1 00:00:33,882 --> 00:00:37,882 (せみの声と風鈴の音) 2 00:00:42,290 --> 00:00:44,325 (百合子)<私は 以前➡ 3 00:00:44,325 --> 00:00:47,962 この本を翻訳した事があります。➡ 4 00:00:47,962 --> 00:00:52,467 題は 「ムーミンパパの思い出」。➡ 5 00:00:52,467 --> 00:00:54,802 ムーミン一家の主が➡ 6 00:00:54,802 --> 00:01:00,975 自分の半生を 子どもたちに 語って聞かせる物語です。➡ 7 00:01:00,975 --> 00:01:07,315 その冒頭の言葉が 印象に残っています。➡ 8 00:01:07,315 --> 00:01:12,487 「世の中で 何かよい事 あるいは➡ 9 00:01:12,487 --> 00:01:16,324 本当によいと思われる事を しとげた人は➡ 10 00:01:16,324 --> 00:01:20,194 みんな 誰でも 自分の一生について➡ 11 00:01:20,194 --> 00:01:24,394 書き綴らなければ ならないのです> 12 00:01:27,035 --> 00:01:32,106 (信)いえ それは お断りしたはずです。 13 00:01:32,106 --> 00:01:39,447 いや 何度 おっしゃられても… あしからず。 失礼。 14 00:01:39,447 --> 00:01:41,447 (受話器を置く音) 15 00:01:46,621 --> 00:01:51,960 また お断りになったの? うん。 しつこい出版社だね。 16 00:01:51,960 --> 00:01:55,296 例の座談会 どうしても やりたいって言うんだ。 17 00:01:55,296 --> 00:01:57,799 昔の軍人が集まって➡ 18 00:01:57,799 --> 00:02:01,469 「なぜ 日本は 戦争に負けたのか」なんて…。 19 00:02:01,469 --> 00:02:04,973 みんな 昔の憂さ晴らしをしたいんだろ。 20 00:02:04,973 --> 00:02:07,308 小野寺閣下も➡ 21 00:02:07,308 --> 00:02:10,345 随分 憂さが おありになったでしょ。 22 00:02:10,345 --> 00:02:14,482 出て お晴らしになればいいのよ。 23 00:02:14,482 --> 00:02:16,782 お断りだね。 24 00:02:19,153 --> 00:02:24,025 へえ ムーミンか。 25 00:02:24,025 --> 00:02:28,663 これ どういう話だったかな? 26 00:02:28,663 --> 00:02:35,103 ムーミンパパが 遠い海に出て冒険をした 思い出話ですよ。 27 00:02:35,103 --> 00:02:39,774 ははあ… 遠い海でね。 28 00:02:39,774 --> 00:02:44,946 そこで 不思議な竜と戦ったり。 はい。 29 00:02:44,946 --> 00:02:52,620 あなたも そうでしたわね。 遠い国で戦って…。 30 00:02:52,620 --> 00:02:57,291 そして…➡ 31 00:02:57,291 --> 00:02:59,991 負けた。 32 00:03:01,629 --> 00:03:05,299 <夫は ムーミンパパのように➡ 33 00:03:05,299 --> 00:03:12,473 遠い国で 不思議な竜と戦ったのです。➡ 34 00:03:12,473 --> 00:03:20,214 そして その戦いは 私の戦いでもあったのです> 35 00:03:20,214 --> 00:03:32,794 ♬~ 36 00:03:32,794 --> 00:03:34,796 (銃声) 37 00:03:34,796 --> 00:03:36,798 (砲声) 38 00:03:36,798 --> 00:03:39,100 <昭和15年➡ 39 00:03:39,100 --> 00:03:42,937 日本は 中国大陸で戦争をし➡ 40 00:03:42,937 --> 00:03:47,275 ヨーロッパでは 第2次世界大戦が始まっていて➡ 41 00:03:47,275 --> 00:03:52,447 世界中が 戦争に明け暮れていました> 42 00:03:52,447 --> 00:04:01,789 (太鼓の音と歌声) ≪万歳! 万歳! 万歳! 43 00:04:01,789 --> 00:04:09,589 (子どもの遊ぶ声) 44 00:04:12,500 --> 00:04:17,138 あなたたち 駄目でしょう こんな所で遊んじゃ。 45 00:04:17,138 --> 00:04:20,438 枕元で騒いではいけません。 46 00:04:25,012 --> 00:04:27,148 はい! 上手 上手。 47 00:04:27,148 --> 00:04:29,083 言う事聞かない子は➡ 48 00:04:29,083 --> 00:04:34,283 ニルスのように 魔法をかけられて こびとになってしまうわよ。 49 00:04:35,957 --> 00:04:40,595 私は ニルスみたいに 猫の尻尾を 振り回したりしないもん。 50 00:04:40,595 --> 00:04:44,395 ニルスみたいに いたずらしないよ。 51 00:04:47,368 --> 00:04:50,271 後で あなたたちにも 読んであげるから➡ 52 00:04:50,271 --> 00:04:52,206 あっち行きなさい。 53 00:04:52,206 --> 00:04:55,406 は~い。 行こう。 54 00:04:57,945 --> 00:05:01,616 じゃあ 続き 読むわね。 55 00:05:01,616 --> 00:05:04,952 え~と…。 56 00:05:04,952 --> 00:05:12,693 「驚いた事は ガチョウたちの言葉が ニルスに よく分かる事だった。➡ 57 00:05:12,693 --> 00:05:16,893 『これは 魔法をかけられたせいだ』」。 58 00:05:20,134 --> 00:05:24,972 「『それで お前たちの言葉が 分かるようになったんだ』と➡ 59 00:05:24,972 --> 00:05:26,908 ニルスは言った」。 60 00:05:26,908 --> 00:05:28,843 お父様が お帰りです。 61 00:05:28,843 --> 00:05:32,246 あら そう。 62 00:05:32,246 --> 00:05:35,917 お父様 今日は とっても変。 63 00:05:35,917 --> 00:05:38,419 どこが? 64 00:05:38,419 --> 00:05:43,257 ♬~(ベートーベン「交響曲第9番」) 65 00:05:43,257 --> 00:05:52,967 ♬~ 66 00:05:52,967 --> 00:05:55,837 お帰りなさいませ。 67 00:05:55,837 --> 00:06:09,137 ♬~ 68 00:06:11,953 --> 00:06:17,825 今日 陸軍省から辞令が出た。 69 00:06:17,825 --> 00:06:21,662 陸軍大学の教官の任を解かれた。 70 00:06:21,662 --> 00:06:26,300 次の赴任地は➡ 71 00:06:26,300 --> 00:06:29,337 スウェーデンだそうだ。 72 00:06:29,337 --> 00:06:32,073 は? 73 00:06:32,073 --> 00:06:36,244 ストックホルムの駐在武官を命じられた。 74 00:06:36,244 --> 00:06:38,944 ストックホルム? 75 00:06:47,855 --> 00:06:50,591 あったか? ありました! 76 00:06:50,591 --> 00:06:54,262 ソ連 フィンランドの隣です。 77 00:06:54,262 --> 00:06:58,599 海を挟んで ドイツも近いです。 78 00:06:58,599 --> 00:07:03,938 そこで ソ連とドイツの様子を 探れという事だ。 79 00:07:03,938 --> 00:07:07,608 よい お話を頂いたのでは ありませんか? 80 00:07:07,608 --> 00:07:10,108 そう思うかね? 81 00:07:12,947 --> 00:07:14,882 いいか。 82 00:07:14,882 --> 00:07:17,118 ソ連を探るのならモスクワ➡ 83 00:07:17,118 --> 00:07:20,788 ドイツを探るのなら ベルリンに行かせるべきだ。 84 00:07:20,788 --> 00:07:23,124 ストックホルムだぞ。 85 00:07:23,124 --> 00:07:25,159 駄目でしょうか? 86 00:07:25,159 --> 00:07:27,359 つまり…! は? 87 00:07:29,797 --> 00:07:31,732 君は いつも そうだな。 88 00:07:31,732 --> 00:07:34,402 物事には裏があるという事を 考えない。 89 00:07:34,402 --> 00:07:40,074 なぜ 私が ストックホルムなのか。 陸軍省が 私を どう見ているのか。 90 00:07:40,074 --> 00:07:42,576 裏ですか? そうだ。 91 00:07:42,576 --> 00:07:45,576 どんな裏でしょうか? それは…! 92 00:07:49,450 --> 00:07:52,253 …まあ いい。 93 00:07:52,253 --> 00:07:56,590 とにかく 私は 年明け早々 日本を発つ。 94 00:07:56,590 --> 00:08:02,263 少なくとも 4~5年は 留守をする事になる。 95 00:08:02,263 --> 00:08:07,601 では 私も一緒に参ります! 96 00:08:07,601 --> 00:08:10,104 君は 残りなさい。 97 00:08:10,104 --> 00:08:13,007 今 我が家は 子どもたちに 手がかかる。 98 00:08:13,007 --> 00:08:18,813 和子も 慶子も しっかりしています。 誠一も。 99 00:08:18,813 --> 00:08:21,115 芳子さんに 預かって頂ければ…。 100 00:08:21,115 --> 00:08:23,951 悠二は? 101 00:08:23,951 --> 00:08:27,621 まだ4歳だぞ。 