1 00:00:02,736 --> 00:00:05,772 ♬~ 2 00:00:05,772 --> 00:00:12,246 (佐倉)<コンサートツアーまでの ひとつき 俺たちは がむしゃらに駆け抜けてきた。➡ 3 00:00:12,246 --> 00:00:14,248 そして…> 4 00:00:17,751 --> 00:00:24,391 ♬~ 5 00:00:24,391 --> 00:00:31,598 (拍手) 6 00:00:31,598 --> 00:00:37,471 <ハノイでの公演は 大成功だった> 7 00:00:37,471 --> 00:00:39,473 (警笛) 8 00:00:39,473 --> 00:00:45,946 <俺たちは その後 フエ ダナン そして ホーチミンと演奏を重ね➡ 9 00:00:45,946 --> 00:00:53,153 初めてのベトナム縦断ツアーは 大きな手応えを得て終わった> 10 00:01:04,064 --> 00:01:09,736 (ベトナム語で) 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 (笑い声) 12 00:01:12,072 --> 00:01:16,243 (ベトナム語で) 13 00:01:16,243 --> 00:01:24,585 (ティエン・ベトナム語で) 14 00:01:24,585 --> 00:01:26,920 (チャウ・ベトナム語で) 15 00:01:26,920 --> 00:01:28,855 (笑い声) 16 00:01:28,855 --> 00:01:33,093 (ベトナム語で) 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,395 (ホアン・ベトナム語で) 18 00:01:58,251 --> 00:02:03,724 このツアーが始まる前から 約束してたことなんだ。 19 00:02:03,724 --> 00:02:05,759 このツアーが終わったら➡ 20 00:02:05,759 --> 00:02:10,564 キューバ国立オーケストラの再建に 協力するって。 21 00:02:55,142 --> 00:02:57,144 ダン。 22 00:03:03,216 --> 00:03:06,920 えっ 相撲? 相撲って言った? 今。 23 00:03:19,232 --> 00:03:21,535 よし。 24 00:03:23,103 --> 00:03:27,107 はっけよ~い のこった! 25 00:03:27,107 --> 00:03:39,820 (声援) 26 00:04:03,543 --> 00:04:17,724 ♬~ 27 00:04:17,724 --> 00:04:20,760 ホアン ありがとな。 28 00:04:20,760 --> 00:04:23,897 すみません。 いいえ。 29 00:04:23,897 --> 00:04:27,400 おう ダン。 ハハハハッ。 30 00:04:30,771 --> 00:04:36,610 俺は 俺は必ず帰ってくる。 なっ? 約束だ。 ハハッ。 31 00:04:36,610 --> 00:04:38,912 よしよし。 32 00:04:42,249 --> 00:04:46,753 優子さん ありがとう。 33 00:04:46,753 --> 00:04:49,256 (優子)あ… いえ。 34 00:04:51,925 --> 00:04:54,961 みんな。 35 00:04:54,961 --> 00:04:58,965 本当に ありがとう。 36 00:05:01,535 --> 00:05:04,337 約束ですよ。 37 00:05:04,337 --> 00:05:07,040 はい。 38 00:05:07,040 --> 00:05:09,242 はい。 39 00:05:10,877 --> 00:05:16,183 ハハハハッ。 おう。 ハハハッ ありがとう ありがとう。 40 00:05:19,553 --> 00:05:24,224 あ… 苦しいよ お前。 ハハハハハッ ありがとう ありがとう。 41 00:05:24,224 --> 00:05:28,228 おい。 泣いてんのか? 42 00:05:28,228 --> 00:05:31,565 ハハハハ ありがとう。 43 00:05:31,565 --> 00:05:36,236 おお おお。 ありがとね うん。 44 00:05:36,236 --> 00:05:40,907 (ベトナム語) ありがとう。 45 00:05:40,907 --> 00:05:48,582 ♬~ 46 00:05:48,582 --> 00:05:51,785 うん ありがとう。 47 00:06:03,096 --> 00:06:30,890 ♬~ 48 00:06:30,890 --> 00:06:34,728 <キューバのオーケストラを 再建したあとも➡ 49 00:06:34,728 --> 00:06:40,066 南米やアジアの国々から 次々と要請が舞い込み➡ 50 00:06:40,066 --> 00:06:49,075 オーケストラの育成は いつしか 俺のライフワークとなっていった。