1 00:00:14,815 --> 00:00:28,962 ♬~ 2 00:00:28,962 --> 00:00:31,298 (摩子)春生さん! 3 00:00:31,298 --> 00:00:34,001 摩子ちゃん! 4 00:00:36,970 --> 00:00:40,307 お待たせしました。 ううん。あっ 何か持ちますか? 5 00:00:40,307 --> 00:00:44,177 ああ 大丈夫 大丈夫。 本当に お邪魔じゃなかったかな? 6 00:00:44,177 --> 00:00:48,982 ご親戚で水入らずのところに。 いや とんでもないです! 7 00:00:48,982 --> 00:00:52,319 おじい様のお誕生日なんて 毎年のことですから。 8 00:00:52,319 --> 00:00:55,989 春生さんこそ せっかくのお休みに こんな遠くまで。 9 00:00:55,989 --> 00:01:01,795 全然! 避暑地の別荘で休暇なんて すてきじゃない。 10 00:01:01,795 --> 00:01:04,798 よかった。 11 00:01:04,798 --> 00:01:08,569 台本の出来は どう? 12 00:01:08,569 --> 00:01:15,275 どうでしょう。 なんとか秋の公演までに 仕上げたいんですけど…。 13 00:01:15,275 --> 00:01:18,946 私の指導は厳しいわよ。 14 00:01:18,946 --> 00:01:21,615 心しておきます。 15 00:01:21,615 --> 00:01:25,619 (笑い声) 16 00:01:27,287 --> 00:01:30,624 でも 本当に頑張りたいんです。 17 00:01:30,624 --> 00:01:33,527 これが最後かもしれないから。 18 00:01:33,527 --> 00:01:35,963 え? 19 00:01:35,963 --> 00:01:38,865 行きましょう! あ… うん。 20 00:01:38,865 --> 00:01:44,571 でも 本当に気持ちのいいところね。 そうなんです。羨ましいわ。 21 00:01:52,980 --> 00:01:56,650 摩子ちゃんのおじい様って➡ 22 00:01:56,650 --> 00:02:00,253 あの和辻薬品の会長なんだよね? 23 00:02:00,253 --> 00:02:04,958 はい。 正確には 母のおじですけど。 24 00:02:07,127 --> 00:02:09,930 どうぞ。 あっ…。 25 00:02:09,930 --> 00:02:23,944 ♬~ 26 00:02:23,944 --> 00:02:28,615 ようこそ いらっしゃいました。 春生さんね? 27 00:02:28,615 --> 00:02:32,285 摩子の母の淑枝です。 28 00:02:32,285 --> 00:02:36,623 一条春生です。 お招き ありがとうございます。 29 00:02:36,623 --> 00:02:40,293 この度は 摩子が無理をお願いしまして。 30 00:02:40,293 --> 00:02:45,165 あなた こちら 摩子ちゃんがお招きした 演劇部の先輩。 31 00:02:45,165 --> 00:02:49,302 摩子の父です。 遠いところを ありがとうございます。 32 00:02:49,302 --> 00:02:54,174 こちらこそ こんなすてきな別荘で 過ごせるなんて 光栄です。 33 00:02:54,174 --> 00:02:58,645 お疲れになったでしょう。 摩子ちゃん お部屋に案内してさしあげて。 34 00:02:58,645 --> 00:03:01,948 はい。 じゃ 失礼します。 35 00:03:03,917 --> 00:03:06,753 (春生)かわいらしいお母様ね。 36 00:03:06,753 --> 00:03:11,258 子どもみたいなんですよ。 どっちが娘だか分からないくらい。 37 00:03:11,258 --> 00:03:13,193 (笑い声) 38 00:03:13,193 --> 00:03:17,597 お父様も優しそうで。 確か 大学の…? 39 00:03:17,597 --> 00:03:20,934 はい 生物学の教授です。 40 00:03:20,934 --> 00:03:25,939 私のこと 本当の娘みたいに よくしてくれて。 41 00:03:28,608 --> 00:03:35,949 実は母 再婚なんです。 私の実の父とは ずっと前に離婚してて。 42 00:03:35,949 --> 00:03:38,852 そうだったの。 43 00:03:38,852 --> 00:03:43,824 でも 母は今 すごく幸せなんですよ。 44 00:03:43,824 --> 00:03:56,970 ♬~ 45 00:03:56,970 --> 00:04:00,841 (春生)わあ すてき! 46 00:04:00,841 --> 00:04:03,777 いいお宅ね。 47 00:04:03,777 --> 00:04:08,582 (繁)これはこれは。え? あっ。 あなたが春生先輩ですか。はい。 48 00:04:08,582 --> 00:04:11,918 はじめまして。 会長の弟の繁です。 49 00:04:11,918 --> 00:04:15,589 摩子 先輩が こんな美人だなんて 聞いてないぞ。 50 00:04:15,589 --> 00:04:17,924 繁おじ様! あっ すみません。 51 00:04:17,924 --> 00:04:20,594 (卓夫)繁おじさんには 気を付けた方がいいですよ。 52 00:04:20,594 --> 00:04:24,464 生っ粋の遊び人だと 社内でも評判の人ですから。 53 00:04:24,464 --> 00:04:28,468 心外だな。 会長ほどじゃないさ。 ハハッ。 54 00:04:28,468 --> 00:04:31,938 はじめまして 和辻卓夫です。 はじめまして。 55 00:04:31,938 --> 00:04:35,609 摩子ちゃんのお兄様? ハハ… いとこですよ。 56 00:04:35,609 --> 00:04:39,479 (鐘平)摩子ちゃんのいとこで 婚約者… ですよね? 57 00:04:39,479 --> 00:04:42,482 (春生)婚約者? 鐘平先生! 58 00:04:42,482 --> 00:04:46,253 僕は そのつもりですけどね。 で 結婚後は 腰を据えて➡ 59 00:04:46,253 --> 00:04:49,623 次期社長の座を狙うんでしょう? …の つもりです。 60 00:04:49,623 --> 00:04:53,493 もう鐘平先生も ちゃかさないで下さい。 あっ 先生…? 61 00:04:53,493 --> 00:04:57,297 申し遅れました。 会長の主治医の間崎です。 62 00:04:57,297 --> 00:05:01,568 (春生)お医者様。 会長も お元気とはいえ ご高齢なんでね。 63 00:05:01,568 --> 00:05:05,906 長い休みの時は 私が こうやって同行するんですよ。 64 00:05:05,906 --> 00:05:10,911 年寄り扱いするのは やめてもらおうか。 65 00:05:13,246 --> 00:05:19,920 あなた 血圧に障りますわよ。 66 00:05:19,920 --> 00:05:23,256 血圧なんぞで いちいち 休んでなんかいられない。 67 00:05:23,256 --> 00:05:26,927 ハハッ。 それこそ 体に悪い。 68 00:05:26,927 --> 00:05:30,931 (みね)遠いところ お疲れになったでしょう。 69 00:05:32,599 --> 00:05:36,937 大おじ様 大おば様 こちら 一条春生さん。 70 00:05:36,937 --> 00:05:42,275 はじめまして。 会長には いつも うちの劇団にお力添え頂き➡ 71 00:05:42,275 --> 00:05:45,612 感謝しております。 劇団? 72 00:05:45,612 --> 00:05:51,484 摩子に頼まれて 協賛してさしあげているじゃないですか。 73 00:05:51,484 --> 00:05:53,954 ああ そうだったね。 74 00:05:53,954 --> 00:05:57,824 春生さんは 私の台本に アドバイスして下さるために➡ 75 00:05:57,824 --> 00:06:00,227 わざわざ来て下さったのよ。 76 00:06:00,227 --> 00:06:04,564 春生さんでしたかね。 摩子も 舞台やらに関わるのは➡ 77 00:06:04,564 --> 00:06:08,435 これが最後なんでね 思いっきり やらせてやって下さい。 78 00:06:08,435 --> 00:06:11,238 最後…? (与兵衛)いいね 摩子。 79 00:06:11,238 --> 00:06:18,111 卒業後は 和辻家の女として 嫁ぐことだけを考えていればいいんだ。 80 00:06:18,111 --> 00:06:20,580 分かってるな? 81 00:06:20,580 --> 00:06:22,582 はい。 82 00:06:24,251 --> 00:06:31,925 うん。 私はね 古くさい人間なんでね 女性が 手に職だとか自立だとか➡ 83 00:06:31,925 --> 00:06:35,262 そんなのは どうも ピンと来ないんですよ。➡ 84 00:06:35,262 --> 00:06:39,933 本当に そんなことで 女が幸せになれるのか。 85 00:06:39,933 --> 00:06:46,273 女の幸せとは 男を支え 守ってもらう。➡ 86 00:06:46,273 --> 00:06:49,175 どんなに時代が変わっても➡ 87 00:06:49,175 --> 00:06:52,612 それだけは変わりません。➡ 88 00:06:52,612 --> 00:06:55,949 今日のディナーは 何だね? 89 00:06:55,949 --> 00:06:59,286 今夜は お肉にいたしましょう。 90 00:06:59,286 --> 00:07:01,221 焼き過ぎるなよ。 91 00:07:01,221 --> 00:07:03,556 承知しております。 ね? 淑枝さん。 92 00:07:03,556 --> 00:07:05,492 はい。 93 00:07:05,492 --> 00:07:10,196 (雷鳴) 94 00:07:14,567 --> 00:07:16,903 (卓夫)雨か。 95 00:07:16,903 --> 00:07:21,207 通り雨でしょう すぐにやみますよ。 96 00:07:27,914 --> 00:07:30,250 (繁)そういえば 兄貴は? 97 00:07:30,250 --> 00:07:33,920 今夜は 飲み過ぎたみたいでしたからね。 98 00:07:33,920 --> 00:07:37,257 もう部屋に行って 休んでるんじゃないんですか。 99 00:07:37,257 --> 00:07:44,130 春生さん 兄には気を付けて下さいよ。 ああ見えて 好色なんです。 100 00:07:44,130 --> 00:07:50,270 和辻家の男は そろいもそろって 美しい女性に目がなくてね。 101 00:07:50,270 --> 00:07:52,605 はあ…。 102 00:07:52,605 --> 00:07:57,277 それで 摩子ちゃんの本は 完成したんですか? 103 00:07:57,277 --> 00:08:01,881 おおかたは。 今 摩子ちゃんが 最後の手直しをしているはずです。 104 00:08:01,881 --> 00:08:05,552 出来は どうですか? いい出来です。 105 00:08:05,552 --> 00:08:10,223 でも まさか摩子ちゃんに こんな一面があるなんて…。 106 00:08:10,223 --> 00:08:12,559 こんな一面? 107 00:08:12,559 --> 00:08:14,894 えっと…。 108 00:08:14,894 --> 00:08:16,896 (ドアが開く音) 109 00:08:20,767 --> 00:08:23,970 私…。 110 00:08:26,239 --> 00:08:29,242 おじい様を…。 111 00:08:33,113 --> 00:08:36,883 おじい様を…➡ 112 00:08:36,883 --> 00:08:39,786 殺してしまった。 113 00:08:39,786 --> 00:08:58,938 ♬~ 114 00:08:58,938 --> 00:09:01,207 ハッ…! 115 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 (ナイフが落ちる音) 116 00:09:03,543 --> 00:09:25,231 ♬~ 117 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 会長! 118 00:09:28,902 --> 00:09:31,805 ハッ…! あなた…。 119 00:09:31,805 --> 00:09:35,575 亡くなっています。 そんな… 嘘だろ。 120 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 (繁)摩子ちゃんが…。 121 00:09:44,250 --> 00:09:47,153 まとめると こういうことだね? 122 00:09:47,153 --> 00:09:52,592 君は 夕食後 8時20分ごろ 会長に話があると言われ➡ 123 00:09:52,592 --> 00:09:57,464 部屋に呼び出された。 