1 00:00:01,201 --> 00:00:02,535 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,571 2015年へ行って 3 00:00:04,704 --> 00:00:08,208 248号室の患者を 追ってほしいの 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,711 “1人が逃げた”と言ってる 5 00:00:12,045 --> 00:00:14,414 他にも科学者がいたのね 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,050 12モンキーズとは何だ? 7 00:00:17,183 --> 00:00:21,087 彼らはリーランドの 秘密の研究室を探してる 8 00:00:23,390 --> 00:00:24,257 誘拐よ! 9 00:00:25,325 --> 00:00:28,028 ゴインズの娘が捕まった? 10 00:00:28,595 --> 00:00:32,232 今 捜すべきは ナイトルームと逃げた1名ね 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,485 2015年 12 00:00:55,422 --> 00:00:56,756 落ち着いて 13 00:00:58,591 --> 00:00:59,793 力を抜いて 14 00:01:02,162 --> 00:01:02,829 撃て 15 00:01:04,831 --> 00:01:05,799 撃て! 16 00:01:08,501 --> 00:01:09,536 迷うな 17 00:01:10,203 --> 00:01:12,539 迷った瞬間に 撃たれるぞ 18 00:01:13,239 --> 00:01:14,107 もう一度 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,108 また? 20 00:01:15,208 --> 00:01:18,645 撃てるようになるまで 何度でもだ 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,749 呼吸は止めなくていい 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,685 腕を固定して 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,122 父が喜ぶわ 24 00:01:29,856 --> 00:01:34,561 昼夜 働いて 医科大に通わせた娘が 25 00:01:35,495 --> 00:01:37,697 射撃を習ってるなんて 26 00:01:38,364 --> 00:01:43,670 全てはジェレミーを殺した男に 再会する時のためだ 27 00:01:43,837 --> 00:01:44,804 再会したら? 28 00:01:45,805 --> 00:01:47,674 正義のために引き金を 29 00:01:57,383 --> 00:01:59,686 いいぞ 悪くない 30 00:02:00,186 --> 00:02:02,188 次は実弾で練習だ 31 00:02:12,599 --> 00:02:14,300 ご苦労さま 32 00:02:15,702 --> 00:02:19,339 ジェニファーは 口を割るかしら 33 00:02:19,472 --> 00:02:21,841 簡単には はかないだろう 34 00:02:22,208 --> 00:02:24,444 未来で捜せないの? 35 00:02:24,577 --> 00:02:26,880 それより男を捜そう 36 00:02:27,380 --> 00:02:28,615 〝逃げた人〞ね 37 00:02:34,587 --> 00:02:37,490 先に疫病を見つける 唯一の望みだ 38 00:02:38,424 --> 00:02:39,759 すごくウマいな 39 00:02:39,859 --> 00:02:41,461 将軍の特製酢鶏 40 00:02:43,363 --> 00:02:44,564 あいつが将軍? 41 00:02:44,664 --> 00:02:47,567 そうよ あなたの言う 過去には― 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,436 料理専門の 兵士がいるの 43 00:02:50,537 --> 00:02:54,741 酢鶏を作って 配給する将軍もいるわ 44 00:02:56,876 --> 00:02:58,244 冗談か 45 00:02:59,312 --> 00:03:00,313 面白くない 46 00:03:04,317 --> 00:03:05,785 ええ ライリーよ 47 00:03:15,862 --> 00:03:20,366 先週 JD精神科 治療センターに― 48 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 行きましたね 49 00:03:23,369 --> 00:03:26,706 元患者の 退院手続きをしたわ 50 00:03:26,806 --> 00:03:28,308 そのようですね 51 00:03:28,675 --> 00:03:31,244 お呼び立てしたのは― 52 00:03:31,911 --> 00:03:34,314 病院から誘拐された― 53 00:03:34,414 --> 00:03:37,217 ジェニファー・ ゴインズの件です 54 00:03:38,618 --> 00:03:39,953 犯人を見たわ 55 00:03:40,320 --> 00:03:41,421 特徴は? 56 00:03:41,888 --> 00:03:44,757 背が高い男性だった 57 00:03:44,891 --> 00:03:48,761 左の頬に傷跡があって 色白だったわ 58 00:03:50,597 --> 00:03:51,431 身元は? 59 00:03:51,564 --> 00:03:55,301 まだよ ゴインズも放置しておけない 60 00:03:55,668 --> 00:03:58,438 数年前に同僚を殺してる 61 00:04:02,609 --> 00:04:03,943 全員 殺したの? 62 00:04:04,277 --> 00:04:05,945 この人以外はね 63 00:04:06,613 --> 00:04:07,680 彼は失踪中 64 00:04:10,016 --> 00:04:12,518 今回の件に関与してるかも 65 00:04:13,286 --> 00:04:14,320 “逃げた人”ね 66 00:04:14,520 --> 00:04:16,422 ゴインズの共犯者かも 67 00:04:17,557 --> 00:04:18,591 どうかした? 