1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 (六太(むった)) 私たち 宇宙飛行士候補生の 次なる訓練は― 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,591 “カムバック コンペティション”への挑戦 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,345 パラシュートの展開システムや 自動制御のローバーを作り― 4 00:00:12,470 --> 00:00:16,474 どのぐらい正確にゴールに たどり着けるかを競う大会だ 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,144 (六太) タイヤを スポンジで作ろう 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,687 (ピコ)何!? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,857 考えたこともなかった 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,610 (六太)で 次は パラシュートだけど… 9 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 (ピコ)ふーん… 10 00:00:31,072 --> 00:00:36,286 パラシュートの“パ”ぐらいは 教えてやってもいいかな 11 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 (ビンス)はぁ… 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,759 (六太)ピコに誘われまして… 酒に付き合えって 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 ピコが… 君をですか? 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 (六太)ええ なぜだか僕だけ 15 00:00:57,932 --> 00:01:02,604 (ピコ) あと5日… あと5日の辛抱だ 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,901 ヒビトたちを乗せたオリオンが 5日後に帰ってきて― 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,531 パラシュートが バッと開いた瞬間― 18 00:01:18,036 --> 00:01:21,623 ようやく俺は解放される… 19 00:01:26,795 --> 00:01:29,714 (ピコ)チェッ! 俺を置いてきやがって 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 この せっかちヤローが 21 00:01:39,015 --> 00:01:44,062 (ピコ)フッ 俺が こんな奴 気に入るわけねえだろ 22 00:01:44,187 --> 00:01:48,858 ただ こいつは こう見えて 失敗に前向きなんだ 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,569 それがなんか こう… なっ 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,700 (六太)本気でやった場合に限るよ 25 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 本気の失敗には価値がある 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 (リック)本気の失敗には… 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 価値がある 28 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 (リック) 俺は将来 管制官になり― 29 00:02:18,972 --> 00:02:22,559 宇宙飛行士になったビンスに 指示を送る 30 00:02:23,434 --> 00:02:28,481 そのビンスは ピコの造った宇宙船に乗る 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,493 (リック)さあ 立てよ! 32 00:02:45,039 --> 00:02:48,001 (リック) 誓いのサイン 今日の分だ 33 00:02:52,005 --> 00:02:56,050 (ビンス)“誓いのサイン”は 僕たち3人の目指す先が― 34 00:02:56,175 --> 00:03:00,597 いつも宇宙を向いている ということを意味した 35 00:03:01,973 --> 00:03:06,978 ♪~ 36 00:04:27,350 --> 00:04:31,938 ~♪ 37 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 何 捜してんの? さっきから 38 00:04:40,655 --> 00:04:45,535 (ピコ)俺の思い出の品だ お前には関係ない 39 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 あれ… どこに入れたっけ? 40 00:04:49,580 --> 00:04:52,667 ポケットに どんだけ 物入れてんだ 41 00:04:52,792 --> 00:04:55,336 カバンっていう便利な道具も 売ってんだよ? 42 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 (ピコ)おう あった 43 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 これだ 44 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 (ビンス)まだ そんなもの… 持ってたんですか? 45 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 あ? お前は持ってねぇってのか? 