すると会長は 摩子ちゃんの恋愛経験を➡ 124 00:09:57,464 --> 00:10:01,468 しつこく聞いてきて ベッドに座らせた。 125 00:10:03,937 --> 00:10:10,243 で 会長は 摩子ちゃんを 自分のものにしようと… 襲ってきた。 126 00:10:12,278 --> 00:10:15,949 とっさに 君は 乱暴するなら自殺しますと言って➡ 127 00:10:15,949 --> 00:10:19,619 近くの果物籠にあった 果物ナイフを手にした。 128 00:10:19,619 --> 00:10:25,291 でも 会長は 理性を失っていて がむしゃらに襲いかかってきた。➡ 129 00:10:25,291 --> 00:10:28,995 もみ合ったはずみで…。 130 00:10:30,630 --> 00:10:32,966 (すすり泣き) 131 00:10:32,966 --> 00:10:35,635 摩子ちゃん。 132 00:10:35,635 --> 00:10:42,509 それにしても 兄貴の女癖が悪いのは知っていたが…。 133 00:10:42,509 --> 00:10:46,980 ひどすぎる。 まさか摩子ちゃんまで…。 134 00:10:46,980 --> 00:10:50,650 本当に どうしようもない人。 135 00:10:50,650 --> 00:10:56,990 どのような原因にせよ 娘が大変な不始末をしでかしました。 136 00:10:56,990 --> 00:11:02,795 あなた…。 一族の皆様には おわびの申しようもありません。 137 00:11:02,795 --> 00:11:05,498 このとおりです! 138 00:11:10,270 --> 00:11:13,606 でも これから どうすれば? 139 00:11:13,606 --> 00:11:18,945 どうって 一刻も早く…➡ 140 00:11:18,945 --> 00:11:22,615 警察に連絡するしかないでしょう。 141 00:11:22,615 --> 00:11:25,318 駄目よ! 駄目。 142 00:11:26,953 --> 00:11:30,623 この子を警察に渡すなんて…。 (道彦)淑枝。 143 00:11:30,623 --> 00:11:34,294 摩子ちゃんは 正当防衛を主張できないんでしょうか? 144 00:11:34,294 --> 00:11:40,166 いいえ 警察に知らせることは 私も賛成できません。 145 00:11:40,166 --> 00:11:44,938 それでは 一族の恥を 世間に さらすようなもの。 146 00:11:44,938 --> 00:11:48,641 それだけは 絶対に防がなければなりません。 147 00:11:48,641 --> 00:11:53,980 (道彦)つまり この事実を 世間や警察から隠蔽すべきと? 148 00:11:53,980 --> 00:11:56,316 (卓夫)そんなこと できるんですか? 149 00:11:56,316 --> 00:12:00,153 できるかどうか分かりません。 でも 今となっては➡ 150 00:12:00,153 --> 00:12:06,593 せめて あの人と 和辻家の名誉を守ることが➡ 151 00:12:06,593 --> 00:12:11,598 私たちにできる 精いっぱいの供養ではないですか。 152 00:12:15,602 --> 00:12:19,272 どうやら みんなの意見は 一致したみたいだな。 153 00:12:19,272 --> 00:12:22,175 ここにいる誰もが 摩子ちゃんを愛している。➡ 154 00:12:22,175 --> 00:12:26,479 同時に 一族の名誉を守りたいと思っている。 155 00:12:29,282 --> 00:12:32,986 春生さんも分かって頂けますよね? 156 00:12:35,154 --> 00:12:37,624 春生さん。 157 00:12:37,624 --> 00:12:44,497 無理を承知で申し上げます。 あなたも協力して頂けませんか。 158 00:12:44,497 --> 00:12:48,268 ママ! あなたの劇団への協賛を➡ 159 00:12:48,268 --> 00:12:51,170 摩子は おじ様に必死に頼んだんです。 160 00:12:51,170 --> 00:12:56,309 春生さんは 本当に才能のある人 すばらしい劇団だって。 161 00:12:56,309 --> 00:13:00,580 摩子自身も お小遣いをはたいて チケットを買い集めては➡ 162 00:13:00,580 --> 00:13:05,451 みんなに宣伝をして…。 摩子は 本当に あなたに憧れて➡ 163 00:13:05,451 --> 00:13:09,589 力を尽くしてきました。 164 00:13:09,589 --> 00:13:16,262 この子のために どうか 協力して頂けないでしょうか。 165 00:13:16,262 --> 00:13:19,966 私からも お願いします! 166 00:13:29,809 --> 00:13:43,823 (泣き声) 167 00:13:46,626 --> 00:13:49,529 まずは 摩子ちゃんに 容疑がかからないように➡ 168 00:13:49,529 --> 00:13:52,498 この別荘から遠ざけましょう。 遠ざける? 169 00:13:52,498 --> 00:13:57,270 摩子ちゃんを一旦 東京へ帰し 事件は そのあと発生した格好にする。 170 00:13:57,270 --> 00:14:03,109 例えば… 強盗が押し入って 会長は殺されたとか? 171 00:14:03,109 --> 00:14:06,913 そんな偽装 できるんですかね? 172 00:14:06,913 --> 00:14:09,816 いくつか方法はあります。 173 00:14:09,816 --> 00:14:12,785 (繁)死亡推定時刻を遅らせる? 174 00:14:12,785 --> 00:14:17,256 遺体を冷やすことで 死後硬直を 実際より遅らせることができるんです。➡ 175 00:14:17,256 --> 00:14:21,127 皆さんは 氷を袋に入れて下さい。 あまり入れ過ぎないように。 176 00:14:21,127 --> 00:14:25,765 なるほど。 そうすれば警察は 摩子が東京へたったあとに➡ 177 00:14:25,765 --> 00:14:29,569 事件があったと推定すると? そういうことです。 178 00:14:35,274 --> 00:14:40,146 この辺りで 夜食の出前をやっている店は ありませんか? 179 00:14:40,146 --> 00:14:44,283 ホテルの洋食なら やってると思いますけれど。 180 00:14:44,283 --> 00:14:50,156 洋食…。 では グラタンを8人前 頼んで頂けませんか。はあ? 181 00:14:50,156 --> 00:14:54,927 今夜は 会長にも遅くまで起きていて 頂いたことにしなければなりません。 182 00:14:54,927 --> 00:14:57,296 摩子ちゃんが東京へ帰ったあとも➡ 183 00:14:57,296 --> 00:15:02,135 みんなでカードでもやるのが いいでしょう。 そして途中で夜食をとる。 184 00:15:02,135 --> 00:15:06,105 それは ぜひ 会長にも食べてもらわなくては。 185 00:15:06,105 --> 00:15:09,575 は? 食べてもらうって どうやって? 186 00:15:09,575 --> 00:15:12,578 僕に任せて下さい。 187 00:15:17,917 --> 00:15:23,589 君は これを持って東京へ帰るんだ。 凶器と返り血を浴びたシャツ。 188 00:15:23,589 --> 00:15:26,259 それに会長の手近な金品が入ってる。 189 00:15:26,259 --> 00:15:30,930 向こうに着いたら これをどこか 人目のつかない場所に捨てるんだ。➡ 190 00:15:30,930 --> 00:15:33,833 いいね? は… はい。 191 00:15:33,833 --> 00:15:36,803 君が東京へ帰る理由は? 192 00:15:36,803 --> 00:15:42,275 おじい様の誕生日プレゼントを うちに忘れたから。 193 00:15:42,275 --> 00:15:47,280 よし。 淑枝さん 摩子ちゃんにハイヤーを。 はい。 194 00:15:52,285 --> 00:15:54,987 やんだみたいね。 195 00:15:56,622 --> 00:15:58,925 春生さん。 196 00:16:01,461 --> 00:16:05,431 こんなことに巻き込んでしまって➡ 197 00:16:05,431 --> 00:16:10,169 私 何て言って謝ったらいいか…。 198 00:16:10,169 --> 00:16:14,874 いいのよ。 あなたは悪くない。 199 00:16:19,579 --> 00:16:24,584 でも 一つだけ聞いていい? 200 00:16:26,919 --> 00:16:32,625 本当に… 摩子ちゃんが会長を刺したの? 201 00:16:40,466 --> 00:16:45,271 私が おじい様を殺しました。 202 00:16:45,271 --> 00:16:48,574 間違いありません。 203 00:16:52,945 --> 00:16:57,650 摩子ちゃん ハイヤー来たわよ。 204 00:17:12,231 --> 00:17:14,567 そろそろか。 205 00:17:14,567 --> 00:17:17,270 (玄関のチャイム) 206 00:17:19,238 --> 00:17:22,575 焦らないで。 打ち合わせどおりに。 207 00:17:22,575 --> 00:17:24,877 はい。 208 00:17:34,587 --> 00:17:37,924 お待たせいたしました。 湖南亭でございます。 209 00:17:37,924 --> 00:17:40,927 こちらに置いて下さい。 かしこまりました。 210 00:17:43,796 --> 00:17:47,600 会長のは どうする? あ… あの人も➡ 211 00:17:47,600 --> 00:17:52,271 もう お風呂から上がられる頃ですね。 私が呼んでまいりましょう。 212 00:17:52,271 --> 00:17:55,174 こちら 伝票でございます。 8人前だな。 213 00:17:55,174 --> 00:17:58,945 はい 8名様分でございます。 214 00:17:58,945 --> 00:18:02,949 ありがとうございました。 (繁)ご苦労さま。 215 00:18:09,555 --> 00:18:11,891 (卓夫)何に使うんです? 216 00:18:11,891 --> 00:18:16,562 これらを使って すり潰したグラタンを 会長に注入するんです。 217 00:18:16,562 --> 00:18:19,465 そうすれば 会長の死亡時刻は グラタンを食べたあと➡ 218 00:18:19,465 --> 00:18:22,902 つまり 夜10時以降と見せかけられる。 219 00:18:22,902 --> 00:18:26,772 摩子が東京へたったあと ということですね? 220 00:18:26,772 --> 00:18:29,575 そのとおりです。 221 00:18:29,575 --> 00:18:32,244 あの… いかがですか? 222 00:18:32,244 --> 00:18:34,914 ミキサーに かけてみたんですけど。 223 00:18:34,914 --> 00:18:39,585 少し やりすぎかもしれませんね。 もう少し 咀嚼した感じに見えないと。 224 00:18:39,585 --> 00:19:13,886 ♬~ 225 00:19:13,886 --> 00:19:20,226 (繁)強盗犯 逃走の足跡ってことか。 (鐘平)雨が降っていたのは 幸いでした。 226 00:19:20,226 --> 00:19:24,897 そこまで! 戻って下さい。 (卓夫)はい。 227 00:19:24,897 --> 00:19:27,800 今度は 侵入した足跡か。 228 00:19:27,800 --> 00:19:32,238 そこの明かりを壊しましょう。 重ならないように! 229 00:19:32,238 --> 00:19:34,540 分かってます。 230 00:19:39,578 --> 00:19:42,481 これでドアノブをくるんで。 231 00:19:42,481 --> 00:20:08,274 ♬~ 232 00:20:08,274 --> 00:20:10,976 お世話さまでした。 233 00:20:22,288 --> 00:20:59,658 ♬~ 234 00:20:59,658 --> 00:21:02,261 キャッ! 235 00:21:02,261 --> 00:21:05,931 (柏木)摩子 淑枝いるか? 236 00:21:05,931 --> 00:21:08,601 帰って下さい。 237 00:21:08,601 --> 00:21:12,471 何だ その顔。 父親だぞ? 238 00:21:12,471 --> 00:21:15,474 相変わらず 絵が売れなくてよ。 239 00:21:15,474 --> 00:21:20,613 ったく 世の中 芸術ってもんが 分かんねえやつばっかでよ。 240 00:21:20,613 --> 00:21:24,617 お金なら貸せません。 うちは誰もいないので。 241 00:21:26,285 --> 00:21:29,955 淑枝 どこだ? あの男と一緒か? 帰って下さい! 