1 00:00:01,418 --> 00:00:02,252 (衝撃音) 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,174 (六太(むった))えっ もしもし!? シャロンおばちゃん! ちょっと! 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,637 (シャロン)あ~ ごめんなさい 携帯 落としちゃった 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,392 (シャロン) あっ… びっくりした? 携帯が傷だらけで 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,351 (せりか)あっ いや… 6 00:00:19,811 --> 00:00:24,315 (シャロン) なんか よく落としちゃうのよね 最近 手に力が入んなくて… 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,787 (せりか)ハッ! そんな… 8 00:00:39,330 --> 00:00:42,876 (シャロン)もう いいの? (せりか)はい 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,799 (せりか)シャロンさん… 10 00:00:50,216 --> 00:00:53,762 明日 朝から もう一度 病院へ行きましょう 11 00:00:55,305 --> 00:00:58,349 (せりか)今度は神経内科へ… (シャロン)えっ? 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,321 (せりか)私も… 同行します 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 (六太)何だよ…!? 14 00:01:21,081 --> 00:01:26,085 ♪~ 15 00:02:46,374 --> 00:02:50,962 ~♪ 16 00:03:40,303 --> 00:03:44,641 (六太)ん… ダメだ 集中しろ! このテストは重要だ! 17 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 わかってんのか!? このテストは重要!! 18 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 ここで いい点 取って… 誰よりも早く― 19 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 誰よりも先に 選ばれないと ダメだ!! 20 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 でないと… 21 00:04:00,782 --> 00:04:06,246 (六太) 日々人より 先に月に行って “シャロン望遠鏡”を建てるよ 22 00:04:09,832 --> 00:04:10,750 わかった 23 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 (六太)シャロンとの約束が… 24 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 (医師) シャロンさんの病名ですが― 25 00:04:21,928 --> 00:04:24,389 まだ はっきりと答えは出せません 26 00:04:24,514 --> 00:04:28,101 運動神経に何らかの変化が 生じていることは確かです 27 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 変化…? 28 00:04:30,853 --> 00:04:33,648 (医師)精密検査をしてもらう 必要があります 29 00:04:34,482 --> 00:04:36,442 シャロンさんのご家族は? 30 00:04:36,567 --> 00:04:39,946 (シャロン)妹が2人いて 1人はニューヨークに― 31 00:04:40,071 --> 00:04:42,407 もう1人は日本にいます 32 00:04:43,241 --> 00:04:45,576 (医師)では ここに連絡先を… 33 00:04:45,868 --> 00:04:46,911 はい 34 00:04:50,164 --> 00:04:52,458 あっ… あれ? 35 00:04:59,173 --> 00:05:02,927 (医師)あ… いいです 私が書きますので番号を… 36 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 (シャロン)あっ… はい 37 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 (医師)今のところ シャロンさんの容体に関しては― 38 00:05:13,604 --> 00:05:17,150 病名など断言できる 段階ではありません 39 00:05:17,275 --> 00:05:20,737 ただの運動不足による筋力低下 というのも考えられますし… 40 00:05:20,862 --> 00:05:22,155 (せりか)あの… 41 00:05:22,280 --> 00:05:26,200 私が心配しているのは ALSの可能性です 42 00:05:26,576 --> 00:05:27,618 (医師たち)んっ!? 43 00:05:27,744 --> 00:05:32,957 シャロン博士の腕を叩(たた)いたら 筋線維束収縮の反応がありました 44 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 (医師)あなたは医者? 