1 00:00:02,544 --> 00:00:07,173 (六太(むった))兄とは 常に弟の先を 行ってなければならない 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,430 (日々人(ひびと))ムッちゃん 俺 今 何となく― 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,307 何となく 将来は宇宙飛行士になってさ― 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,310 月に行くような気がしたよ 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,606 (六太)俺らは2人で 宇宙飛行士になるぞ 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 (日々人)うん 7 00:00:41,875 --> 00:00:42,917 (六太)あれから… 8 00:00:44,252 --> 00:00:47,422 あの高台での約束から20年 9 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 (日々人)イェ~! 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,124 (一同の拍手と歓声) 11 00:01:23,666 --> 00:01:25,460 (ピコ)はぁ~ 12 00:01:27,253 --> 00:01:29,839 ん… はぁ~ 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 (六太)日々人が ついに… 14 00:01:43,228 --> 00:01:45,396 月から帰ってきた 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 (日々人)た~いま 16 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 (南波(なんば)母) ねぇ 何それ? ねぇ 何それ? 17 00:02:01,746 --> 00:02:03,373 (六太)日々人 これって… 18 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 月の石に決まってんじゃん お土産 (六太)え マジで!? 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 (六太)すげえ! 20 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 へぇ~! これが月の ムーンの ストーンなの! 21 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 (南波父)普通だな 22 00:02:16,594 --> 00:02:19,347 お前という奴は… こんな貴重なものを― 23 00:02:19,472 --> 00:02:21,599 そこらへんの石みたいに 投げやがって 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,102 ムッちゃんも行くんだろ 月 25 00:02:26,437 --> 00:02:29,482 月で見たら そこらへんの石だったよ 26 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 (六太)チクショー!! 27 00:02:33,027 --> 00:02:38,032 ♪~ 28 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 ~♪ 29 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 (アラン) パパー! パパー! 30 00:04:10,124 --> 00:04:11,960 (アラン)おかえり パパー! 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,462 (ダミアン)ただいま! アラン! 32 00:04:18,258 --> 00:04:22,762 そう警戒するなよ 息子には ちゃんと伝えてあるよ 33 00:04:22,887 --> 00:04:24,889 近づいちゃダメだって 34 00:04:26,349 --> 00:04:30,144 ごめんな アラン 一緒に 遊べるのは もう少し先なんだ 35 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 うん! わかってるよ 36 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 (サイモン) 3人とも! そろそろ出発だぞ~ 37 00:04:35,984 --> 00:04:39,279 じゃあ 行ってくる これから すぐメディカルチェックなんだ 38 00:04:39,404 --> 00:04:41,155 めんどくせえだろ? 39 00:04:41,447 --> 00:04:43,866 (日々人)明日には帰るよ (六太)おう 40 00:04:52,041 --> 00:04:57,046 (拍手と歓声) 41 00:05:20,611 --> 00:05:23,781 (サイモン)さあ もう大丈夫だ みんな 横になっていいぞ 42 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 うっ… 43 00:05:31,581 --> 00:05:35,752 想像以上だね 風邪ひいたみたいに体 重いや 44 00:05:36,210 --> 00:05:39,172 (ダミアン)立ってるのも かなりキツかったな 45 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 足がガタついてたの バレなかったかな 46 00:05:42,592 --> 00:05:46,596 (リンダ)私も… 相当 笑顔 引きつってたかも 47 00:05:47,013 --> 00:05:52,185 (サイモン) 3人とも堂々としてたよ さすが 選ばれし宇宙飛行士だ 48 00:05:52,310 --> 00:05:57,023 (オリビア)そうそう! 