68 00:04:19,325 --> 00:04:22,996 同僚が殺されるなんて悲劇よね 69 00:04:25,665 --> 00:04:26,966 職場からだわ 70 00:04:29,569 --> 00:04:30,470 はい 71 00:04:32,305 --> 00:04:34,340 検査は済んだ? 72 00:04:34,941 --> 00:04:38,478 なるべく早く戻るようにするわ 73 00:04:40,513 --> 00:04:42,715 これが逃げた男か 74 00:04:44,517 --> 00:04:45,985 研究室(ナイトルーム)を知る男だ 75 00:04:46,419 --> 00:04:47,687 アンリ・トゥーサン 76 00:04:47,820 --> 00:04:50,356 ハイチで一緒に働いてた 77 00:04:50,757 --> 00:04:55,495 CDCの仕事で 2日ほど働いて 私は― 78 00:04:56,829 --> 00:04:57,630 帰国した 79 00:04:57,897 --> 00:05:00,500 そいつは今もハイチに? 80 00:05:00,633 --> 00:05:03,336 知り合いに聞いてみるわ 81 00:05:11,744 --> 00:05:12,912 待てよ 82 00:05:14,580 --> 00:05:15,915 知ってる建物だ 83 00:05:17,050 --> 00:05:18,051 ここは… 84 00:05:18,785 --> 00:05:21,788 私の死ぬ場所ね 85 00:05:31,764 --> 00:05:33,099 〝疾病対策センター 研究室〞 86 00:05:33,099 --> 00:05:33,966 〝疾病対策センター 研究室〞 87 00:05:33,099 --> 00:05:33,966 どうぞ 88 00:05:36,035 --> 00:05:39,772 顔を見せない間に ペギーが出産したぞ 89 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 かわいい子だ 90 00:05:41,974 --> 00:05:44,977 彼女が育児休暇中で 人手が足りてない 91 00:05:46,946 --> 00:05:50,049 またここで働かないか? 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,954 ハイチの件は忘れよう 93 00:05:57,790 --> 00:05:59,525 職探しはしてない 94 00:05:59,926 --> 00:06:01,461 検討してほしい 95 00:06:01,928 --> 00:06:03,796 今日の用件は? 96 00:06:05,431 --> 00:06:09,769 レプトスピラ症の患者が 透析に反応しないから 97 00:06:10,470 --> 00:06:14,474 ハイチで働いてた先生に 話を聞きたい 98 00:06:14,607 --> 00:06:16,743 アンリのことか? 99 00:06:17,410 --> 00:06:18,444 知らないのか 100 00:06:19,011 --> 00:06:23,116 そうか 君が帰国したあとに 分かったんだ 101 00:06:24,917 --> 00:06:25,785 死んだよ 102 00:06:28,121 --> 00:06:28,988 死んだ? 103 00:06:29,055 --> 00:06:30,857 薬を取りに行った時だ 104 00:06:32,892 --> 00:06:34,093 頼んだのは私よ 105 00:06:34,427 --> 00:06:37,997 君に責任はない 町中が混乱してた 106 00:06:38,498 --> 00:06:40,833 ギャングに撃たれたそうだ 107 00:06:44,437 --> 00:06:45,404 彼が必要だ 108 00:06:45,471 --> 00:06:46,839 でも死んだのよ 109 00:06:46,939 --> 00:06:52,678 彼が死ぬ前に戻って ナイトルームの話を聞き出す 110 00:06:52,745 --> 00:06:53,546 それって… 111 00:06:53,679 --> 00:06:54,514 何だよ 112 00:06:54,614 --> 00:06:56,048 他に方法は? 113 00:06:56,482 --> 00:07:01,988 こうしてる間に12モンキーズが ウイルスを奪うかも 114 00:07:02,522 --> 00:07:03,456 手遅れになる 115 00:07:03,856 --> 00:07:05,091 彼を見つけられる? 116 00:07:05,858 --> 00:07:08,895 現場にいたのは君だ ヒントをくれ 117 00:07:11,764 --> 00:07:15,568 あの時のハイチは すごく混乱してて… 118 00:07:15,668 --> 00:07:16,536 問題ない 119 00:07:16,636 --> 00:07:19,172 ギャングに薬を奪われて 120 00:07:19,639 --> 00:07:23,142 私が彼に薬の補給を頼んだの 121 00:07:23,609 --> 00:07:25,878 危険には慣れてる 122 00:07:26,045 --> 00:07:28,080 でも私に会うことになる 123 00:07:29,449 --> 00:07:31,184 その可能性はある 124 00:07:31,651 --> 00:07:35,922 ハイチに行っても 私には近づかないで 125 00:07:37,156 --> 00:07:38,024 いい? 126 00:07:46,732 --> 00:07:49,735 2043年 127 00:07:59,745 --> 00:08:01,514 状況報告を 128 00:08:02,715 --> 00:08:04,183 俺も会えてうれしいよ 129 00:08:05,818 --> 00:08:08,054 2014年に行かせてくれ 130 00:08:09,255 --> 00:08:14,861 ハイチに送るくらいなら 1987年に送ってみるべきだ 131 00:08:14,961 --> 00:08:19,699 目的もなく送れないし その技術もない 132 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 ジェニファーのところは? 133 00:08:22,001 --> 00:08:23,269 またその話? 