932 01:24:01,024 --> 01:24:04,024 それを見てる外国人の相手を するために? 933 01:24:06,045 --> 01:24:09,048 大山様に 家を守れって言われたから→ 934 01:24:09,048 --> 01:24:11,017 ヨーロッパ 行かなかったの? 935 01:24:11,017 --> 01:24:15,004 前の奥様との子供の教育を 頼まれたから? 936 01:24:15,004 --> 01:24:17,123 こんな大きなチャンス→ 937 01:24:17,123 --> 01:24:20,093 私の知ってる捨松なら 断るはずがない。 938 01:24:20,093 --> 01:24:22,093 何やってるの!? 939 01:24:23,029 --> 01:24:25,029 妊娠したの。 940 01:24:33,022 --> 01:24:35,024 愛する人の子よ。 941 01:24:35,024 --> 01:24:58,998 ♬~ 942 01:24:58,998 --> 01:25:00,998 (捨松)戻るわ。 943 01:25:03,019 --> 01:25:05,021 (繁)無理しないでね。 944 01:25:05,021 --> 01:25:07,023 (捨松) 生まれるまで仕事してた人に→ 945 01:25:07,023 --> 01:25:09,025 言われたくないわ。 946 01:25:09,025 --> 01:25:36,018 ♬~ 947 01:25:36,018 --> 01:25:40,006 森様よ! 日本に戻られたのね。 948 01:25:40,006 --> 01:25:49,006 ♬~(演奏) 949 01:25:49,999 --> 01:26:04,030 (拍手) 950 01:26:04,030 --> 01:26:05,998 (森)やあ。 951 01:26:05,998 --> 01:26:08,000 (森 常) もしかして 留学生の皆さん? 952 01:26:08,000 --> 01:26:11,003 (森)ああ。 妻の常だ。 953 01:26:11,003 --> 01:26:13,005 (常)はじめまして。 954 01:26:13,005 --> 01:26:15,005 (3人)はじめまして。 955 01:26:16,092 --> 01:26:20,012 開拓使解散の件は すまなかった。 956 01:26:20,012 --> 01:26:22,012 それは 森様の責任ではないですから。 957 01:26:24,000 --> 01:26:28,000 私は文部省に移る事になった。 958 01:26:31,007 --> 01:26:34,026 大切なのは 女性の意識改革です。 959 01:26:34,026 --> 01:26:38,014 女性を低く見ているのは 男性だけではありません。 960 01:26:38,014 --> 01:26:41,017 女性自身が 男性よりも劣っていると→ 961 01:26:41,017 --> 01:26:44,003 思い込んでいるんです。 962 01:26:44,003 --> 01:26:47,023 西洋式のマナーや化粧を 教えたところで→ 963 01:26:47,023 --> 01:26:50,026 意識は何も変わりません。 964 01:26:50,026 --> 01:26:54,026 いずれ開校する華族女学校に 期待しています。 965 01:26:55,014 --> 01:26:59,018 これからは 必ず 梅の力になる。 966 01:26:59,018 --> 01:27:03,018 フフッ… ありがとうございます。 967 01:27:04,023 --> 01:27:07,023 お話しできて 心強いです。 968 01:27:08,144 --> 01:27:14,144 留学中も 森様がいてくださって どれだけ心強かったか。 969 01:27:16,018 --> 01:27:20,022 そばにいた日本人は 私だけだったからな。 970 01:27:20,022 --> 01:27:22,024 森様だからです。 971 01:27:22,024 --> 01:27:25,027 森様がいてくださった事で→ 972 01:27:25,027 --> 01:27:28,027 みんな 安心感に包まれていました。 973 01:27:32,018 --> 01:27:37,018 初めて梅と会った時の事を 今でも はっきり覚えている。 974 01:27:40,026 --> 01:27:42,028 (森)君は いくつ? 975 01:27:42,028 --> 01:27:44,028 7歳です。 976 01:27:45,047 --> 01:27:47,099 まだ 自分の意思などないのに→ 977 01:27:47,099 --> 01:27:50,086 留学というレールに のせてしまった。 978 01:27:50,086 --> 01:27:56,086 留学は 本当に素晴らしい体験でした。 