1 00:01:32,848 --> 00:01:35,734 (南波六太) <私達 宇宙飛行士候補生の→ 2 00:01:35,734 --> 00:01:39,955 次なる訓練は「カムバック コンペティション」への挑戦。→ 3 00:01:39,955 --> 00:01:43,325 パラシュートの展開システムや 自動制御のローバーを作り→ 4 00:01:43,325 --> 00:01:47,379 どのぐらい正確にゴールに たどり着けるかを競う大会だ> 5 00:01:47,379 --> 00:01:50,082 (六太)タイヤをスポンジで作ろう。 6 00:01:50,082 --> 00:01:54,904 (ピコ) 《何!?考えたこともなかった…》 7 00:01:54,904 --> 00:01:58,504 で 次はパラシュートだけど…。 8 00:02:00,526 --> 00:02:03,529 う~ん…パラシュートの…→ 9 00:02:03,529 --> 00:02:07,229 「パ」ぐらいは 教えてやってもいいかな。 10 00:02:09,385 --> 00:02:17,560 ♪♪~ 11 00:02:17,560 --> 00:02:19,560 (ビンス)ふう…。 12 00:02:21,680 --> 00:02:23,315 (ビンス)何してるんです? 13 00:02:23,315 --> 00:02:31,373 ああ いや…ピコに誘われまして…酒に付き合えって。 14 00:02:31,373 --> 00:02:37,830 ピコが…君をですか? ええ。何故だか僕だけ。 15 00:02:37,830 --> 00:02:43,302 《あと5日。あと5日の辛抱だ。→ 16 00:02:43,302 --> 00:02:50,259 ヒビト達を乗せたオリオンが 5日後に帰ってきて…→ 17 00:02:50,259 --> 00:02:54,159 パラシュートが バッと開いた瞬間…》 18 00:02:59,018 --> 00:03:04,039 《ようやく俺は解放される…》 19 00:03:04,039 --> 00:03:11,213 ♪♪~ 20 00:03:11,213 --> 00:03:13,482 スピードを少し上げますよ。 21 00:03:13,482 --> 00:03:23,859 ♪♪~ 22 00:03:23,859 --> 00:03:43,846 ♪♪~ 23 00:03:43,846 --> 00:04:03,849 ♪♪~ 24 00:04:03,849 --> 00:04:23,869 ♪♪~ 25 00:04:23,869 --> 00:04:43,856 ♪♪~ 26 00:04:43,856 --> 00:04:52,856 ♪♪~ 27 00:05:04,860 --> 00:05:23,579   28 00:05:23,579 --> 00:05:25,814  回想  (爆発音) 29 00:05:25,814 --> 00:05:29,814 (リック) 見ろよ あの広がった破片。 爆発の規模がわかるね。 30 00:05:33,188 --> 00:05:37,443 (ピコ) くっそ~!今度こそ上手くいくと思ってたのに…→ 31 00:05:37,443 --> 00:05:40,796 俺らのロケット ペンギン14号…。 32 00:05:40,796 --> 00:05:44,049 (リック)そう泣くなよ ピコ。 泣いてねえよ。 33 00:05:44,049 --> 00:05:48,470 (リック) ま これはこれで いい経験になったとしとこうぜ。→ 34 00:05:48,470 --> 00:05:56,111 本気の失敗には…価値がある。 次こそ俺らのロケットは→ 35 00:05:56,111 --> 00:05:58,711 成功するっていう願いをこめて。 36 00:06:00,783 --> 00:06:03,685 (リック) これ 切り分けて持っとこうぜ。 37 00:06:03,685 --> 00:06:19,334   38 00:06:19,334 --> 00:06:21,334  現在  《平気なのか?》 