134 00:08:23,536 --> 00:08:25,571 誘拐される前だ 135 00:08:25,671 --> 00:08:26,939 コールが殺せばいい 136 00:08:27,006 --> 00:08:29,775 過去の自分に近すぎるわ 137 00:08:29,909 --> 00:08:34,981 リーランドが死ぬ前に送って 尋問させよう 138 00:08:35,047 --> 00:08:36,716 危険は承知の上でね 139 00:08:36,883 --> 00:08:40,086 12モンキーズや ナイトルームの話の前に 140 00:08:40,219 --> 00:08:43,222 リーランドたちが死んでたら? 141 00:08:43,823 --> 00:08:45,691 今までの成果を失うのよ 142 00:08:46,726 --> 00:08:49,795 苦労して手に入れた情報なのに 143 00:08:51,063 --> 00:08:52,865 外で見つけた 144 00:08:55,668 --> 00:08:56,602 ウエスト7か 145 00:08:58,104 --> 00:08:59,005 足跡は? 146 00:08:59,171 --> 00:09:03,576 偵察したヤツの足跡が 1つだけ残ってた 147 00:09:04,076 --> 00:09:09,248 どっちにしても問題だ これから様子を見てくる 148 00:09:09,615 --> 00:09:11,717 こんな遠くまで来るなんて 149 00:09:11,918 --> 00:09:16,722 ヤツらはケダモノだ 小便する場所を探してるのかも 150 00:09:17,690 --> 00:09:18,858 言うまでもないか 151 00:09:18,991 --> 00:09:21,260 教えてくれ ウィートリー 152 00:09:21,961 --> 00:09:27,199 小便をかけられるのが 好きな人もいるらしいぞ 153 00:09:27,600 --> 00:09:28,734 黙れ ガキ 154 00:09:28,868 --> 00:09:29,835 ガキも好きか 155 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 すぐ出発だ 156 00:09:33,139 --> 00:09:33,906 図星だ 157 00:09:34,006 --> 00:09:35,608 ドンピシャだな 158 00:09:36,242 --> 00:09:37,276 コール 159 00:09:38,144 --> 00:09:39,779 ハイチに送るわ 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,048 怒ってるのか 161 00:09:42,214 --> 00:09:45,618 2014年は 太陽フレアが頻発してる 162 00:09:46,018 --> 00:09:47,186 つまり? 163 00:09:47,587 --> 00:09:51,324 電磁波が 妨害される可能性があるけど 164 00:09:51,691 --> 00:09:54,627 何が起きるか予測できない 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,028 こいつを殺す気か 166 00:09:56,629 --> 00:09:57,630 そのとおり 167 00:10:00,766 --> 00:10:02,168 今のは皮肉よ 168 00:10:03,869 --> 00:10:05,771 ああ 分かってる 169 00:10:06,806 --> 00:10:07,974 もう行く 170 00:10:10,042 --> 00:10:13,012 それとライリー博士だけど… 171 00:10:13,145 --> 00:10:14,880 近づかないよ 172 00:10:15,014 --> 00:10:18,284 彼女の時間軸が崩壊したら 173 00:10:18,618 --> 00:10:22,655 翌年 あなたは 治療してもらえなくなる 174 00:10:24,624 --> 00:10:25,925 分かるわね 175 00:10:26,258 --> 00:10:29,895 彼女に会ったら俺は死ぬんだろ 176 00:10:40,373 --> 00:10:42,742 2014年 177 00:10:43,409 --> 00:10:46,012 ワシントンDC 178 00:10:46,012 --> 00:10:46,312 ワシントンDC ハイチに行くって? 179 00:10:46,312 --> 00:10:47,913 ハイチに行くって? 180 00:10:48,047 --> 00:10:49,649 伝染病が起きたの 181 00:10:49,782 --> 00:10:52,018 今回は休んだ方がいい 182 00:10:52,118 --> 00:10:53,653 そんなの無理よ 183 00:10:53,753 --> 00:10:57,757 誘拐されてから ろくに休んでないだろ 184 00:10:58,257 --> 00:10:59,892 旅行でもしよう 185 00:10:59,992 --> 00:11:04,230 上院議員が あなたを休ませるはずないわ 186 00:11:04,330 --> 00:11:06,132 君の方が大切だ 187 00:11:07,733 --> 00:11:10,069 仕事は他の人に頼め 188 00:11:10,302 --> 00:11:11,737 私が行って― 189 00:11:12,304 --> 00:11:15,374 原因を突き止めなくちゃ 190 00:11:15,941 --> 00:11:17,043 誰にもできる 191 00:11:18,411 --> 00:11:19,311 アーロン… 192 00:11:19,378 --> 00:11:21,147 “これで最後よ”か 193 00:11:21,714 --> 00:11:25,051 その言葉を何度聞いたことか 194 00:11:26,352 --> 00:11:29,889 君こそ専門医の治療が必要だ 195 00:11:30,689 --> 00:11:31,323 大丈夫よ 196 00:11:31,390 --> 00:11:32,358 ウソだ 197 00:11:32,792 --> 00:11:34,160 誘拐犯を信じて― 198 00:11:34,260 --> 00:11:37,830 世界を滅亡させる細菌を 追い続けてる 199 00:11:41,200 --> 00:11:42,835 いつ帰国する? 