46 00:05:09,809 --> 00:05:13,896 (六太) 何 それ? ねえ それ 何? 47 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 ねっ ねえ! 48 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 (教師)鉱山で露天掘りの 就職説明会が またある 49 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 日曜だ 50 00:05:41,591 --> 00:05:44,635 前回 行かなかったんだろう ビンス 51 00:05:45,011 --> 00:05:47,680 今回は ちゃんと行けよ 52 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 (教師)親父(おやじ)さんが わざわざ連絡してきたぞ 53 00:05:51,476 --> 00:05:55,646 うちの子が説明会に来るように 指導してくださいってな 54 00:05:56,147 --> 00:05:57,565 (ビンス)父さんが? 55 00:05:59,192 --> 00:06:02,070 (教師)わかったな 言うとおりにしろよ ビンス 56 00:06:02,695 --> 00:06:05,823 これ以上 大人に迷惑をかけるな 57 00:06:38,898 --> 00:06:43,528 (テレビの笑い声) 58 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 (氷を割る音) 59 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 はぁ~ 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,348 (足音) 61 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 (ピコ)リック 62 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 ピコ! 今日のミーティングは… あれ? 63 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 ピコ! どうした その顔? 64 00:07:24,277 --> 00:07:28,281 (リック) ああ… 滑って転んだのかい? 地面 凍ってんもんね 65 00:07:28,406 --> 00:07:29,949 (ピコ)違うよ! 66 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 (ピコ)親父だ 67 00:07:35,663 --> 00:07:36,747 悪い リック 68 00:07:36,873 --> 00:07:39,792 今日はロケットのミーティング 行けねぇわ 69 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 親父の手伝いに行かねぇと 70 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 そ そうか… 71 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 ああ でも日曜は空いてんだろ? 72 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 ロケットの材料の買い出し 付き合えよ! 73 00:07:54,390 --> 00:07:57,226 じいちゃんが 車 出してくれるんだ 74 00:07:57,351 --> 00:08:01,564 (ピコ)ごめん 日曜は鉱山で説明会なんだ 75 00:08:01,939 --> 00:08:05,568 行かなきゃ こっち側にも アザができる 76 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 ビンスも今回は行くって 言ってた 77 00:08:08,988 --> 00:08:12,867 (リック)そうか… (ピコ)ごめんな リック 78 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 (リック)いや… 79 00:09:02,041 --> 00:09:04,085 (リック)うわっ いてっ! 80 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 (生徒)アハハ! (生徒)転びすぎだぞ! リック 81 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 (生徒たちの笑い声) 82 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 (教師) ちゃんと足元を見てないから 転ぶんだ リック 83 00:09:15,263 --> 00:09:17,014 進路も同じだ 84 00:09:17,515 --> 00:09:21,769 (教師)転倒せずに入れる 現実的な行き先を考えとけよ 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,149 わかったな 86 00:09:27,275 --> 00:09:31,070 お前も あの2人のように 正しい選択をしろ 87 00:09:31,696 --> 00:09:32,780 あの2人? 88 00:09:34,865 --> 00:09:36,867 ピコとビンスだよ 89 00:09:37,326 --> 00:09:40,871 2人とも行き先を 工業専門学校に決めたぞ 90 00:09:47,503 --> 00:09:50,464 もう必要ねぇもんな 91 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 ああ… 92 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 (2人)あっ 93 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 (リック)待てよ お前ら! 94 00:09:57,805 --> 00:09:59,932 ハァハァ… 95 00:10:00,057 --> 00:10:01,183 何の冗談だ! 96 00:10:01,309 --> 00:10:05,021 ハァ ハァ ハァ… 97 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 誓いのサイン 今日の分だ 98 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 (ピコ)すまん リック 99 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 あっ… 100 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 ごめん… もう 誓えない 101 00:10:33,132 --> 00:10:38,638 リック… 宇宙への夢は 最初から俺たちには でかすぎた 102 00:10:39,096 --> 00:10:42,475 自分のことは 自分でわかってるつもりだ 103 00:10:43,059 --> 00:10:45,770 テンションの上がる 仕事じゃねぇが― 104 00:10:45,895 --> 00:10:48,522 鉱山技師も悪くない 105 00:10:50,900 --> 00:10:52,818 (リック)ふざけんな… 106 00:10:53,319 --> 00:10:55,571 本気で言ってんのか? 107 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 バカヤロー… 108 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 こんな ど田舎の町で― 109 00:11:00,117 --> 00:11:03,746 宇宙に本気で憧れた3人が 出会えたんだ 110 00:11:04,664 --> 00:11:08,876 俺は それだけでも 奇跡だと思ってた 111 00:11:10,836 --> 00:11:14,799 クッ! お前らのこと 兄弟みたいに思ってたんだ! 