45 00:05:36,085 --> 00:05:38,171 (せりか) 4ヶ月前までは そうでした 46 00:05:38,463 --> 00:05:42,175 まだ ALSと 決まったわけじゃありません 47 00:05:43,009 --> 00:05:48,097 これから さらに検査を続けて もし ALSだと診断されても― 48 00:05:48,222 --> 00:05:50,975 段階的に 伝えていく必要があります 49 00:05:51,934 --> 00:05:55,021 とても… 重い病気ですので 50 00:05:56,272 --> 00:05:58,983 (六太)重い病気… 51 00:06:09,327 --> 00:06:13,164 (シャロン)今日は ありがとう 妹が来てくれることになったわ 52 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 だから 心配しないで 訓練 頑張ってね 53 00:06:16,709 --> 00:06:18,002 六太 せりかさん 54 00:06:18,127 --> 00:06:19,879 (六太)いくつもの 検査予定を告げられ― 55 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 (六太)いくつもの 検査予定を告げられ― 56 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 (六太)ああ 57 00:06:20,838 --> 00:06:22,673 自分が 何らかの病気であることは― 58 00:06:22,799 --> 00:06:24,634 シャロンにも わかっていただろうが… 59 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 彼女は笑顔をやめなかった 60 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 (六太)せりかさん… 61 00:06:40,358 --> 00:06:43,444 何なの? ALSって? 62 00:06:52,203 --> 00:06:55,623 (せりか) 私の父が亡くなった病気です 63 00:06:58,626 --> 00:07:03,673 手の力が うまく入らなかったり 転ぶことが多くなったり― 64 00:07:03,798 --> 00:07:07,593 シャロン博士の症状が… あまりに父と似てたので… 65 00:07:11,889 --> 00:07:15,685 運動ニューロンっていう 神経だけが障害を受けて― 66 00:07:15,810 --> 00:07:20,231 脳から筋肉を動かす命令が 伝わらなくなっていくんです 67 00:07:21,524 --> 00:07:26,696 そのせいで 筋肉が痩せて 徐々に手足が動かせなくなって― 68 00:07:26,821 --> 00:07:29,532 食べることも 話すことも― 69 00:07:30,408 --> 00:07:33,661 自力で呼吸も できなくなってしまいます 70 00:07:39,333 --> 00:07:40,918 (六太)シャロンが… 71 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 さあ トランペットを持って 音を出して 72 00:07:47,300 --> 00:07:50,553 しばらく生地を寝かせたら これの登場よ! 73 00:07:50,887 --> 00:07:55,183 六太は何でもできる “すごい兄貴”になりたかったのよ 74 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 (六太)あの シャロンが… 75 00:08:13,826 --> 00:08:17,705 (六太)くそっ! わかんねぇな… 76 00:08:17,830 --> 00:08:19,749 ちゃんと訓練教材 読んだつもりが― 77 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 全然 頭に入ってねぇじゃねぇか!! 78 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 落ち着け! シャロンのことは今 考えるな! 79 00:08:37,808 --> 00:08:41,896 (せりか)ALSは人によって 進行の速さも違って― 80 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 10年以上かけて 徐々に悪化する人もいれば― 81 00:08:45,816 --> 00:08:49,779 私の父のように 速い人もいます 82 00:08:50,363 --> 00:08:52,907 は… 速いって? 83 00:08:55,034 --> 00:08:59,830 父は診断されてから 2年と10ヶ月で亡くなりました 84 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 (ビンス)試験終了です ペンを置いてください 85 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 うあっ… 86 00:09:09,465 --> 00:09:11,509 (候補生)終わった~! 87 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 (六太)チクショー! 88 00:09:19,517 --> 00:09:23,604 (六太) テストの結果は… 最悪だった 89 00:09:29,819 --> 00:09:33,656 (テレビの音) 90 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 (リモコンの操作音) 91 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 (日々人(ひびと))はぁ… 92 00:09:59,932 --> 00:10:02,184 (ギターの音) 93 00:10:03,311 --> 00:10:08,316 (ギターの演奏) 94 00:10:29,670 --> 00:10:32,632 (六太) シャロンの検査から8日後… 95 00:10:34,258 --> 00:10:39,764 ALSという診断結果が 医師から彼女に告げられた 96 00:11:11,462 --> 00:11:13,297 (チャイム) 97 00:11:15,549 --> 00:11:18,094 (ドアの開閉音) 98 00:11:46,956 --> 00:11:49,959 (シャロン)田村(たむら)さんたちが 日本で待ってるからね 99 00:11:50,084 --> 00:11:53,963 私も帰って 月面望遠鏡の計画を進めるわ 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,423 あ… ああ… 101 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 でも あんま無理はしないでよ おばちゃん 102 00:11:58,968 --> 00:12:01,137 聞けば せりかちゃんの お父さんも― 103 00:12:01,262 --> 00:12:05,808 体が動かなくなるギリギリまで 研究を続けたらしいのよね 104 00:12:06,725 --> 00:12:10,020 私も見習って 行くとこまで行くわよ! 