979 01:27:57,026 --> 01:27:59,028 だからこそ 私は→ 980 01:27:59,028 --> 01:28:06,018 国のお金で留学させて頂いたのに なんのお役にも立ててない事が→ 981 01:28:06,018 --> 01:28:08,018 とてもつらいのです。 982 01:28:09,021 --> 01:28:13,021 早く恩返しがしたいです。 983 01:28:16,028 --> 01:28:18,028 恩返しか…。 984 01:28:20,016 --> 01:28:22,016 一体 誰に? 985 01:28:23,002 --> 01:28:25,021 えっ…? 986 01:28:25,021 --> 01:28:28,007 〈国に決まっている〉 987 01:28:28,007 --> 01:28:31,007 〈その時は そう思いました〉 988 01:31:55,998 --> 01:32:00,019 いよいよ 華族女学校開校に向けて 動き出しますよ。 989 01:32:00,019 --> 01:32:02,004 そうなんですね。 990 01:32:02,004 --> 01:32:06,025 (伊藤)設立の準備委員には 下田歌子先生の他に→ 991 01:32:06,025 --> 01:32:09,094 大山夫人に 引き受けてもらいました。 992 01:32:09,094 --> 01:32:11,013 捨松が? 993 01:32:11,013 --> 01:32:12,998 (伊藤)資金については→ 994 01:32:12,998 --> 01:32:16,068 皇族 華族の女子に ふさわしい教育が受けられるよう→ 995 01:32:16,068 --> 01:32:18,020 十分な準備があります。 996 01:32:18,020 --> 01:32:21,023 (捨松)すでに塾を創立なさった 経験者である→ 997 01:32:21,023 --> 01:32:25,094 下田先生がいらっしゃって 心強いです。 998 01:32:25,094 --> 01:32:28,013 (歌子)私だって心強いわ。 捨松さんは→ 999 01:32:28,013 --> 01:32:33,002 アメリカの大学卒業の学位を持つ 日本で唯一の女性だから。 1000 01:32:33,002 --> 01:32:39,008 それに 大山陸軍卿の夫人として 知名度も影響力も大きい。 1001 01:32:39,008 --> 01:32:42,094 社交界の華といわれる 華やかさもあります。 1002 01:32:42,094 --> 01:32:45,130 私は地味だから。 (伊藤)いやいや… そんな。 1003 01:32:45,130 --> 01:32:48,000 皆さん 素晴らしいわね。 1004 01:32:48,000 --> 01:32:51,003 私には そんな能力がないから。 1005 01:32:51,003 --> 01:32:54,006 (捨松)実は お誘いしたい事があるんです。 1006 01:32:54,006 --> 01:32:58,010 私に? (捨松)はい。 1007 01:32:58,010 --> 01:33:02,014 今 バザーの準備をしてるんです。 バザー? 1008 01:33:02,014 --> 01:33:05,985 日本では 慈善バザーが開かれた事は→ 1009 01:33:05,985 --> 01:33:08,003 まだ ありません。 1010 01:33:08,003 --> 01:33:11,003 誰もやってない事をやるのね。 1011 01:33:12,007 --> 01:33:15,160 売り上げは 看護婦養成所を 作るための資金として→ 1012 01:33:15,160 --> 01:33:17,079 病院に寄付をします。 1013 01:33:17,079 --> 01:33:20,082 看護婦養成所ですか。 1014 01:33:20,082 --> 01:33:25,054 日本の病院の看護人に 男性が多い事には驚きました。 1015 01:33:25,054 --> 01:33:29,024 外国では 女性の病人には 女性の看護人がついていました。 1016 01:33:29,024 --> 01:33:31,026 なるほど。 1017 01:33:31,026 --> 01:33:36,026 それで バザーって何かしら? 1018 01:33:40,986 --> 01:33:44,023 〈その頃 日本では→ 1019 01:33:44,023 --> 01:33:48,077 人のために働いて お金を集めて 寄付をするという考え方は→ 1020 01:33:48,077 --> 01:33:50,077 ありませんでした〉 1021 01:33:52,014 --> 01:33:54,984 そろそろ お茶にしましょうか。 1022 01:33:54,984 --> 01:34:06,028 ♬~ 1023 01:34:06,028 --> 01:34:11,016 〈そして 商人ではない 上流階級の夫人や令嬢が→ 1024 01:34:11,016 --> 01:34:15,020 物を売るという事は あり得ない事でした〉 1025 01:34:15,020 --> 01:34:19,020 〈話題性もあり 大盛況となりました〉 1026 01:34:22,011 --> 01:34:25,047 (梅子)疲れましたね。 