242 00:21:29,955 --> 00:21:33,626 どうせ 和辻の金目当てで 結婚したような男だろうが! さっさと…。 243 00:21:33,626 --> 00:21:35,961 帰って! 244 00:21:35,961 --> 00:21:38,664 おい 摩子。 245 00:21:44,303 --> 00:21:47,973  回想  (柏木)さっさと 親に金借りてこいよ! 246 00:21:47,973 --> 00:21:50,643 えい! あっ。 247 00:21:50,643 --> 00:21:53,312 ママを いじめないで! 248 00:21:53,312 --> 00:21:56,615 どいてろ。 ガキどいてろ ほら。 249 00:21:58,984 --> 00:22:02,855 (柏木)早く行け! (殴打する音) 250 00:22:02,855 --> 00:22:12,264 ♬~ 251 00:22:12,264 --> 00:22:16,135 (鐘平)いいですか もう一度 流れを確認します。➡ 252 00:22:16,135 --> 00:22:24,276 我々は 夕食後からカードを始めた。 淑枝さんは 夕食の片づけ。 253 00:22:24,276 --> 00:22:28,948 春生さんは 摩子ちゃんの台本のチェック。 254 00:22:28,948 --> 00:22:33,419 室内には音楽がかかり 我々はゲームに熱中していた。 255 00:22:33,419 --> 00:22:37,957 だから 誰一人 会長の寝室の物音には 気付かなかったと。 256 00:22:37,957 --> 00:22:41,293 だからって 本当にポーカーする必要あるのかね? 257 00:22:41,293 --> 00:22:44,630 (鐘平)くどいようですが ここで カードをやっていたということが➡ 258 00:22:44,630 --> 00:22:46,966 我々 皆の大事なアリバイになるんです。 259 00:22:46,966 --> 00:22:50,636 警察は当然 一人一人に その点を確認し➡ 260 00:22:50,636 --> 00:22:54,306 ゲームの詳しい勝敗まで しつこく問いただすに違いありません。 261 00:22:54,306 --> 00:22:58,811 ボロを出さないためには 実際にゲームに興じるしかないと? 262 00:22:58,811 --> 00:23:01,013 そういうことです。 263 00:23:09,455 --> 00:23:11,757 (ため息) 264 00:23:14,260 --> 00:23:18,931 (春生)<「うちは とても奇妙な家なんです。➡ 265 00:23:18,931 --> 00:23:23,802 ずっと おじい様という存在に おびえてきた私たち。➡ 266 00:23:23,802 --> 00:23:28,274 実は誰もが本当の自分を隠してる」> 267 00:23:28,274 --> 00:23:32,945 <「例えば おじ。 紳士を装いながら➡ 268 00:23:32,945 --> 00:23:39,618 何人も女の人をつくってる。 まるで ふしだらな手品師。➡ 269 00:23:39,618 --> 00:23:43,489 父は 家族を愛していると言いながら➡ 270 00:23:43,489 --> 00:23:50,262 研究ばかりで家に帰ってこない。 まるで 善人気取りのペテン師。➡ 271 00:23:50,262 --> 00:23:53,632 私と婚約したいと言う いとこ。➡ 272 00:23:53,632 --> 00:23:57,970 彼の愛が ほかにあることを 私は知ってるの。➡ 273 00:23:57,970 --> 00:24:01,840 嘘つきの道化師。➡ 274 00:24:01,840 --> 00:24:08,247 主治医の先生 有能なお医者様なのに➡ 275 00:24:08,247 --> 00:24:11,583 どうしてホームドクターなんて やってらっしゃるの?➡ 276 00:24:11,583 --> 00:24:15,254 正体不明のちん入者。➡ 277 00:24:15,254 --> 00:24:21,927 そして そんな男たちの あれこれを 気付かぬふりをする女たち。➡ 278 00:24:21,927 --> 00:24:25,798 まるで 飾り物のイミテーションフラワー。➡ 279 00:24:25,798 --> 00:24:29,268 誰もが自分を偽る家族。➡ 280 00:24:29,268 --> 00:24:34,606 そんな中にいると 私は自分が分からなくなってしまう。➡ 281 00:24:34,606 --> 00:24:40,946 ひょっとしたら 私も私という役割を演じているだけ。➡ 282 00:24:40,946 --> 00:24:46,251 ドレスを着せられた 泥人形なんじゃないかって」> 283 00:24:48,287 --> 00:24:52,157 (みね)それで 遺体は いつ発見したことに? 284 00:24:52,157 --> 00:24:57,296 朝起きた奥様が 会長の様子を見に行って 発見したことにしましょう。 285 00:24:57,296 --> 00:25:01,166 (繁)何時がいいかな? 死亡推定時刻を曖昧にするためには➡ 286 00:25:01,166 --> 00:25:04,103 なるべく 後に ずらした方が いいでしょうから…。 287 00:25:04,103 --> 00:25:08,574 となると 9時ぐらいですか? いや 寝坊したことにしても➡ 288 00:25:08,574 --> 00:25:14,913 8時ぐらいが限度でしょうか。 通報するのは…。 289 00:25:14,913 --> 00:25:17,249 俺!? 290 00:25:17,249 --> 00:25:20,152 私が。 あなた…。 291 00:25:20,152 --> 00:25:23,455 大丈夫だ。 うまくやるよ。 292 00:25:25,124 --> 00:25:29,828 頑張りましょう。 本当の戦いは これからです。 293 00:25:33,265 --> 00:25:36,568 和辻家の繁栄を祈って。 294 00:25:38,937 --> 00:25:41,240 (乾杯する音) 295 00:25:52,284 --> 00:25:54,620 (あくび) 296 00:25:54,620 --> 00:25:58,290 (並木)中里課長! おはようさん。 今日も平和じゃんねえ。 297 00:25:58,290 --> 00:26:01,894 何言ってんすか! 殺人事件発生です。 298 00:26:01,894 --> 00:26:07,232 (警報) 299 00:26:07,232 --> 00:26:10,135 発見現場は旭日丘地区の別荘。 300 00:26:10,135 --> 00:26:15,107 通報者は 和辻道彦。 殺害されたのは 和辻与兵衛 70歳。 301 00:26:15,107 --> 00:26:20,112 和辻与兵衛? あの和辻薬品の会長です。 302 00:26:22,581 --> 00:26:26,885 (サイレン) 303 00:26:32,925 --> 00:26:35,227 失礼しますよ。 304 00:26:42,601 --> 00:26:45,270 ご苦労さんだねえ。 305 00:26:45,270 --> 00:26:47,606 もういいかね? はい。 306 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 ああ…。 307 00:26:51,276 --> 00:26:53,612 (並木)中里さん。 うん?裏口に➡ 308 00:26:53,612 --> 00:26:56,915 容疑者のものと思われる足跡が。 うん。 309 00:26:58,951 --> 00:27:01,220 ほ~う。 おいっ おっ。 310 00:27:01,220 --> 00:27:05,924 おう 中ちゃん。お疲れさまです。 朝から働いとるねえ。 311 00:27:14,566 --> 00:27:17,569 あ~ え~。 312 00:27:26,178 --> 00:27:28,113 (ドアが開く音) 313 00:27:28,113 --> 00:27:32,117 あ~ 悪いですね。 富士河口署の中里です。 314 00:27:32,117 --> 00:27:38,590 並木です。 え~ 皆さんが 昨晩 ここに居合わせた方々ですね? 315 00:27:38,590 --> 00:27:43,262 ご遺体を発見された奥様っちゅうのは? (みね)私です。 316 00:27:43,262 --> 00:27:46,165 確か 金品が なくなっておったと? 317 00:27:46,165 --> 00:27:52,938 ええ 寝室にあったダイヤと エメラルドのタイタックとカフスボタン。 318 00:27:52,938 --> 00:27:58,610 それに 現金100万円と あと 証券のいくつかが…。 319 00:27:58,610 --> 00:28:01,213 ほかの部屋は どうでしたか? 320 00:28:01,213 --> 00:28:03,916 特に何も。 321 00:28:08,086 --> 00:28:14,760 強盗に襲われた時 ご主人は まだ起きておられたわけですよね? 322 00:28:14,760 --> 00:28:19,464 だって パジャマじゃなく ガウンを着ておられた。 323 00:28:22,901 --> 00:28:28,240 確か みねさん おっしゃってましたよね? 会長は お酒を召し上がると➡ 324 00:28:28,240 --> 00:28:31,577 着替えずに そのまま眠ってしまう癖があると。 325 00:28:31,577 --> 00:28:35,914 ええ そうです。 昨晩も よく飲んでましたから。 326 00:28:35,914 --> 00:28:38,584 きっと ガウンのまま…。 327 00:28:38,584 --> 00:28:43,255 寝込んでしまったんでしょうね。 が 強盗の物音で目を覚まし➡ 328 00:28:43,255 --> 00:28:46,592 飛び起きた途端 刺された。 329 00:28:46,592 --> 00:28:50,929 ん? とすると あの毛布は? 330 00:28:50,929 --> 00:28:56,268 犯人が会長を殺したあと 寝ているように 工作したのかもしれません。 331 00:28:56,268 --> 00:28:59,605 明かりも消されていましたし。 おかげで我々は➡ 332 00:28:59,605 --> 00:29:02,608 今朝まで異常に気付けなかった。 333 00:29:05,877 --> 00:29:12,217 とりあえず お一人ずつ 話聞かせてもらえますかね。 悪いですね。 334 00:29:12,217 --> 00:29:15,520 (並木)お願いします。 段取って。はい。 335 00:29:17,889 --> 00:29:21,560 昨晩は 夕食後 遅くまでカードをやっていました。 336 00:29:21,560 --> 00:29:24,463 ん? カードっちゅうと? (卓夫)ポーカーです。 337 00:29:24,463 --> 00:29:28,433 大おじの誕生日には いつも みんなでやるのが恒例でして。 338 00:29:28,433 --> 00:29:34,139 途中 ちょっと小腹がすいたと 大おじが言いだして 夜食を…。 夜食? 339 00:29:34,139 --> 00:29:37,109 近所の洋食屋で出前を頼んだんです。 340 00:29:37,109 --> 00:29:40,579 どちらですかね? ホテルの湖南亭さんで。 341 00:29:40,579 --> 00:29:46,918 マカロニグラタンを8人前。 (並木)それ 何時ごろですか? 342 00:29:46,918 --> 00:29:50,789 午後10時前だったと思います。 343 00:29:50,789 --> 00:29:53,792 それは 会長さんも召し上がったんですね? 344 00:29:53,792 --> 00:29:57,262 はい。 確か 半分ほど。 345 00:29:57,262 --> 00:30:02,934 食べ終わると 会長は眠くなったと言って 一人で寝室まで引きあげられたんです。 346 00:30:02,934 --> 00:30:06,805 残った我々は そのあとも ポーカーに熱中してしまいまして。 347 00:30:06,805 --> 00:30:11,610 会長さんの部屋から 何か物音は聞こえませんでしたかね? 348 00:30:11,610 --> 00:30:17,282 いいえ 残念ながら。 ポーカーが盛り上がっていましたし➡ 349 00:30:17,282 --> 00:30:20,185 音楽もかかっていたので…。 350 00:30:20,185 --> 00:30:24,156 ほかの皆さんがポーカーをやっとる間 あなたは 何を? 351 00:30:24,156 --> 00:30:27,626 ずっと 摩子ちゃんの台本を 読み直していました。 352 00:30:27,626 --> 00:30:32,964 その間 誰か部屋を出入りする人は おらんかったですかね? 353 00:30:32,964 --> 00:30:38,637 いや 部屋を出る人なんていませんよ。 何しろ真剣勝負でしたからね。 354 00:30:38,637 --> 00:30:41,540 えっ? ちゅうと ちゃんと勝敗とかつけて? 355 00:30:41,540 --> 00:30:46,978 もちろんですよ! 昨晩は 最後まで もつれましてね。 356 00:30:46,978 --> 00:30:52,851 最後のラウンドでは 卓夫がフルハウスで 勝負に出たんですが 義姉さんが…。 