39 00:06:30,279 --> 00:06:35,901 《こいつ…想像していた リアクションと違う》 40 00:06:35,901 --> 00:06:38,387 《この感じ…→ 41 00:06:38,387 --> 00:06:43,842 突然 人を車に乗せ 猛スピードで走り出す…→ 42 00:06:43,842 --> 00:06:48,142 2度目だよ こんな目に遭うの》 43 00:06:49,648 --> 00:06:55,320 (デニール) ((あんたもキャンディなめるか? ハハハハ…ブッ!)) 44 00:06:55,320 --> 00:07:00,459 《でもまあ あの デニール・ヤングに比べれば…→ 45 00:07:00,459 --> 00:07:05,063 ビンスさんは だいぶ安全運転》 46 00:07:05,063 --> 00:07:09,551 《なんとも紳士的な スピード違反だぜ》 47 00:07:09,551 --> 00:07:15,951 ミスター・ナンバ 今は2人だけの会話だ。正直に答えて下さい。 48 00:07:18,644 --> 00:07:21,544 (ビンス) 君にとっての敵は誰ですか? 49 00:07:23,382 --> 00:07:30,589 敵…ですか? あ~ 敵…え~ 敵…え~っとぉ。 (ビンス)私にとっては…→ 50 00:07:30,589 --> 00:07:34,560 マスコミが敵です。 彼らの大多数が→ 51 00:07:34,560 --> 00:07:40,415 「宇宙開発」「有人飛行」を 長い目で見てくれない。→ 52 00:07:40,415 --> 00:07:45,437 有人飛行による宇宙開発の 明確な成果を見せない限り→ 53 00:07:45,437 --> 00:07:50,237 我々 宇宙飛行士の存在を 批判し続ける連中です。 54 00:07:52,794 --> 00:07:55,631 (ビンス) 他にも敵は大勢います。→ 55 00:07:55,631 --> 00:08:02,421 無人機のみの宇宙開発を提唱する 科学者連中 ロボット業界 それから…。 56 00:08:02,421 --> 00:08:05,674 天文学者。 57 00:08:05,674 --> 00:08:11,113 彼らは皆 国の予算が有人飛行に 多く使われることに反対し→ 58 00:08:11,113 --> 00:08:13,649 口をそろえて こう訴えます。→ 59 00:08:13,649 --> 00:08:17,469 科学的成果が得られるのは 我々の仕事だ。→ 60 00:08:17,469 --> 00:08:20,622 それができない有人飛行に 大金をまわすのは→ 61 00:08:20,622 --> 00:08:22,622 全くのムダ遣いだと。 62 00:08:25,010 --> 00:08:29,164 君は履歴書のプロフィールに 尊敬する人物として→ 63 00:08:29,164 --> 00:08:31,783 天文学者の名前を 書いていましたね。 64 00:08:31,783 --> 00:08:35,320 ああ…はい。 65 00:08:35,320 --> 00:08:38,006 理解に苦しみます。 66 00:08:38,006 --> 00:08:41,526 いや シャロンは全然そんな…。(ビンス)いいですか ミスター・ナンバ…→ 67 00:08:41,526 --> 00:08:44,913 人が宇宙に行ってこその 宇宙開発だ。 68 00:08:44,913 --> 00:08:47,899 私は そう信じています。→ 69 00:08:47,899 --> 00:08:52,599 我々の邪魔をするものは皆 敵です。 70 00:09:00,395 --> 00:09:06,385 [TV]月面に到着した3名の飛行士は 基地への移動を開始しました。→ 71 00:09:06,385 --> 00:09:09,805 彼らの乗るロシア製月面車 スコールイは→ 72 00:09:09,805 --> 00:09:12,808 現在時速30キロで走行。→ 73 00:09:12,808 --> 00:09:18,413 まもなく月面基地に到着する 予定となっています。 74 00:09:18,413 --> 00:09:22,334 早く着きすぎましたね。 75 00:09:22,334 --> 00:09:25,921 そうっすね。 76 00:09:25,921 --> 00:09:29,521 《そりゃそうだよ。 あれだけ飛ばせば》 77 00:09:31,443 --> 00:09:35,580 あの ビンスさん… さっきの話なんですけど。 78 00:09:35,580 --> 00:09:40,552 俺にとっての敵が 誰かっていう。 はい。 