月と比べりゃ服も体も 重さ6倍よ 49 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 あれだけの余裕を見せられるなんて 本当に大したもんよね 50 00:06:01,069 --> 00:06:06,365 子供に飛びつかれただけで 肉離れを起こす… か 51 00:06:06,824 --> 00:06:10,536 帰ってすぐ自分の子供を 抱き上げられないってのは― 52 00:06:11,037 --> 00:06:14,332 父親として頼りなさ この上なし だな 53 00:06:14,457 --> 00:06:16,084 (サイモン)みんな そうだよ 54 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 (オリビア) 地上への帰還で 一番怖いのは― 55 00:06:18,586 --> 00:06:21,756 実は 子供なのよね アハハハ 56 00:06:24,300 --> 00:06:30,098 さて… これから45日間に及ぶ リハビリに入るわけだけど― 57 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 地球の重力に慣れるまでは― 58 00:06:33,142 --> 00:06:36,229 数日間 ひどい眠気に 襲われると思うわ 59 00:06:36,813 --> 00:06:40,983 リハビリ期間中の仕事は 基本 1日3時間まで 60 00:06:41,317 --> 00:06:42,944 (日々人の寝息) 61 00:06:43,361 --> 00:06:49,325 (オリビア)寝て 検査して 運動して また寝て… と― 62 00:06:49,617 --> 00:06:51,494 そういうサイクルが この先… 63 00:06:53,079 --> 00:06:56,457 (寝息) 64 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 (エンジン音) 65 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 (オリビア)そうそう ひどい眠気に襲われるからね 66 00:07:25,611 --> 00:07:27,947 (シャロン) ねぇ 日々人 覚えといて 67 00:07:29,073 --> 00:07:31,325 は? 何を? 68 00:07:32,410 --> 00:07:36,998 (シャロン) あなたには お兄ちゃんを 引っ張っていくほどの力がある 69 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 あなたが いつも 六太の前にいて― 70 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 先に進み続けていれば― 71 00:07:46,507 --> 00:07:50,219 六太は あなたに 引っ張られて前進できるわ 72 00:07:52,180 --> 00:07:55,183 もしも あなたが 止まってしまったら― 73 00:07:57,185 --> 00:07:59,228 その時はきっと… 74 00:08:01,397 --> 00:08:05,193 後ろから六太が あなたの背中を押してくれる 75 00:08:07,153 --> 00:08:13,576 あなたたちは きっと そんな素敵な兄弟になる 76 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 お目覚めかい? ヒビト いい夢 見たか? ハハッ 77 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 (日々人)ん… ああ 78 00:08:29,425 --> 00:08:32,553 (サイモン)早速で悪いが メディカルチェックを始めるぞ 79 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 OK 80 00:08:34,388 --> 00:08:37,475 (笛の音) 81 00:08:40,269 --> 00:08:42,647 (笛の音) 82 00:08:48,152 --> 00:08:51,489 (六太)ハッハッハッ… 83 00:08:51,614 --> 00:08:54,450 (せりか)ハッハッハッ… 84 00:08:54,575 --> 00:08:56,953 ハッハッハッ… 85 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 (六太)いやぁ~… 86 00:08:59,163 --> 00:09:03,209 走ってる女性って やっぱり いいよね~ 87 00:09:03,960 --> 00:09:07,547 なぜだろう… 全然疲れない 88 00:09:11,217 --> 00:09:14,136 (アマンティ) 前よりも… 強く感じる… 89 00:09:16,305 --> 00:09:18,099 ちゃんと話すべきか… 90 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 黙っておくべきか… 91 00:09:25,189 --> 00:09:30,194 いや… 私は きっと話す 92 00:09:31,445 --> 00:09:34,907 (笛の音) 93 00:09:40,204 --> 00:09:43,749 (南波母)日々人~ 晩ごはん おかゆにしようか おかゆ 94 00:09:43,874 --> 00:09:45,751 (アポの荒い息) 95 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 いや 別に 風邪ひいてるわけじゃないから― 96 00:09:49,547 --> 00:09:51,591 体が重いだけで… 97 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 それより アポ のけてくんない? 98 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 アポも重さ6倍なんだよ 99 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 (アポの鳴き声) 100 00:09:59,223 --> 00:10:00,683 うどんでいいんじゃないか? 