➡ 51 00:06:49,075 --> 00:06:56,583 宝石の原石のような若者たちを磨き上げ プロの演奏家に育てる。➡ 52 00:06:56,583 --> 00:07:00,787 それは 最高の喜びだった> 53 00:07:11,197 --> 00:07:13,700 サクラ…。 54 00:07:20,907 --> 00:07:24,210 (一同)オ~ウ! サクラ サク! 55 00:07:28,581 --> 00:07:30,583 (一同)ア~。 56 00:07:57,911 --> 00:08:00,513 ウラ! サクラ サク! 57 00:08:00,513 --> 00:08:03,550 サクラ サク! (歓声) 58 00:08:03,550 --> 00:08:08,188 サクラ サク! (一同)サクラ サク! 59 00:08:08,188 --> 00:08:11,858 サクラ サク! (一同)サク~! 60 00:08:11,858 --> 00:08:14,160 はい。 61 00:08:24,437 --> 00:08:27,874 (清)よいしょ…。➡ 62 00:08:27,874 --> 00:08:30,377 よいしょ…。 63 00:08:34,214 --> 00:08:36,516 博音。 64 00:08:38,551 --> 00:08:40,754 博音。 65 00:08:45,325 --> 00:08:52,899 <日本に帰っても 落ち着く間もなく また ほかの国へ。➡ 66 00:08:52,899 --> 00:08:58,204 家族と過ごす時間は ほとんどなくなっていた> 67 00:08:59,773 --> 00:09:05,779 <しかし俺には オーケストラが待っていた> 68 00:09:09,015 --> 00:09:21,861 ♬~ 69 00:09:21,861 --> 00:09:25,732 どういうことだ。 俺がやることになってたんじゃないのか? 70 00:09:25,732 --> 00:09:30,336 (塚本)そうなんですけど… 光嶋先生のピアノと指揮の二刀流は➡ 71 00:09:30,336 --> 00:09:32,705 ウィーンやベルリンなど クラシックの本場でも➡ 72 00:09:32,705 --> 00:09:35,208 その活躍には 目覚ましいものがあり…。 73 00:09:35,208 --> 00:09:38,878 それに比べて 先生は…。 74 00:09:38,878 --> 00:09:43,550 あっ? 何だよ。 アジアや南米に偏り過ぎていると。 75 00:09:43,550 --> 00:09:48,421 いや だからさ 俺は そういう国で クラシックを作り上げたいんだよ。 76 00:09:48,421 --> 00:09:50,723 若い才能を見つけ出してやりたいの! 77 00:09:50,723 --> 00:09:55,562 まだ原石だけど 磨けば宝石のように光る 音楽家は いっぱいいる。 78 00:09:55,562 --> 00:10:00,900 それが 俺が 音楽家として与えられた 使命だと思って 頑張ってきたんだぞ! 79 00:10:00,900 --> 00:10:03,236 分かってます! ですが! 80 00:10:03,236 --> 00:10:11,244 一番の理由は 岩沢先生が 光嶋先生を推されたことなんです。 81 00:10:18,718 --> 00:10:21,254 (ノック) 82 00:10:21,254 --> 00:10:23,556 (ドアが開く音) 83 00:10:27,393 --> 00:10:31,698 理由をお聞かせください。 84 00:10:37,136 --> 00:10:39,639 先生。 85 00:10:41,608 --> 00:10:44,644 (岩沢)ランゲバイレ。 86 00:10:44,644 --> 00:10:47,413 退屈だ。 87 00:10:47,413 --> 00:10:55,622 ♬~ 88 00:10:55,622 --> 00:10:58,424 楽しくない。 89 00:10:58,424 --> 00:11:02,896 君らしくないんだよ 今の音。 90 00:11:02,896 --> 00:12:30,383 ♬~ 91 00:12:35,588 --> 00:12:43,796 (拍手) 92 00:12:56,976 --> 00:13:08,221 ♬~(ピアノ) 93 00:13:08,221 --> 00:13:43,723 ♬~ 94 00:13:50,263 --> 00:13:53,933 お前 弾けるのか? 95 00:13:53,933 --> 00:13:58,738 (博音) 母さんに教わった。 知らなかったでしょ。 96 00:14:01,207 --> 00:14:06,546 俺 大学やめて 音大に入り直す。 97 00:14:06,546 --> 00:14:09,449 ピアノを仕事にしようと思ってる。 やめろ。 98 00:14:09,449 --> 00:14:15,221 そんな甘い世界じゃねえ! いいか。 趣味で弾くなら いくら弾いたっていい。 99 00:14:15,221 --> 00:14:19,058 だけど 今のお前の音は 甘すぎるんだ。 …んなもん 誰も認めちゃくれねえ! 100 00:14:19,058 --> 00:14:21,361 俺はやめない! 父さんだって➡ 101 00:14:21,361 --> 00:14:23,730 好き勝手なことばっかり やってるじゃないか。 102 00:14:23,730 --> 00:14:27,567 家族と音楽 どっちが大事なんだよ! 103 00:14:27,567 --> 00:14:30,870 (美也子)ねえ ちょっともう やめてよ! 104 00:14:32,438 --> 00:14:35,308 博音! いいよ ほっとけ ほっとけ。 105 00:14:35,308 --> 00:14:39,746 あいつのために言ったんだよ 本当のことを。 106 00:14:39,746 --> 00:14:45,551 あなたは 音楽の楽しさや すばらしさを みんなに伝えてきたんでしょ? 107 00:14:45,551 --> 00:14:48,921 何で 自分の息子には それができないのよ! 108 00:14:48,921 --> 00:14:52,391 博音は 音楽が好きなのよ。 109 00:14:52,391 --> 00:14:58,765 そんな人間に 人を感動させる音楽が作れると思う? 110 00:14:58,765 --> 00:15:04,771 チッ うるせえな…。 俺は一人で頑張ってるだろ! 111 00:15:06,873 --> 00:15:12,745 いや…。 ならもう 一人でそうしてください。 112 00:15:12,745 --> 00:15:16,048 私と博音は もう あなたとは関係ありません。 113 00:15:16,048 --> 00:15:19,552 いや ちょっと…。 いや おい。 114 00:15:22,922 --> 00:15:25,725 はあ…。 115 00:15:28,060 --> 00:15:31,864 何をやってんだ 俺は…。 116 00:16:55,748 --> 00:17:01,320 あっ 佐倉先生! お~ 優子さん お元気でしたか? 117 00:17:01,320 --> 00:17:05,191 はい。 先生も お元気そうで。 ええ。 ヘヘヘ…。 ん? 118 00:17:05,191 --> 00:17:08,527 ダンですか? はい。お~。 119 00:17:08,527 --> 00:17:11,197 お持ちします。 あ すいません。 重いですよ。 120 00:17:11,197 --> 00:17:16,002 おい ダン 来てくれたのか! おい。 121 00:17:17,870 --> 00:17:21,207 ん? 122 00:17:21,207 --> 00:17:23,910 ハハハ おい ダン。 123 00:17:25,544 --> 00:17:28,247 え~? ヘヘヘヘ…。 124 00:17:30,216 --> 00:17:34,720 (ダン)お帰り。 じっと待ってた。 125 00:17:34,720 --> 00:17:41,227 ハハハ… じっと? ここで? 違う 違う。 「ずっと」でしょ? ずっと。 126 00:17:41,227 --> 00:17:45,097 ずっと待ってた。 あ~ ありがとう ありがとう。 127 00:17:45,097 --> 00:17:49,101 おい ちょっと…。ありがとう。 え? 何ですか? その感じは。 128 00:17:49,101 --> 00:17:54,373 あっ あの… 私たち パートナーとして つきあってるんです。 129 00:17:54,373 --> 00:17:56,309 あ そう! 130 00:17:56,309 --> 00:17:58,244 (ベトナム語で) 131 00:17:58,244 --> 00:18:01,013 うん。 132 00:18:01,013 --> 00:18:06,686 君が いないと 何も できない。 133 00:18:06,686 --> 00:18:09,589 ちょっと 何… もう。 134 00:18:09,589 --> 00:18:12,491 今日も ベトナムは 暑いですね~。 135 00:18:12,491 --> 00:18:14,493 先生! 佐倉さん! 136 00:18:27,707 --> 00:18:31,577 (拍手と歓声) おっ お~! みんな~! 137 00:18:31,577 --> 00:18:35,214 佐倉! 佐倉! 138 00:18:35,214 --> 00:18:37,917 子供は元気か? 139 00:18:44,890 --> 00:18:47,593 おうおう。 俺も会えて うれしいよ! うん。 140 00:18:52,765 --> 00:18:59,372 はい。 今 父さんに クラリネットを教えてもらっています。 141 00:18:59,372 --> 00:19:01,674 サン!? 142 00:19:01,674 --> 00:19:03,709 お~! 143 00:19:03,709 --> 00:19:06,712 よしよし。 じゃあ 早速 みんな 聴かせてもらおう。 144 00:19:14,854 --> 00:20:00,066 ♬~ 145 00:20:09,742 --> 00:20:14,580 <オーケストラは 格段に進歩していた。