105 00:12:11,230 --> 00:12:15,234 (六太) 医師は彼女に ちゃんと病気の 説明をしたのだろうか? 106 00:12:15,776 --> 00:12:18,988 そう疑うほど シャロンは陽気だった 107 00:12:20,072 --> 00:12:21,699 あと数ヶ月で― 108 00:12:21,824 --> 00:12:24,910 シャロンは大好きなピアノも 弾けなくなってしまう 109 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 そのことを医師から 告げられているはずなのに… 110 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 それでも彼女は笑っていた 111 00:12:39,425 --> 00:12:40,718 (六太)シャロン! 112 00:12:42,887 --> 00:12:46,891 3年先か4年先か わかんねえけど 俺の中じゃ― 113 00:12:48,225 --> 00:12:53,397 俺が誰より先に選ばれて 月で望遠鏡を建てる予定だよ 114 00:12:57,568 --> 00:13:00,946 ありがと 楽しみにしてる 115 00:13:13,501 --> 00:13:18,047 (トランペットの演奏) 116 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 (六太)ねえ シャロンおばちゃん 教えて… 117 00:13:22,009 --> 00:13:25,179 “僕は いざという時 役にも立たない―” 118 00:13:25,304 --> 00:13:29,225 “ダメ人間です”って 英語で何て言うの? 119 00:13:30,059 --> 00:13:33,187 何 それ? そんなの聞いて どうすんの? 120 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 いつか 外国の友達ができたら 言うんだよ 121 00:13:36,899 --> 00:13:39,818 なんか俺 よく使いそうだから 122 00:13:40,694 --> 00:13:41,695 (シャロン)何かあったの? 123 00:13:41,820 --> 00:13:44,782 いいからぁ~ 教えてって! 124 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 そうね… 125 00:13:54,542 --> 00:13:57,753 今 六太が言った文の 英訳じゃないんだけど― 126 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 もっとシンプルな言い回しがあるわ 127 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 (シャロン)はい これ 128 00:14:09,557 --> 00:14:12,017 え~と イッツ ア… 129 00:14:12,726 --> 00:14:15,229 (シャロン) “It's a piece of cake” 130 00:14:15,354 --> 00:14:17,106 それを直訳すれば― 131 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 “ケーキ1切れ分”ってことに なるんだけどね 132 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 違う意味もあるのよ 133 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 なるほど… “僕は ケーキ 1切れ分の価値しかない―” 134 00:14:28,576 --> 00:14:31,579 “あっけないダメ人間です” って意味か 135 00:14:31,704 --> 00:14:34,874 フフッ… まあ そうね 136 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 自由に使っていいわよ 137 00:14:58,272 --> 00:15:02,359 (シャロン) 料理… 裁縫… 文字を書く… 138 00:15:02,484 --> 00:15:07,531 細かな手作業から できなくなっていく… か… 139 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 あ~ なんて下手な字… 140 00:15:44,485 --> 00:15:48,364 (六太)何の根拠もなく 口から出まかせを… 141 00:15:48,948 --> 00:15:52,660 何が… “誰より先に月へ行く”だよ! 142 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 シャロンを安心させるつもりで ああ言ったんだろ? 143 00:16:01,251 --> 00:16:05,422 シャロンの別れ際の笑顔も そういうことだろうよ 144 00:16:06,507 --> 00:16:11,762 俺 T-38(さんぱち)の筆記テストで 最低点だった… 145 00:16:12,596 --> 00:16:17,226 ここで出遅れた奴は 宇宙まで10年待つって噂(うわさ)だ 146 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 あ? 147 00:16:18,978 --> 00:16:24,108 (六太)チクショー… こんな大事な時に結果を出せねぇ… 148 00:16:24,400 --> 00:16:27,903 いざという時 役にも立たないダメ人間…! 149 00:16:28,237 --> 00:16:32,074 (日々人) 誰がどのタイミングでミッションに アサインされるのかは― 150 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 正直 俺にもわかんねえけどさ… 151 00:16:35,619 --> 00:16:40,290 もし 筆記テストの点数順が アサイン順になるってんなら― 152 00:16:40,541 --> 00:16:43,419 俺は まだ 宇宙に行ってないと思わん? 