1027 01:34:25,047 --> 01:34:29,047 でも 楽しかったです。 はい。 1028 01:34:31,020 --> 01:34:35,024 皆さん ありがとうございます。 1029 01:34:35,024 --> 01:34:39,024 売り上げは7865円となりました。 1030 01:34:41,030 --> 01:34:42,998 な… 7865!? 1031 01:34:42,998 --> 01:34:45,000 はい。 1032 01:34:45,000 --> 01:34:48,003 これは 看護婦養成のための資金として→ 1033 01:34:48,003 --> 01:34:50,039 病院に全額寄付致します。 1034 01:34:50,039 --> 01:34:52,007 (梅子)この活動が→ 1035 01:34:52,007 --> 01:34:55,027 女性たちの活躍に 繋がるかもしれないって事ね? 1036 01:34:55,027 --> 01:34:57,027 はい。 1037 01:34:58,030 --> 01:35:05,030 (拍手) 1038 01:35:07,005 --> 01:35:10,005 捨松 前 言ってた。 1039 01:35:12,010 --> 01:35:18,000 捨松が結婚しても 私たちの夢は変わらないって。 1040 01:35:18,000 --> 01:35:22,000 私が結婚しても 私たちの夢は変わらないから。 1041 01:35:24,006 --> 01:35:29,011 その意味が→ 1042 01:35:29,011 --> 01:35:33,011 少し わかった気がする。 1043 01:35:37,086 --> 01:35:39,004 何よ 急に。 1044 01:35:39,004 --> 01:35:46,111 ♬~ 1045 01:35:46,111 --> 01:35:50,111 びっくりするかしら。 すごく喜ぶと思う。 1046 01:35:52,067 --> 01:35:55,067 (捨松)あっ! ここ? 1047 01:35:59,007 --> 01:36:03,078 〈ついに 亮が夢を叶えました〉 1048 01:36:03,078 --> 01:36:06,982 (生徒たちの英語) 1049 01:36:06,982 --> 01:36:11,003 (亮の英語) 1050 01:36:11,003 --> 01:36:15,007 (生徒たちの英語) 1051 01:36:15,007 --> 01:36:20,012 (亮の英語) 1052 01:36:20,012 --> 01:36:23,015 (生徒たちの英語) 1053 01:36:23,015 --> 01:36:24,983 これが何冊か増えると…。 1054 01:36:24,983 --> 01:36:29,021 (英語) 1055 01:36:29,021 --> 01:36:33,021 (生徒たちの英語) 1056 01:36:34,026 --> 01:36:36,028 亮 おめでとう。 (捨松・梅)おめでとう。 1057 01:36:36,028 --> 01:36:38,013 (亮)ありがとう。 1058 01:36:38,013 --> 01:36:40,999 みんなに祝ってもらえるなんて 本当に嬉しい。 1059 01:36:40,999 --> 01:36:43,986 亮が夢を叶えてくれて 私たちも嬉しい。 1060 01:36:43,986 --> 01:36:47,005 私も みんなの活躍が嬉しい。 1061 01:36:47,005 --> 01:36:51,009 私は 西洋の考え方は 教えられないから。 1062 01:36:51,009 --> 01:36:55,047 女子のための教育をしたい っていう思いは同じよ。 1063 01:36:55,047 --> 01:36:59,047 そうよ。 立派な授業だった。 1064 01:37:00,018 --> 01:37:05,040 やっと… やっと スタートできた。 1065 01:37:05,040 --> 01:37:09,040 (亮の笑い声) 1066 01:37:13,015 --> 01:37:16,001 〈母の具合が急に悪くなり→ 1067 01:37:16,001 --> 01:37:20,001 私は 伊藤家を辞し すぐに家に戻りました〉 1068 01:37:22,007 --> 01:37:24,007 お母さん。 1069 01:37:26,028 --> 01:37:28,028 悪いわね…。 1070 01:37:32,084 --> 01:37:35,020 おう。 おかえり。 1071 01:37:35,020 --> 01:37:37,020 ただいま。 1072 01:37:44,029 --> 01:37:49,029 娘が大変お世話になり ありがとうございました。 1073 01:37:52,104 --> 01:37:58,043 梅さんが6歳の時に 初めてお会いしました。 