79 00:09:40,552 --> 00:09:45,507 衛星やロボットの開発者も 技術者も→ 80 00:09:45,507 --> 00:09:49,111 天文学者も科学者も…→ 81 00:09:49,111 --> 00:09:52,381 それから宇宙飛行士も。 82 00:09:52,381 --> 00:09:55,434 みんな宇宙が好きでやっている 人々だから→ 83 00:09:55,434 --> 00:09:58,403 いいんじゃないですかね 仲間ってことで。 84 00:09:58,403 --> 00:10:02,724 じゃあ 君には敵はいないと? 85 00:10:02,724 --> 00:10:06,424 いや いないというか…。 86 00:10:08,680 --> 00:10:12,480 俺の敵は 大体俺です。 87 00:10:14,486 --> 00:10:16,905 自分の宇宙へ行きたいっていう 夢を→ 88 00:10:16,905 --> 00:10:20,308 さんざん邪魔して 足を引っ張り続けたのは→ 89 00:10:20,308 --> 00:10:24,813 結局 俺でした。 90 00:10:24,813 --> 00:10:26,813 他に敵はいません。 91 00:10:29,785 --> 00:10:33,805 そういうことに 気づかせてくれたのが→ 92 00:10:33,805 --> 00:10:37,505 天文学者のシャロンという人です。 93 00:10:42,280 --> 00:10:51,473 ビンスさんも彼女に会えば… 敵だとは思わないはずですよ。 94 00:10:51,473 --> 00:10:54,273 (ドアの開く音) (マスター)いらっしゃい。 95 00:10:57,546 --> 00:11:02,551 チェッ!俺を置いてきやがって。 このせっかち野郎が。 96 00:11:02,551 --> 00:11:09,851   97 00:12:41,850 --> 00:12:47,522 ♪~ 98 00:12:47,522 --> 00:12:52,377 (ピコ)それで このムッタは 何て言ったと思う? (ビンス)さあ…。 99 00:12:52,377 --> 00:12:55,947 スポンジでタイヤを作ろうと ぬかしやがった。 100 00:12:55,947 --> 00:13:00,101 ハッ!正直 初めは バカかと思ったぜ。 101 00:13:00,101 --> 00:13:03,471 強度の弱いスポンジなんて案は まず出さねえ。 102 00:13:03,471 --> 00:13:06,708 ところが 着地からゴールフラッグまでの距離程度なら→ 103 00:13:06,708 --> 00:13:09,611 十分もつんだ これが。 104 00:13:09,611 --> 00:13:13,398 消耗しても スペアをすぐ用意できやがる。 105 00:13:13,398 --> 00:13:18,353 それでピコは ミスター・ナンバを 気に入ったと?酒に誘うほど…。 106 00:13:18,353 --> 00:13:21,740 俺がこんなヤツ 気に入る訳ねえだろ! 107 00:13:21,740 --> 00:13:25,677 ただ こいつは こう見えて失敗に前向きなんだ。 108 00:13:25,677 --> 00:13:28,977 そこが何か こう…なっ。 109 00:13:33,618 --> 00:13:39,018 本気でやった場合に限るよ。 本気の失敗には価値がある。 110 00:13:41,226 --> 00:13:43,926 ん? 111 00:13:50,051 --> 00:13:56,408 ♪♪~ 112 00:13:56,408 --> 00:13:58,593  回想  (ビンス)本気の失敗には…→ 113 00:13:58,593 --> 00:14:03,265 価値がある…か。 114 00:14:03,265 --> 00:14:06,865 (ピコ)ヘイ ビンス! 115 00:14:09,738 --> 00:14:13,658 これ ピコが切り分けたのか? きれいに切ったな。 116 00:14:13,658 --> 00:14:15,677 (ピコ)いや 俺じゃねえ。リックだ。 117 00:14:15,677 --> 00:14:18,179 (リック)おはよう諸君! 