357 00:30:52,851 --> 00:30:56,321 私がストレートフラッシュで勝ちました。 358 00:30:56,321 --> 00:30:58,990 それ 何時ごろまでやったんです? 359 00:30:58,990 --> 00:31:01,893 1時過ぎだったでしょうか…。 360 00:31:01,893 --> 00:31:05,597 それから私は 自分の部屋に行って休みました。 361 00:31:05,597 --> 00:31:08,266 ご主人の様子は 確認されなかったんですか? 362 00:31:08,266 --> 00:31:13,605 いえ しましたよ。 寝る前に 扉を少し開けて。 363 00:31:13,605 --> 00:31:17,476 そん時 スタンドが倒れとったことには 気付かんかったですか? 364 00:31:17,476 --> 00:31:21,480 気付きませんでした。 明かりも消えていましたし➡ 365 00:31:21,480 --> 00:31:26,618 毛布も掛かっていたので ぐっすり休んでいるとばかり。 366 00:31:26,618 --> 00:31:32,290 失礼なんですけど ご主人とは 寝室は別々…? はい。 367 00:31:32,290 --> 00:31:38,630 自宅でも別です。 この年ですから その方が お互い気楽で。 368 00:31:38,630 --> 00:31:42,968 それで 朝まで異常に気付かなかったと? 369 00:31:42,968 --> 00:31:48,840 はい。 8時過ぎになっても下に来ないので おかしいと思って➡ 370 00:31:48,840 --> 00:31:54,546 起こしに行ったんです。 そしたら…。 371 00:31:59,317 --> 00:32:01,920 どう思う? 372 00:32:01,920 --> 00:32:07,592 特に不審な点もないですし 普通に考えて強盗殺人でしょう。 373 00:32:07,592 --> 00:32:10,495 普通に考えりゃな。 え? 374 00:32:10,495 --> 00:32:14,466 まあ とりあえず 全員の話を聞いてみねえと。 375 00:32:14,466 --> 00:32:16,601 全員? 376 00:32:16,601 --> 00:32:19,938 あ~っ もう一人 めいっ子の…。 377 00:32:19,938 --> 00:32:22,841 摩子ちゃん! 摩子ちゃん。 378 00:32:22,841 --> 00:32:24,843 ママ! 379 00:32:31,950 --> 00:32:35,287 あなたが 摩子さんですね? 380 00:32:35,287 --> 00:32:37,989 はい…。 381 00:32:39,958 --> 00:32:43,628 え~っと あなたが この別荘に来られたのは➡ 382 00:32:43,628 --> 00:32:47,499 おとといの昼。 ほかの皆さんと ご一緒だったと? 383 00:32:47,499 --> 00:32:51,503 はい。 そんで 昨晩9時半でしたか? 384 00:32:51,503 --> 00:32:56,975 一人だけ ハイヤーで 東京の自宅に戻られた? はい。 385 00:32:56,975 --> 00:32:59,644 一体 何で? 386 00:32:59,644 --> 00:33:03,515 おじい様の誕生日プレゼントを 自宅に忘れてしまって➡ 387 00:33:03,515 --> 00:33:05,917 どうしても 今日 渡したかったので。 388 00:33:05,917 --> 00:33:09,254 東京の自宅に着いたのは 何時ごろですかね? 389 00:33:09,254 --> 00:33:13,592 夜の12時ごろだったと思います。 390 00:33:13,592 --> 00:33:18,930 朝になったらプレゼントを持って すぐに引き返すつもりでした。 391 00:33:18,930 --> 00:33:23,802 でも 家を出る前に 会社の秘書室から電話があって➡ 392 00:33:23,802 --> 00:33:26,271 事件のことを…。 393 00:33:26,271 --> 00:33:29,941 それで そのまま 車で ここに送ってもらったと? 394 00:33:29,941 --> 00:33:31,877 はい。 395 00:33:31,877 --> 00:33:36,581 (並木)そのプレゼントっていうのは? はい ここに。 396 00:33:38,283 --> 00:33:41,186 これ ちょっと 中見ても いいですかね? 397 00:33:41,186 --> 00:33:43,955 あ… どうぞ。 悪いね。 398 00:33:43,955 --> 00:33:46,658 開けますよ。 399 00:33:54,966 --> 00:33:59,638 おじい様は これを召し上がりながら➡ 400 00:33:59,638 --> 00:34:04,242 お誕生日を祝われるのを 楽しみにされてたんです。 401 00:34:04,242 --> 00:34:08,580 だから どうしても今日中に渡したくて。 402 00:34:08,580 --> 00:34:13,919 はい 悪かったですねえ。 元に戻して。 はい。 403 00:34:13,919 --> 00:34:20,792 最後に もう一つだけ。 あなた 会長さんに 随分 かわいがられとったそうですね。 404 00:34:20,792 --> 00:34:26,798 犯人のことで 何か思い当たるようなこと ありませんかね? 405 00:34:28,466 --> 00:34:32,771 私には 何も分かりません。 406 00:34:37,609 --> 00:34:41,479 (並木) 解剖の結果 被害者の胃の内容物から➡ 407 00:34:41,479 --> 00:34:45,951 夜食のグラタンと思われるものが 検出されました。 このことから➡ 408 00:34:45,951 --> 00:34:50,622 殺害時刻は 夜食の出前があった 午後10時以降と見られます。➡ 409 00:34:50,622 --> 00:34:53,525 更に死後硬直の状態を踏まえると➡ 410 00:34:53,525 --> 00:34:59,965 死亡推定時刻は 午後11時から 深夜2時と考えられます。 411 00:34:59,965 --> 00:35:04,803 (署長)となると その3時間のうち どこかで強盗が侵入し➡ 412 00:35:04,803 --> 00:35:10,909 殺害に及んだということになるな。 ちょっといいですかねえ。 413 00:35:10,909 --> 00:35:15,780 うん… 確かに 事実関係だけを見りゃ 強盗ですがね➡ 414 00:35:15,780 --> 00:35:21,920 何で犯人は 被害者の部屋だけ 狙い澄ましたように入ったんですかね? 415 00:35:21,920 --> 00:35:26,591 あのお屋敷には ほかの部屋にも 金品は 山ほどあったっちゅうのに。 416 00:35:26,591 --> 00:35:31,262 おかしい点は まだありまして あのお屋敷は 別荘じゃんねえ。 417 00:35:31,262 --> 00:35:35,934 ふだんは 誰もおらんのだから そういう日に 空き巣で入りゃ楽なのに➡ 418 00:35:35,934 --> 00:35:39,604 あえて 人が いっぺえ泊まってる時を選んどる。 419 00:35:39,604 --> 00:35:45,477 しかも無人だった ほかの部屋は避けて 与兵衛氏がいた寝室だけを狙っとる。 420 00:35:45,477 --> 00:35:49,948 強盗が わざわざ そんなことしますかね? 421 00:35:49,948 --> 00:35:55,286 しかし 強盗でなければ 逆に何だ? 怨恨か? 恨みを晴らすのに➡ 422 00:35:55,286 --> 00:35:58,623 親戚が集まっている時間に わざわざ押しかける。➡ 423 00:35:58,623 --> 00:36:02,327 そっちの方が不自然だろう。 424 00:36:05,230 --> 00:36:08,133 (テレビ)「山梨県旭日丘地区の別荘で➡ 425 00:36:08,133 --> 00:36:13,104 和辻薬品会長の和辻与兵衛氏が 遺体となって発見された事件で➡ 426 00:36:13,104 --> 00:36:17,575 警察は 強盗殺人事件と見て 捜査を続けています」。 427 00:36:17,575 --> 00:36:22,447 どうやら警察は 今のところ 強盗と思い込んでいるようですね。 428 00:36:22,447 --> 00:36:25,450 ひとまず 成功ってことか。 429 00:36:33,925 --> 00:36:39,597 皆さん 本当に ありがとうございました。 430 00:36:39,597 --> 00:36:48,273 娘のために ここまで…。 本当に 何と お礼を言っていいか。 431 00:36:48,273 --> 00:36:50,608 (すすり泣き) 432 00:36:50,608 --> 00:36:53,611 まあ 座って下さいよ。 433 00:36:58,283 --> 00:37:00,985 (玄関のチャイム) 434 00:37:07,559 --> 00:37:12,864 あなた… 警察の方が もう一度 中を見せてほしいって。 435 00:37:18,570 --> 00:37:21,473 こんなことして意味あるんすかね? 436 00:37:21,473 --> 00:37:24,909 何か見落としてることが あるかもしれんずら。 437 00:37:24,909 --> 00:37:29,247 でも 強盗入ったの あの部屋だけですよ? 438 00:37:29,247 --> 00:37:32,150 こんなとこ見たって…。 439 00:37:32,150 --> 00:37:35,153 あっ。 何だ? これ。 440 00:37:37,122 --> 00:37:41,426 広すぎて 掃除 行き届いてないんすかねえ? 441 00:37:43,261 --> 00:37:45,930 小麦粉? 442 00:37:45,930 --> 00:37:50,602 台本 返してほしい? はい。 443 00:37:50,602 --> 00:37:55,473 いいけど… でも どうして? 444 00:37:55,473 --> 00:38:01,179 処分したいんです。 やっぱり 内容が気に入らなくて。 445 00:38:03,548 --> 00:38:08,219 でも 捨てることはないんじゃない? いい出来だし 取っておけば? 446 00:38:08,219 --> 00:38:11,556 いいえ 捨てたいんです。 447 00:38:11,556 --> 00:38:13,892 今…? 448 00:38:13,892 --> 00:38:19,597 今 捨てたいんです どうしても。 449 00:38:23,568 --> 00:38:29,908 あっ。 悪いね お嬢さん方 こちらの部屋 よろしいですかね? 450 00:38:29,908 --> 00:38:33,912 はい。ご苦労さまです。 いえいえ 悪いね。 451 00:38:41,252 --> 00:38:49,127 ねえ あの台本「Wの悲劇」 私は面白かったな。 452 00:38:49,127 --> 00:38:53,431 摩子ちゃんの 違った面が見られて。 453 00:38:55,800 --> 00:39:00,205 Wは ウーマンのWなんでしょう? 454 00:39:00,205 --> 00:39:02,874 摩子ちゃんは 女性の悲劇が書き…。 もういいんです。 455 00:39:02,874 --> 00:39:10,882 でも…。とにかく捨てて下さい。 お願いします。 456 00:39:19,891 --> 00:39:26,564 中里さ~ん ここは もう鑑識が 隅から隅まで実況見分してますよ! 457 00:39:26,564 --> 00:39:28,867 念のため! 458 00:39:30,435 --> 00:39:32,737 う~ん? 459 00:39:40,578 --> 00:39:46,451 何すか? これ。袋。 はい。 460 00:39:46,451 --> 00:39:51,923 え~っと 捜査によると スニーカーは ウィルシューズ社製➡ 461 00:39:51,923 --> 00:39:56,261 ベーシックモデル 26センチです。 で~ ここ。 462 00:39:56,261 --> 00:40:00,131 (並木) あっ 帰りのあとを行きが踏んでる! 463 00:40:00,131 --> 00:40:04,602 犯人が外から侵入したのなら こんな足跡がつくことは➡ 464 00:40:04,602 --> 00:40:09,941 絶対にありえんわな。 まさか 僕たちが見落としたなんてことは…。 465 00:40:09,941 --> 00:40:13,278 ありえんわな~。 ですよね。 466 00:40:13,278 --> 00:40:15,980 え~ おいおい…。 467 00:40:20,618 --> 00:40:22,553 取っといて。 468 00:40:22,553 --> 00:40:43,308 ♬~ 469 00:40:43,308 --> 00:40:46,978 26。 26!そろっとるわ。 袋。 470 00:40:46,978 --> 00:40:48,980 (並木)はい! 471 00:40:52,784 --> 00:40:54,719 ⚟(エンジン音) 472 00:40:54,719 --> 00:40:58,589 どうして あんなヘマをしたんだ!? お… 俺は ヘマなんか。 473 00:40:58,589 --> 00:41:01,492 じゃあ あの小麦粉は何だ? 