1074 01:37:58,043 --> 01:38:02,130 立派な女性に成長されました。 1075 01:38:02,130 --> 01:38:06,130 そう おっしゃって頂けると 救われます。 1076 01:38:10,005 --> 01:38:16,111 6歳で留学させたのが よかったのかどうか→ 1077 01:38:16,111 --> 01:38:19,111 ずっと 心に引っかかっておりました。 1078 01:38:23,001 --> 01:38:25,003 (伊藤)津田さんは→ 1079 01:38:25,003 --> 01:38:30,025 誰もやった事がない事を 実践されてきたんですよね。 1080 01:38:30,025 --> 01:38:35,030 日本で西洋野菜を作った。 日本に並木を植えた。 1081 01:38:35,030 --> 01:38:40,030 娘さんを6歳で留学させた。 1082 01:38:44,022 --> 01:38:47,009 自分のために…→ 1083 01:38:47,009 --> 01:38:52,009 いや 自分の見えのために 留学させたのです。 1084 01:38:56,018 --> 01:38:59,021 (仙の声)妻だって→ 1085 01:38:59,021 --> 01:39:04,026 手元に置いて育てたかったに 違いないんです。 1086 01:39:04,026 --> 01:39:12,067 ♬~ 1087 01:39:12,067 --> 01:39:13,986 親の思いはさておき→ 1088 01:39:13,986 --> 01:39:15,988 梅さんは どんな体験も→ 1089 01:39:15,988 --> 01:39:20,008 自分の未来に繋げていく力のある お嬢さん。 1090 01:39:20,008 --> 01:39:22,010 私には そう見えますがね。 1091 01:39:22,010 --> 01:39:27,983 ♬~ 1092 01:39:27,983 --> 01:39:32,070 〈それから まもなくして 内閣制度が発足し→ 1093 01:39:32,070 --> 01:39:36,008 伊藤様は初代内閣総理大臣に→ 1094 01:39:36,008 --> 01:39:39,008 森様は 初代文部大臣になられました〉 1095 01:39:40,012 --> 01:39:45,067 〈そして ついに 華族女学校が開校しました〉 1096 01:39:45,067 --> 01:39:46,985 〈アメリカで学んだ事を→ 1097 01:39:46,985 --> 01:39:50,022 日本の女子教育に ようやく生かせる時がきた〉 1098 01:39:50,022 --> 01:39:52,024 〈そう思いました〉 1099 01:39:52,024 --> 01:39:55,027 (英語) (山下絹の英語) 1100 01:39:55,027 --> 01:39:59,081 (たたく音) もっと大きな声で! 1101 01:39:59,081 --> 01:40:01,081 (絹の英語) (たたく音) 1102 01:40:03,986 --> 01:40:05,986 (絹の英語) 1103 01:40:11,026 --> 01:40:14,026 何を 恥ずかしがっているんですか? 1104 01:40:15,097 --> 01:40:16,999 (英語) (大沼鶴の英語) 1105 01:40:16,999 --> 01:40:18,999 (英語) 1106 01:40:21,003 --> 01:40:26,008 できるまで何度も繰り返すと 言ったでしょう? 1107 01:40:26,008 --> 01:40:28,008 (英語) 1108 01:40:30,012 --> 01:40:34,012 あなたたちは なんのために 学びに来てるんですか? 1109 01:40:36,034 --> 01:40:38,036 なんの考えもなく→ 1110 01:40:38,036 --> 01:40:40,022 ぼんやりと ここに来てるのですか? 1111 01:40:40,022 --> 01:40:42,022 野田さん。 1112 01:40:43,158 --> 01:40:45,110 正解などありません。 1113 01:40:45,110 --> 01:40:50,015 自分の頭で考えた事を 言葉にするのです。 1114 01:40:50,015 --> 01:40:52,015 坂口さん。 1115 01:40:53,201 --> 01:40:56,201 (教壇をたたく音) 森山さん。 1116 01:40:58,173 --> 01:41:00,025 みんな のんびりしすぎで→ 1117 01:41:00,025 --> 01:41:04,029 これじゃ いつまで経っても 進歩しません。 1118 01:41:04,029 --> 01:41:08,233 それでいいのよ。 ここで厳しさは必要ない。 1119 01:41:08,233 --> 01:41:11,019 えっ? 