102 00:08:27,621 --> 00:08:49,877 ♬~ 103 00:08:49,877 --> 00:08:52,747 <翌年の1月➡ 104 00:08:52,747 --> 00:08:58,747 夫は 慌ただしく スウェーデンへ旅立っていきました> 105 00:09:02,423 --> 00:09:07,261 <ヨーロッパでは ヒトラー率いるドイツが 進撃を続け➡ 106 00:09:07,261 --> 00:09:10,598 フランスを占領していました。➡ 107 00:09:10,598 --> 00:09:13,934 予測がつかない ヨーロッパの戦いのさなか➡ 108 00:09:13,934 --> 00:09:19,234 夫は 独り 情報戦に 身を投じる事になったのです> 109 00:09:20,808 --> 00:09:23,277 百合子さん。➡ 110 00:09:23,277 --> 00:09:27,948 私は あなたのおじい様 一戸兵衛閣下を➡ 111 00:09:27,948 --> 00:09:31,285 大変 尊敬しておりました。 112 00:09:31,285 --> 00:09:36,123 明治大帝より 清廉潔白な人柄を愛でられた➡ 113 00:09:36,123 --> 00:09:40,561 立派な軍人であらせられた。 114 00:09:40,561 --> 00:09:43,464 そのお孫様である あなたにも➡ 115 00:09:43,464 --> 00:09:48,903 私は 大将と同じ資質を 見いだすのであります。 116 00:09:48,903 --> 00:09:52,603 同じ資質… でございますか? 117 00:09:56,077 --> 00:10:00,077 百合子さんの歌を 読んでさしあげなさい。 118 00:10:26,440 --> 00:10:29,343 ありがとうございます。 119 00:10:29,343 --> 00:10:34,315 文字どおり 清く優しい まっすぐな歌だ。➡ 120 00:10:34,315 --> 00:10:42,623 ただ 世の中には 光もあれば その裏に 闇もある。 121 00:10:42,623 --> 00:10:50,498 よい歌を作るには 闇を見る 心の幅も必要だと思いますよ。 122 00:10:50,498 --> 00:10:53,298 闇を見る…? 123 00:10:55,136 --> 00:11:16,323 ♬~ 124 00:11:16,323 --> 00:11:20,494 臼井様! 留守中 お邪魔しております。 125 00:11:20,494 --> 00:11:25,166 お帰りなさい! 悠二! すみません。 126 00:11:25,166 --> 00:11:29,003 こんな所で 申し訳ございません。 どうぞ お上がり下さい。 127 00:11:29,003 --> 00:11:33,203 すぐに行かねばならないので ここで。 128 00:11:37,111 --> 00:11:41,949 今日は お願いに来たのです。 129 00:11:41,949 --> 00:11:46,820 長年の友人である 小野寺のために 伏してお願いしたい。 130 00:11:46,820 --> 00:11:54,295 奥さん すぐにでも ストックホルムへ行って頂けませんか。 131 00:11:54,295 --> 00:11:56,230 は…? 132 00:11:56,230 --> 00:12:00,801 参謀本部で 小野寺の評判が悪いのです。 133 00:12:00,801 --> 00:12:03,470 小野寺が 向こうから送ってくる情報が➡ 134 00:12:03,470 --> 00:12:08,309 軍の方針にそぐわない 弱気なものばかりだというのです。 135 00:12:08,309 --> 00:12:11,979 弱気…? 理由は分からないが…。 136 00:12:11,979 --> 00:12:16,817 とにかく このままでは 小野寺の立場が危ない。 137 00:12:16,817 --> 00:12:21,017 それほど 不信感を持たれている。 138 00:12:25,993 --> 00:12:28,896 でも 私には…。 139 00:12:28,896 --> 00:12:36,696 小野寺は 重大な局面にある。 是非 ご配慮頂きたい。 140 00:12:56,790 --> 00:13:05,290 (子どもたちの話し声) 141 00:13:18,646 --> 00:13:22,983 いくよ それ! 142 00:13:22,983 --> 00:13:25,019 あっ 惜しい。 143 00:13:25,019 --> 00:13:30,519 いけ… おっ 入った。 うまい。 お~。 144 00:13:36,630 --> 00:13:39,099 ただいま。 145 00:13:39,099 --> 00:13:41,399 (子どもたち)お帰りなさい。 146 00:13:45,439 --> 00:13:52,239 久しぶりに 「ニルスのふしぎな旅」 読みましょうか。 147 00:14:00,287 --> 00:14:04,792 どこまで読んだかしらね? 148 00:14:04,792 --> 00:14:09,630 ニルスの家で飼っていたガチョウが 空を飛びたくなって➡ 149 00:14:09,630 --> 00:14:14,630 羽を バタバタさせているところだった? 150 00:14:36,790 --> 00:14:45,099 私は お父様のいらっしゃる スウェーデンに行きます。 151 00:14:45,099 --> 00:14:52,899 あなたたちは 世田谷の叔母様に 預かって頂きます。 152 00:14:55,743 --> 00:14:59,947 それを…➡ 153 00:14:59,947 --> 00:15:03,447 許してくれますか? 154 00:15:15,295 --> 00:15:17,231 お母さん…。 155 00:15:17,231 --> 00:15:19,633 お母さん! 156 00:15:19,633 --> 00:15:34,748 (泣き声) 157 00:15:34,748 --> 00:15:41,255 <こうして 私は ストックホルムへと旅立ちました。➡ 158 00:15:41,255 --> 00:15:49,763 末っ子の悠二だけは まだ幼いので 一緒に連れていく事にしました> 159 00:15:49,763 --> 00:15:53,600 (鐘の音) 160 00:15:53,600 --> 00:16:05,212 ♬~ 161 00:16:05,212 --> 00:16:07,147 ご覧なさい。 162 00:16:07,147 --> 00:16:13,287 もう夜なのに この国は こんなに明るい。 163 00:16:13,287 --> 00:16:15,956 すごいわね。 164 00:16:15,956 --> 00:16:20,627 夏になるとね 日が沈まないのよ。 165 00:16:20,627 --> 00:16:24,327 夜中になれば 少しは沈むがね。 166 00:16:33,207 --> 00:16:36,577 これは…➡ 167 00:16:36,577 --> 00:16:39,577 ソ連の新聞ですね。 168 00:16:43,250 --> 00:16:46,050 イギリスの新聞。 169 00:16:48,922 --> 00:16:51,258 ドイツの新聞…。 170 00:16:51,258 --> 00:16:54,595 これ 全部 お読みになるの? 171 00:16:54,595 --> 00:16:58,465 その国の情報を手に入れるには まず新聞を読む事だ。 基本だね。 172 00:16:58,465 --> 00:17:02,465 ついでに 語学力も上がる。 173 00:17:04,304 --> 00:17:08,442 私が読めるのは この「TIMES」ぐらいだわ。 174 00:17:08,442 --> 00:17:15,315 スウェーデン語を勉強するのなら そこの「ダーゲンス・ニュヘテル」を読む事だ。 175 00:17:15,315 --> 00:17:17,951 ヤーグ・フォスト。 176 00:17:17,951 --> 00:17:20,787 分かりました。 177 00:17:20,787 --> 00:17:22,723 アハァ。 178 00:17:22,723 --> 00:17:24,658 (ノック) 179 00:17:24,658 --> 00:17:26,658 (ドアが開く音) 180 00:17:35,068 --> 00:17:41,241 <夫は 想像したより 元気で自信に満ちていました。➡ 181 00:17:41,241 --> 00:17:45,746 武官は 軍を代表して 外国に駐在し➡ 182 00:17:45,746 --> 00:17:53,246 各国の軍事機密を探り 日本へ伝えるのが仕事です> 183 00:17:58,759 --> 00:18:00,694 (ドアが開く音) 184 00:18:00,694 --> 00:18:04,264 至急 君に仕事を頼みたい。 来てくれ。 185 00:18:04,264 --> 00:18:06,264 はい。 186 00:18:17,811 --> 00:18:23,617 ♬~(ベートーベン「交響曲第9番」) 187 00:18:23,617 --> 00:18:27,120 閉めて。 はい。 188 00:18:27,120 --> 00:18:31,792 ♬~ 189 00:18:31,792 --> 00:18:35,062 ドアの鍵 かけて。 あ… はい。 190 00:18:35,062 --> 00:18:46,239 ♬~ 191 00:18:46,239 --> 00:18:48,575 この国で 君にやってもらう 大事な仕事を➡ 192 00:18:48,575 --> 00:18:50,911 早速 始めてもらう。 193 00:18:50,911 --> 00:18:53,413 もう? 今日からですか? 194 00:18:53,413 --> 00:18:57,250 日本の参謀本部に送る情報を 私が文章にし➡ 195 00:18:57,250 --> 00:18:59,186 君が それを暗号化して送る。 196 00:18:59,186 --> 00:19:01,421 慣れれば 簡単な作業だ。 197 00:19:01,421 --> 00:19:06,259 文章を暗号化する 換字表と乱数表は これだ。 198 00:19:06,259 --> 00:19:11,098 それを 人に見られれば 暗号を解読されてしまう。 199 00:19:11,098 --> 00:19:14,434 使ったあとは 必ず 金庫に戻しておく。 200 00:19:14,434 --> 00:19:16,470 いいね! はい! 201 00:19:16,470 --> 00:19:20,607 使い方 もう一度 おさらいするか? 202 00:19:20,607 --> 00:19:22,943 …多分 できます。 