➡ 146 00:20:14,580 --> 00:20:21,353 正確な音程 よく響く バランスのとれた音色➡ 147 00:20:21,353 --> 00:20:25,558 すばらしいハーモニーだった> 148 00:20:27,593 --> 00:20:30,396 <しかし…> 149 00:20:30,396 --> 00:21:14,240 ♬~ 150 00:21:14,240 --> 00:21:21,046 ハア… ハア… ハア…。 151 00:21:33,626 --> 00:21:36,428 佐倉先生…。 152 00:21:38,764 --> 00:21:48,107 俺が 初めて このオケを聴いた時 それは もう ひどいもんだった。 153 00:21:48,107 --> 00:21:55,414 だけど わくわくしたんだよ。 楽しかった。 154 00:21:57,116 --> 00:21:59,618 でも今は➡ 155 00:21:59,618 --> 00:22:02,321 楽しくない。 156 00:22:06,358 --> 00:22:14,366 佐倉の教えたとおりに やってきた。 157 00:22:35,454 --> 00:23:27,640 ♬~ 158 00:23:27,640 --> 00:23:35,247 <みんな 俺の教えたとおり やってきた…> 159 00:23:35,247 --> 00:23:38,751  回想 (岩沢)ランゲバイレ。 160 00:23:38,751 --> 00:23:41,553 退屈だ。 161 00:23:47,459 --> 00:23:50,162  回想 (口笛) 162 00:23:56,602 --> 00:23:59,305 <俺は…> 163 00:24:56,628 --> 00:25:03,435 はあ~。 俺じゃもう みんなの役に立てない。 164 00:25:08,207 --> 00:25:12,511 先生は 私たちに約束したんですよ。 165 00:25:49,948 --> 00:25:52,751 佐倉先生。 166 00:26:00,459 --> 00:26:06,765 みんなの思いが込められた桜です。 167 00:26:25,050 --> 00:26:27,853 (ダン)佐倉先生。 168 00:26:30,856 --> 00:27:17,369 ♬~ 169 00:27:36,755 --> 00:27:40,893 佐倉! (口々に)アィンオーイ! 170 00:27:40,893 --> 00:27:43,695 (口々に)アィンオーイ! 171 00:27:54,439 --> 00:28:01,213 私たちの指揮者は 佐倉しかいない。 172 00:28:01,213 --> 00:28:04,516 みんな待ってたんですよ。 173 00:28:06,185 --> 00:28:10,889 サクラ サク! (一同)サクラ サク! 174 00:28:10,889 --> 00:28:13,392 (笑い声) 175 00:28:16,728 --> 00:28:21,033 稽古しましょって。 ウフフフ…。 176 00:28:21,033 --> 00:28:23,035 (ダン)佐倉先生。 177 00:28:25,904 --> 00:28:29,107 (笑い声) 178 00:28:35,214 --> 00:28:39,418 よし 行こう。 (一同)イエ~イ! 179 00:28:42,354 --> 00:28:51,563 (歓声) 180 00:28:54,099 --> 00:29:00,739 「美也子 博音。 今まで すまなかった。➡ 181 00:29:00,739 --> 00:29:06,845 ベトナムの仲間たちに囲まれて ようやく思い知った。➡ 182 00:29:06,845 --> 00:29:14,553 俺が夢を追いかけられたのは お前たち家族のおかげだ」。 183 00:29:16,321 --> 00:29:18,323 博音…。 184 00:29:22,527 --> 00:29:27,866 「長い間 本当にありがとう。➡ 185 00:29:27,866 --> 00:29:31,203 俺は ベトナムの仲間たちと一緒に➡ 186 00:29:31,203 --> 00:29:37,876 もう一度 自分の音楽を探し直そうと思う。➡ 187 00:29:37,876 --> 00:29:42,080 どうか元気でいてくれ」。 188 00:30:19,384 --> 00:30:22,587 (歓声) 189 00:30:27,592 --> 00:30:31,096 (拍手と歓声) 190 00:30:31,096 --> 00:30:36,968 これは ホアン… いや みんなの夢がかなうんだ。 191 00:30:36,968 --> 00:30:42,407 俺は もう一度 みんなと「チャイ5」をやりたい。 192 00:30:42,407 --> 00:30:46,278 サクラ! サクラ! サクラ! 193 00:30:46,278 --> 00:30:53,418 (一同)サクラ! サクラ! サクラ! サクラ! サクラ! サクラ! 194 00:30:53,418 --> 00:30:56,121 (拍手と歓声) 195 00:30:56,121 --> 00:31:10,635 ♬~ 196 00:31:29,388 --> 00:31:34,092 (サン)すぐ追いかけるから。 