200 00:11:44,937 --> 00:11:45,838 分からない 201 00:11:52,478 --> 00:11:53,479 そうか 202 00:11:54,480 --> 00:11:58,184 1年後 犯人に 会いに行くんだな 203 00:12:00,419 --> 00:12:01,420 準備しなきゃ 204 00:12:03,889 --> 00:12:06,225 世界は滅亡しないよ 205 00:12:14,867 --> 00:12:17,970 ハイチ 206 00:12:17,970 --> 00:12:18,337 ハイチ 続いては急速な拡大が 心配な感染症の話題です 207 00:12:18,337 --> 00:12:23,175 続いては急速な拡大が 心配な感染症の話題です 208 00:12:23,409 --> 00:12:29,849 ハイチ赤十字社は アメリカのCDCに支援を要請 209 00:12:29,949 --> 00:12:33,853 黄熱で多くの命を失った スーダンの状況を 210 00:12:34,086 --> 00:12:37,289 必死で回避しようとしています 211 00:12:37,389 --> 00:12:40,126 後ほど またお伝えします 212 00:12:44,430 --> 00:12:45,998 “ハイチ赤十字社” 213 00:13:01,113 --> 00:13:04,917 テントに入る人は マスクを着けて 214 00:13:17,830 --> 00:13:19,064 ベッドに寝て 215 00:13:23,169 --> 00:13:24,136 ライリー 216 00:13:25,004 --> 00:13:25,804 ジュールス 217 00:13:26,172 --> 00:13:27,039 ありがとう 218 00:13:27,173 --> 00:13:28,574 遅れてごめんなさい 219 00:13:28,908 --> 00:13:31,944 私たちも着いたばかりだ 220 00:13:32,044 --> 00:13:37,383 ウイルスの専門医もいる アンリ・トゥーサンだ 221 00:13:37,516 --> 00:13:38,851 血液の培養は? 222 00:13:38,918 --> 00:13:39,952 検査中だ 223 00:13:40,119 --> 00:13:40,953 原因は? 224 00:13:41,053 --> 00:13:47,092 スパイク熱も風邪も疲労も 全部疑わしい状態だ 225 00:13:49,428 --> 00:13:51,063 <5分待って> 226 00:13:52,498 --> 00:13:54,233 <すぐ治療しろ> 227 00:13:56,835 --> 00:13:58,170 <やめてくれ> 228 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 <今すぐ診ろ> 229 00:14:01,173 --> 00:14:04,076 <助けてほしいなら 銃を下ろして> 230 00:14:04,143 --> 00:14:05,377 <うるせえ> 231 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 <彼女は関係ない> 232 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 <さっさと娘の診察をしろ> 233 00:14:09,982 --> 00:14:13,085 <騒いでる間に娘さんは―> 234 00:14:13,385 --> 00:14:15,955 <細菌に汚染されるかも> 235 00:14:16,922 --> 00:14:18,924 <早く渡して> 236 00:14:25,331 --> 00:14:26,232 運ぼう 237 00:14:27,967 --> 00:14:28,968 大丈夫か? 238 00:14:29,335 --> 00:14:30,402 何とかね 239 00:14:31,003 --> 00:14:34,206 あの人も感染してるかも 240 00:14:34,907 --> 00:14:35,941 隔離すべきよ 241 00:14:36,075 --> 00:14:36,942 時期尚早だ 242 00:14:37,042 --> 00:14:38,978 俺は彼女に賛成だ 243 00:14:39,044 --> 00:14:44,383 2人とも疲れてるだろうから 今日のところは休んでくれ 244 00:14:44,483 --> 00:14:48,621 隔離については 本部からの指示を待つ 245 00:15:23,555 --> 00:15:24,456 君か 246 00:15:26,625 --> 00:15:27,426 眠れない? 247 00:15:29,695 --> 00:15:30,429 俺もだ 248 00:15:31,297 --> 00:15:32,398 お酒? 249 00:15:32,932 --> 00:15:33,499 飲む? 250 00:15:35,034 --> 00:15:37,937 君は怖いもの知らずだね 251 00:15:39,471 --> 00:15:40,572 バカだったわ 252 00:15:40,673 --> 00:15:43,075 ヤツの方がたじろいでた 253 00:15:43,609 --> 00:15:44,677 怖かった 254 00:15:46,679 --> 00:15:47,546 勇敢だった 255 00:15:47,980 --> 00:15:49,348 練習したのよ 256 00:15:49,448 --> 00:15:51,583 銃を突きつけられる練習? 257 00:15:51,650 --> 00:15:55,287 誰だって いつかは死ぬわ 258 00:15:58,590 --> 00:16:02,294 ハイチの医師なら 死には慣れてる? 259 00:16:04,163 --> 00:16:06,098 国は関係ない 260 00:16:06,565 --> 00:16:07,566 どういう意味? 261 00:16:08,067 --> 00:16:10,069 妹が はしかにかかった 262 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 子供の頃にね 263 00:16:14,073 --> 00:16:16,241 兄の俺は無力だった 264 00:16:20,479 --> 00:16:21,447 妹は死んだ 265 00:16:23,248 --> 00:16:28,053 “医者には神の力が 宿ってる”と思ってた 266 00:16:33,392 --> 00:16:34,393 間違ってた 267 00:16:36,261 --> 00:16:37,563 自然は強敵だ 268 00:16:38,697 --> 00:16:41,400 医者にだって勝ち目はない 269 00:16:41,533 --> 00:16:44,770 絶対に逆らえない相手だ 270 00:16:49,375 --> 00:16:50,542 原因は何だと? 