知りませんよ! 474 00:41:01,492 --> 00:41:04,929 足跡は何だ? お前のミスだろうが。 475 00:41:04,929 --> 00:41:08,599 だから知りませんって! 俺は 絶対に重ねて踏んでなんかいませんよ。➡ 476 00:41:08,599 --> 00:41:10,535 おじさんたちだって見てましたよね? 477 00:41:10,535 --> 00:41:13,938 確かに注意して見てたけど 重なってはいなかった。 478 00:41:13,938 --> 00:41:18,609 それにスニーカーを隠す時も 小麦粉が こぼれないよう気を付けましたよ。 479 00:41:18,609 --> 00:41:23,314 しかし だったら あの足跡と小麦粉は何だ? (鐘平)誰か! 480 00:41:24,949 --> 00:41:27,852 このかばんを開けませんでしたか? 481 00:41:27,852 --> 00:41:31,823 チューブの切れ端がないんです。 切れ端? 482 00:41:31,823 --> 00:41:35,827 遺体にチューブを入れた際 長さを調節するために切ったんです。 483 00:41:39,297 --> 00:41:42,300 どこにも見当たらない…。 484 00:41:43,968 --> 00:41:46,304 どこかに落としたんじゃ? 485 00:41:46,304 --> 00:41:49,640 そんなことはしません。 確かに ここに入れたんです! 486 00:41:49,640 --> 00:41:53,978 まさか それも警察に見つかったってこと ないよな…? 487 00:41:53,978 --> 00:41:58,649 そんなことになったら 偽装工作が 全て水の泡じゃないですか! 488 00:41:58,649 --> 00:42:03,488 あるはずのない足跡がつき ないはずの小麦粉が散らばった。 489 00:42:03,488 --> 00:42:06,924 そして 確かにあったはずの チューブの切れ端が消えた! 490 00:42:06,924 --> 00:42:09,260 何が言いたいんです? 491 00:42:09,260 --> 00:42:14,265 つまり わざとやったんじゃ ないかってことですよ ここにいる誰かが。 492 00:42:17,135 --> 00:42:22,140 摩子ちゃんを 誰かが陥れようとしてるってこと…? 493 00:42:23,808 --> 00:42:28,613 まさか… 一体 何のために? 494 00:42:28,613 --> 00:42:33,284 さあね? この中に裏切り者がいるってこと。 495 00:42:33,284 --> 00:42:35,953 そして そいつは 摩子ちゃんだけじゃなく➡ 496 00:42:35,953 --> 00:42:39,290 俺たち全員を 陥れようとしてるってことだ! 497 00:42:39,290 --> 00:42:44,629 (みね)おやめなさい! 今は 身内を疑ってる場合ではありません。 498 00:42:44,629 --> 00:42:50,935 我々は 和辻家の名誉を守るためにも 今まで以上に結束するしかありません! 499 00:42:53,304 --> 00:42:55,973 いいですね? 500 00:42:55,973 --> 00:42:59,644 屋敷内で見つけた このスニーカーは➡ 501 00:42:59,644 --> 00:43:03,915 裏口で採取された足紋と 同じ型のもんでした。 502 00:43:03,915 --> 00:43:06,584 つまり犯人は 強盗じゃなく➡ 503 00:43:06,584 --> 00:43:10,254 和辻家内部の人間と見て 間違いないと思われます。 504 00:43:10,254 --> 00:43:14,559 で 和辻家の事情聴取は どうなってる? はい。 505 00:43:16,594 --> 00:43:19,931 え~ まずは被害者の和辻与兵衛。 506 00:43:19,931 --> 00:43:24,602 女癖が悪いことでは 若い頃から大変なものだったようです。➡ 507 00:43:24,602 --> 00:43:27,505 いまだに数人の女性を囲っている という噂もあり➡ 508 00:43:27,505 --> 00:43:30,274 妻のみねも さんざん泣かされてきたようです。 509 00:43:30,274 --> 00:43:34,612 なるほど。 みねには 与兵衛の殺害動機があると。 510 00:43:34,612 --> 00:43:40,284 次に 弟の和辻 繁ですが このところ 与兵衛氏と衝突があり➡ 511 00:43:40,284 --> 00:43:44,155 近々 役員を解任されることが 決まっていたようです。 512 00:43:44,155 --> 00:43:46,958 (署長)繁にも殺害動機が? 513 00:43:46,958 --> 00:43:49,861 おいっ子の和辻卓夫も同様です。➡ 514 00:43:49,861 --> 00:43:53,831 卓夫は 和辻摩子の婚約者と 公言していますが➡ 515 00:43:53,831 --> 00:43:58,970 与兵衛と齟齬があり 摩子との婚約が ご破算になりかけていたようです。 516 00:43:58,970 --> 00:44:03,241 (署長)卓夫もか? 和辻道彦にも動機があります。 517 00:44:03,241 --> 00:44:07,111 道彦は 10年前に和辻淑枝と結婚。➡ 518 00:44:07,111 --> 00:44:09,580 周囲からは おしどり夫婦との評判ですが➡ 519 00:44:09,580 --> 00:44:13,251 与兵衛と金銭面で押し問答があったと 噂がありました。 520 00:44:13,251 --> 00:44:18,589 (並木)更に 主治医の間崎鐘平にも動機が。 理由は分かっていませんが➡ 521 00:44:18,589 --> 00:44:23,261 与兵衛氏から 今年いっぱいで 主治医の解任を言い渡されたようです。 522 00:44:23,261 --> 00:44:28,599 (署長)つまり 5人とも与兵衛に対して 何らかの恨みがあると?(並木)はい。➡ 523 00:44:28,599 --> 00:44:32,270 逆に言えば 殺害動機だけで 容疑者を絞るのは➡ 524 00:44:32,270 --> 00:44:35,173 不可能ということになります。 525 00:44:35,173 --> 00:44:40,945 ちょっといいですかね。 事件の全貌をあぶり出すために➡ 526 00:44:40,945 --> 00:44:44,815 別の角度からの追及を してみたいんですが。 527 00:44:44,815 --> 00:44:47,285 別の角度? 528 00:44:47,285 --> 00:44:53,291 和辻家の一枚岩を壊したいじゃんねえ。 529 00:44:58,296 --> 00:45:02,166 こんなもんが見つかりましてね。 530 00:45:02,166 --> 00:45:05,102 分かります? 531 00:45:05,102 --> 00:45:10,241 これ 重なっとるでしょ? 532 00:45:10,241 --> 00:45:14,912 誰かが わざと残したとしか 考えられんのです。 533 00:45:14,912 --> 00:45:21,218 つまり 皆さんにとって裏切り者が こん中におるっちゅうことです。 534 00:45:27,491 --> 00:45:33,264 さて ここで皆さんに 注意してほしいことがあります。 535 00:45:33,264 --> 00:45:38,936 皆さん 相続に関する規定は どのぐらい ご存じですかね? 536 00:45:38,936 --> 00:45:45,610 亡くなった与兵衛氏が残した個人資産は 株式を含めて およそ200億。 537 00:45:45,610 --> 00:45:50,414 大層な遺産ですねえ。 それは ここにいる皆さんで➡ 538 00:45:50,414 --> 00:45:55,219 分け合うことになるわけだ。 本来ならばね。 539 00:45:59,957 --> 00:46:04,228 私も調べてみて初めて知ったんですけど➡ 540 00:46:04,228 --> 00:46:09,100 民法には 相続欠格の条項っちゅうのが ありましてね。 541 00:46:09,100 --> 00:46:15,840 え~ 「不届きな行為をした者には 相続の資格はなくなる」とあるんです。 542 00:46:15,840 --> 00:46:21,245 つまり 例えば 被相続人が殺害されたことを知って➡ 543 00:46:21,245 --> 00:46:25,116 その人を告発 または告訴しなかったものは➡ 544 00:46:25,116 --> 00:46:31,255 相続権を失うんです。 となると 相続人である皆さんが➡ 545 00:46:31,255 --> 00:46:38,562 もし 今 犯人をかばっているのなら 全員が相続権を失うことになるわけです。 546 00:46:46,604 --> 00:46:49,507 ちゅうわけで 皆さん➡ 547 00:46:49,507 --> 00:46:52,943 身内を かばい合っとる 場合じゃないっちゅうことは➡ 548 00:46:52,943 --> 00:46:55,846 お分かりになりましたね。 549 00:46:55,846 --> 00:47:02,219 何か話をしたくなった方は いつでも警察へいらして下さい。 550 00:47:02,219 --> 00:47:04,922 あ~ 忘れちょし。 551 00:47:06,891 --> 00:47:11,896 これも 会長さんのベッドの下から 見つかりました。 552 00:47:15,232 --> 00:47:18,936 じゃあ 署で待ってるじゃんねえ。 553 00:47:31,582 --> 00:47:36,253 (卓夫)どうなってるんですか!? 偽装工作が全部バレたじゃないですか! 554 00:47:36,253 --> 00:47:39,156 (道彦)しかも まさか相続が…。 555 00:47:39,156 --> 00:47:42,126 なくなるのは 相続だけじゃないですよ。 556 00:47:42,126 --> 00:47:47,865 世間に 和辻家のスキャンダルがバレたら うちの株は暴落するだろうな。 557 00:47:47,865 --> 00:47:53,604 (卓夫)そんな… 嘘だろ。 和辻は めちゃくちゃじゃないか。 558 00:47:53,604 --> 00:47:58,275 そもそも 裏切ったのは誰なんですかね? 559 00:47:58,275 --> 00:48:02,146 決まってるじゃないか。 内心 和辻家を めちゃくちゃに➡ 560 00:48:02,146 --> 00:48:06,550 させたがっていたやつだよ! (卓夫)そんな人が? 561 00:48:06,550 --> 00:48:11,422 心当たりあるんじゃないか? 卓夫。 何だよ 突然。 562 00:48:11,422 --> 00:48:14,892 (繁)この前 会長から 摩子ちゃんとの婚約破棄を➡ 563 00:48:14,892 --> 00:48:17,561 言い渡されたらしいじゃないか。 564 00:48:17,561 --> 00:48:21,866  回想 私は 嘘は嫌いな男だ。 565 00:48:23,434 --> 00:48:25,903 どういうことですか? 566 00:48:25,903 --> 00:48:32,777 摩子以外に 女関係が一切ないって 言ったのは どこの誰だ!? 567 00:48:32,777 --> 00:48:35,479 違うんです。 これは…。 568 00:48:37,248 --> 00:48:43,587 婚約は なしだ。 お前が この椅子に座ることは➡ 569 00:48:43,587 --> 00:48:47,458 未来永ごう ありえない。 570 00:48:47,458 --> 00:48:53,931 さぞや 兄貴を恨んでるんだろうな。 まさか やけになって和辻に仕返しし…。 571 00:48:53,931 --> 00:48:57,802 いい加減なことを言わないで下さい! 和辻家を恨んでいるのは➡ 572 00:48:57,802 --> 00:49:02,540 そっちでしょうが。 何だと?聞きましたよ。➡ 573 00:49:02,540 --> 00:49:07,411 役員の立場を利用して 会社の金を使い込んだっていう噂。 574 00:49:07,411 --> 00:49:11,549 (繁)役員を解任? 575 00:49:11,549 --> 00:49:17,888 頼むよ 兄貴! 俺たち 二人三脚で うちの会社を支えてきたじゃないか。 576 00:49:17,888 --> 00:49:21,559 たった2人の兄弟だろ。 兄弟? 577 00:49:21,559 --> 00:49:24,862 誰と誰の話だ? 578 00:49:27,431 --> 00:49:32,570 私の会社に お前の席は もうない。 579 00:49:32,570 --> 00:49:35,239 あんたこそ 和辻なんて➡ 580 00:49:35,239 --> 00:49:37,908 めちゃくちゃになってしまえばいいと 思ってんだろ!? 581 00:49:37,908 --> 00:49:40,578 お前 誰に向かって口…。 582 00:49:40,578 --> 00:49:43,914 見苦しいですよ! いい大人が。 583 00:49:43,914 --> 00:49:47,785 (繁)かっこいいですね。 さすが きれい事が板についてる。 