118 00:14:18,179 --> 00:14:24,602 ♪♪~ 119 00:14:24,602 --> 00:14:28,757 (リック)今日から 新作ロケット ペンギン15号作りだ。→ 120 00:14:28,757 --> 00:14:31,176 本気でいこう!→ 121 00:14:31,176 --> 00:14:41,269 メイン電源オン! 10・9・8・7・6・5・4・3…→ 122 00:14:41,269 --> 00:14:44,069 2・1…! 123 00:14:44,205 --> 00:14:48,505 (爆発音) (3人)おおっ! 124 00:14:49,944 --> 00:14:51,463 ああっ! 125 00:14:51,463 --> 00:14:55,963 (爆発音) 126 00:14:59,354 --> 00:15:02,454 (ピコ)あ~。 (リック)また…。 127 00:15:04,409 --> 00:15:07,012 (リック)昨日のNASAチャンネル 見たか?ピコ。 128 00:15:07,012 --> 00:15:10,212 (ピコ)見たよ。ブライアンの 宇宙デビュー特集だろ? 129 00:15:12,867 --> 00:15:16,187 ビンスは? 見たに決まってるだろ。 130 00:15:16,187 --> 00:15:18,356 (リック)だよな~! 131 00:15:18,356 --> 00:15:24,195 天才過ぎるよ ブライアン!アメリカ人なのに→ 132 00:15:24,195 --> 00:15:27,198 ロシアのモジュールまで ちゃんと把握してるなんて! 133 00:15:27,198 --> 00:15:30,852 (ピコ)食いながら騒ぐな リック。 飛び散ってるぞ! 134 00:15:30,852 --> 00:15:34,852 《ブライアン・Jか… かっこいいな…》 135 00:15:36,841 --> 00:15:41,846 (ビンスの声) 僕たちが15だった この年の秋。 ブライアンが滞在していた→ 136 00:15:41,846 --> 00:15:44,849 国際宇宙ステーションで トラブルが起きた。 137 00:15:44,849 --> 00:15:49,687 (ブライアン) ということで分かったかな? ここ ロシアモジュール・ズヴェズタでは…。 138 00:15:49,687 --> 00:15:52,857 ん?ちょい待った。→ 139 00:15:52,857 --> 00:15:54,843 おい これ! (撮影者)どうした? 140 00:15:54,843 --> 00:15:58,029 [モニタ]地上管制 こちらブライアン・J。→ 141 00:15:58,029 --> 00:16:00,682 ロシアモジュールに 警報は出てないか? 142 00:16:00,682 --> 00:16:03,034 (ピッ!) (管制官)異常はない。 143 00:16:03,034 --> 00:16:07,522 マジか!?クルーキャビンのあたり何か燃えてないか? 144 00:16:07,522 --> 00:16:10,358 (ピッ!) (管制官)確認した。異常はない。 145 00:16:10,358 --> 00:16:12,527 (撮影者) 火が出たら警報が鳴るだろ。 146 00:16:12,527 --> 00:16:15,196 (警報) (撮影者)火だ! クルーキャビンからだ! 147 00:16:15,196 --> 00:16:18,349 (警報) 148 00:16:18,349 --> 00:16:21,686 (ブライアン) 換気システムとモジュールの 電源を切れ!!→ 149 00:16:21,686 --> 00:16:24,839 ここだ。ここらが臭うぞ どこだ? 150 00:16:24,839 --> 00:16:28,510 (管制官) こちらもモニターで見てる。 やはりセンサーの誤作動を疑う。→ 151 00:16:28,510 --> 00:16:32,847 こちらでシステムチェックをする。 (ブライアン)いや 待て! 152 00:16:32,847 --> 00:16:35,683 見ぃ~っけ! 153 00:16:35,683 --> 00:16:40,188 (ビンスの声) 火災は配線の不具合によって モジュールの裏で起きていた。→ 154 00:16:40,188 --> 00:16:42,674 あわや大惨事となる ところだったが→ 155 00:16:42,674 --> 00:16:46,194 ブライアン・Jが これを冷静に見極め消火。