101 00:10:00,808 --> 00:10:02,018 それもそうね 102 00:10:02,143 --> 00:10:03,185 (日々人)ちょっと… 103 00:10:03,311 --> 00:10:07,565 というわけで うどんにするわね 日々人 フニャフニャの うどん 104 00:10:08,107 --> 00:10:09,984 普通のにして 105 00:10:10,109 --> 00:10:12,028 (南波母)普通のフニャフニャね 106 00:10:12,153 --> 00:10:15,573 (南波父)フニャフニャ それもまた うどん 107 00:10:22,288 --> 00:10:26,083 (六太)父ちゃんも元気だし 母ちゃんも 超元気… 108 00:10:26,667 --> 00:10:28,085 じゃあ 一体… 109 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 どういうことだ!? アマンティ 110 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 (アマンティ)あのね… 111 00:10:38,596 --> 00:10:43,684 ムッタに初めて会ったあの時 少しだけ未来の様子が見えたの 112 00:10:44,143 --> 00:10:48,606 (アマンティ) ムッタも感づいてたんでしょう? 私が何か見たって 113 00:10:49,106 --> 00:10:52,026 えっ あ ああ… まあね 114 00:10:52,360 --> 00:10:57,281 (六太)えっ あれって… 熱が出るってことじゃなかったの!? 115 00:10:58,032 --> 00:11:01,577 (アマンティ)日を重ねるごとに だんだん はっきり見えて― 116 00:11:01,702 --> 00:11:03,245 話すことにしたの 117 00:11:05,748 --> 00:11:10,461 私が見たのは… ムッタがとても悲しんで― 118 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 つらい思いをしている姿 119 00:11:14,006 --> 00:11:17,009 ムッタに直接 何かが起こるわけじゃないの 120 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 ムッタのよく知る誰か… 121 00:11:20,054 --> 00:11:24,058 誰かが近いうちに重い病気になる 122 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 (六太)まさか… 日々人が? 123 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 (アマンティ)それは 多分違う 124 00:11:32,983 --> 00:11:35,403 帰ってきたヒビトを見て わかったの 125 00:11:36,112 --> 00:11:41,659 ヒビトも あなたと同じように つらい思いをすると思う 126 00:11:44,537 --> 00:11:49,333 (六太)誰かが… 病気に? 127 00:12:05,266 --> 00:12:08,644 (管理官)入国の目的は? ビジネス? 観光? 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 (シャロン)ビジネスです (管理官)どこへ? 職種は? 129 00:12:12,231 --> 00:12:16,277 (シャロン)天文学者です ゴダード飛行研究所で― 130 00:12:16,610 --> 00:12:19,864 月面天文台建設の計画会議を 131 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 (シャロン)お待たせ みんな 132 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 (男性助手) 厳しいもんですね~ 入国って 133 00:12:25,035 --> 00:12:28,706 ホントよね 私なんて母国なのに 134 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 ゴダードでの プレゼンが終わったら― 135 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 みんなで ヒューストンに行きましょう 136 00:12:34,920 --> 00:12:39,258 会いたい宇宙飛行士が 2人もいるの 137 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 (シャロン) よって 観測地点は― 138 00:12:42,303 --> 00:12:43,762 月の裏側か― 139 00:12:43,888 --> 00:12:47,141 クレーター内部が 適していると思われます 140 00:12:47,683 --> 00:12:51,687 月面基地のあるシャクルトン付近の クレーター中腹― 141 00:12:51,812 --> 00:12:55,065 そこを 建造予定地と考えています 142 00:12:55,816 --> 00:13:01,989 我々が今 有力視しているのは 月面… 電波望遠鏡です 143 00:13:04,033 --> 00:13:07,703 (天文学者)電波って… 分解能が低いでしょ 144 00:13:07,828 --> 00:13:10,706 光学望遠鏡にした方が いいんじゃない? 145 00:13:10,831 --> 00:13:12,041 (天文学者)そりゃ 無理だ 146 00:13:12,166 --> 00:13:14,335 直径5メートルの 光学望遠レンズを― 147 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 月まで送るコストを考えてみろ 莫大(ばくだい)だぞ 148 00:13:17,838 --> 00:13:19,673 (シャロンのせき払い) (天文学者)あっ 149 00:13:22,468 --> 00:13:25,429 (天文学者)あ はい… (天文学者)口にチャック 150 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 気になることの1つは― 151 00:13:29,141 --> 00:13:32,770 どうやって この電波望遠鏡を 造るかだと思います 152 00:13:34,063 --> 00:13:38,484 我々の提案する方法では 少量のカーボンナノチューブと― 153 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 