203 00:19:22,943 --> 00:19:24,878 うん。 204 00:19:24,878 --> 00:19:29,282 これを やらされるのは 武官の奥方の宿命だ。 205 00:19:29,282 --> 00:19:33,553 よろしくお願いしますよ。 206 00:19:33,553 --> 00:19:38,225 …よろしくお願いされても うまくできるか 不安です。 207 00:19:38,225 --> 00:19:43,563 大丈夫。 君は 一戸大将の孫だ。 208 00:19:43,563 --> 00:19:46,900 肝の据わり方が 普通の女性とは違う。 209 00:19:46,900 --> 00:19:48,835 普通の女性です! 210 00:19:48,835 --> 00:19:52,773 おや そうでしたか? 211 00:19:52,773 --> 00:19:56,576 これを 食事までに やっておいてもらいたい。 212 00:19:56,576 --> 00:20:01,415 終わったら これは焼却する事。 はい。 213 00:20:01,415 --> 00:20:05,085 では 私は 公使館へ顔を出してくる。 214 00:20:05,085 --> 00:20:08,121 ♬~ 215 00:20:08,121 --> 00:20:10,121 (蓄音機を止める) 216 00:20:32,179 --> 00:20:35,449 「ドイツ軍は 独ソ国境に➡ 217 00:20:35,449 --> 00:20:39,619 秘密裏に膨大なる棺桶を」…。 218 00:20:39,619 --> 00:20:41,619 棺桶…。 219 00:20:45,959 --> 00:20:47,959 あっ! 220 00:20:50,797 --> 00:20:53,300 この意味が分かりません。 221 00:20:53,300 --> 00:20:57,300 「ソ連国境の棺桶」って何ですか? 222 00:20:58,972 --> 00:21:00,972 ちょっと…。 223 00:21:33,774 --> 00:21:38,445 この国は 中立国だ。 224 00:21:38,445 --> 00:21:41,948 ドイツ アメリカ ソ連 あらゆる国の諜報部員が➡ 225 00:21:41,948 --> 00:21:44,451 自由に出はいりして 情報を集めている。 226 00:21:44,451 --> 00:21:47,954 つまり…➡ 227 00:21:47,954 --> 00:21:51,625 スパイが闊歩している。 228 00:21:51,625 --> 00:21:59,132 秘書のカーリンさんは いい人だが 多分 その一人だ。 229 00:21:59,132 --> 00:22:01,067 その一人? 230 00:22:01,067 --> 00:22:04,638 スパイだと思う。 231 00:22:04,638 --> 00:22:06,573 あの方が!? 232 00:22:06,573 --> 00:22:09,976 毎日来る メイドたちにも 用心した方がいい。 233 00:22:09,976 --> 00:22:16,850 つまり あの部屋でしゃべる事は 外に筒抜けだと思った方がいい。 234 00:22:16,850 --> 00:22:20,320 だから 大事な事をしゃべる時は レコードをかける。 235 00:22:20,320 --> 00:22:24,620 でなければ 外でしゃべる。 236 00:22:29,496 --> 00:22:33,099 棺桶の事だが➡ 237 00:22:33,099 --> 00:22:37,437 ドイツ軍は 戦争をする時 棺桶を集める習慣がある。 238 00:22:37,437 --> 00:22:40,273 戦死者を 本国に送還するためだ。 239 00:22:40,273 --> 00:22:45,111 今は ソ連国境に集めている。 240 00:22:45,111 --> 00:22:52,853 つまり ヒトラーは 次は ソ連に攻め込むつもりと読める。 241 00:22:52,853 --> 00:22:55,822 ソ連と!? 242 00:22:55,822 --> 00:22:59,292 でも 日本では イギリスに攻め込むって➡ 243 00:22:59,292 --> 00:23:02,329 新聞もラジオ…。 それは とんだ間違いだ。 244 00:23:02,329 --> 00:23:06,166 ドイツは イギリスに向かわない。 ソ連だ。 245 00:23:06,166 --> 00:23:10,866 その事を 急いで 日本に伝える必要がある。 246 00:23:15,642 --> 00:23:20,313 まだ よく分かりませんけど…➡ 247 00:23:20,313 --> 00:23:22,249 棺桶は 了解です。 248 00:23:22,249 --> 00:23:25,485 急いで やってみます。 249 00:23:25,485 --> 00:23:53,113 ♬~(歌声) 250 00:23:53,113 --> 00:23:56,449 夏至祭だよ。 夏至祭? 251 00:23:56,449 --> 00:23:58,485 昨日から やってるんだ。 252 00:23:58,485 --> 00:24:03,790 この先にある広場に ああやって 花で飾った人たちが集まって➡ 253 00:24:03,790 --> 00:24:07,460 歌ったり 踊ったりする。 254 00:24:07,460 --> 00:24:12,332 ♬~(歌声) 255 00:24:12,332 --> 00:24:19,072 この国は 冬が長いから 夏を大事にするんだ。 256 00:24:19,072 --> 00:24:25,312 花や木と一緒に 人間も 息を吹き返すって お祭りだね。 257 00:24:25,312 --> 00:24:27,814 ♬~(歌声) 258 00:24:27,814 --> 00:24:34,921 この国は 戦争がないから お祭りなんですね。 259 00:24:34,921 --> 00:24:38,258 …うん。 260 00:24:38,258 --> 00:24:57,644 ♬~ 261 00:24:57,644 --> 00:25:02,782 <スウェーデンでの暮らしが こうして始まりました。➡ 262 00:25:02,782 --> 00:25:08,288 一日中 部屋に籠もり 暗号文を作るのです。➡ 263 00:25:08,288 --> 00:25:10,957 夫が集めた極秘情報は➡ 264 00:25:10,957 --> 00:25:16,657 国の命運を左右する 大切なものです> 265 00:25:20,667 --> 00:25:24,304 <まず 夫が書いた文章を➡ 266 00:25:24,304 --> 00:25:27,807 乱数表を使って 数字にしていきます。➡ 267 00:25:27,807 --> 00:25:34,080 更に 乱字表に基づき 数字を アルファベットに換え➡ 268 00:25:34,080 --> 00:25:38,918 電報として 参謀本部へ送るのです> 269 00:25:38,918 --> 00:25:59,606 ♬~ 270 00:25:59,606 --> 00:26:03,443 <武官の妻が 暗号文を作るのは➡ 271 00:26:03,443 --> 00:26:08,782 それが 一番 秘密を守れるからだそうです。➡ 272 00:26:08,782 --> 00:26:15,282 夫婦で 国の秘密を共有する訳です> 273 00:26:28,968 --> 00:26:41,247 ♬~(歌声) 274 00:26:41,247 --> 00:26:43,917 <「明日は 夏至祭り。➡ 275 00:26:43,917 --> 00:26:50,256 今日の夕方は 庭の花たちが どこか いつもと違っています。➡ 276 00:26:50,256 --> 00:26:58,598 リーサの方を見て 何か 言いたそうなのです。➡ 277 00:26:58,598 --> 00:27:04,471 その時 今までに見た事もないほど きれいな女の人が➡ 278 00:27:04,471 --> 00:27:07,607 庭に現れました。➡ 279 00:27:07,607 --> 00:27:11,778 『驚かなくていいのよ かわいいリーサ。➡ 280 00:27:11,778 --> 00:27:15,281 私は 夏至の精』」> 281 00:27:15,281 --> 00:27:20,120 「夏至の夕べには 人間には見えないけれど➡ 282 00:27:20,120 --> 00:27:22,956 花たちも 私たち妖精のように➡ 283 00:27:22,956 --> 00:27:26,826 あちこち 自由に歩く事ができるのです」。 284 00:27:26,826 --> 00:27:29,295 お~。 へえ。 285 00:27:29,295 --> 00:27:32,065 夏至祭を 広場で見られなかったので➡ 286 00:27:32,065 --> 00:27:35,401 悔し紛れに その絵本を買われた訳ですね。 287 00:27:35,401 --> 00:27:37,337 当たり。 (笑い声) 288 00:27:37,337 --> 00:27:40,273 本屋さんへ行ったら これが飾ってあったんです。 289 00:27:40,273 --> 00:27:42,275 絵が きれいでね。 290 00:27:42,275 --> 00:27:47,013 スウェーデン語ですから どうやって 読もうかと 頭をひねっていたら➡ 291 00:27:47,013 --> 00:27:50,250 主人が イワノフさんに 訳して頂きなさいって。 292 00:27:50,250 --> 00:27:52,585 ほう さすが イワノフさん。 293 00:27:52,585 --> 00:27:54,521 ロシア語や日本語だけじゃなく➡ 294 00:27:54,521 --> 00:27:56,456 スウェーデン語や英語まで こなしてらっしゃる。 295 00:27:56,456 --> 00:27:59,459 日本語は 少し。 296 00:27:59,459 --> 00:28:02,295 <武官室は 夕食時には➡ 297 00:28:02,295 --> 00:28:04,931 ストックホルムに滞在している➡ 298 00:28:04,931 --> 00:28:08,434 新聞社や商社の人たちが 集まってきて➡ 299 00:28:08,434 --> 00:28:13,773 数少ない日本人の情報交換の場と なっていました> 300 00:28:13,773 --> 00:28:17,610 大佐は 陸軍士官学校を 首席で出られた方でしょう。 