112 00:11:23,432 --> 00:11:26,977 (リック) 拳を合わせる気がねぇんなら もういいよ 113 00:11:27,812 --> 00:11:30,606 勝手に鉱山でも どこへでも行ってくれ 114 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 俺は絶対に諦めねぇからな! 115 00:11:48,916 --> 00:11:50,292 (ドアの閉まる音) 116 00:11:55,840 --> 00:12:01,554 (ビンス)僕とピコは この日のことを死ぬほど後悔した 117 00:12:02,263 --> 00:12:06,642 後悔なんて言葉じゃ… 全く足りないほどに 118 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 (ヘリコプターの飛行音) 119 00:12:47,475 --> 00:12:48,434 (ビンス)リックは… 120 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 事故で死んだ 121 00:12:56,358 --> 00:13:02,281 僕とピコが説明会に行っていた 日曜の午後に 122 00:13:09,121 --> 00:13:11,957 (保安官) トラックとの接触事故ですね 123 00:13:12,082 --> 00:13:15,753 乗用車の方は 凍結した路面に ハンドルを取られて… 124 00:13:16,462 --> 00:13:18,380 そのまま 湖に 125 00:13:34,522 --> 00:13:36,857 (ビンス)ハァ ハァ… 126 00:13:36,982 --> 00:13:40,986 (ピコ)ヒッ… ハァ… 127 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 (ビンス・ピコ)ああ… 128 00:14:12,309 --> 00:14:15,729 (教師)今日も来てないですか ピコとビンス 129 00:14:15,854 --> 00:14:18,649 もう 2週間経(た)つというのに… 130 00:14:18,774 --> 00:14:21,735 (教師)まあ 親友のリックが いなくなったんだ 131 00:14:21,861 --> 00:14:23,195 無理もないでしょう 132 00:14:53,601 --> 00:14:55,644 (階段を駆け下りる足音) 133 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 (ドアの開く音) 134 00:15:40,814 --> 00:15:46,820 リックに 何度謝っても 謝りきれなかった… 135 00:15:48,447 --> 00:15:51,659 何で… 何で 俺は あの時… 136 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 (ビンス)わかってるよ ピコ! 137 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 僕だって 同じだ 138 00:16:01,085 --> 00:16:06,465 僕は もう決めたんだ 迷ってる暇なんてない 139 00:16:07,841 --> 00:16:10,803 人生は… 短いんだ! 140 00:16:11,178 --> 00:16:12,763 (ピコ)ああ そうだ 141 00:16:13,430 --> 00:16:17,601 テンションの上がらねえことに パワー使ってる場合じゃねえ! 142 00:16:43,377 --> 00:16:46,171 (フレディ) 遥(はる)かに遠い 旅先は― 143 00:16:46,296 --> 00:16:48,799 生まれる前より そこにある 144 00:16:48,924 --> 00:16:51,010 嗚呼(ああ) 何故(なぜ)に人は― 145 00:16:51,593 --> 00:16:55,764 宇宙に魅せられ 旅をするのか 146 00:16:56,515 --> 00:17:01,687 その答えは 何光年先で 見つかるというのだろう 147 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 そう 我々は宇宙の旅人 148 00:17:05,649 --> 00:17:10,362 (フレディ)重力を出しては また新たな重力に導かれ― 149 00:17:10,487 --> 00:17:11,864 降り立つ旅人… 150 00:17:12,656 --> 00:17:18,078 ロシア アメリカ 日本… 国は違えど想(おも)いは同じ… 151 00:17:18,203 --> 00:17:20,164 (日々人(ひびと)) ポエム長(なげ)えよ フレディ… 152 00:17:20,539 --> 00:17:21,373 (フレディ)さあ 今! 153 00:17:21,832 --> 00:17:25,711 志という名の引力に引き寄せられし 2組の同志が― 154 00:17:25,836 --> 00:17:28,213 世紀の月面ランデブーを 果たすのです! 155 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 ウッ! 156 00:17:30,299 --> 00:17:31,175 (日々人)え? 157 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 (フレディ)ベル ベル! (日々人)ああっ! 158 00:17:33,802 --> 00:17:34,178 (ベルの音) 159 00:17:34,178 --> 00:17:38,807 (ベルの音) 160 00:17:34,178 --> 00:17:38,807 (フレディ)シップベルと共に 歴史のハッチは 開かれる! 161 00:17:38,932 --> 00:17:43,103 (ベルの音) 162 00:17:43,228 --> 00:17:47,399 (ベルの音) 163 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 (バディ)ヤッホーゥ! (フレディ)月面へ ようこそ! 164 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 (バディ)アズマー! 165 00:17:52,154 --> 00:17:54,948 ブカチョフー! よくぞ無事で! 166 00:17:55,365 --> 00:17:59,995 (ベルの音) 167 00:18:00,746 --> 00:18:03,791 (日々人)吾妻(あずま)さん キャッチボールしませんか? 