エポキシ樹脂を月に送ります 154 00:13:41,779 --> 00:13:47,243 これに 月のダストを混ぜて 反射鏡のユニットを複数作ります 155 00:13:47,868 --> 00:13:49,787 このユニットを繋(つな)ぎ合わせて― 156 00:13:49,912 --> 00:13:53,582 巨大な電波望遠鏡を 製作するのです 157 00:13:53,832 --> 00:13:56,710 この方法なら プエルトリコにある― 158 00:13:56,835 --> 00:14:01,006 アレシボ電波望遠鏡レベルのものも 製作可能です 159 00:14:01,632 --> 00:14:06,345 つまり この案は 月に望遠鏡を 送り込むのではなく― 160 00:14:06,595 --> 00:14:11,809 月で望遠鏡を造ってしまう というわけです 161 00:14:12,184 --> 00:14:15,187 (モリソン)ふんふん… ふん 162 00:14:17,940 --> 00:14:20,025 (モリソン)なるほど… 163 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 これが実現すれば すんばらしいね 164 00:14:24,530 --> 00:14:29,076 月で造ってしまう… って 誰がです? 165 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 そりゃ ロボットでしょ 166 00:14:31,245 --> 00:14:34,957 (シャロン)もちろん 多くを ロボットに頼ると思いますが― 167 00:14:35,082 --> 00:14:37,668 人の手も必要になってくるでしょう 168 00:14:37,960 --> 00:14:41,881 そこで NASA(ナサ)の宇宙飛行士に 協力を依頼します 169 00:14:44,091 --> 00:14:45,926 (天文学者)合理的でないな 170 00:14:46,051 --> 00:14:49,513 人を月に送る時点で 予算オーバーというもんだ 171 00:14:50,139 --> 00:14:53,434 (シャロン)当然 予算は 最低限に抑える必要があります 172 00:14:53,559 --> 00:14:55,311 ですから 皆さんと一緒に… 173 00:14:55,436 --> 00:14:59,982 (天文学者) 何にしても莫大すぎますよ 計画も資金も… 174 00:15:00,524 --> 00:15:03,569 恐ろしくて 手が出せませんよ 175 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 はぁ… 176 00:15:21,503 --> 00:15:22,630 (シャロンの息を吸う音) 177 00:15:25,549 --> 00:15:31,639 皆さん 予算のことを考える前に 一度 想像してみてください! 178 00:15:32,848 --> 00:15:37,895 空気の揺らぎのない 月面から捉えた 澄んだ宇宙を! 179 00:15:39,521 --> 00:15:45,819 未知の銀河系や惑星系誕生の秘密 宇宙の物質進化 180 00:15:47,696 --> 00:15:51,825 ただ美しい 深宇宙の鮮明な姿 181 00:15:53,077 --> 00:15:58,207 一度でいいから見てみたい 惑星や小惑星の姿 182 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 (シャロン) 我々 天文学者には― 183 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 遥(はる)か遠くまで 行く力はありませんが― 184 00:16:19,561 --> 00:16:24,775 遥か遠くを見る力なら 我々に勝る者はいません 185 00:16:40,749 --> 00:16:45,754 (シャロン)きっと実現できます ここにいる みんなの力があれば 186 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 (教官)このチャートには 航空路空域境界… 187 00:16:57,766 --> 00:16:58,642 (六太)むぅ… 188 00:17:04,106 --> 00:17:07,151 (六太)私たち 宇宙飛行士候補生 アスキャンは― 189 00:17:07,276 --> 00:17:09,194 ジョンソン宇宙センターの 近くにある― 190 00:17:09,319 --> 00:17:12,156 エーリントンフィールド空港に 来ている 191 00:17:16,285 --> 00:17:18,704 宇宙飛行士に 認定されるためには― 192 00:17:18,829 --> 00:17:23,208 ジェット機T-38の 操縦資格が必要なのだ 193 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 航空力学に始まり― 194 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 エンジンシステムなどの メカニック― 195 00:17:29,381 --> 00:17:32,885 基本的な航法に各種飛行ルール 196 00:17:34,762 --> 00:17:38,599 覚えることは山ほどある だけど… 197 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 (ジェット機のエンジン音) 198 00:17:46,065 --> 00:17:51,028 (六太)私は この訓練を ずっと 心待ちにしていた 199 00:17:52,613 --> 00:17:57,534 あの日の日々人のように 私も人生初の― 200 00:17:58,243 --> 00:18:03,123 マッハを… 体験… できるのだ 201 00:18:04,666 --> 00:18:10,672 マッハ… マッハッハ… ハッハ 202 00:18:11,632 --> 00:18:13,383 マッホ… 203 00:18:14,259 --> 00:18:17,930 (ケンジ)ムッ君 なんかつらそうだね 寝てないの? 