301 00:28:17,610 --> 00:28:21,948 参謀本部でも 重要な任務に 就かれていたと伺っています。➡ 302 00:28:21,948 --> 00:28:24,617 まさか こんな外地に送られるとは➡ 303 00:28:24,617 --> 00:28:26,953 青天の霹靂だったのでは ありませんか? 304 00:28:26,953 --> 00:28:29,289 あなたは どうでした? 305 00:28:29,289 --> 00:28:34,127 商社では 木材買い付けは 大切な仕事ではありませんか? 306 00:28:34,127 --> 00:28:38,898 大佐 東条英機将軍が 陸軍を掌握して以来➡ 307 00:28:38,898 --> 00:28:41,734 統制派といわれる方々が 人事面で優遇され➡ 308 00:28:41,734 --> 00:28:43,670 それ以外の方々は 中枢から➡ 309 00:28:43,670 --> 00:28:46,072 徹底的に排除されたと 聞いています。 310 00:28:46,072 --> 00:28:49,576 そういう流れを お感じになりませんか? 311 00:28:49,576 --> 00:28:51,576 う~ん…。 312 00:28:54,914 --> 00:28:57,417 イワノフ 窓に近づくな! 313 00:28:57,417 --> 00:28:59,352 そこから 離れろ! 314 00:28:59,352 --> 00:29:01,287 イワノフ! 315 00:29:01,287 --> 00:29:04,987 (ロシア語の会話) 316 00:29:09,929 --> 00:29:18,929 (鐘の音) 317 00:29:22,508 --> 00:29:26,112 朝早くに申し訳ありませんが➡ 318 00:29:26,112 --> 00:29:29,983 一緒に 散歩をして頂けませんか? 319 00:29:29,983 --> 00:29:43,596 ♬~ 320 00:29:43,596 --> 00:29:46,899 参謀本部から返信が届きました。 321 00:29:46,899 --> 00:29:58,244 ♬~ 322 00:29:58,244 --> 00:30:00,179 <それは➡ 323 00:30:00,179 --> 00:30:06,753 ドイツがイギリスを攻める時期を 速やかに探れという命令でした。➡ 324 00:30:06,753 --> 00:30:10,590 ドイツはソ連を攻めるという 夫の情報は➡ 325 00:30:10,590 --> 00:30:14,260 無視されていました> 326 00:30:14,260 --> 00:30:25,772 ♬~ 327 00:30:25,772 --> 00:30:28,675 お母さん あっち 行ってくる。 328 00:30:28,675 --> 00:30:31,375 遠くへ行かないでね。 うん。 329 00:30:36,416 --> 00:30:42,216 <その日 夫は 一日中 釣りをしていました> 330 00:30:48,961 --> 00:30:55,635 なぜ あなたの情報を 本部は 無視するのですか? 331 00:30:55,635 --> 00:30:59,935 私には 分からない事だらけです。 332 00:31:01,507 --> 00:31:04,507 イワノフさんは 何者ですか? 333 00:31:06,279 --> 00:31:11,484 なぜ 窓辺に近づいては いけないのですか? 334 00:31:11,484 --> 00:31:15,988 外から撃たれるおそれがある。 …は? 335 00:31:15,988 --> 00:31:22,188 窓の外で ドイツの諜報部が 彼を狙っている。 336 00:31:28,000 --> 00:31:30,837 彼は ポーランドの軍人なんだ。 337 00:31:30,837 --> 00:31:34,607 2年前 ポーランドが ドイツに征服された時➡ 338 00:31:34,607 --> 00:31:39,112 彼は 脱出して ドイツとソ連に スパイ網を作った。 339 00:31:39,112 --> 00:31:46,786 今 彼は スパイの親玉として ドイツに にらまれる存在だ。 340 00:31:46,786 --> 00:31:52,286 ドイツが ソ連に向かうというのも 彼の情報だ。 341 00:31:57,296 --> 00:32:00,199 しかし…➡ 342 00:32:00,199 --> 00:32:08,007 私の情報は 参謀本部には 不都合らしい。 343 00:32:08,007 --> 00:32:11,811 不都合? 344 00:32:11,811 --> 00:32:18,317 本部の連中は アジアに影響力を持つ アメリカとイギリスをたたきたい一心だ。 345 00:32:18,317 --> 00:32:23,617 ドイツが イギリスを破れば あとは アメリカだけだ。 346 00:32:28,661 --> 00:32:36,402 本部は… アメリカと戦いたいのですか? 347 00:32:36,402 --> 00:32:38,471 意見は分かれている。 348 00:32:38,471 --> 00:32:42,308 しかし…➡ 349 00:32:42,308 --> 00:32:47,613 気分は そうだろう。 350 00:32:47,613 --> 00:32:52,913 戦って 勝てますか? 351 00:32:59,625 --> 00:33:04,130 勝てない。 352 00:33:04,130 --> 00:33:08,801 だから…➡ 353 00:33:08,801 --> 00:33:12,138 戦うべきではない。 354 00:33:12,138 --> 00:33:25,985 ♬~ 355 00:33:25,985 --> 00:33:30,490 <夫の情報に 間違いはありませんでした。➡ 356 00:33:30,490 --> 00:33:35,990 間もなく ドイツ軍は ソ連に攻め込んだのです> 357 00:33:37,930 --> 00:33:40,967 <同盟国 ドイツの勝敗は➡ 358 00:33:40,967 --> 00:33:48,574 対米戦争を計画する 日本の命運を握る情報でした> 359 00:33:48,574 --> 00:34:04,790 ♬~ 360 00:34:04,790 --> 00:34:10,596 <夫の情報活動は 多忙を極めました。➡ 361 00:34:10,596 --> 00:34:16,135 夫が集めた情報は どれも ドイツ不利というものでした。➡ 362 00:34:16,135 --> 00:34:22,835 例年より早く訪れた冬将軍が ドイツ軍を苦しめていたのです> 363 00:34:30,316 --> 00:34:32,816 (ノック) は~い。 364 00:34:34,921 --> 00:34:38,424 どうしたの? 365 00:34:38,424 --> 00:34:40,927 お母さん 遊ぼう。 366 00:34:40,927 --> 00:34:42,962 そうね。 飛行機? 367 00:34:42,962 --> 00:34:47,266 飛行機 ブ~ン。 368 00:34:47,266 --> 00:34:51,266 ごめんね。 誰かに遊んでもらって。 369 00:34:55,608 --> 00:34:58,108 ≪(悠二)遊ぼう。 370 00:34:59,779 --> 00:35:01,779 (鍵をかける音) 371 00:35:07,286 --> 00:35:09,286 (ノック) 372 00:35:23,302 --> 00:35:25,302 これを頼む。 373 00:35:32,011 --> 00:35:34,914 <長時間 家を離れる時は➡ 374 00:35:34,914 --> 00:35:39,085 暗号書を 肌身離さず持ち運びます。➡ 375 00:35:39,085 --> 00:35:44,256 スパイに 金庫を開けられるおそれが あるためです。➡ 376 00:35:44,256 --> 00:35:46,192 私たちは➡ 377 00:35:46,192 --> 00:35:50,129 連日 各国の大使たちが集まる パーティーに出かけ➡ 378 00:35:50,129 --> 00:35:53,933 情報収集に奔走しました> 379 00:35:53,933 --> 00:36:04,577 ♬~ 380 00:36:04,577 --> 00:36:06,946 <私は 本部に➡ 381 00:36:06,946 --> 00:36:14,446 「日米開戦不可なり」と 電文を送り続けました> 382 00:36:17,456 --> 00:36:24,956 <しかし 日本からは 何の反応もありませんでした> 383 00:36:31,003 --> 00:36:36,803 ☎ 384 00:36:41,414 --> 00:36:44,316 あら 斎藤さん こんばんは。 385 00:36:44,316 --> 00:36:47,753 いますよ。 呼びましょうか? 386 00:36:47,753 --> 00:36:49,753 は? 387 00:36:55,428 --> 00:36:58,931 いつですか? 388 00:36:58,931 --> 00:37:02,431 分かりました。 伝えます。 389 00:37:10,276 --> 00:37:18,984 日本海軍が アメリカのハワイを攻撃したそうです。 390 00:37:18,984 --> 00:37:41,240 ♬~ 391 00:37:41,240 --> 00:37:48,414 <アメリカとの戦争が始まり 私たちの暮らしは一変しました> 392 00:37:48,414 --> 00:38:07,714 ♬~ 393 00:38:11,637 --> 00:38:13,937 The guest? Yes. 394 00:38:18,477 --> 00:38:21,313 エルサ・ベスコフの絵本は いい。 395 00:38:21,313 --> 00:38:25,117 スウェーデンが誇る作家です。 あ… あの…。 396 00:38:25,117 --> 00:38:27,052 この絵には 夢がある。 397 00:38:27,052 --> 00:38:31,290 夏至のお祭りに 花の妖精たちが 歌ったり踊ったりして➡ 398 00:38:31,290 --> 00:38:34,727 歓喜に満ちた時を過ごしている。 399 00:38:34,727 --> 00:38:37,563 すばらしいじゃありませんか。 400 00:38:37,563 --> 00:38:39,498 あの…。 401 00:38:39,498 --> 00:38:46,698 ご挨拶が遅れました。 