168 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 (吾妻)もう俺にかまうな 169 00:18:12,049 --> 00:18:14,927 (ベルの音) 170 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 (フレディ)ヒビト 171 00:18:18,555 --> 00:18:22,726 ブライアン3号を お前の元に送ったのは アズマだ 172 00:18:23,310 --> 00:18:25,938 ムッタの提案をアズマが信じた 173 00:18:26,063 --> 00:18:28,690 だから お前は還(かえ)ってこれたんだ 174 00:18:28,816 --> 00:18:34,154 (ベルの音) 175 00:19:03,892 --> 00:19:08,438 (拍手) 176 00:19:08,814 --> 00:19:12,818 日々人の奴… うれしそうな顔しやがる 177 00:19:13,068 --> 00:19:15,487 (ケンジ) いよいよ 4日後 帰還かぁ 178 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 (新田(にった))俺たちも やっと 南波(なんば)日々人に会えるわけだ 179 00:19:19,116 --> 00:19:20,742 ああ そういや 南波― 180 00:19:20,868 --> 00:19:23,412 さっきまで ビンスさんたちと 飲んでたんだろ? 181 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 何 話してたんだよ? 182 00:19:25,581 --> 00:19:29,084 (六太) ああ 軽く説教されちゃったよ 183 00:19:29,209 --> 00:19:31,420 俺が熱 出したこととかね 184 00:19:31,545 --> 00:19:34,548 “自己管理が甘い 鍛え方が足りない”ってね 185 00:19:34,673 --> 00:19:39,511 あと 俺がリーダーの時に 新田の携帯を捜しに戻ったことも… 186 00:19:39,636 --> 00:19:44,516 あの判断は “決して正しくはありません”って 187 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 あの砂漠を月面だと考えれば― 188 00:19:48,687 --> 00:19:52,399 あんな無謀な行動は 取らなかったはず… ってことだ 189 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 そうか… あん時は無理言って悪かったな 190 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 いや でも こうも言ってたよ 191 00:20:00,365 --> 00:20:04,328 (ビンス)君たちE班は 一番アクシデントが多かった 192 00:20:04,453 --> 00:20:07,497 その分 一番成長したと 思ってください 193 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 (あくび) 194 00:20:11,835 --> 00:20:13,712 今日は もう寝ようか みんな 195 00:20:14,630 --> 00:20:17,674 明日のコンペで ここでの訓練も終わりだ 196 00:20:26,725 --> 00:20:29,686 (北村(きたむら))うわ~っ! 参加者ってこんなにいるんだ 197 00:20:29,811 --> 00:20:31,563 (せりか) 日本人らしき人も いるよ 198 00:20:31,813 --> 00:20:32,981 (北村)ほんとだ 199 00:20:33,106 --> 00:20:37,611 あっ けど 韓国人かもしれないよ 中国人かも 200 00:20:37,736 --> 00:20:41,406 (せりか)いや でも ほら “海人(うみんちゅ)”のTシャツ着てるから 201 00:20:41,740 --> 00:20:46,245 フッ こんな乾燥した砂漠で 海人とは… 202 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 (ピコ)おい! ムッタとケンジ ちょっと来い 203 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 (六太)何だよ ピコ 204 00:20:52,084 --> 00:20:53,961 (ピコ) いや めんどくせえことになった 205 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 実は ゆうべ 雨が降った 知ってたか? 206 00:20:58,257 --> 00:21:00,217 (六太)え? (ケンジ)降ってたっけ? 207 00:21:00,926 --> 00:21:04,096 (ピコ)ホテルの周りも ここら辺も濡(ぬ)れてねえから― 208 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 気づかなかったろ 209 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 局地雨だ 210 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 昨日の晩 降りやがった 211 00:21:11,061 --> 00:21:13,689 そのせいで ローバーが走るコースの辺りが― 212 00:21:14,064 --> 00:21:15,315 一部 濡れてる 213 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 君らなら もう想像ついてるだろう 214 00:21:20,153 --> 00:21:24,449 もちろん どのチームにとっても 悪条件なのは同じだが… 215 00:21:24,574 --> 00:21:28,620 もし 君らのローバーが 濡れた地帯を通るはめになったら… 216 00:21:29,329 --> 00:21:31,498 スポンジのタイヤが どうなるか 217 00:21:33,834 --> 00:21:34,876 スポンジのタイヤは― 218 00:21:35,002 --> 00:21:39,673 この砂漠競技じゃ 最強だと 俺も思ってたんだけどな 219 00:21:39,798 --> 00:21:43,385 よりによって めったに降らねえ 雨が 降っちまうとは… 220 00:21:43,510 --> 00:21:45,721 ど… どうしよっか ケンジ 221 00:21:45,846 --> 00:21:47,639 え? う… うん 222 00:21:48,265 --> 00:21:52,269 ピコさん ロケットの発射まで 何時間くらいですか? 223 00:21:52,394 --> 00:21:55,689 (ピコ) ああ 抽選会が40分後にある 224 00:21:55,814 --> 00:21:57,983 1番を引いちまったら… 225 00:21:59,985 --> 00:22:03,947 1時間後には もう空の上だ 226 00:22:05,866 --> 00:22:10,871 ♪~ 227 00:23:28,698 --> 00:23:33,703 ~♪