分かった。 197 00:31:41,399 --> 00:31:45,103 行こう。 うん。 198 00:31:53,145 --> 00:31:58,450 佐倉の演奏を聴くのは 久しぶりなんです。 199 00:32:37,389 --> 00:32:39,591 行こう。 200 00:32:59,611 --> 00:33:06,885 佐倉先生は 昔 ここで オーケストラをしてくれたんだ。 201 00:33:06,885 --> 00:33:12,891 毎日 遅くまで 汗をかきながらね。 202 00:33:16,061 --> 00:33:24,870 将来は 指揮者になりたいんだ。 佐倉先生のような! 203 00:33:28,640 --> 00:33:34,079 君も 何か楽器をやるの? 204 00:33:34,079 --> 00:33:38,917 ピアノを少し…。 でも下手で。 205 00:33:38,917 --> 00:33:45,423 ホンサーオ。 好きなんだろ? 音楽。 206 00:33:47,626 --> 00:34:27,832 ♬~ 207 00:34:29,901 --> 00:37:03,888 ♬~ 208 00:37:06,724 --> 00:37:19,237 (拍手と歓声) 209 00:37:19,237 --> 00:37:37,756 (拍手) 210 00:37:37,756 --> 00:37:44,062 (拍手と歓声) 211 00:37:44,062 --> 00:37:55,773 (拍手) 212 00:37:55,773 --> 00:38:08,386 (拍手と歓声) 213 00:38:08,386 --> 00:38:10,522 (拍手) 214 00:38:10,522 --> 00:38:16,194 (拍手と歓声) 215 00:38:16,194 --> 00:38:31,743 (拍手) 216 00:38:31,743 --> 00:38:34,212 (博音)ブラボー! (拍手) 217 00:38:34,212 --> 00:38:39,884 (拍手と歓声) 218 00:38:39,884 --> 00:38:42,554 ブラボー! (拍手) 219 00:38:42,554 --> 00:38:47,725 (拍手と歓声) 220 00:38:47,725 --> 00:39:00,838 (拍手) 221 00:39:00,838 --> 00:39:05,677 おお…。 (拍手と歓声) 222 00:39:05,677 --> 00:39:10,181 (拍手) 223 00:39:10,181 --> 00:39:15,019 (拍手と歓声) 224 00:39:15,019 --> 00:39:37,308 (拍手) 225 00:39:46,084 --> 00:39:57,896 ♬~ 226 00:40:22,253 --> 00:40:29,594 <どんな時も ベトナムの仲間たちが そばにいてくれた。➡ 227 00:40:29,594 --> 00:40:34,299 苦難を乗り越える 勇気をくれた> 228 00:40:36,100 --> 00:40:39,137 ありがとうございます。 ありがとうございます。 229 00:40:39,137 --> 00:40:47,445 <そして その絆は 次の世代へと受け継がれていく> 230 00:40:50,281 --> 00:40:53,618 (サン)モッ ハイ バー はい! 231 00:40:53,618 --> 00:40:56,954 ♬~ 232 00:40:56,954 --> 00:40:58,890 (博音)うん 上手。 233 00:40:58,890 --> 00:41:02,226 ♬~ 234 00:41:02,226 --> 00:41:06,230 いいね。 先生がおっしゃったとおり➡ 235 00:41:06,230 --> 00:41:13,838 一番大切なのは 音楽を楽しむこと。 フフフッ。 236 00:41:13,838 --> 00:41:17,542 それと 人とのご縁です。 237 00:41:22,380 --> 00:41:27,585 サン! 笛教えて。 オーケー。 238 00:41:27,585 --> 00:41:29,921 早く 早く! はい はい。 239 00:41:29,921 --> 00:41:33,925 (博音)よし じゃあ みんなで楽しむぞ! 240 00:41:42,500 --> 00:41:53,611 <2023年 日本とベトナムは 外交関係樹立50年を迎えた> 241 00:41:53,611 --> 00:42:22,607 ♬~ 242 00:42:35,753 --> 00:42:57,608 ♬~ 243 00:42:57,608 --> 00:43:00,878 <前を向いて生きる。➡ 244 00:43:00,878 --> 00:43:05,383 俺たちは 大きな家族だ> 245 00:43:09,220 --> 00:44:24,228 ♬~