私 ドイツ大使の原島 浩です。 402 00:38:48,274 --> 00:38:50,743 ご高名は かねがね。 403 00:38:50,743 --> 00:38:54,413 あいにく 小野寺は スウェーデン王室の昼食会に…。 404 00:38:54,413 --> 00:38:57,249 いえ。 私 今日は➡ 405 00:38:57,249 --> 00:39:00,920 奥様のご尊顔を拝したく 参りました。 406 00:39:00,920 --> 00:39:02,855 …は? 407 00:39:02,855 --> 00:39:06,592 実は 私 以前 陸軍省で➡ 408 00:39:06,592 --> 00:39:10,262 あなたのおじい様に お声をかけて頂く➡ 409 00:39:10,262 --> 00:39:12,932 光栄に浴した事があります。 410 00:39:12,932 --> 00:39:17,269 日露の戦いで ロシアを 打ちのめされた 一戸閣下は➡ 411 00:39:17,269 --> 00:39:20,306 戦の神様ともいわれるお方。 412 00:39:20,306 --> 00:39:29,448 アドルフ・ヒトラーに比するものであると 私は 確信致しております。 413 00:39:29,448 --> 00:39:32,351 ヒトラー… ですか。 414 00:39:32,351 --> 00:39:39,124 私は 長年 駐在武官として また 彼の友人として➡ 415 00:39:39,124 --> 00:39:43,095 ヒトラーを 間近で見てまいりました。 416 00:39:43,095 --> 00:39:48,400 彼こそは 今世紀最大の戦略家であり➡ 417 00:39:48,400 --> 00:39:52,271 私が 深い信頼を寄せている人物で あります。 (水音) 418 00:39:52,271 --> 00:39:58,410 ところが こちらの駐在武官殿は➡ 419 00:39:58,410 --> 00:40:04,083 ヒトラーのソ連攻撃には無理があると 本国に打電している。 420 00:40:04,083 --> 00:40:07,753 本国の連中は➡ 421 00:40:07,753 --> 00:40:13,926 ご主人の弱気な報告に うんざりしております。 422 00:40:13,926 --> 00:40:21,100 日本は ドイツと共に 欧米列強を倒すのです。 423 00:40:21,100 --> 00:40:28,440 ヒトラーが 負ける訳はないのです。 424 00:40:28,440 --> 00:40:30,376 そう思われませんか? 425 00:40:30,376 --> 00:40:35,214 でも あのナポレオンも 最後は 負けましたから。 426 00:40:35,214 --> 00:40:37,783 は!? 427 00:40:37,783 --> 00:40:41,654 ザリガニを買いましたの。 早く水槽に入れたいので➡ 428 00:40:41,654 --> 00:40:44,290 ちょっと失礼しても よろしいですか? 429 00:40:44,290 --> 00:40:48,160 ザリガニなど… 奥様 私は あなたから ご主人に➡ 430 00:40:48,160 --> 00:40:50,796 注意をして頂きたくて 参ったのです。➡ 431 00:40:50,796 --> 00:40:55,968 間違った情報を送っていては ご主人の肩書に傷がつきます。 432 00:40:55,968 --> 00:41:04,143 早く日本へ帰りたいのであれば もっと正確な情報を集めろと。 433 00:41:04,143 --> 00:41:08,814 大使が ヒトラーを 信じていらっしゃるように➡ 434 00:41:08,814 --> 00:41:13,152 私も 小野寺を信じております。 435 00:41:13,152 --> 00:41:15,654 ですから 迷わず➡ 436 00:41:15,654 --> 00:41:19,525 小野寺が書いた電文を 本国に打電しています。 437 00:41:19,525 --> 00:41:22,428 奥様 あなたは 一戸閣下の…。 438 00:41:22,428 --> 00:41:29,668 私は 軍人の娘であり 軍人の妻ですが…➡ 439 00:41:29,668 --> 00:41:33,272 戦争は 好きにはなれません。 440 00:41:33,272 --> 00:41:35,607 ごめんください。 441 00:41:35,607 --> 00:41:48,120 ♬~ 442 00:41:48,120 --> 00:41:50,155 (ドアを閉める音) 443 00:41:50,155 --> 00:42:16,355 ♬~ 444 00:42:58,457 --> 00:43:08,957 (サイレン) 445 00:43:14,907 --> 00:43:20,846 (原島)今から ヒトラー総統主催の音楽会だ。 446 00:43:20,846 --> 00:43:22,981 君も行かんか? 447 00:43:22,981 --> 00:43:27,653 今日中に ストックホルムに帰りますので。 448 00:43:27,653 --> 00:43:31,323 ドイツが不利だなどという ばかげた情報を➡ 449 00:43:31,323 --> 00:43:34,593 大本営の連中は 誰も聞きたがってない。 450 00:43:34,593 --> 00:43:41,767 もっと 現実に即した情報を 探すべきだな。 451 00:43:41,767 --> 00:43:44,967 現実に即した? 452 00:43:47,272 --> 00:43:49,208 ソ連の領内で➡ 453 00:43:49,208 --> 00:43:52,144 既に 100万人を超えるドイツ兵が 戦死しています。 454 00:43:52,144 --> 00:43:55,948 太平洋では 日々 何百 何千という 日本兵が倒れている。 455 00:43:55,948 --> 00:43:58,748 それを知りながら…。 456 00:44:02,621 --> 00:44:07,493 ヒトラーと あなたは 音楽会で 美しい音楽に浸る。 457 00:44:07,493 --> 00:44:10,793 そういう現実の事でしょうか? 458 00:44:18,637 --> 00:44:24,810 夫婦そろって 似た者同士だな。 459 00:44:24,810 --> 00:45:07,386 ♬~ 460 00:45:07,386 --> 00:45:10,289 イワノフだ。 461 00:45:10,289 --> 00:45:20,465 ♬~ 462 00:45:20,465 --> 00:45:25,304 (銃声) 463 00:45:25,304 --> 00:45:54,933 ♬~ 464 00:45:54,933 --> 00:45:58,437 (大声で)えっ? そこにいますか? 465 00:45:58,437 --> 00:46:04,243 和子が? 代わって頂けますか? 466 00:46:04,243 --> 00:46:12,451 和子! お習字 上手になりましたよ。 467 00:46:12,451 --> 00:46:24,796 え? 防空頭巾? 学校で縫ったの? 誠一の分も。 468 00:46:24,796 --> 00:46:30,096 そう 偉いわね。 469 00:46:33,605 --> 00:46:40,245 もしもし? 和子? もしもし? 470 00:46:40,245 --> 00:46:43,745 もしもし!? 471 00:46:46,918 --> 00:46:50,618 この電文を 至急 打ってくれないか。 472 00:46:55,927 --> 00:46:59,431 見て下さい。 473 00:46:59,431 --> 00:47:05,604 和子のお習字です。 誠一の手紙も。 474 00:47:05,604 --> 00:47:09,441 日本から来た潜水艦が 運んできてくれたって➡ 475 00:47:09,441 --> 00:47:12,344 領事館の方が 届けて下さったんです。 476 00:47:12,344 --> 00:47:14,313 さっき見たよ。 和子は 手が上がった。 477 00:47:14,313 --> 00:47:18,784 潜水艦は また日本へ帰るそうです。 478 00:47:18,784 --> 00:47:25,957 子どもたちに 絵本を送ってやりたいんです。 479 00:47:25,957 --> 00:47:32,731 帰りの便に載せて頂くよう お願いして下さい。 480 00:47:32,731 --> 00:47:36,902 潜水艦は しばらく出ないよ。 481 00:47:36,902 --> 00:47:38,837 え…? 482 00:47:38,837 --> 00:47:42,774 潜水艦も 敵の目をかいくぐって 日本に戻るのは無理になってきた。 483 00:47:42,774 --> 00:47:45,074 だから 当てにならない。 484 00:47:48,914 --> 00:47:52,751 そんな事 言わないで お願いして下さい。 485 00:47:52,751 --> 00:47:56,421 これ 子どもたちに 見せてやりたいんです。 486 00:47:56,421 --> 00:48:00,592 こんな きれいなものが あるんだっていう事を…。 487 00:48:00,592 --> 00:48:04,262 今は… 大変だけど。 488 00:48:04,262 --> 00:48:07,262 無理だ。 頼んでも無駄だ。 489 00:48:10,135 --> 00:48:15,974 無駄か どうか お願いして下さい。 490 00:48:15,974 --> 00:48:19,974 今は 我慢するしかない。 491 00:48:27,285 --> 00:48:32,557 ♬~(ベートーベン「交響曲第9番」) 492 00:48:32,557 --> 00:48:45,137 ♬~ 493 00:48:45,137 --> 00:48:48,573 大抵の事は 我慢します。 494 00:48:48,573 --> 00:48:51,243 気味の悪い大使が いきなり来たり➡ 495 00:48:51,243 --> 00:48:55,080 外へ出れば 目つきの悪い尾行がついたり➡ 496 00:48:55,080 --> 00:48:57,015 そんな事は いいんです! 497 00:48:57,015 --> 00:48:59,418 でも…➡ 498 00:48:59,418 --> 00:49:04,089 子どもたちの事は 我慢できません! 499 00:49:04,089 --> 00:49:07,926 悠二は イワノフに公園で会って➡ 500 00:49:07,926 --> 00:49:11,263 人が撃たれるのを見たんです! 