→ 156 00:16:46,194 --> 00:16:51,494 彼は30歳の初フライトで 早くも仲間の命を救った。 157 00:16:54,853 --> 00:16:57,689 ブライアンがさ 初の打ち上げなのに→ 158 00:16:57,689 --> 00:17:01,843 寝ちゃってて 記憶にないって話はウケたなぁ。 159 00:17:01,843 --> 00:17:07,866 ワクワクしすぎて 前日 全く眠れなかったって あれだろ? 160 00:17:07,866 --> 00:17:11,166 そんな人でも 宇宙飛行士になれんだね。 161 00:17:13,204 --> 00:17:16,858 俺は大物だと思うね ブライアンは…。 162 00:17:16,858 --> 00:17:19,344 だって なんか…。 163 00:17:19,344 --> 00:17:22,197 俺と同じニオイがする。 164 00:17:22,197 --> 00:17:26,518 兄貴のエディ・Jん時も 言ってたな それ。 165 00:17:26,518 --> 00:17:31,022 将来 俺が管制官になったらアポロ13号みたいな→ 166 00:17:31,022 --> 00:17:34,676 事故が起こってもさ 絶対 エディやブライアンを→ 167 00:17:34,676 --> 00:17:38,446 無事 帰還させてやるね! ジーン・クランツのように! 168 00:17:38,446 --> 00:17:42,016 管制官に そんな 寝グセの立った奴はいねぇ。 169 00:17:42,016 --> 00:17:45,916 (リック)管制室に入る時には直すよ。 170 00:17:48,356 --> 00:17:52,177 俺は将来 管制官になり→ 171 00:17:52,177 --> 00:17:55,847 宇宙飛行士になったビンスに 指示を送る。 172 00:17:55,847 --> 00:18:00,518 そのビンスは ピコの作った宇宙船に乗る。 173 00:18:00,518 --> 00:18:04,455 さあ立てよ! 誓いのサイン 今日の分だ。 174 00:18:04,455 --> 00:18:09,010 (ビンスの声) 「誓いのサイン」は 僕たち3人の目指す先が→ 175 00:18:09,010 --> 00:18:13,210 いつも宇宙を向いている ということを意味した。 176 00:18:19,087 --> 00:18:24,676 (リック)今日んとこは帰還するか。 (ピコ)そこは帰宅でいいだろ フツーに。 177 00:18:24,676 --> 00:18:26,676 じゃあ! 178 00:18:32,200 --> 00:18:36,354 (ビンスの声) 僕たちの生まれた町は ミネソタ州 ポットヒル。→ 179 00:18:36,354 --> 00:18:39,841 人口2万の田舎町だ。 180 00:18:39,841 --> 00:18:45,346 (ビンスの声) ポットヒルは郊外に出ると バカでかい鉱山がある。→ 181 00:18:45,346 --> 00:18:49,367 鉱山の露天掘りが この町の生活源であり→ 182 00:18:49,367 --> 00:18:55,023 ポットヒルの男たちの多くは そこで肉体労働をしている。→ 183 00:18:55,023 --> 00:18:58,923 僕の父もピコの父親もそうだ。 184 00:19:05,033 --> 00:19:08,786 (電話の着信音) (ビンス)もしもし。 185 00:19:08,786 --> 00:19:11,022 ああ どうしたリック。 186 00:19:11,022 --> 00:19:14,859 [TEL](リック) ブライアンの乗ってるISS! 木曜に見れるぜ ビンス! 187 00:19:14,859 --> 00:19:21,859 フッ 知ってるよ。 見に行くに決まってる。 188 00:19:24,185 --> 00:19:28,189 じゃ 木曜に。 189 00:19:28,189 --> 00:19:31,689 ああ ロケット杉の丘でな。 190 00:19:33,861 --> 00:19:40,685   191 00:19:40,685 --> 00:19:45,189 (ビンス父) ビンス いつまで続ける気だ? 