584 00:49:47,785 --> 00:49:53,257 きれい事? そもそも 誰より 和辻に恨みを持っていたのは➡ 585 00:49:53,257 --> 00:49:56,594 道彦さん あんたでしょうが! 586 00:49:56,594 --> 00:50:01,465 (道彦)私が人生を懸けて 打ち込んできた研究です。 587 00:50:01,465 --> 00:50:10,140 で この研究 出資すれば 来年の うちの売り上げは どうなる? 588 00:50:10,140 --> 00:50:14,612 来年? そんなに早く結果は…。 589 00:50:14,612 --> 00:50:16,547 (笑い声) 590 00:50:16,547 --> 00:50:21,285 確かに 短期的な売り上げにはなりません。 しかし この出資は➡ 591 00:50:21,285 --> 00:50:27,291 将来 必ず和辻家の利益になります。 どうか ご理解を。 592 00:50:30,294 --> 00:50:35,165 この研究 価値はゼロだ。 593 00:50:35,165 --> 00:50:41,639 (繁)残念でしたね 研究費のために淑枝さんと結婚したのに。 594 00:50:41,639 --> 00:50:46,977 繁おじ様。 (繁)おっと! 和辻家を恨んでいたのは➡ 595 00:50:46,977 --> 00:50:54,652 あなたもでしょう 淑枝さん。 前の夫… 売れない画家だっけ? 596 00:50:54,652 --> 00:51:00,925 離婚したあと 結婚の失敗を親戚中から さんざん罵られていたっけ。 597 00:51:00,925 --> 00:51:04,929 お前は 和辻家の恥だ! 598 00:51:08,799 --> 00:51:11,802 申し訳ありませんでした。 599 00:51:15,472 --> 00:51:19,777 (繁)さぞや 和辻を呪ってるんだろうね! 600 00:51:21,612 --> 00:51:26,483 もう このくらいにしましょうよ。 こんな言い合いは間違っています。 601 00:51:26,483 --> 00:51:31,956 何を偉そうに。 そもそも間違っていたのは あんたのプランじゃないのか? 602 00:51:31,956 --> 00:51:36,293 何ですって? 僕に任せて下さいだっけ? 603 00:51:36,293 --> 00:51:40,965 よく言うよ。 あんたみたいな よそ者を信じた俺がバカだった。 604 00:51:40,965 --> 00:51:43,300 よそ者? (卓夫)よそ者でしょうが。 605 00:51:43,300 --> 00:51:45,970 会長に 金魚のフンみたいに くっついているだけの。 606 00:51:45,970 --> 00:51:50,841 よく そんな…! 和辻家のために 僕は 身の危険を冒してまで➡ 607 00:51:50,841 --> 00:51:54,979 ここまでやったんです! (みねの笑い声) 608 00:51:54,979 --> 00:51:58,315 和辻家のためですって? 609 00:51:58,315 --> 00:52:02,920 あなた よくそんなことが言えますね。 610 00:52:02,920 --> 00:52:08,258 和辻家の崩壊を 誰よりも望んでいるのは あなたではなくて? 611 00:52:08,258 --> 00:52:11,161 どういうことです? 612 00:52:11,161 --> 00:52:17,167 この男は 与兵衛が外でつくった女の子どもです。 613 00:52:19,870 --> 00:52:23,807 (みね)与兵衛に取り入るようにして 主治医になったんですよ。 614 00:52:23,807 --> 00:52:30,948 ところが 正体を気付かれた途端 今年いっぱいで解任と言われた。 ホホホ。 615 00:52:30,948 --> 00:52:35,252 そうよね? 先生。 616 00:52:37,287 --> 00:52:40,624 ご苦労だった。 お待ち下さい! 617 00:52:40,624 --> 00:52:44,294 なぜです!? 618 00:52:44,294 --> 00:52:51,635 私が あなたの息子だからですか? だったら せめて僕のこと…➡ 619 00:52:51,635 --> 00:52:58,976 いえ 母がいたことを認めて下さい! お願いします! 620 00:52:58,976 --> 00:53:04,682 そんな女は… 記憶にない。 621 00:53:06,784 --> 00:53:12,256 和辻家の崩壊を 誰よりも望んでいるのは 間違いなく この男。 622 00:53:12,256 --> 00:53:17,561 この男は 和辻を 腹の底から恨んでるに違いありません。 623 00:53:20,931 --> 00:53:25,636 恨んで… 当然じゃないですか。 624 00:53:27,805 --> 00:53:33,510 僕の母は 僕をみごもった途端➡ 625 00:53:33,510 --> 00:53:38,949 あの男に捨てられたんです。 626 00:53:38,949 --> 00:53:45,255 最後は 不幸なまま… 病気で。 627 00:53:47,291 --> 00:53:50,961 そりゃ恨みますよ。 628 00:53:50,961 --> 00:53:55,666 恨んで恨んで…! 629 00:53:58,302 --> 00:54:02,573 この男に取りついてやろうと 思いましたよ!➡ 630 00:54:02,573 --> 00:54:06,877 俺を一生ないがしろにできないように! 631 00:54:14,918 --> 00:54:20,791 俺を疑いたきゃ疑えばいい。 どうせ こんな家➡ 632 00:54:20,791 --> 00:54:25,496 どうにでもなればいいと思っていたんだ! 633 00:54:27,264 --> 00:54:31,135 望みどおりだよ! 634 00:54:31,135 --> 00:54:34,838 いい気味だ…。 635 00:54:37,274 --> 00:54:40,978 (すすり泣き) 636 00:54:44,948 --> 00:54:51,622 何だよ これ…。 全員が おじさんを恨んでたってことか。 637 00:54:51,622 --> 00:54:57,928 (繁)すみませんね 春生さん 和辻家の醜態を お見せして。 638 00:55:01,231 --> 00:55:04,234 (春生)ねえ 摩子ちゃん。 639 00:55:08,572 --> 00:55:14,278 本当に 会長を刺したのは あなたなの? 640 00:55:16,446 --> 00:55:22,452 やっぱり 信じられないんです! 摩子ちゃんが あんなこと。 641 00:55:24,121 --> 00:55:27,124 何言ってるんですか。 642 00:55:29,259 --> 00:55:33,931 ひょっとして 摩子ちゃん…➡ 643 00:55:33,931 --> 00:55:38,235 誰か かばってるんじゃ? 644 00:55:42,606 --> 00:55:44,541 (笑い声) 645 00:55:44,541 --> 00:55:49,479 何言ってるんですか 春生さん。 全然違います。 646 00:55:49,479 --> 00:55:53,250 私が殺したに決まってるじゃないですか! 647 00:55:53,250 --> 00:55:55,953 摩子ちゃん…。 648 00:56:08,232 --> 00:56:14,538 せっかくなんで… 本当のこと話しましょうか。 649 00:56:17,241 --> 00:56:20,143 実は…➡ 650 00:56:20,143 --> 00:56:25,582 おじい様に襲われそうになったなんて 嘘です。 651 00:56:25,582 --> 00:56:30,287 私が おじい様を殺したくて殺したの。 652 00:56:33,924 --> 00:56:36,827 私だって 和辻家を恨んでた。 653 00:56:36,827 --> 00:56:40,264 私が あんなに 演劇を続けたいって言ったのに➡ 654 00:56:40,264 --> 00:56:44,134 おじい様は 耳も貸してくれなくて…! 摩子。 655 00:56:44,134 --> 00:56:49,940 和辻家の女の仕事は 男を支えること? バカみたい。 656 00:56:49,940 --> 00:56:55,612 じゃあ 女って何なの!? 外で遊んでいる男の人たちを支えるだけ? 657 00:56:55,612 --> 00:57:00,450 そんな人生 絶対嫌! だから殺したの。 658 00:57:00,450 --> 00:57:03,887 春生さん。 659 00:57:03,887 --> 00:57:10,193 私 この家の人たちが ずっと嫌いだったんです。 660 00:57:11,762 --> 00:57:17,768 和辻家の男の人たちは 傲慢で不潔で…。 661 00:57:21,905 --> 00:57:30,213 でも 私が本当に嫌いなのは 和辻家の女の人。 662 00:57:32,916 --> 00:57:39,923 男の人に従って 泣き寝入りするだけ。 この家から逃げる勇気もない! 663 00:57:42,259 --> 00:57:46,263 ママ あなたもよ。 664 00:57:48,932 --> 00:57:55,605 私は あなたが一番嫌い! 665 00:57:55,605 --> 00:57:57,941 摩子…。 666 00:57:57,941 --> 00:58:04,214 こんなくだらない人たちを 私が かばうわけない! 667 00:58:04,214 --> 00:58:09,920 おじい様は 私が この手で殺したんです! 668 00:58:14,858 --> 00:58:16,793 (ドアが閉まる音) 669 00:58:16,793 --> 00:58:44,254 ♬~ 670 00:58:44,254 --> 00:58:47,591 さっき 摩子ちゃんが お母さんに言ったことは➡ 671 00:58:47,591 --> 00:58:51,294 本心じゃないんじゃないですか? 672 00:58:52,929 --> 00:58:59,636 あなたの幸せを喜んでいた摩子ちゃんが あんなこと言うわけない。 673 00:59:05,208 --> 00:59:08,111 摩子ちゃんが書いた 舞台の台本。 674 00:59:08,111 --> 00:59:14,885 猫の額ほどの菜園の相続を巡る 親族同士の争いを描いた物語。 675 00:59:14,885 --> 00:59:22,559 登場人物は 和辻家の皆さんに そっくりなんです。 676 00:59:22,559 --> 00:59:29,266 そして 主人公の少女が 誰よりも愛しているのが 母親です。 677 00:59:30,901 --> 00:59:33,804 主人公に こんなセリフがあるんです。 678 00:59:33,804 --> 00:59:40,110 「私 お母さんのためだったら 何だってできる!」。 679 00:59:42,245 --> 00:59:48,919 摩子ちゃんは この台本を捨ててほしいと 私に言ったんです。 680 00:59:48,919 --> 00:59:54,257 このセリフを書いたのを誰かに見られたら 真相がバレてしまう。 681 00:59:54,257 --> 00:59:57,561 そう思ったんじゃないですか? 682 01:00:02,599 --> 01:00:05,268 (ため息) 683 01:00:05,268 --> 01:00:11,608 もし 摩子ちゃんが 誰かを かばっているのなら…➡ 684 01:00:11,608 --> 01:00:17,614 今 一番つらい思いをしてるのは 摩子ちゃんです。 685 01:00:19,282 --> 01:00:25,622 このままじゃ 摩子ちゃんは犯人として 誰かに 警察に突き出されてしまいます! 686 01:00:25,622 --> 01:00:30,327 私は そんなの耐えられません。 687 01:00:35,632 --> 01:00:41,338 すみません。 どうか ご勘弁を。 688 01:00:48,645 --> 01:00:51,982 さっさと 親に金借りてこいよ! 689 01:00:51,982 --> 01:00:53,917 (悲鳴) 690 01:00:53,917 --> 01:00:56,653 えい! あっ。 691 01:00:56,653 --> 01:00:59,556 ママを いじめないで! 692 01:00:59,556 --> 01:01:03,260 どいてろ。 ガキどいてろ ほら。 693 01:01:05,929 --> 01:01:10,800 (殴打する音) 694 01:01:10,800 --> 01:01:13,803 借りてこいよ おら! 695 01:01:23,480 --> 01:01:26,783 こんな時間に散歩ですかね? 696 01:01:28,618 --> 01:01:34,291 ちょっと夜風に当たりたくて…。 何か ご用ですか? 697 01:01:34,291 --> 01:01:39,162 いや~ 周辺をね もういっぺん 当たっとったんですが➡ 698 01:01:39,162 --> 01:01:43,633 残念ながら 捜し物は見つかりませんでしたが。 699 01:01:43,633 --> 01:01:49,306 探しとったんは 事件に関わる ある重要なもんでしてね。 700 01:01:49,306 --> 01:01:52,008 何だと思います? 701 01:01:53,977 --> 01:02:01,585 凶器ですよ 殺害に使われた。 それに 返り血がかかった衣服も。 