204 00:18:18,055 --> 00:18:21,475 んっ!? いやいやいや! まさかっ 205 00:18:23,060 --> 00:18:25,395 (六太)そう… 寝てない 206 00:18:26,772 --> 00:18:31,652 昨日のアマンティの言葉が 気になって 全然眠れなかった 207 00:18:36,240 --> 00:18:39,868 (アマンティ) 誰かが… 重い病気になる 208 00:18:52,589 --> 00:18:54,466 (六太)誰のことだ… 209 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 (あくび) 210 00:19:10,816 --> 00:19:13,986 (六太)ふぅ… やっと休憩だよ 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,447 (携帯電話のバイブ音) (六太)あっ 212 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 あっ! 213 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 (六太)もしもし 214 00:19:24,413 --> 00:19:27,249 うん 今 大丈夫だよ 215 00:19:28,625 --> 00:19:32,629 元気 元気 シャロンおばちゃんこそ元気? 216 00:19:32,754 --> 00:19:33,714 (せりか)えっ!? 217 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 (せりか)シャロンおばちゃんって 言った今!? 218 00:19:36,008 --> 00:19:38,051 シャロンおばちゃんって言った今!? 219 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 (候補生)どうしたの セリカ (せりか)あっ ううん 220 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 (六太)ああ 221 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 (せりか)うわぁ~! 222 00:19:44,766 --> 00:19:47,227 (六太)そう 今日からT-38(さんぱち)の 223 00:19:48,061 --> 00:19:52,065 そう すごいジェット機だよ マッハだよ マッハ 224 00:19:52,191 --> 00:19:54,067 まだ乗ってないけど 225 00:19:54,985 --> 00:19:56,653 えっ こっち来てるの!? 226 00:19:56,778 --> 00:19:58,739 (せりか)えっ こっち来てるの!? 227 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 そうか ゴダードに! あ… ちょっと待ってて 228 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 今 おばちゃんの すげえファンの子が― 229 00:20:04,411 --> 00:20:07,164 すぐ近くにいるから ちょっと代わるね 230 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 えっ!? 無理無理無理無理無理 無理です 無理です 231 00:20:12,461 --> 00:20:15,964 大丈夫だよ シャロンは せりかさんのこと知ってるよ 232 00:20:21,261 --> 00:20:26,141 あ もしもし はじめまして 伊東(いとう)せりかと申します 233 00:20:27,434 --> 00:20:29,811 はいっ いえいえ こちらこそ 234 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 (六太)そこまで ファンとは… 235 00:20:33,607 --> 00:20:37,736 昔 父がシャロンさんの本を 買ってくれて 236 00:20:38,403 --> 00:20:41,240 はい それ以来 ずっと読んでます 237 00:20:43,659 --> 00:20:47,996 (シャロン) ありがとう あなたにも 会ってみたいと思ってたのよ 238 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 六太から いろいろ聞いててね 239 00:20:50,249 --> 00:20:53,919 (せりか) え~ そうなんですか~!? 240 00:20:56,129 --> 00:20:57,381 (六太)シャロン… 241 00:20:58,465 --> 00:21:01,426 まさか シャロンが…!? 242 00:21:02,844 --> 00:21:07,557 い… いやいや それはないだろ 元気な声してたし 243 00:21:08,767 --> 00:21:12,062 (せりか) ありがとうございます 南波さん 244 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 あ いやいや… ああ もしもし? 245 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 (衝撃音) 246 00:21:17,317 --> 00:21:21,989 (六太)えっ もしもし!? シャロンおばちゃん! ちょっと! 247 00:21:23,323 --> 00:21:26,451 (シャロン)あ~ ごめんなさい 携帯 落としちゃった 248 00:21:27,619 --> 00:21:29,913 (六太)あ… そう 249 00:21:30,289 --> 00:21:34,001 (六太)ふぅ~ 何だ ビビッたぜ 250 00:21:34,501 --> 00:21:37,421 それじゃ あさってには ヒューストンに行くから 251 00:21:38,714 --> 00:21:40,507 ええ またね 252 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 ん~ また落としちゃった 253 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 最近 よく物を落とすなぁ 254 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 携帯 壊れてないかな 255 00:22:06,116 --> 00:22:11,121 ♪~ 256 00:23:28,782 --> 00:23:33,787 ~♪