271 00:16:53,012 --> 00:16:55,114 見くびれないものよ 272 00:17:02,654 --> 00:17:03,689 怖いのか 273 00:17:09,661 --> 00:17:11,630 俺より賢いのに 274 00:17:14,433 --> 00:17:15,567 見当違いかも 275 00:17:16,502 --> 00:17:18,270 そんなことあるのか 276 00:17:20,506 --> 00:17:22,174 抜けてるところもある 277 00:17:23,442 --> 00:17:24,510 どうかな 278 00:18:04,116 --> 00:18:06,752 2043年 279 00:18:28,307 --> 00:18:29,208 俺だ 280 00:18:29,675 --> 00:18:32,711 危ねえな 撃つところだった 281 00:18:33,212 --> 00:18:37,149 パトロールは スカベンジャーの襲撃とは違う 282 00:18:37,616 --> 00:18:39,885 外の世界を知らないだろ 283 00:18:40,786 --> 00:18:46,558 軍に保護されながら シェルターで育ったんだからな 284 00:18:47,559 --> 00:18:48,894 敵を知らない 285 00:18:49,194 --> 00:18:50,129 知ってるさ 286 00:18:50,195 --> 00:18:50,863 ウソだね 287 00:18:52,364 --> 00:18:53,799 ヤツらはケダモノだ 288 00:18:55,601 --> 00:18:59,571 弱者から奪取して 食いつないでる 289 00:19:00,405 --> 00:19:01,807 お前らみたいに 290 00:19:04,376 --> 00:19:06,578 お前からは奪ってない 291 00:19:07,146 --> 00:19:10,415 ジョーンズには 住む場所をもらった 292 00:19:11,350 --> 00:19:14,853 命がけの命令と引き換えにね 293 00:19:15,821 --> 00:19:17,222 俺だったら― 294 00:19:18,457 --> 00:19:22,161 お前らをここに 放置してたはずだ 295 00:19:23,529 --> 00:19:24,329 兄弟 296 00:19:29,835 --> 00:19:30,836 撃てよ 297 00:19:31,870 --> 00:19:34,406 俺なら問題ないが― 298 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 お前が1人で戻ったら… 299 00:19:40,846 --> 00:19:44,216 その時は面白いことになる 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,322 だろうな 301 00:19:52,824 --> 00:19:53,692 そうだ 302 00:20:23,989 --> 00:20:26,391 2014年 303 00:20:27,492 --> 00:20:28,827 開いておいて 304 00:20:30,529 --> 00:20:31,830 手を貸してくれ 305 00:20:36,235 --> 00:20:37,603 ちょっと通して 306 00:20:40,539 --> 00:20:41,640 天井を開こう 307 00:20:41,707 --> 00:20:43,842 感染がもっと拡大する 308 00:20:43,976 --> 00:20:45,544 隔離すべきよ 309 00:20:46,011 --> 00:20:46,812 薬は? 310 00:20:46,878 --> 00:20:49,781 銃を持った男が奪っていった 311 00:20:49,848 --> 00:20:52,918 抗生物質も鎮痛剤もない 312 00:20:53,018 --> 00:20:57,522 薬だったら 知り合いの女性からもらえる 313 00:20:59,658 --> 00:21:01,426 彼の手当てを頼む 314 00:21:31,590 --> 00:21:32,557 コール 315 00:21:34,693 --> 00:21:35,694 コール! 316 00:21:39,665 --> 00:21:40,999 電磁妨害だわ 317 00:22:05,757 --> 00:22:07,492 吐血してる 318 00:22:07,693 --> 00:22:09,895 あの男性を連れてきて 319 00:22:25,911 --> 00:22:28,046 あんたに話がある 320 00:22:29,347 --> 00:22:32,117 家族が病気にかかった 321 00:22:32,417 --> 00:22:33,485 連れてこい 322 00:22:33,618 --> 00:22:38,657 具合が悪すぎて 連れてこられる状態じゃない 323 00:22:38,957 --> 00:22:39,691 来てくれ 324 00:22:39,791 --> 00:22:40,559 分かった 325 00:22:40,659 --> 00:22:42,394 患者を頼む 326 00:22:43,528 --> 00:22:44,930 薬を持っていこう 327 00:22:47,833 --> 00:22:49,768 先生 急いでくれ 328 00:22:50,102 --> 00:22:52,037 吐血してた男だ 329 00:22:52,370 --> 00:22:54,706 先生 もう行こう 330 00:22:55,574 --> 00:22:56,108 待て 331 00:22:56,408 --> 00:22:57,409 行くぞ 332 00:22:57,509 --> 00:22:58,110 すみません 333 00:23:02,114 --> 00:23:03,081 誰なの? 334 00:23:04,616 --> 00:23:07,152 知らないが助けを求められた 335 00:23:07,519 --> 00:23:10,555 感染者を逃がすべきじゃないわ 336 00:23:10,989 --> 00:23:12,023 隔離して 337 00:23:12,157 --> 00:23:13,592 本部が許可しない 338 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 もう待てないわ 339 00:23:15,861 --> 00:23:19,131 空気感染するなら大変よ 340 00:23:19,765 --> 00:23:25,003 たった1人の感染者が 飛行機に乗っただけで 341 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 病気は世界に広がる 342 00:23:29,541 --> 00:23:32,744 分かった 今から隔離を始める 343 00:23:35,480 --> 00:23:37,582 さっき話してた薬って? 