702 01:02:01,585 --> 01:02:07,457 屋敷内も 皆さんの手荷物も くまなくチェックしたんですがね➡ 703 01:02:07,457 --> 01:02:13,597 見つからんのですわ。 これ どういうことか分かります? 704 01:02:13,597 --> 01:02:17,467 誰かが外に 捨てに行ったっちゅうことですよ。 705 01:02:17,467 --> 01:02:20,270 あの晩。 706 01:02:20,270 --> 01:02:27,978 あの晩 それができた人間が 一人だけおりますわな。 707 01:02:34,284 --> 01:02:41,291 この事件も そろそろ 終わりに近づいてるみてえじゃんねえ。 708 01:02:47,631 --> 01:02:53,303 一番疑わしいのは 和辻摩子ですわ。 あのチューブのトリックは➡ 709 01:02:53,303 --> 01:02:56,973 明らかに 摩子を容疑から外すために 仕組まれたもんです。 710 01:02:56,973 --> 01:03:01,244 それが逆説的に 犯人は摩子だと示唆しとるわけです。 711 01:03:01,244 --> 01:03:05,582 (署長)摩子をかばうために ほかの全員が口裏合わせをしたと? 712 01:03:05,582 --> 01:03:08,918 恐らくは。 (署長)逮捕状は請求できないのか? 713 01:03:08,918 --> 01:03:14,591 残念ながら 証拠がねえ…。 とはいえ 昨晩の様子だと➡ 714 01:03:14,591 --> 01:03:18,261 和辻家は もう崩壊寸前です。 715 01:03:18,261 --> 01:03:23,133 いずれ 誰かが音を上げて 真実を漏らしに来るでしょう。 716 01:03:23,133 --> 01:03:27,837 じゃなきゃ 本人が自白しに来るでしょう。 717 01:03:40,283 --> 01:03:44,287 (春生)まさか 自首するつもりじゃないでしょうね? 718 01:03:50,927 --> 01:03:53,296 どうして? 719 01:03:53,296 --> 01:03:57,967 警察は もう分かってます。 私が犯人だと。 720 01:03:57,967 --> 01:04:00,236 違うでしょ! あなたは 誰かをかばって…。 721 01:04:00,236 --> 01:04:03,573 誰も かばってません! 722 01:04:03,573 --> 01:04:06,576 私が殺したんです。 723 01:04:10,246 --> 01:04:12,916 警察に電話します。 724 01:04:12,916 --> 01:04:14,918 (食器が割れる音) 725 01:04:17,587 --> 01:04:20,924 駄目よ。 ママ…。 726 01:04:20,924 --> 01:04:25,595 あなたに そんなことさせない! 絶対駄目よ! 727 01:04:25,595 --> 01:04:28,932 ママ。 728 01:04:28,932 --> 01:04:31,935 私 もう決めたの。 729 01:04:33,603 --> 01:04:44,247 ♬~ 730 01:04:44,247 --> 01:04:46,249 ママ? 731 01:04:48,618 --> 01:04:51,521 ハッ…! ママ!淑枝さん!➡ 732 01:04:51,521 --> 01:04:57,627 何してるんですか!? あ~ もう! 先生… 鐘平先生!➡ 733 01:04:57,627 --> 01:04:59,629 鐘平先生! 734 01:05:02,465 --> 01:05:07,237 (鐘平)心配ないよ。 幸い 傷は浅かった。 735 01:05:07,237 --> 01:05:11,107 (道彦)どうして こんなこと!? 736 01:05:11,107 --> 01:05:16,913 摩子ちゃん お願い! 警察には 絶対に…。 737 01:05:16,913 --> 01:05:21,217 (みね)警察? (卓夫)どういうことだよ? 738 01:05:23,253 --> 01:05:27,924 いいかい 摩子ちゃん 君が警察に行って 本当のことを話したら➡ 739 01:05:27,924 --> 01:05:34,798 我々全員 相続欠格になってしまう。 どういうことか分かってるね?➡ 740 01:05:34,798 --> 01:05:41,504 バカなことは やめなさい。 もはや 君一人の問題じゃないんだから! 741 01:05:56,619 --> 01:05:59,522 (並木)どん詰まりですね。 742 01:05:59,522 --> 01:06:03,893 状況証拠しかないから逮捕状は取れない! 743 01:06:03,893 --> 01:06:06,229 くそっ。 744 01:06:06,229 --> 01:06:12,569 あの子 誰かに 引き止められとるんじゃないかねえ。 え? 745 01:06:12,569 --> 01:06:15,872 恐らく家族の誰かによ。 746 01:06:20,243 --> 01:06:24,914 和辻淑枝は 確か再婚だったね? 747 01:06:24,914 --> 01:06:29,219 え? はい… 確かそうです。 748 01:06:32,255 --> 01:06:35,592 前の夫は 柏木 徹。 画家です。 749 01:06:35,592 --> 01:06:39,929 淑枝は 親族の反対を押し切って 駆け落ち同然に結婚。 750 01:06:39,929 --> 01:06:43,800 しかし 結婚生活は 経済的に相当厳しかったようです。 751 01:06:43,800 --> 01:06:49,939 その上 夫は家庭内暴力が激しく 淑枝は 何度も病院に運ばれています。 752 01:06:49,939 --> 01:06:53,610 別れたのは いつよ? 13年前です。 753 01:06:53,610 --> 01:06:58,281 あの子が9歳ん時か。 はい。 関係者によると➡ 754 01:06:58,281 --> 01:07:03,286 和辻家に出戻ってからは 一族に さんざん非難されたようです。 755 01:07:14,564 --> 01:07:19,235  回想 (与兵衛)お前は 和辻家の恥だ!➡ 756 01:07:19,235 --> 01:07:25,108 あ~ 離婚なんぞしおって…。 757 01:07:25,108 --> 01:07:33,249 今すぐ ここで 我々に謝りなさい。 結婚は間違いだったと。 758 01:07:33,249 --> 01:07:38,922 それとも 和辻家を出ていくか?➡ 759 01:07:38,922 --> 01:07:42,258 お前のような愚かな女が➡ 760 01:07:42,258 --> 01:07:47,597 たった一人で 子どもを育てられるとでも 思っているのか? 761 01:07:47,597 --> 01:08:04,547 ♬~ 762 01:08:04,547 --> 01:08:09,419 私が間違っていました。 763 01:08:09,419 --> 01:08:16,159 和辻家の皆様に ご迷惑をおかけしました。 764 01:08:16,159 --> 01:08:20,096 申し訳ありませんでした。 765 01:08:20,096 --> 01:08:35,244 ♬~ 766 01:08:35,244 --> 01:08:38,247 ママ…。 767 01:08:41,918 --> 01:08:47,924 安心して もう警察に行くなんて言わないから。 768 01:08:50,927 --> 01:08:58,601 でもね 万が一 警察に捕まったら その時 私は…。 769 01:08:58,601 --> 01:09:00,870 摩子ちゃん。 770 01:09:00,870 --> 01:09:03,773 そんな顔しないで! 771 01:09:03,773 --> 01:09:10,480 私 うれしいんだよ。 やっと ママの役に立てて。 772 01:09:12,882 --> 01:09:17,553 だから私 あの夜のことは➡ 773 01:09:17,553 --> 01:09:20,857 一つも後悔してない。 774 01:09:28,898 --> 01:09:31,200 (ドアが開く音) 775 01:09:33,569 --> 01:09:35,872 ママ? 776 01:09:37,907 --> 01:09:40,910 おじ様が…。 777 01:09:43,780 --> 01:09:47,250 おじ様が 私に乱暴を…。 778 01:09:47,250 --> 01:09:49,252 えっ…。 779 01:09:55,925 --> 01:09:57,927 ハッ…! 780 01:09:59,796 --> 01:10:04,600 摩子ちゃん… ママ どうしたらいい? 781 01:10:04,600 --> 01:10:07,503 ママ…。 782 01:10:07,503 --> 01:10:11,941 どうしたらいい? ねえ 摩子ちゃん…。 ママ 落ち着いて! 783 01:10:11,941 --> 01:10:16,279 大丈夫だから。 ね? 大丈夫だから…。 784 01:10:16,279 --> 01:10:50,179 ♬~ 785 01:10:50,179 --> 01:10:54,484 二度とママを不幸になんかさせない。 786 01:10:56,919 --> 01:11:02,792 身代わりになったのは ママのためなんかじゃないよ。 787 01:11:02,792 --> 01:11:06,496 自分のためなの。 788 01:11:08,531 --> 01:11:14,470 私 ずっと自分に腹が立ってた。 789 01:11:14,470 --> 01:11:18,941 いつもママが ひどい目に遭うのを➡ 790 01:11:18,941 --> 01:11:22,812 ただ見ているだけで…。 791 01:11:22,812 --> 01:11:28,951 もう二度と あんな悔しい思いはしたくない。 792 01:11:28,951 --> 01:11:32,655 いつか私が…。 793 01:11:34,824 --> 01:11:39,962 私の方が ちゃんとママを守りたいって。 794 01:11:39,962 --> 01:11:42,865 摩子…。 795 01:11:42,865 --> 01:11:50,573 ねえ 私 今度こそ ちゃんとママを守れたでしょう? 796 01:11:52,308 --> 01:11:55,611 役に立てたよね? 797 01:12:04,887 --> 01:12:07,890 ママ? 798 01:12:10,793 --> 01:12:13,930 ああ…。 799 01:12:13,930 --> 01:12:20,636 ごめんなさい。 私 あなたに…。 800 01:12:23,606 --> 01:12:26,943 あなたに 嘘を。 801 01:12:26,943 --> 01:12:29,245 え…? 802 01:12:34,283 --> 01:12:38,621 嘘? ママ 何言ってるの? 803 01:12:38,621 --> 01:12:44,293 許してね。 やっと幸せになれたから➡ 804 01:12:44,293 --> 01:12:53,302 失ってしまうのが怖くて だから あの人に言われるまま…。 805 01:12:55,304 --> 01:12:58,307 あの人? 806 01:13:06,249 --> 01:13:13,589 事件の夜 和辻与兵衛の相続人は 全員 あの別荘にいたんだったね? 807 01:13:13,589 --> 01:13:21,264 え? あ~ はい。 全員 あそこに いたみたいですね 偶然にも。 808 01:13:21,264 --> 01:13:24,600 本当に偶然なのかい? 809 01:13:24,600 --> 01:13:28,271 あの人に嫌われたくなかった。 810 01:13:28,271 --> 01:13:34,610 だから… 言われるまま あなたに➡ 811 01:13:34,610 --> 01:13:40,283 私が おじ様を刺したなんていう嘘を。 812 01:13:40,283 --> 01:13:43,185 どういうこと? 813 01:13:43,185 --> 01:13:48,491 おじい様を殺したのは ママじゃないの? 814 01:13:56,299 --> 01:14:01,003 誰なの? ママに嘘をつかせたのって。 815 01:14:03,572 --> 01:14:06,575 まさか…。 816 01:14:09,445 --> 01:14:12,748 何の話をしてる? 817 01:14:15,184 --> 01:14:18,587 父さんも まぜてくれないか。 818 01:14:18,587 --> 01:14:26,462 あなた 許して 私 摩子に本当のことを…。 819 01:14:26,462 --> 01:14:29,165 (ため息) 820 01:14:31,934 --> 01:14:37,940 おじい様を殺したのは あなたなの? 821 01:14:40,276 --> 01:14:44,613 どうして? おじい様に何の恨みが!? 822 01:14:44,613 --> 01:14:49,485 恨み? 私にとっては 恨みも憎しみもないよ。 823 01:14:49,485 --> 01:14:55,624 一番大事なのは研究だ。 それ以外に大事なものなどない。 824 01:14:55,624 --> 01:15:01,897 全ては 研究費のため 科学の進歩のために計画したんだ。 825 01:15:01,897 --> 01:15:06,235 待って あなた 計画って どういうこと? 