501 00:49:11,263 --> 00:49:14,599 子どもを巻き込まないで下さい! 502 00:49:14,599 --> 00:49:17,936 イワノフを もう ここに置かないで下さい! 503 00:49:17,936 --> 00:49:22,636 イワノフは 大切な情報源だ。 私の友人でもある。 504 00:49:26,611 --> 00:49:32,384 子どもより イワノフが大事ですか? 505 00:49:32,384 --> 00:49:45,730 ♬~ 506 00:49:45,730 --> 00:49:47,666 両方 大事だ。 507 00:49:47,666 --> 00:49:51,866 どっちです!? 今は イワノフだ! 508 00:49:54,072 --> 00:49:59,945 今のまま 戦争を続ければ 日本は負ける! 509 00:49:59,945 --> 00:50:03,415 下手をすれば 国が滅びる! 510 00:50:03,415 --> 00:50:08,086 ♬~ 511 00:50:08,086 --> 00:50:10,989 アメリカが 何を望んでいるか ソ連は どうか➡ 512 00:50:10,989 --> 00:50:12,958 情報が必要なんだ。 513 00:50:12,958 --> 00:50:16,261 子どもの事は 二の次だ! 514 00:50:16,261 --> 00:50:21,433 ♬~ 515 00:50:21,433 --> 00:50:28,306 だから これは聞いて頂けないのですか? 516 00:50:28,306 --> 00:50:53,006 ♬~ 517 00:51:44,950 --> 00:51:49,950 軍人の奥さんになんか なるんじゃなかった…。 518 00:51:54,292 --> 00:51:58,630 私…➡ 519 00:51:58,630 --> 00:52:05,403 たった今 後悔してます! 520 00:52:05,403 --> 00:52:10,642 聞こえてますか! 521 00:52:10,642 --> 00:52:14,980 後悔してます! 522 00:52:14,980 --> 00:53:03,980 ♬~ 523 00:53:06,264 --> 00:53:08,333 <アメリカ軍による➡ 524 00:53:08,333 --> 00:53:13,171 東京への本格的な空襲が ついに 始まりました。➡ 525 00:53:13,171 --> 00:53:19,844 日本とドイツ 両国の敗色が 濃くなってゆきました> 526 00:53:19,844 --> 00:53:30,344 ♬~ 527 00:53:46,438 --> 00:53:51,309 (走り去る車の音) 528 00:53:51,309 --> 00:54:07,509 ♬~ 529 00:54:41,593 --> 00:54:46,264 <この日 夫は 国外に去った イワノフから➡ 530 00:54:46,264 --> 00:54:50,435 最高機密の情報を 受け取りました。➡ 531 00:54:50,435 --> 00:54:55,273 アメリカとイギリスとソ連の首脳が ヤルタに集まり➡ 532 00:54:55,273 --> 00:54:57,609 ドイツが敗戦したあとの➡ 533 00:54:57,609 --> 00:55:02,409 重要な取り決めを 交わしたというのです> 534 00:55:21,299 --> 00:55:27,972 絵本 一応 潜水艦に頼んだ。 535 00:55:27,972 --> 00:55:33,272 子どもたちに届くかどうか 自信はないが。 536 00:55:51,596 --> 00:56:00,271 君が… 私との暮らし➡ 537 00:56:00,271 --> 00:56:04,609 いろいろ後悔してるのは 理解できる。 538 00:56:04,609 --> 00:56:07,609 よく分かる。 539 00:56:10,481 --> 00:56:13,952 しかし…➡ 540 00:56:13,952 --> 00:56:19,824 国が滅びれば…➡ 541 00:56:19,824 --> 00:56:23,124 子どもたちは どうなる? 542 00:56:27,298 --> 00:56:33,571 今 国の一大事だ。 543 00:56:33,571 --> 00:56:39,244 至急…➡ 544 00:56:39,244 --> 00:56:45,917 至急 この電文を頼みたい。 545 00:56:45,917 --> 00:57:16,881 ♬~ 546 00:57:16,881 --> 00:57:20,618 ドイツが負けたあと➡ 547 00:57:20,618 --> 00:57:28,318 ソ連は 日本に攻め込むという 密約が交わされたそうだ。 548 00:57:33,197 --> 00:57:37,197 ソ連が敵に回った。 549 00:57:44,242 --> 00:57:48,913 「ソ連は ドイツ降伏後 3か月を準備期間として➡ 550 00:57:48,913 --> 00:57:52,913 対日参戦するとの密約あり」。 551 00:58:03,461 --> 00:58:09,233 <「ソ連が参戦すれば 日本は壊滅する。➡ 552 00:58:09,233 --> 00:58:16,941 一刻も早くアメリカと停戦すべきだ」と 夫は電文で訴えました> 553 00:58:16,941 --> 00:58:34,425 ♬~ 554 00:58:34,425 --> 00:58:40,125 <3月 東京は大空襲を受けました> 555 00:58:46,904 --> 00:58:52,604 <5月には ドイツが全面降伏しました> 556 00:58:55,580 --> 00:59:00,451 <夫の情報では 3か月後の8月➡ 557 00:59:00,451 --> 00:59:06,151 いよいよ ソ連が 日本への攻撃を開始します> 558 00:59:08,926 --> 00:59:11,626 紅茶が入りました。 559 00:59:17,602 --> 00:59:20,302 読んでみろ。 560 00:59:22,940 --> 00:59:29,814 日本政府は アメリカとの停戦の仲介を ソ連に頼む意向だとある! 561 00:59:29,814 --> 00:59:33,217 停戦を頼む相手が違う! 562 00:59:33,217 --> 00:59:36,120 (たたく音) 563 00:59:36,120 --> 00:59:40,091 私たちが送った電文が 届いてないんでしょうか? 564 00:59:40,091 --> 00:59:42,560 何度 送ったと思う!? 565 00:59:42,560 --> 00:59:48,433 こちらの情報を 誰かが握り潰している! 566 00:59:48,433 --> 00:59:52,570 このままでは 日本は…➡ 567 00:59:52,570 --> 00:59:56,270 日本は壊滅する! 568 01:00:03,915 --> 01:00:11,789 (テーブルをたたく音) 569 01:00:11,789 --> 01:00:27,605 ♬~ 570 01:00:27,605 --> 01:00:34,946 <「いちやく草 静かにたたずむ いちやく草。➡ 571 01:00:34,946 --> 01:00:42,646 今は まだ夏。 でも 秋は もうすぐ」> 572 01:00:45,957 --> 01:00:51,657 <「花の命は 短いよ」> 573 01:01:00,505 --> 01:01:06,277 <8月 広島と長崎に原爆が投下され➡ 574 01:01:06,277 --> 01:01:11,182 夫の情報どおり ソ連も参戦しました。➡ 575 01:01:11,182 --> 01:01:16,320 戦争は 無残な終わりを迎えました> 576 01:01:16,320 --> 01:02:08,973 ♬~ 577 01:02:08,973 --> 01:02:16,673 <翌年の3月 私たちは日本へ戻ってきました> 578 01:02:20,585 --> 01:02:23,585 ≪(芳子)百合子姉さん! 579 01:02:36,601 --> 01:02:48,212 (泣き声) 580 01:02:48,212 --> 01:02:54,151 この本 字が読めなくて…。 581 01:02:54,151 --> 01:03:02,293 (泣き声) 582 01:03:02,293 --> 01:03:05,630 ごめんね…。 583 01:03:05,630 --> 01:03:14,972 長い間 本当に ごめんなさいね。 584 01:03:14,972 --> 01:03:39,972 ♬~ 585 01:04:21,305 --> 01:04:24,005 Go straight. 586 01:04:27,645 --> 01:04:34,945 (鍵を掛ける音) 587 01:04:39,256 --> 01:04:45,930 <夫は 久里浜港に着くと すぐ アメリカ兵に連行され➡ 588 01:04:45,930 --> 01:04:50,630 この巣鴨の拘置所に 入れられました> 589 01:04:56,574 --> 01:05:01,946 へえ~ ドレスメーカーの店を? 神田で始めたの? 590 01:05:01,946 --> 01:05:06,817 手伝いですけれど 月給も頂けるし。 591 01:05:06,817 --> 01:05:11,288 仕事で夜遅くなると 和子が➡ 592 01:05:11,288 --> 01:05:14,959 ちゃんと食事を作って 待っててくれるんですよ。 593 01:05:14,959 --> 01:05:20,297 誠一は 来年受験だろ。 勉強は大丈夫なのか? 594 01:05:20,297 --> 01:05:24,969 時々 お米の買い出しに つきあってくれて➡ 595 01:05:24,969 --> 01:05:31,669 余裕はあるみたいですよ。 一応 文句は言いますけど。 フフッ。 596 01:05:35,246 --> 01:05:37,915 あなたは? 597 01:05:37,915 --> 01:05:44,215 何? 自分の事は おっしゃらないわね。 598 01:05:45,790 --> 01:05:54,932 米軍の連中がね 私を 日本語で閣下と呼ぶんだ。 599 01:05:54,932 --> 01:06:00,604 「閣下は 朝から便所掃除だ」。 600 01:06:00,604 --> 01:06:03,941 大笑いさ。 