今のまま→ 1120 01:41:11,019 --> 01:41:15,006 のんびり暮らしていけばいいと 思ってる お嬢様たちなの。 1121 01:41:15,006 --> 01:41:18,126 じゃあ なんのために ここに来てるんですか? 1122 01:41:18,126 --> 01:41:21,046 縁談を有利にするため。 1123 01:41:21,046 --> 01:41:25,046 この学校を卒業すれば 箔が付くから。 1124 01:41:28,019 --> 01:41:31,019 フッ そんな…。 1125 01:41:35,026 --> 01:41:38,997 私は→ 1126 01:41:38,997 --> 01:41:44,997 自分の手で稼げる事ができる 自立した女性を育てたいのです。 1127 01:41:47,022 --> 01:41:50,025 それが私の考える女子教育です。 1128 01:41:50,025 --> 01:41:56,014 ここでいう女子教育とは 良妻賢母を育成する事。 1129 01:41:56,014 --> 01:41:59,014 それが大前提の教育なのよ。 1130 01:42:01,019 --> 01:42:04,022 〈根本は何も変わらない〉 1131 01:42:04,022 --> 01:42:07,025 〈結婚していない女性が 生きていくのは→ 1132 01:42:07,025 --> 01:42:10,025 難しいままだと感じました〉 1133 01:42:12,030 --> 01:42:17,018 〈私たち3人の夢は さらに遠くなったのです〉 1134 01:42:17,018 --> 01:42:39,018 ♬~ 1135 01:42:45,013 --> 01:42:49,100 お父さん 亮の家に行ってくる。 場所を教えて。 1136 01:42:49,100 --> 01:42:53,100 亮の塾が閉じてしまっていて 心配なの。 1137 01:42:56,007 --> 01:42:59,007 なんか知ってるの? 1138 01:43:02,013 --> 01:43:06,013 1週間前に コレラで亡くなったそうだ。 1139 01:43:07,018 --> 01:43:09,004 えっ…? 1140 01:43:09,004 --> 01:43:12,023 俺も つい最近 知らされた。 1141 01:43:12,023 --> 01:43:16,023 コレラだから 家族だけで ひっそりと。 1142 01:43:18,013 --> 01:43:24,119 ♬~ 1143 01:43:24,119 --> 01:43:28,006 (英語) 1144 01:43:28,006 --> 01:43:31,993 (生徒たちの英語) 1145 01:43:31,993 --> 01:43:35,997 (亮の英語) 1146 01:43:35,997 --> 01:43:40,001 (生徒たちの英語) 1147 01:43:40,001 --> 01:43:43,021 (亮)これが何冊か増えると…。 1148 01:43:43,021 --> 01:43:48,021 (英語) 1149 01:43:53,014 --> 01:43:56,001 (亮の声) たった1年で帰国した私は→ 1150 01:43:56,001 --> 01:43:59,001 梅に会っちゃいけないって ずっと思ってた。 1151 01:44:02,007 --> 01:44:06,011 (亮の声) 私も みんなの活躍が嬉しい。 1152 01:44:06,011 --> 01:44:10,015 やっと… やっと スタートできた。 1153 01:44:10,015 --> 01:44:20,025 ♬~ 1154 01:44:20,025 --> 01:44:23,111 (鶴の英語) 1155 01:44:23,111 --> 01:44:29,034 (英語) 1156 01:44:29,034 --> 01:44:36,041 ♬~ 1157 01:44:36,041 --> 01:44:41,046 (たたく音) (英語) 1158 01:44:41,046 --> 01:44:45,000 〈私は 自分が望む教育から→ 1159 01:44:45,000 --> 01:44:48,019 ますます 遠ざかっていきました〉 1160 01:44:48,019 --> 01:44:51,019 (英語) 1161 01:45:23,004 --> 01:45:26,007 (産婦)ヒッ ヒッ フー 1162 01:45:26,007 --> 01:45:29,411 ≪(赤ちゃんの産声)おぎゃ~! 1163 01:45:29,411 --> 01:45:31,713 (息子)うぅ… 1164 01:45:31,713 --> 01:45:35,113 (父)悔しいか? (息子)うん 次 絶対勝つ。 1165 01:45:36,151 --> 01:45:38,351 (友人)あっ あれ 広井君じゃない? 