344 00:23:37,883 --> 00:23:40,485 鎮痛剤や抗生物質だ 345 00:23:42,120 --> 00:23:42,888 アンリ 346 00:23:44,856 --> 00:23:45,624 助かるわ 347 00:25:17,249 --> 00:25:17,949 動くな 348 00:25:20,252 --> 00:25:20,986 味方だ 349 00:25:21,286 --> 00:25:22,554 敵だろ 350 00:25:22,921 --> 00:25:24,155 ジェニファーの友人だ 351 00:25:24,856 --> 00:25:25,824 彼女の? 352 00:25:27,259 --> 00:25:28,560 君は逃げたと 353 00:25:28,627 --> 00:25:29,895 そんなのウソだ 354 00:25:30,862 --> 00:25:34,099 強硬症で 誰とも話せないと聞いてる 355 00:25:34,199 --> 00:25:36,835 ナイトルームの一件以来か? 356 00:25:37,903 --> 00:25:39,537 全部 聞いてる 357 00:25:39,838 --> 00:25:41,907 敵の仲間なら知ってる 358 00:25:42,040 --> 00:25:45,777 あの夜 襲ってきた一味の リーダーは 359 00:25:46,544 --> 00:25:48,847 背の高い色白の男だろ? 360 00:25:49,915 --> 00:25:54,085 俺は味方だ あんたを傷つける気はない 361 00:25:54,986 --> 00:25:59,124 ナイトルームの場所を 知りたいだけだ 362 00:26:00,225 --> 00:26:03,962 研究室のウイルスを 悪用したい人間がいる 363 00:26:04,963 --> 00:26:09,567 12モンキーズが あんたを捜しに来るはずだ 364 00:26:13,571 --> 00:26:18,109 テントに薬を 持って行かせてくれたら 365 00:26:18,810 --> 00:26:20,879 ナイトルームの話をする 366 00:26:23,048 --> 00:26:24,049 急ごう 367 00:26:30,288 --> 00:26:31,222 マックス 368 00:26:33,725 --> 00:26:34,793 何してる? 369 00:26:36,695 --> 00:26:37,295 ラムゼ 370 00:26:38,897 --> 00:26:39,998 久しぶりね 371 00:26:43,368 --> 00:26:47,305 ウエスト7は? ディーコンはどこだ? 372 00:26:47,872 --> 00:26:48,640 知らない 373 00:26:48,840 --> 00:26:50,275 ふざけるな 374 00:26:53,178 --> 00:26:55,680 今はどこに何人いる? 375 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 私は1人よ 神に誓うわ 376 00:27:01,353 --> 00:27:02,387 私も抜けたの 377 00:27:03,121 --> 00:27:04,723 抜けられるもんか 378 00:27:04,889 --> 00:27:06,024 2人は抜けた 379 00:27:06,157 --> 00:27:08,326 だから追われてる 380 00:27:09,094 --> 00:27:11,696 これもヤツの命令だろ 381 00:27:11,796 --> 00:27:15,734 もうウエスト7とは切れたの 382 00:27:16,835 --> 00:27:21,272 彼らに追われたって 私は どうだっていい 383 00:27:25,844 --> 00:27:26,778 お友達? 384 00:27:28,213 --> 00:27:29,314 そうじゃない 385 00:27:29,981 --> 00:27:31,916 あの建物の人ね 386 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 あれは何? 387 00:27:34,886 --> 00:27:38,023 廃墟を使って寝泊まりしてる 388 00:27:38,156 --> 00:27:39,424 コールも一緒? 389 00:27:39,758 --> 00:27:42,761 いや 少し前に出てったよ 390 00:27:43,194 --> 00:27:44,429 あら そう 391 00:27:44,863 --> 00:27:45,930 そうだ 392 00:27:46,064 --> 00:27:49,434 1週間くらい前に 一緒のところを見たわ 393 00:27:51,403 --> 00:27:52,237 お前のか 394 00:27:57,776 --> 00:27:58,943 何が望みだ 395 00:27:59,344 --> 00:28:02,213 ウエスト7には戻れない 396 00:28:04,983 --> 00:28:05,984 殺される 397 00:28:08,019 --> 00:28:11,790 すごく寒いし お腹が減ってる 398 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 あの建物に連れていって 399 00:28:18,196 --> 00:28:20,765 何日かで出て行くから 400 00:28:22,700 --> 00:28:23,902 町に行け 401 00:28:25,804 --> 00:28:28,840 ここから北東に16キロ行くと 402 00:28:29,941 --> 00:28:31,476 町がある 403 00:28:33,244 --> 00:28:36,181 優しいから かくまってくれる 404 00:28:37,215 --> 00:28:38,249 そうね 405 00:28:39,984 --> 00:28:40,852 分かった 406 00:28:42,187 --> 00:28:43,121 そうする 407 00:28:46,024 --> 00:28:47,292 コールによろしく 408 00:28:51,162 --> 00:28:52,163 じゃあな 409 00:28:56,401 --> 00:28:57,936 チクショウ 410 00:29:02,173 --> 00:29:04,943 マークリッジ社の ナイトルームで 411 00:29:05,043 --> 00:29:09,114 ウイルス遺伝子治療の 研究をさせられてた 412 00:29:09,214 --> 00:29:10,882 強力なウイルスだ 413 00:29:11,015 --> 00:29:13,752 ジェニファーも一緒にか 414 00:29:13,885 --> 00:29:16,755 抵抗するなと 