153 00:16:55,264 --> 00:17:00,436 (六太)シャロンの病気は いずれ シャロンの手足の自由を奪う 154 00:17:02,271 --> 00:17:05,899 耳は聞こえるけど 話せなくなる 155 00:17:07,151 --> 00:17:12,489 目は見えるけど まぶたを 開くことができなくなってしまう 156 00:17:13,699 --> 00:17:18,078 そうなる前に俺は… 見せられんのか!? 157 00:17:18,954 --> 00:17:22,499 シャロンの見たがってる 小惑星の姿を!! 158 00:18:11,799 --> 00:18:14,802 (せりか)あれ? 今日は1人なんですか? 南波(なんば)さん 159 00:18:15,177 --> 00:18:16,678 (六太)あっ せりかさん… 160 00:18:17,805 --> 00:18:21,767 なんか まだ みんなで わいわい食べれる気分じゃなくてさ 161 00:18:21,892 --> 00:18:23,185 (せりか)わかります 162 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 (六太)ていうか せりかさん お昼 それ1個? 163 00:18:26,647 --> 00:18:31,068 えっ あ いや… 食後の別腹というやつです 164 00:18:34,780 --> 00:18:40,410 “It's a piece of cake”って英語 使ったことある? せりかさん 165 00:18:41,203 --> 00:18:46,125 ん… いえ ないですけど 意味は知ってますよ 166 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 “楽勝だよ”ってことですよね 167 00:18:52,881 --> 00:18:55,676 (六太)そう… “楽勝だよ” 168 00:18:56,552 --> 00:19:00,597 昔 シャロンが 教えてくれたんだけどさ この言葉 169 00:19:03,100 --> 00:19:05,018 でも そん時 本当は― 170 00:19:05,144 --> 00:19:08,981 もっとネガティブなセリフの 英訳を頼んだんだ そしたら… 171 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 “It's a piece of cake” 172 00:19:13,277 --> 00:19:15,612 (六太)って 堂々とウソを! 173 00:19:16,321 --> 00:19:20,534 まあ 本当の意味は 高校ん時に知ったわけだけど― 174 00:19:20,659 --> 00:19:22,411 それでも あれだ… 175 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 そういうウソなら― 176 00:19:25,330 --> 00:19:29,751 平気でついちゃう人なんだよな シャロンって… 177 00:19:33,422 --> 00:19:38,302 (せりか)月面望遠鏡の約束のこと シャロンさんから聞きましたよ 178 00:19:38,886 --> 00:19:39,887 (六太)え… 179 00:19:43,307 --> 00:19:46,059 (せりか)私が ISS搭乗を希望するのは― 180 00:19:46,185 --> 00:19:50,063 難病に効く新薬開発に 貢献するためです 181 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 特に― 182 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 私の父を苦しめたALSを― 183 00:19:54,985 --> 00:19:57,613 この世から なくしてしまいたいんです 184 00:20:00,908 --> 00:20:04,786 私も… シャロンさんと 約束したんです 185 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 自信もないのに 186 00:20:09,917 --> 00:20:15,422 シャロンさんの病気に効く薬を 私が生み出してみせるって 187 00:20:34,816 --> 00:20:39,112 (六太)翌朝 シャロンから メールが届いた 188 00:20:39,780 --> 00:20:42,574 (シャロン) “無事 日本に到着です” 189 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 “私は明日から 張り切って―” 190 00:20:44,868 --> 00:20:48,789 “月面望遠鏡の製作手順書を 作っていきます” 191 00:20:49,665 --> 00:20:54,086 “私のことは心配しないで 訓練 頑張ってね 六太” 192 00:20:55,128 --> 00:20:58,590 “私も 3年後か4年後かに―” 193 00:20:58,715 --> 00:21:04,805 “あなたに月面望遠鏡計画の 全ての説明を伝えに行く予定です” 194 00:21:06,807 --> 00:21:11,812 “覚えることだらけよ 覚悟はいい?” 195 00:21:23,073 --> 00:21:28,078 (携帯電話のバイブ音) 196 00:21:32,165 --> 00:21:33,709 (シャロン)ンー! 197 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 言ってくれるじゃないの 六太 198 00:21:44,428 --> 00:21:46,722 (六太)シャロンを 元気づけられるような文章は― 199 00:21:47,139 --> 00:21:50,475 考えても考えても生み出せず… 200 00:21:53,270 --> 00:21:57,816 “ケーキ1切れ分”とだけ返信した 201 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 202 00:23:28,824 --> 00:23:33,829 ~♪