192 00:19:45,189 --> 00:19:48,176 例のロケット作り。 193 00:19:48,176 --> 00:19:51,195 ちゃんと…飛ぶまで。 194 00:19:51,195 --> 00:19:54,349 (ビンス父) モデルロケットなら 簡単に飛ばせるじゃないか。→ 195 00:19:54,349 --> 00:19:58,202 なんで わざわざ難しいものを…。 紙製のは物足りないんだ。→ 196 00:19:58,202 --> 00:20:00,502 リアルなロケットが作りたい。 197 00:20:02,857 --> 00:20:06,344 お前は将来 何になる気なんだ? 198 00:20:06,344 --> 00:20:10,848 父さんと同じ鉱山技師に なるものと思っていたがな。 199 00:20:10,848 --> 00:20:13,368 真面目に将来を考える時期じゃないのか。 200 00:20:13,368 --> 00:20:16,168 …はい。 201 00:20:18,373 --> 00:20:22,844 (ビンス父)木曜に鉱山で学生向けの 就職説明会がある。→ 202 00:20:22,844 --> 00:20:26,180 学校が終わったら お前も見に来なさい。 203 00:20:26,180 --> 00:20:31,980 木曜はダメだよ 父さん。 丘でISSを見る約束があるんだ。 204 00:20:34,856 --> 00:20:49,203   205 00:20:49,203 --> 00:20:56,903 (ビンスの声) 人は宇宙へ行けるというのに… 僕は この町さえ…。 206 00:21:02,867 --> 00:21:06,354 (教師)管制官ってまさか… NASAにでも行く気か? 207 00:21:06,354 --> 00:21:09,857 そうです 先生! ジーン・クランツ 知ってます? 208 00:21:09,857 --> 00:21:12,510 (教師)志望はセントルイス大学? 209 00:21:12,510 --> 00:21:15,847 ジーン・クランツの出た大学です。 そこに行けば…。 210 00:21:15,847 --> 00:21:18,683 おい リック! 211 00:21:18,683 --> 00:21:21,018 高望みもいいとこだ。→ 212 00:21:21,018 --> 00:21:26,674 ポットヒルから こんな大学へ 行けた奴は1人もいない。 213 00:21:26,674 --> 00:21:31,179 (教師)お前もか ピコ… 宇宙船を作るだと?→ 214 00:21:31,179 --> 00:21:34,682 そんなもの 並みの人間に できることじゃないだろう。→ 215 00:21:34,682 --> 00:21:36,784 並みのお前が口にするな。 216 00:21:36,784 --> 00:21:39,036 全く…。 217 00:21:39,036 --> 00:21:43,341 自分が何万人に1人の選ばれし人間だとか思ってんのか?→ 218 00:21:43,341 --> 00:21:48,012 ビンス 真面目に将来を考えろ。→ 219 00:21:48,012 --> 00:21:52,183 宇宙飛行士なんて 一番 不可能な職業だ。→ 220 00:21:52,183 --> 00:21:55,253 いくら成績優秀の お前でもな。 221 00:21:55,253 --> 00:21:58,689 ポットヒルに生まれた時点で 無理だ。 222 00:21:58,689 --> 00:22:01,509 だまって父親の仕事を 継いだら どうだ。 223 00:22:01,509 --> 00:22:04,862 その方が親父さんも喜ぶだろ。 224 00:22:04,862 --> 00:22:07,865 ポットヒル工業専門学校へ行け。 225 00:22:07,865 --> 00:22:12,965 将来 鉱山で働けば 十分 安定した人生が送れるぞ。 226 00:22:15,840 --> 00:22:22,029   227 00:22:22,029 --> 00:22:26,117 なんだよ2人とも 元気ね~な。 228 00:22:26,117 --> 00:22:29,537 泣いてんのか?ピコ。泣いてねぇよっ! 