1166 01:45:41,356 --> 01:45:43,556 (女子高生)ふぅ~ 1167 01:45:46,661 --> 01:45:48,697 (就活生)ふぅー 1168 01:45:48,697 --> 01:45:51,933 (ナレーター)くらしの大事な 瞬間 瞬間に➡ 1169 01:45:51,933 --> 01:45:56,333 呼吸は心と体に 前へと進む力を与えてくれる。 1170 01:45:59,274 --> 01:46:01,543 (娘)… (父)ふぅ… 1171 01:46:01,543 --> 01:46:06,681 その空気を守るために。 「ナノイーX」の技術も進化し続ける。 1172 01:46:06,681 --> 01:46:11,886 水に包まれた小さなイオンで 家に 街に 清潔な空気を。 1173 01:46:11,886 --> 01:46:15,290 ♬~ くらし 清潔 「ナノイーX」 1174 01:46:15,290 --> 01:46:18,790 人が生きる さまざまな空間を 守っていく。 1175 01:48:07,018 --> 01:48:10,004 日本の女性の意識を 教育で変えようなんて→ 1176 01:48:10,004 --> 01:48:13,024 甘かったという事でしょうか。 1177 01:48:13,024 --> 01:48:17,028 日本の女性は 男性よりも劣るという大前提は→ 1178 01:48:17,028 --> 01:48:20,031 なかなか変わらない。 1179 01:48:20,031 --> 01:48:23,084 女性の地位向上を果たすには→ 1180 01:48:23,084 --> 01:48:27,005 思った以上に 時間と知恵が必要なのだと思う。 1181 01:48:27,005 --> 01:48:34,028 日本の女性を見ていると 息苦しくなります。 1182 01:48:34,028 --> 01:48:36,014 女性たちは恐れています。 1183 01:48:36,014 --> 01:48:39,017 控えめで しとやかに振る舞わないと→ 1184 01:48:39,017 --> 01:48:43,004 男性に選ばれないのではないかと。 1185 01:48:43,004 --> 01:48:49,010 女性は もっと 自由にならないといけないのに。 1186 01:48:49,010 --> 01:48:51,010 (森)自由…。 1187 01:48:53,031 --> 01:48:59,031 亮だって 本当は 結婚したかったんじゃないかって。 1188 01:49:01,055 --> 01:49:05,026 留学を1年で帰国して→ 1189 01:49:05,026 --> 01:49:09,013 使命を果たせなかった自分に→ 1190 01:49:09,013 --> 01:49:12,016 結婚をしないという罰を 与えているように→ 1191 01:49:12,016 --> 01:49:15,016 思えてなりませんでした。 1192 01:49:24,028 --> 01:49:27,015 梅は自由なのか? 1193 01:49:27,015 --> 01:49:29,015 えっ? 1194 01:49:30,018 --> 01:49:34,018 華族女学校の教育方針が 合わないのなら 辞めればいい。 1195 01:49:37,992 --> 01:49:39,994 そういうわけにはいきません。 1196 01:49:39,994 --> 01:49:42,080 なぜ? 1197 01:49:42,080 --> 01:49:46,100 華族女学校は国と関わっています。 1198 01:49:46,100 --> 01:49:50,100 私は 国への恩返しを しないといけないのです。 1199 01:49:53,007 --> 01:49:55,007 恩返しね…。 1200 01:49:56,177 --> 01:49:58,177 はい。 1201 01:49:59,981 --> 01:50:04,981 考え方に縛られているのは 梅のほうなんじゃないのか? 1202 01:50:06,988 --> 01:50:09,991 〈私は 森様の言葉を→ 1203 01:50:09,991 --> 01:50:12,991 すぐには 認めたくありませんでした〉 1204 01:50:16,197 --> 01:50:19,984 〈明治22年 伊藤様が長年取り組んできた→ 1205 01:50:19,984 --> 01:50:25,006 大日本帝国憲法が発布される日が やってきました〉 1206 01:50:25,006 --> 01:50:45,076 ♬~ 1207 01:50:45,076 --> 01:51:05,013 ♬~ 1208 01:51:05,013 --> 01:51:07,999 (書生)大臣! (森)なんだ!? 貴様! 1209 01:51:07,999 --> 01:51:10,001 (刺す音) 1210 01:51:10,001 --> 01:51:16,001 ♬~ 1211 01:51:17,075 --> 01:51:19,075 ≪(初)梅。 1212 01:51:23,998 --> 01:51:25,998 開けますよ。 1213 01:51:36,027 --> 01:51:38,027 あったまったら? 