彼女に伝えてほしい 415 00:29:18,123 --> 00:29:19,958 俺もそうしてきた 416 00:29:20,859 --> 00:29:22,260 でも追われてる 417 00:29:24,963 --> 00:29:27,132 こんにちは ビクトワール 418 00:29:31,069 --> 00:29:31,903 ありがとう 419 00:29:35,106 --> 00:29:39,244 ジェニファーは 口を割らないはずだ 420 00:29:55,326 --> 00:29:58,029 やあ 先生 これがハイチか 421 00:30:11,109 --> 00:30:14,345 人が多すぎて 好きになれそうにない 422 00:30:15,380 --> 00:30:18,349 社交的じゃないからね 423 00:30:20,451 --> 00:30:24,122 お友達に 銃を下ろせと言ってくれ 424 00:30:25,190 --> 00:30:26,057 頼むよ 425 00:30:30,528 --> 00:30:31,529 ありがとう 426 00:30:32,330 --> 00:30:35,333 まだ重要な話が済んでない 427 00:30:35,934 --> 00:30:39,270 マークリッジ社で 話してたことを? 428 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 忘れた? 429 00:30:43,474 --> 00:30:45,043 思い出させてやれ 430 00:30:46,477 --> 00:30:48,880 逃げろ あとで合流する 431 00:30:53,184 --> 00:30:55,053 この男を任せたぞ 432 00:32:34,585 --> 00:32:35,653 ライリー 433 00:32:36,654 --> 00:32:39,023 ここを頼む 外が大変だ 434 00:32:39,123 --> 00:32:41,492 誰も逃がしてない? 435 00:32:42,226 --> 00:32:43,528 確認して 436 00:32:43,628 --> 00:32:46,230 分かった 大丈夫か? 437 00:32:48,466 --> 00:32:49,334 これね 438 00:32:53,004 --> 00:32:54,005 これのことね 439 00:32:55,306 --> 00:32:56,274 言葉どおり 440 00:32:56,374 --> 00:32:57,308 誰の? 441 00:32:58,543 --> 00:33:01,312 何をしても効果がないわ 442 00:33:01,412 --> 00:33:03,114 検査の結果は? 443 00:33:03,214 --> 00:33:04,148 まだよ 444 00:33:05,083 --> 00:33:11,055 でも きっと今までにない ひどい状況になるはずよ 445 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 少し外へ 446 00:33:12,056 --> 00:33:17,195 やめて 今後どうなるか 私しか知らない 447 00:33:17,295 --> 00:33:18,596 落ち着け 448 00:33:18,730 --> 00:33:20,665 食い止めなきゃ 449 00:33:24,235 --> 00:33:25,436 誰も外に出さない 450 00:33:26,137 --> 00:33:29,307 無理に出ようとする人は撃って 451 00:33:30,575 --> 00:33:33,011 ライリー 少し休め 452 00:33:33,511 --> 00:33:36,047 ジュールス 聞いて 453 00:33:36,147 --> 00:33:41,219 逃げる患者を撃てなんて 言えるはずないだろ 454 00:33:51,029 --> 00:33:52,697 ちょっとどいて 455 00:34:04,208 --> 00:34:08,446 島民は買収した 島からは出られないぞ 456 00:34:08,545 --> 00:34:11,382 それなら俺を殺すしかない 457 00:34:11,716 --> 00:34:13,784 そのようだな 458 00:34:17,522 --> 00:34:20,658 だが死より恐ろしいことがある 459 00:34:25,163 --> 00:34:26,164 貴様は? 460 00:34:26,731 --> 00:34:28,733 まだ知らなくていい 461 00:34:44,782 --> 00:34:46,818 あの男だ あいつが… 462 00:34:47,150 --> 00:34:48,286 分かってる 463 00:34:49,152 --> 00:34:50,420 薬を届けなきゃ 464 00:34:50,521 --> 00:34:54,559 ナイトルームの場所を 言ってから行け 465 00:34:58,296 --> 00:35:01,432 分からない 知らないんだ 466 00:35:02,333 --> 00:35:04,302 いつも目隠しされてた 467 00:35:06,270 --> 00:35:09,273 それに何度も場所を変えてた 468 00:35:11,742 --> 00:35:12,877 無意味だったか 469 00:35:13,845 --> 00:35:15,546 でもヒントはある 470 00:35:17,248 --> 00:35:22,687 俺が逃げた時期に 移動型の格納容器を改善してた 471 00:35:23,321 --> 00:35:24,522 “ビッグバーン”だ 472 00:35:24,655 --> 00:35:28,593 ウイルスを死滅させる 紫外線照射機能があった 473 00:35:29,627 --> 00:35:30,728 それで? 474 00:35:31,195 --> 00:35:35,299 特別な道具を備えた 格納庫を探せ 475 00:35:38,369 --> 00:35:39,337 ありがとう 476 00:35:42,640 --> 00:35:44,876 戻らないと誓ったのに 477 00:35:46,544 --> 00:35:47,712 結局 故郷にいる 478 00:35:48,379 --> 00:35:49,547 ヤツらが来るぞ 479 00:35:49,614 --> 00:35:50,581 いいさ 480 00:35:51,849 --> 00:35:54,752 捕まったら拷問される 481 00:35:55,520 --> 00:35:58,456 ナイトルームの場所を 言うまでだ 482 00:36:00,158 --> 00:36:03,895 世界には必ず 医者が必要な場所がある 483 00:36:05,463 --> 00:36:06,697 必ずだ 484 00:36:08,199 --> 00:36:10,201 島から出られないさ 485 00:36:13,604 --> 00:36:14,906 絶対に無理だ 486 00:36:26,350 --> 00:36:28,753 ジュールス 聞いて 487 00:36:29,287 --> 00:36:32,790 このウイルスが外部に漏れたら 488 00:36:33,424 --> 00:36:38,663 世界が破滅して 愛する人に死をもたらすわ 489 00:36:38,796 --> 00:36:43,668 今ここで食い止めないと 私たちの責任になる 490 00:36:45,636 --> 00:36:48,906 珍しいツツガムシ病の 一種だった 491 00:36:49,240 --> 00:36:53,377 ワクチンは発注した 隔離も解除した 492 00:36:53,611 --> 00:36:55,279 みんな助かった 493 00:36:57,782 --> 00:37:00,251 たとえ そうだとしても… 494 00:37:00,384 --> 00:37:03,321 患者を殺すところだった 495 00:37:04,288 --> 00:37:07,792 誘拐には同情するが 折り合いをつけろ 496 00:37:08,926 --> 00:37:09,827 帰国して― 497 00:37:11,329 --> 00:37:12,363 少し休め 498 00:38:03,648 --> 00:38:06,317 2043年 499 00:38:17,895 --> 00:38:18,996 コール 500 00:38:21,465 --> 00:38:22,700 おかえりなさい 501 00:38:26,003 --> 00:38:27,738 ウイルスを見つけよう 502 00:38:32,310 --> 00:38:34,478 2015年 503 00:38:36,013 --> 00:38:38,649 いいね 全然ブレてない 504 00:38:39,917 --> 00:38:42,953 初めて撃った時 俺はビビッたのに 505 00:38:43,054 --> 00:38:44,455 私はタフよ 506 00:38:45,690 --> 00:38:46,691 そうだな 507 00:38:54,065 --> 00:38:59,704 腕を絞めて撃つんだ 引いてしまうと標的には… 508 00:38:59,804 --> 00:39:00,771 コール 509 00:39:01,072 --> 00:39:03,674 ハイチの話をして 510 00:39:06,577 --> 00:39:07,578 話しただろ 511 00:39:08,446 --> 00:39:11,082 ナイトルームの ヒントを聞いた 512 00:39:12,883 --> 00:39:14,518 私を見た? 513 00:39:15,920 --> 00:39:16,787 ああ 514 00:39:17,922 --> 00:39:19,090 君に近づかず 515 00:39:20,424 --> 00:39:22,560 1人でアンリを追った 516 00:39:23,594 --> 00:39:25,696 隔離が解除されるまでいた 517 00:39:31,135 --> 00:39:37,141 あの夜 テントの外にいたのは あなただったのね 518 00:39:42,012 --> 00:39:43,881 疫病だと誤診した 519 00:39:46,584 --> 00:39:48,486 人を殺すところだった 520 00:39:49,820 --> 00:39:50,921 でも収まった 521 00:39:55,659 --> 00:39:57,161 CDCで働くわ 522 00:39:57,828 --> 00:40:02,900 アンリが話した格納庫に 近づくチャンスだもの 523 00:40:15,112 --> 00:40:16,680 私の責任だわ 524 00:40:18,616 --> 00:40:21,452 あの日 彼に薬の補給を頼んだ 525 00:40:24,155 --> 00:40:25,890 いい人だったのに 526 00:40:27,725 --> 00:40:29,126 何があったの? 527 00:40:33,831 --> 00:40:37,835 ナイトルームの話を聞いて 彼とは別れた 528 00:40:45,142 --> 00:40:47,144 そして俺は未来に戻った 529 00:40:51,015 --> 00:40:52,750 犯人は知らない 530 00:41:06,597 --> 00:41:07,498 ありがとう 531 00:41:21,879 --> 00:41:23,747 2043年 532 00:41:25,115 --> 00:41:28,786 外に一緒に出たウィートリーを 533 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 スカベンジャーから 守ったって? 534 00:41:38,963 --> 00:41:40,164 マックスだった 535 00:41:41,532 --> 00:41:42,066 今は? 536 00:41:42,132 --> 00:41:44,802 ここに来たがったが断った 537 00:41:45,135 --> 00:41:47,771 見つかったら面倒だしな 538 00:41:48,873 --> 00:41:50,774 ウエスト7を抜けたと 539 00:41:50,875 --> 00:41:51,809 信じるか? 540 00:41:52,176 --> 00:41:55,646 ウエスト7は 簡単に抜けられない 541 00:41:55,813 --> 00:41:56,814 俺らは抜けた 542 00:41:56,914 --> 00:41:58,182 彼女は違う 543 00:42:00,918 --> 00:42:01,819 様子は? 544 00:42:02,887 --> 00:42:03,654 怒ってた 545 00:42:04,788 --> 00:42:06,156 本当に抜けてても 546 00:42:07,858 --> 00:42:10,895 ヤツらは捜してるはずだ 547 00:42:12,830 --> 00:42:14,732 襲ってはこないだろう 548 00:42:15,199 --> 00:42:19,236 今頃は かなり仲間が 増えてるだろう 549 00:42:20,871 --> 00:42:27,011 ヤツがここをかぎつけたら 必ず襲撃に来るはずだ 550 00:42:28,579 --> 00:42:29,580 見つけたわ 551 00:42:30,180 --> 00:42:34,118 建物どころか 食料も水も電気もある 552 00:42:34,552 --> 00:42:36,220 もう1つ大発見よ 553 00:42:37,955 --> 00:42:39,323 コールを見つけた