229 00:22:29,537 --> 00:22:32,673 (リック)NASAの技術者 ホーマー・ヒッカムだって→ 230 00:22:32,673 --> 00:22:35,510 最初は田舎町に住んでたんだ。→ 231 00:22:35,510 --> 00:22:39,847 俺らみたいに 若い頃 ロケットを飛ばしながらさ。 232 00:22:39,847 --> 00:22:42,183 だから 気にすんなよ! 233 00:22:42,183 --> 00:22:45,683 ロケットを飛ばしたこともない 先公が言ってることなんて! 234 00:22:49,540 --> 00:22:52,844 (リック)それより 本当に大丈夫か? 2人とも。→ 235 00:22:52,844 --> 00:22:57,344 今日の鉱山での説明会… 行くように言われてたんだろ? 236 00:22:59,851 --> 00:23:03,371 ここでブライアンのISSを 見届ける方が→ 237 00:23:03,371 --> 00:23:07,792 俺らにとっては重要だ。 だよな! 238 00:23:07,792 --> 00:23:11,512 (虫の鳴き声) 239 00:23:11,512 --> 00:23:14,015 (リック)さ そろそろ時間だぞ。 240 00:23:14,015 --> 00:23:25,376 (虫の鳴き声) 241 00:23:25,376 --> 00:23:27,395 あった!あれだ! 242 00:23:27,395 --> 00:23:37,855 ♪♪~ 243 00:23:37,855 --> 00:23:42,910 (ビンス)あれに…ブライアンが! 244 00:23:42,910 --> 00:23:53,371 ♪♪~ 245 00:23:53,371 --> 00:23:55,690 やっぱ いつ見ても→ 246 00:23:55,690 --> 00:23:59,677 あれに人が乗ってると思うと ワクワクするよな。 247 00:23:59,677 --> 00:24:02,513 ああ…。 248 00:24:02,513 --> 00:24:07,913 (リック)こんな田舎町でも ISSは 見れるじゃね~か。なあ! 249 00:24:10,538 --> 00:24:15,938 誰の頭上にだって 宇宙船は通過するんだ。 250 00:24:20,031 --> 00:24:25,086 (リック) ピコが新しい宇宙船を作って→ 251 00:24:25,086 --> 00:24:30,508 ビンスが それに乗ってる。 252 00:24:30,508 --> 00:24:35,846 それで俺は… ビンスに指示を送る! 253 00:24:35,846 --> 00:24:52,846 ♪♪~ 254 00:24:54,849 --> 00:25:11,015   255 00:25:11,015 --> 00:25:15,215  現在  あれ…どこに入れたっけ? 256 00:25:16,854 --> 00:25:36,857 ♪♪~ 257 00:25:36,857 --> 00:25:54,842 ♪♪~ 258 00:25:54,842 --> 00:26:14,862 ♪♪~ 259 00:26:14,862 --> 00:26:27,525 ♪♪~ 260 00:26:27,525 --> 00:26:44,925 ♪♪~ 261 00:30:32,853 --> 00:30:35,823 (コナン) <休みの日の朝 宿題の絵を描くため→ 262 00:30:35,823 --> 00:30:39,326 俺たちは米花市郊外まで やって来た> 263 00:30:39,326 --> 00:30:42,263 (元太)おぉ おい! (歩美)あれって もしかして? 264 00:30:42,263 --> 00:30:45,482 (光彦)間違いありません!あれは まさしく→ 265 00:30:45,482 --> 00:30:48,419 UFOですよ! アダムスキー型の! 266 00:30:48,419 --> 00:30:50,554 本当に いたんですねぇ~! 267 00:30:50,554 --> 00:30:52,056 オイオイ…。 268 00:30:52,056 --> 00:30:53,540 (灰原)江戸川くん! ん? 269 00:30:53,540 --> 00:30:55,040 あれ。 270 00:30:58,295 --> 00:30:59,947 (元太・歩美)うわぁ!!