1214 01:51:51,092 --> 01:51:54,092 ≫(初)ごめんね。 1215 01:51:56,013 --> 01:52:04,005 なんにもわかってやれなくて…→ 1216 01:52:04,005 --> 01:52:06,005 ごめんね。 1217 01:52:15,016 --> 01:52:17,016 あったかい。 1218 01:52:18,019 --> 01:52:21,022 (梅の声)早く恩返しがしたいです。 1219 01:52:21,022 --> 01:52:23,007 (森の声)恩返しか…。 1220 01:52:23,007 --> 01:52:25,007 一体 誰に? 1221 01:52:26,010 --> 01:52:29,030 (森の声)梅は自由なのか? 1222 01:52:29,030 --> 01:52:33,017 考え方に縛られているのは 梅のほうなんじゃないのか? 1223 01:52:33,017 --> 01:52:40,024 ♬~ 1224 01:52:40,024 --> 01:52:42,026 熱っ! 1225 01:52:42,026 --> 01:52:50,017 ♬~ 1226 01:52:50,017 --> 01:52:56,007 森様に言われた事を ずっと考えてた。 1227 01:52:56,007 --> 01:53:00,027 華族女学校の方針に 賛同できないのに→ 1228 01:53:00,027 --> 01:53:04,015 辞めない本当の理由は→ 1229 01:53:04,015 --> 01:53:07,001 お給料が高くて→ 1230 01:53:07,001 --> 01:53:11,989 品位のある学校の教師っていう 地位でいられるからよ。 1231 01:53:11,989 --> 01:53:19,013 それが なくなると思うと 不安になる。 1232 01:53:19,013 --> 01:53:21,983 この国は 結婚してない女性が 自活するのは→ 1233 01:53:21,983 --> 01:53:24,983 とても難しいから。 1234 01:53:26,003 --> 01:53:29,003 だから 辞められなかった。 1235 01:53:32,093 --> 01:53:34,996 私も一緒。 1236 01:53:34,996 --> 01:53:37,996 全然 自由じゃなかった。 1237 01:53:40,017 --> 01:53:46,007 それから どう女子教育に 関わっていけばよいのか→ 1238 01:53:46,007 --> 01:53:47,992 わからなくなった。 1239 01:53:47,992 --> 01:53:50,077 えっ? 1240 01:53:50,077 --> 01:53:56,067 ただ 国に恩返しをしないと いけないっていう考えに→ 1241 01:53:56,067 --> 01:53:59,067 縛られてただけかもしれない。 1242 01:54:02,990 --> 01:54:04,990 それで? 1243 01:54:08,996 --> 01:54:14,996 私 一度 教師の仕事から 離れてみようと思う。 1244 01:54:17,989 --> 01:54:20,007 離れて どうするの? 1245 01:54:20,007 --> 01:54:24,007 もう一度 学びたい。 1246 01:54:27,999 --> 01:54:30,999 すいません。 (仙)なんだ? 話っていうのは。 1247 01:54:36,991 --> 01:54:41,991 私 留学する事にしました。 1248 01:54:46,000 --> 01:54:51,000 留学って お前… 何を言い出すかと思ったら。 1249 01:54:52,990 --> 01:54:55,990 本気なのか? はい。 1250 01:54:57,995 --> 01:55:04,001 私 ずっと アメリカの大学に 行きたいと思っていました。 1251 01:55:04,001 --> 01:55:06,003 金 どうするんだ? お前。 1252 01:55:06,003 --> 01:55:09,023 今回は 国が 出してくれるわけじゃねえし→ 1253 01:55:09,023 --> 01:55:11,008 向こうの大学だって 受け入れてくれるかどうか→ 1254 01:55:11,008 --> 01:55:13,077 わかんねえだろ。 心配ないです。 1255 01:55:13,077 --> 01:55:15,029 今まで出会った みんなのおかげで→ 1256 01:55:15,029 --> 01:55:18,029 受け入れてくれる大学が 見つかりました。 1257 01:55:20,001 --> 01:55:22,019 (歌子)津田先生が→ 1258 01:55:22,019 --> 01:55:25,022 ここに在籍したまま 留学できるよう→ 1259 01:55:25,022 --> 01:55:28,125 取り計らって頂けませんか? (学長)えっ? 1260 01:55:28,125 --> 01:55:31,125 留学中のお給料を 保証して頂きたいのです。 