601 01:06:03,941 --> 01:06:11,282 ストックホルムで あれだけ 一生懸命 戦争をやめさせようと➡ 602 01:06:11,282 --> 01:06:13,951 努力なさったんですもの。 603 01:06:13,951 --> 01:06:18,622 閣下ですよ。 あなたは 閣下ですよ。 604 01:06:18,622 --> 01:06:22,922 私は 心の底から そう思います。 605 01:06:33,904 --> 01:06:40,578 この間ね 和歌の先生から お便り頂いて➡ 606 01:06:40,578 --> 01:06:45,249 久しぶりに歌を作って お送りしたんです。 607 01:06:45,249 --> 01:06:50,588 読んで下すって 返事頂いたんです。 608 01:06:50,588 --> 01:06:57,461 「あなたは どこまでも 明るい歌を詠む方ですね」って。 609 01:06:57,461 --> 01:07:04,134 「でも 以前とは少し違います。➡ 610 01:07:04,134 --> 01:07:10,274 生活があって 苦しみがあって➡ 611 01:07:10,274 --> 01:07:14,612 あなたの世界が見えます」って。 612 01:07:14,612 --> 01:07:19,950 初めて褒められました。 613 01:07:19,950 --> 01:07:23,250 そう。 614 01:07:29,960 --> 01:07:35,766 苦しみなんて ないのにね。 615 01:07:35,766 --> 01:07:58,589 ♬~ 616 01:07:58,589 --> 01:08:08,889 (鼻歌) 617 01:08:26,951 --> 01:09:49,251 ♬~ 618 01:10:01,779 --> 01:10:05,479 お帰りなさい。 619 01:10:13,924 --> 01:10:18,595 <夫は 戦争犯罪の罪には問われず➡ 620 01:10:18,595 --> 01:10:22,266 4か月余りで 巣鴨を出所しました。➡ 621 01:10:22,266 --> 01:10:26,136 そのあとは 生活との闘いでした。➡ 622 01:10:26,136 --> 01:10:29,606 さまざまな仕事を転々とし➡ 623 01:10:29,606 --> 01:10:35,279 スウェーデンの友人に勧められて始めた 貿易業が形になったのは➡ 624 01:10:35,279 --> 01:10:38,949 日本が復興を始めた頃でした。➡ 625 01:10:38,949 --> 01:10:43,821 私が 翻訳の仕事を 引き受けるようになったのも➡ 626 01:10:43,821 --> 01:10:46,290 そのころの事です> 627 01:10:46,290 --> 01:10:50,961 いえ それは お断りしたはずです。 628 01:10:50,961 --> 01:10:55,261 失礼。 (受話器を置く音) 629 01:10:57,835 --> 01:11:04,308 また お断りになったの? うん。 しつこい出版社だね。 630 01:11:04,308 --> 01:11:08,178 例の座談会 どうしても やりたいっていうんだ。 631 01:11:08,178 --> 01:11:14,478 昔の軍人が集まって 憂さ晴らしをしたいんだろ。 632 01:11:28,532 --> 01:11:33,832 電気つけましょうか? うん。 633 01:11:47,618 --> 01:11:54,291 最近 よく夢を見る。 634 01:11:54,291 --> 01:12:01,991 ストックホルムの頃や 巣鴨で取り調べられた頃の事を。 635 01:12:03,967 --> 01:12:08,305 巣鴨は つらかった。 636 01:12:08,305 --> 01:12:14,178 私が ソ連やドイツに持っている 情報網を全部しゃべれと言われた。 637 01:12:14,178 --> 01:12:21,852 私を手伝ってくれた 情報のプロの名前を全て吐けと。 638 01:12:21,852 --> 01:12:26,323 イワノフの事も しゃべれと言われた。 639 01:12:26,323 --> 01:12:34,323 それだけは とぼけた。 彼は 無二の友人だ。 640 01:12:41,805 --> 01:12:45,505 あとは しゃべった。 641 01:12:49,279 --> 01:12:58,279 巣鴨を出たいばっかりに… しゃべった。 642 01:13:00,891 --> 01:13:07,965 何度も その時の夢を見る。 643 01:13:07,965 --> 01:13:11,301 何度も…。 644 01:13:11,301 --> 01:13:29,653 ♬~ 645 01:13:29,653 --> 01:13:35,259 あのころ 陸軍の参謀本部で➡ 646 01:13:35,259 --> 01:13:40,130 私たちの電報を読んでた人が 出てますよ。 647 01:13:40,130 --> 01:13:45,269 作戦班で参謀をやってらした方ね。 648 01:13:45,269 --> 01:13:51,569 今は 財界の ご意見番ですって。 649 01:14:00,817 --> 01:14:07,524 「陸軍時代の経歴が輝かしい」って 書いてある。 650 01:14:07,524 --> 01:14:11,524 勝った国の軍人みたいに。 651 01:14:13,964 --> 01:14:17,834 本当の事を誰かが言わなければ➡ 652 01:14:17,834 --> 01:14:24,975 こういう人が 次々に出てくるんだと思いますよ。 653 01:14:24,975 --> 01:14:29,275 そういう人がいて…。 654 01:14:33,583 --> 01:14:37,883 あなたのような人がいて…。 655 01:14:41,458 --> 01:14:47,597 何か 変ですよ この国は。 656 01:14:47,597 --> 01:14:59,609 ♬~ 657 01:14:59,609 --> 01:15:09,909 出版社の座談会は 確か 今週だったね。 658 01:15:15,158 --> 01:15:19,296 もう イギリスの達川武官の 補佐をしてる時なんか➡ 659 01:15:19,296 --> 01:15:23,967 いくら情報を出したって ちっとも 中央では受けてくれないんだわ。➡ 660 01:15:23,967 --> 01:15:28,638 ところが ドイツの あの ほら… 誰だ? 661 01:15:28,638 --> 01:15:30,974 原島さん? ああ 原島さんの その➡ 662 01:15:30,974 --> 01:15:35,812 電報なんてのは 猛烈に有効な訳ですよ。➡ 663 01:15:35,812 --> 01:15:41,585 大本営の中だって そうですよ。 作戦を立てる第一部は➡ 664 01:15:41,585 --> 01:15:46,923 情報を扱う 二部の話なんか てんで耳を貸そうとしないんだ。 665 01:15:46,923 --> 01:15:49,826 第二部なんかにいたらね これは 先がないからね➡ 666 01:15:49,826 --> 01:15:54,264 誰も 二部に行かない訳ですよ。 従ってですよ この第二部には➡ 667 01:15:54,264 --> 01:15:57,934 優秀なやつはいないと。 (笑い声) 668 01:15:57,934 --> 01:16:02,806 二部は ロシア課と欧米課と 支那課と 3つあったが➡ 669 01:16:02,806 --> 01:16:05,609 欧米課が特に弱かった。 あ~ そうそう。 670 01:16:05,609 --> 01:16:09,279 だからね 欧米課っていうのは 予算も少なかった訳ですよ。 671 01:16:09,279 --> 01:16:13,617 私など ドイツにいたんだけれど 本部がね 研究費 ケチる訳。 672 01:16:13,617 --> 01:16:18,955 もっとね 研究できていれば ヒトラーがイギリスに向かわなかった。➡ 673 01:16:18,955 --> 01:16:22,826 ソ連と戦ったら 泥沼に 足を 突っ込む事になるとかって事は➡ 674 01:16:22,826 --> 01:16:24,828 これ 分かった訳なんですよ。 675 01:16:24,828 --> 01:16:28,965 そしたらね 日独同盟なんてのはね できなかった。 676 01:16:28,965 --> 01:16:31,635 日本は戦争などはしなかったと…。 677 01:16:31,635 --> 01:16:35,505 いやいや… 原島さんの ところにいた あなたが➡ 678 01:16:35,505 --> 01:16:38,909 そういう発言するって事は 驚きですな。 679 01:16:38,909 --> 01:16:44,581 あの~ 私どもは 日米が開戦する20日ほど前に➡ 680 01:16:44,581 --> 01:16:49,453 日本が ドイツに依存していたら この戦争には絶対に勝てない。 681 01:16:49,453 --> 01:16:53,924 だから 参戦するべきではないと はっきりと こう申しました。 682 01:16:53,924 --> 01:16:57,794 はっきりと申したんです。 あ~ 小野寺さんから➡ 683 01:16:57,794 --> 01:17:00,263 そういう電報が来たような記憶が ありますよ。➡ 684 01:17:00,263 --> 01:17:03,166 そのころ 私 第一部におりましたから。 685 01:17:03,166 --> 01:17:06,937 第一部に? あの 当時➡ 686 01:17:06,937 --> 01:17:10,273 参謀総長宛てに来る電報は 恐らく➡ 687 01:17:10,273 --> 01:17:13,610 第二部が統括していたんじゃ ないかと思うんです。 688 01:17:13,610 --> 01:17:17,280 それを どういう経路で 軍務局なり政府なりに➡ 689 01:17:17,280 --> 01:17:20,951 上げていたのか そこが はっきりしない。 690 01:17:20,951 --> 01:17:25,822 はっきり申し上げますと 第一部部長は中田新一閣下で➡ 691 01:17:25,822 --> 01:17:28,291 第二部部長は岡崎閣下でした。 692 01:17:28,291 --> 01:17:33,597 中田閣下から見れば 岡崎閣下は ドイツ時代から一緒で➡ 693 01:17:33,597 --> 01:17:37,934 ご自分が第二部部長にしてやった というお気持ちもあります。 