826 01:15:06,235 --> 01:15:11,107 あなたは おじ様と口論になって それで 誤って殺してしまったのよね? 827 01:15:11,107 --> 01:15:14,410 ね? そうでしょう? ねえ。黙れ! ママ! 828 01:15:16,245 --> 01:15:20,583 ママ! 君の母親は しかたのない女だな。 829 01:15:20,583 --> 01:15:24,253 あれほど口外するなと言ったのに。 830 01:15:24,253 --> 01:15:28,924 その上 せっかく自首しようとした君を 引き止めるなんて。 831 01:15:28,924 --> 01:15:32,795 おかげで 計画の一部を 変更しなければならなくなった。 832 01:15:32,795 --> 01:15:35,798 け… 計画? 言っただろ。 833 01:15:35,798 --> 01:15:39,568 研究費を手に入れるための計画だと。 834 01:15:39,568 --> 01:15:44,473 おじい様の遺産を手に入れたいってこと? それ以外に何がある? 835 01:15:44,473 --> 01:15:50,613 で… でも さっき 遺産は 誰も手に入らないって。 836 01:15:50,613 --> 01:15:55,484 確かに民法では 被相続人が殺害されたことを知って➡ 837 01:15:55,484 --> 01:15:59,622 これを告発しなかった場合 相続できないことになっている。 838 01:15:59,622 --> 01:16:06,328 だが 実は 民法891条には ただし書きがあるんだ。 839 01:16:15,905 --> 01:16:20,242 つまり 偽装工作に協力した者のうち➡ 840 01:16:20,242 --> 01:16:23,913 殺害者の摩子に直系の淑枝だけは➡ 841 01:16:23,913 --> 01:16:27,783 会長の遺産を まるまる引き継ぐことができる。 842 01:16:27,783 --> 01:16:32,488 200億は 丸ごと淑枝のものになるんだ。 843 01:16:34,256 --> 01:16:39,595 そして 淑枝の財産なら 私なら どうにでもなる。 844 01:16:39,595 --> 01:16:46,936 この法律を知った時 全ての計画を思いついた。➡ 845 01:16:46,936 --> 01:16:53,275 あの晩を選んだのは ちょうど相続人の 全員が そろっていたからだった。 846 01:16:53,275 --> 01:16:55,578 会長。 847 01:16:58,948 --> 01:17:01,250 あ~っ! 848 01:17:10,893 --> 01:17:13,229 ハッ…! 849 01:17:13,229 --> 01:17:16,132 こんなことするつもり なかったんだ。 850 01:17:16,132 --> 01:17:22,905 研究資金のことで口論になって 会長がナイフを持って脅すんだよ。 851 01:17:22,905 --> 01:17:27,576 「くだらん研究を続けるなら この家を出てけ!」って。 852 01:17:27,576 --> 01:17:31,914 それで もみ合いになって…。 853 01:17:31,914 --> 01:17:34,250 あなた…。 854 01:17:34,250 --> 01:17:41,123 もう終わりだ。 僕は 刑務所行きだ…! 855 01:17:41,123 --> 01:17:44,593 駄目よ! そんなことさせられない。 856 01:17:44,593 --> 01:17:49,265 淑枝…。 あなたに そんなことさせるくらいなら➡ 857 01:17:49,265 --> 01:17:52,935 私がやったことにします。 それは駄目だ! 858 01:17:52,935 --> 01:17:57,806 君が かぶってしまったら 僕ら家族は めちゃくちゃになる! 859 01:17:57,806 --> 01:18:01,110 でも… じゃあ どうしたら? 860 01:18:03,212 --> 01:18:07,917 一つだけ 方法がある。 861 01:18:10,085 --> 01:18:13,088 それが 君だよ。 862 01:18:14,823 --> 01:18:17,526 摩子。 863 01:18:25,234 --> 01:18:27,169 やっ! 864 01:18:27,169 --> 01:18:32,107 あの晩 淑枝に こう言ったんだ。 「摩子がやったとなれば➡ 865 01:18:32,107 --> 01:18:34,910 全員が あの子を かばうと言いだすだろう。➡ 866 01:18:34,910 --> 01:18:38,247 家族が3人とも幸せになるには これしか方法はない。➡ 867 01:18:38,247 --> 01:18:41,917 摩子は 絶対に捕まらないから 安心しろ」と。 868 01:18:41,917 --> 01:18:46,789 淑枝は 君に自分が殺したと言った。 869 01:18:46,789 --> 01:18:51,594 このあとは ある種の賭けだった。 870 01:18:51,594 --> 01:18:57,266 だが 君は期待どおり 身代わりになると言いだしてくれた。 871 01:18:57,266 --> 01:19:02,538 私… おじい様を殺してしまった。 872 01:19:02,538 --> 01:19:08,210 ねらいどおりだったよ。 おかげで 和辻の人々は 君をかばうと言いだして➡ 873 01:19:08,210 --> 01:19:12,214 せっせと偽装工作に取り組んでくれた。 874 01:19:14,883 --> 01:19:20,589 (道彦)あとは 私が 淡々と作業を続けるだけだった。 875 01:19:27,229 --> 01:19:30,899 これで警察に偽装が露見。 876 01:19:30,899 --> 01:19:37,239 淑枝を除く 相続人全員が 相続欠格に陥った。 877 01:19:37,239 --> 01:19:44,113 つまり 遺産は全て 無事に私の研究資金になったわけだ。 878 01:19:44,113 --> 01:19:49,818 だが その前に 最後の仕事がある。 879 01:19:52,788 --> 01:19:56,792 君に 自殺してもらうことだよ。 880 01:20:01,263 --> 01:20:04,166 犯行を苦にしてね。 881 01:20:04,166 --> 01:20:06,935 やっ! やめ…! 882 01:20:06,935 --> 01:20:09,271 やめて! 883 01:20:09,271 --> 01:20:11,607 摩子ちゃん 逃げて! 884 01:20:11,607 --> 01:20:14,910 (悲鳴) 春生さん… 春生さん!(道彦)動くな! 885 01:20:19,281 --> 01:20:25,621 どうして こんな…。 そんなに研究が大事なの!? 886 01:20:25,621 --> 01:20:30,292 当たり前じゃないか。 そのために くだらない結婚までしたんだ。 887 01:20:30,292 --> 01:20:33,195 くだらない… 結婚? 888 01:20:33,195 --> 01:20:37,166 くだらないね 結婚も君の母親も。 889 01:20:37,166 --> 01:20:42,304 自分という軸のない惨めな女じゃないか。 愛してると言ったら➡ 890 01:20:42,304 --> 01:20:47,643 頭から信じて ホイホイついてきたよ。 フッ 悲劇だね。 891 01:20:47,643 --> 01:20:55,350 不幸になると 女は 知性さえも喪失してしまう。 ハッ。 892 01:20:56,985 --> 01:20:59,288 許さない。 893 01:21:05,594 --> 01:21:09,465 ママに そんなこと言ったら許さない。 黙りなさい。 894 01:21:09,465 --> 01:21:14,603 嘘つき! ママを幸せにするって言ったのに! 895 01:21:14,603 --> 01:21:16,905 黙れ! 896 01:21:18,474 --> 01:21:22,478 偉そうな口をきく女が 大嫌いでね! 897 01:21:22,478 --> 01:21:27,182 和辻家に生まれ 和辻家の中で死んでゆく。 898 01:21:27,182 --> 01:21:32,621 どうだ? 和辻の女に ふさわしい最期だろ! 899 01:21:32,621 --> 01:21:35,290 (うなり声) 900 01:21:35,290 --> 01:21:37,593 うっ…! 901 01:21:57,312 --> 01:22:05,120 ♬~ 902 01:22:05,120 --> 01:22:07,589 (うめき声) 903 01:22:07,589 --> 01:22:15,264 ♬~ 904 01:22:15,264 --> 01:22:18,600 分かってたの…。 905 01:22:18,600 --> 01:22:24,606 この人が 私を愛してないって。 906 01:22:28,610 --> 01:22:35,484 でも 前の結婚みたいに 失敗するのが怖かった。 907 01:22:35,484 --> 01:22:38,287 ママ。 908 01:22:38,287 --> 01:22:45,294 だから 演じ続けたかったの! 909 01:22:46,962 --> 01:22:50,632 幸せな妻…。 910 01:22:50,632 --> 01:23:05,914 (泣き声) 911 01:23:05,914 --> 01:23:08,250 (ドアが開く音) 912 01:23:08,250 --> 01:23:30,272 ♬~ 913 01:23:30,272 --> 01:23:34,943 で~! 間に合わんかった。 914 01:23:34,943 --> 01:23:57,199 ♬~ 915 01:23:57,199 --> 01:24:00,569 (卓夫)これで和辻家も終わりだ。 916 01:24:00,569 --> 01:24:05,874 とっくに終わってたよ。 ずっと前からな。 917 01:24:09,244 --> 01:24:12,581 大丈夫ですか? 918 01:24:12,581 --> 01:25:24,286 ♬~ 919 01:25:29,124 --> 01:25:31,927 (春生)もう3年。➡ 920 01:25:31,927 --> 01:25:37,799 あれからバブルも崩壊して 土地も株価も暴落して➡ 921 01:25:37,799 --> 01:25:42,804 何だか 全部 夢だったみたい。 922 01:25:47,275 --> 01:25:53,615 この前ね 仕事で あの別荘の近くまで行ったの。 923 01:25:53,615 --> 01:25:57,486 売りに出されてた。 924 01:25:57,486 --> 01:26:06,561 不思議ね 3年前は あんなに立派に見えたのに。 925 01:26:06,561 --> 01:26:10,866 最初から立派なんかじゃなかったんです。 926 01:26:16,571 --> 01:26:19,241 そうそう! 摩子ちゃん。 927 01:26:19,241 --> 01:26:23,578 これ… おめでとう! 928 01:26:23,578 --> 01:26:27,916 最優秀賞! すごいじゃない。 929 01:26:27,916 --> 01:26:30,585 ありがとうございます。 930 01:26:30,585 --> 01:26:35,924 ラストシーンを書き換えたのが よかったのね。はい…。 931 01:26:35,924 --> 01:26:42,264 小さな菜園を巡って 争い続けてきた家族たち。 932 01:26:42,264 --> 01:26:49,604 だけど最後に その資産には 何の価値もなかったことを知る。 933 01:26:49,604 --> 01:26:53,275 最後のセリフが好きよ。 934 01:26:53,275 --> 01:26:59,581 「これでもう私たちは 誰も憎まなくていいんだ」。 935 01:27:04,219 --> 01:27:10,525 不思議と似てるんです。 今の和辻家の人たちと。 936 01:27:15,831 --> 01:27:19,134 あれから お母さんとは? 937 01:27:21,570 --> 01:27:24,906 会ってないの? 938 01:27:24,906 --> 01:27:28,610 会わない方がいいんだろうなって。 939 01:27:30,579 --> 01:27:33,482 私たちは ずっと…➡ 940 01:27:33,482 --> 01:27:38,453 お互いが お互いを 守っているつもりでした。 941 01:27:38,453 --> 01:27:46,461 でも本当は ただ もたれ合いながら 生きてきただけなのかもしれません。 942 01:27:50,265 --> 01:27:53,935 これからも 会わずに? 943 01:27:53,935 --> 01:27:57,272 分かりません。 944 01:27:57,272 --> 01:28:01,877 でも いつか…➡ 945 01:28:01,877 --> 01:28:08,583 もう一度 母と出会い直してみたい気もします。 946 01:28:11,887 --> 01:28:16,558 和辻家の母と娘としてではなく➡ 947 01:28:16,558 --> 01:28:21,229 ただの母と娘として。 948 01:28:21,229 --> 01:28:43,485 ♬~ 949 01:28:43,485 --> 01:28:54,496 ♬~