1261 01:55:39,003 --> 01:55:41,005 (英語) 1262 01:55:41,005 --> 01:55:45,026 みんなに出会えたのは→ 1263 01:55:45,026 --> 01:55:48,026 一度目の留学のおかげです。 1264 01:55:51,999 --> 01:55:59,023 お父さん お母さん→ 1265 01:55:59,023 --> 01:56:05,029 私を留学させてくださって→ 1266 01:56:05,029 --> 01:56:09,016 ありがとうございました。 1267 01:56:09,016 --> 01:56:15,089 ♬~ 1268 01:56:15,089 --> 01:56:20,011 今回は 国のために 留学するわけではありません。 1269 01:56:20,011 --> 01:56:25,011 お父さんのために 留学するわけでもありません。 1270 01:56:27,001 --> 01:56:32,001 私自身のために留学します。 1271 01:56:33,024 --> 01:56:37,024 学びたいと 思っている事があって…。 1272 01:56:38,012 --> 01:56:43,017 日本の女性が 誰もやった事ない事です。 1273 01:56:43,017 --> 01:56:51,008 ♬~ 1274 01:56:51,008 --> 01:56:53,995 さすが俺の娘だ。 1275 01:56:53,995 --> 01:57:04,989 ♬~ 1276 01:57:04,989 --> 01:57:12,013 〈私は 女子教育に熱心な環境で 学ぶ事の楽しさを思い出し→ 1277 01:57:12,013 --> 01:57:16,000 3年間 生物学の研究に 没頭したのでした〉 1278 01:57:16,000 --> 01:57:19,987 (英語) 1279 01:57:19,987 --> 01:57:26,010 ♬~ 1280 01:57:26,010 --> 01:57:30,998 今日から この場所で 授業をする事になりました。 1281 01:57:30,998 --> 01:57:35,002 〈36歳になった私は 塾長として→ 1282 01:57:35,002 --> 01:57:38,005 日本で初めての 女子のための専門学校→ 1283 01:57:38,005 --> 01:57:40,991 女子英学塾を開校しました〉 1284 01:57:40,991 --> 01:57:43,994 私は6歳の時にアメリカに渡り→ 1285 01:57:43,994 --> 01:57:48,065 11年間 教育を受けて帰国しました。 1286 01:57:48,065 --> 01:57:49,984 帰国した時に→ 1287 01:57:49,984 --> 01:57:57,984 留学で得た知識 経験を生かし 必ず恩返しをすると誓いました。 1288 01:57:59,110 --> 01:58:02,997 あれから18年が経ち→ 1289 01:58:02,997 --> 01:58:07,985 ようやく恩返しができる日が やってきました。 1290 01:58:07,985 --> 01:58:12,985 未来の女性たちへの恩返しです。 1291 01:58:16,010 --> 01:58:24,151 性別や立場が何であっても いくつであっても→ 1292 01:58:24,151 --> 01:58:30,007 意志さえあれば いつでも学べるのです。 1293 01:58:30,007 --> 01:58:35,996 自分の頭で考え 自分自身で選択する力をつけ→ 1294 01:58:35,996 --> 01:58:38,999 行動しましょう。 1295 01:58:38,999 --> 01:58:45,990 当たり前とか常識に とらわれないでください。 1296 01:58:45,990 --> 01:58:52,997 自分の人生は 自分自身でしか 決められないのです。 1297 01:58:52,997 --> 01:58:59,003 仲間とともに 人生を作り上げていくのです。 1298 01:58:59,003 --> 01:59:01,989 (英語) 1299 01:59:01,989 --> 01:59:23,994 ♬~ 1300 01:59:23,994 --> 01:59:45,015 ♬~ 1301 01:59:45,015 --> 01:59:50,015 〈これが 私の 生涯最後の言葉となりました〉 1302 02:00:00,014 --> 02:00:18,999 ♬~ 1303 02:00:18,999 --> 02:00:37,017 ♬~ 1304 02:00:37,017 --> 02:00:41,005 ♬~ 1305 02:00:41,005 --> 02:00:59,023 ♬~ 1306 02:00:59,023 --> 02:01:17,024 ♬~ 1307 02:01:17,024 --> 02:01:35,075 ♬~ 1308 02:01:35,075 --> 02:01:48,075 ♬~