694 01:17:37,934 --> 01:17:42,272 「俺の方が 欧米関係は詳しい」 ぐらいの感じで➡ 695 01:17:42,272 --> 01:17:46,610 いらっしゃいましたし とにかく アメリカをたたくんだと➡ 696 01:17:46,610 --> 01:17:48,945 もう それ一辺倒でしたから。 697 01:17:48,945 --> 01:17:53,617 いやいや ヤルタ会談の情報を 送った時も そうです。 698 01:17:53,617 --> 01:17:58,288 ソ連は 日本をたたくとも 決めていましたから➡ 699 01:17:58,288 --> 01:18:02,626 アメリカとの停戦の仲介を ソ連に頼むのは➡ 700 01:18:02,626 --> 01:18:05,529 間違いだと私は送ったんだ。 701 01:18:05,529 --> 01:18:09,499 まあ その当時 もう政府は➡ 702 01:18:09,499 --> 01:18:12,302 ソ連で動いてましたからね。➡ 703 01:18:12,302 --> 01:18:15,972 で 今も当時も そうでしたけどね➡ 704 01:18:15,972 --> 01:18:19,843 自分たちの決定を 変更するってのは これ➡ 705 01:18:19,843 --> 01:18:23,847 大変な事だったんだな。 その停戦が遅れたから➡ 706 01:18:23,847 --> 01:18:26,616 長崎と広島に 原爆が落ちましたよね。 707 01:18:26,616 --> 01:18:32,316 その責任は… 誰が取ったんですか! 708 01:18:38,595 --> 01:18:43,266 まあ いろいろと 問題があったと思いますが➡ 709 01:18:43,266 --> 01:18:47,137 大局から ものを見るのが 下手だったという事でしょう。 710 01:18:47,137 --> 01:18:51,942 せん越ながら ドイツの原島さんは 優秀な方だったが➡ 711 01:18:51,942 --> 01:18:57,280 ドイツを知り過ぎていた。 だから ドイツが分からなかった。 712 01:18:57,280 --> 01:19:04,621 つまり 陸軍の中にいる者は 自分が見えなかった。 713 01:19:04,621 --> 01:19:07,321 だから 敗れた。 714 01:19:09,492 --> 01:19:14,965 しかし 外にいた武官は 少し違った。 715 01:19:14,965 --> 01:19:22,639 陸軍というものを 日本という国を 外からよく見ていた。➡ 716 01:19:22,639 --> 01:19:26,309 そういう事だと私は思うのです。➡ 717 01:19:26,309 --> 01:19:28,979 まあ 今更 言っても しょうがない事です。 718 01:19:28,979 --> 01:19:31,648 そんな事ないです。 見てた 見てた。 719 01:19:31,648 --> 01:19:34,648 ちょっと休憩しますか。 そうですね。 720 01:19:38,922 --> 01:19:44,261 ビール? ビールはドイツですよ。 ビールはドイツ! 721 01:19:44,261 --> 01:19:48,131 あった。 あった。 722 01:19:48,131 --> 01:20:26,836 ♬~ 723 01:20:26,836 --> 01:20:32,836 (鼻歌) 724 01:20:42,986 --> 01:20:53,286 ♬「アレ メンシェン ヴェルデン ブリューデル ヴォ ダイン ザンフテル フリューゲル ヴァイルト」 725 01:20:54,998 --> 01:21:02,298 一緒にコンサートに来るのは ストックホルムの宮廷劇場以来ですか。 726 01:21:06,343 --> 01:21:12,682 あなたと一緒に訳した エレン・ケイの本 評判がいいし➡ 727 01:21:12,682 --> 01:21:16,019 ご褒美だと思って…➡ 728 01:21:16,019 --> 01:21:20,319 一番いい席 取ったんですよ。 729 01:21:36,639 --> 01:21:42,512 閣下たちの座談会 いかがでした? 730 01:21:42,512 --> 01:21:47,984 やめておけばよかった。 731 01:21:47,984 --> 01:21:54,284 しゃべるほど むなしさが膨らんだ。 732 01:21:56,659 --> 01:22:00,330 自分たちには➡ 733 01:22:00,330 --> 01:22:07,203 もう誇るものが➡ 734 01:22:07,203 --> 01:22:15,503 何にもないという事を 思い知らされる。 735 01:22:19,349 --> 01:22:26,649 私 あなたと一緒に 翻訳の仕事をしてきたでしょ。 736 01:22:29,025 --> 01:22:34,297 本を出そうって思ったの。 737 01:22:34,297 --> 01:22:42,172 今度は 翻訳じゃなく 自分たちの事を書いてみようって。 738 01:22:42,172 --> 01:22:46,309 スウェーデン時代の事を 出版社の人に話したら➡ 739 01:22:46,309 --> 01:22:53,009 面白いって言って下さったの。 「書いてみたらどうですか?」って。 740 01:22:58,321 --> 01:23:04,021 2人で書くのよ あのころの事を。 741 01:23:11,868 --> 01:23:16,339 あなたは あのころの事に 誇るべき事が➡ 742 01:23:16,339 --> 01:23:20,639 何もないと おっしゃる。 そうかしら? 743 01:23:28,918 --> 01:23:37,293 今日ね 押し入れを整理していたら 絵本を見つけたんです。 744 01:23:37,293 --> 01:23:42,993 ストックホルムから潜水艦で 日本に送ってもらった絵本。 745 01:23:47,303 --> 01:23:50,974 あの戦争を くぐり抜けて➡ 746 01:23:50,974 --> 01:23:55,674 ちゃんと残ってたんだって 今日まで。 747 01:23:57,847 --> 01:24:01,317 嫌な時代だったけど➡ 748 01:24:01,317 --> 01:24:11,961 あなたも私も できる事は 何でもしようって 必死で…。 749 01:24:11,961 --> 01:24:18,261 その事は 誇りに思ってますよ 私。 750 01:24:24,340 --> 01:24:31,214 いろいろあったけど それでいいんだって➡ 751 01:24:31,214 --> 01:24:36,914 今になって そう思うんですよ。 752 01:24:40,823 --> 01:24:47,297 ♬~(ベートーベン「交響曲第9番」) 753 01:24:47,297 --> 01:24:57,297 あなたと一緒にやってきて 何も後悔する事はないんです。 754 01:24:58,908 --> 01:25:04,647 そう思う自分がいるんです。 755 01:25:04,647 --> 01:25:12,322 そういう自分に 誇りを感じるんです。 756 01:25:12,322 --> 01:25:49,158 ♬~ 757 01:25:49,158 --> 01:25:53,630 戦って 勝てますか? 758 01:25:53,630 --> 01:25:56,532 勝てない。 759 01:25:56,532 --> 01:26:00,303 だから…➡ 760 01:26:00,303 --> 01:26:03,640 戦うべきではない。 761 01:26:03,640 --> 01:26:06,542 子どもたちの事は 我慢できません! 762 01:26:06,542 --> 01:26:10,980 子どもたちは 二の次だ! 763 01:26:10,980 --> 01:26:16,319 聞こえてますか! 764 01:26:16,319 --> 01:26:19,656 後悔してます! 765 01:26:19,656 --> 01:26:30,667 ♬~ 766 01:26:30,667 --> 01:26:35,271 国が滅びれば…➡ 767 01:26:35,271 --> 01:26:39,942 子どもたちは どうなる? 768 01:26:39,942 --> 01:26:46,642 至急 この電文を頼みたい。 769 01:26:51,287 --> 01:26:55,158 あれだけ 一生懸命 戦争をやめさせようと➡ 770 01:26:55,158 --> 01:26:58,628 努力なさったんですもの。 771 01:26:58,628 --> 01:27:03,966 閣下ですよ。 あなたは 閣下ですよ。 772 01:27:03,966 --> 01:28:16,266 ♬~ 773 01:28:23,980 --> 01:28:31,788 子どもたちには 大きな借りがある。 774 01:28:31,788 --> 01:28:41,931 私たちが戦争の間 何を考え 何をしていたか➡ 775 01:28:41,931 --> 01:28:46,931 一度も話した事がない。 776 01:28:52,575 --> 01:28:59,482 みんなが休みの日に… いつでもいい➡ 777 01:28:59,482 --> 01:29:08,958 集まってもらって 話してみよう。 778 01:29:08,958 --> 01:29:12,829 子どもたちが聞いて➡ 779 01:29:12,829 --> 01:29:21,971 「おやじも まあまあ頑張った。 お母さんも頑張った」。 780 01:29:21,971 --> 01:29:28,845 そう思ってくれれば ほっとする。 781 01:29:28,845 --> 01:29:32,915 そうですよ。 782 01:29:32,915 --> 01:29:37,253 話してみようか。 783 01:29:37,253 --> 01:29:44,953 我々の思い出を。 784 01:29:50,266 --> 01:29:57,266 それを基にして 私たちの本を書きます。 785 01:29:58,941 --> 01:30:07,241 夫婦の 正直で 真実の物語です。 786 01:30:10,553 --> 01:30:20,253 明るくて まっすぐな本だね。 787 01:30:43,319 --> 01:30:45,338 >>パ・リーグの首位争い。 788 01:30:50,309 --> 01:30:52,328 日本ハムがこの1か月、 789 01:30:52,328 --> 01:30:56,132 猛烈な追い上げでソフトバンクに 迫ってきた。 790 01:30:56,132 --> 01:30:58,150 しかし。