1 00:00:01,067 --> 00:00:02,102 前回までは… 2 00:00:02,402 --> 00:00:04,304 エレナを奪われた 3 00:00:04,537 --> 00:00:06,206 息子は俺が守る 4 00:00:06,339 --> 00:00:07,440 君は殺してない 5 00:00:07,540 --> 00:00:08,608 父は疑った 6 00:00:09,009 --> 00:00:11,444 1987年に君と会った 7 00:00:11,611 --> 00:00:14,147 東京ですべてが始まった 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,015 1人だけ真実を見た 9 00:00:16,116 --> 00:00:16,683 目撃者だ 10 00:00:16,783 --> 00:00:18,451 何を目撃した? 11 00:00:19,019 --> 00:00:20,286 残りは何回だ? 12 00:00:20,520 --> 00:00:21,721 もう時間がない 13 00:00:22,021 --> 00:00:24,157 彼女の命は大事よね? 14 00:00:24,424 --> 00:00:27,627 1人のために 世界を滅ぼすと? 15 00:00:27,761 --> 00:00:29,062 息子は救えない 16 00:00:29,462 --> 00:00:30,430 ラムゼ! 17 00:00:30,663 --> 00:00:32,698 愛する人を救えるなら 18 00:00:33,166 --> 00:00:34,467 手段は選ばない 19 00:00:34,567 --> 00:00:35,568 ラムゼ! 20 00:00:39,439 --> 00:00:41,741 1987年 21 00:00:42,242 --> 00:00:44,377 日本 東京 22 00:01:50,343 --> 00:01:51,111 ラムゼ! 23 00:02:21,674 --> 00:02:24,244 1987年 24 00:02:24,511 --> 00:02:26,646 日本 東京 25 00:02:40,593 --> 00:02:43,630 これが何だって 言うんだ? 26 00:02:43,763 --> 00:02:45,231 生体サンプルだ 27 00:02:45,598 --> 00:02:47,500 しょせん写真だろ 28 00:02:48,334 --> 00:02:49,636 くだらねえ 29 00:02:51,771 --> 00:02:53,239 実物を見せろ 30 00:02:57,377 --> 00:02:58,211 運べ 31 00:03:05,718 --> 00:03:07,620 持ってきてたのか 32 00:03:15,194 --> 00:03:16,396 こいつは… 33 00:03:17,664 --> 00:03:19,666 〝片目の ウィリー〞かよ 34 00:03:19,766 --> 00:03:21,935 千年以上前の物で 35 00:03:23,369 --> 00:03:26,673 ヒマラヤ山脈で 見つかった 36 00:03:27,240 --> 00:03:28,942 大部分が壊(え)死(し)組織だ 37 00:03:29,676 --> 00:03:31,811 凍ってるかも しれんが 38 00:03:31,911 --> 00:03:34,914 その前に 日光で腐敗を 39 00:03:35,381 --> 00:03:36,816 細菌や動物 40 00:03:38,284 --> 00:03:39,819 軟部組織や他の組織 41 00:03:40,820 --> 00:03:43,556 壊れたDNAしか 残らねえ 42 00:03:44,390 --> 00:03:45,959 ボロいだけの代物だ 43 00:03:47,560 --> 00:03:48,661 値段は? 44 00:03:48,795 --> 00:03:50,296 50万ドル 45 00:03:51,364 --> 00:03:51,831 断る 46 00:03:52,799 --> 00:03:56,703 マークリッジ社は 人間のクローンを 47 00:03:57,437 --> 00:03:58,571 近い将来 作る 48 00:03:59,439 --> 00:04:00,306 だから… 49 00:04:01,674 --> 00:04:02,408 結構だ 50 00:04:03,810 --> 00:04:07,847 過去の遺物なんて どうでもいい 51 00:04:08,281 --> 00:04:09,716 要らねえ 52 00:04:09,816 --> 00:04:12,719 本当の価値を 分かっていない 53 00:04:12,852 --> 00:04:14,988 大した度胸だ 54 00:04:15,321 --> 00:04:18,992 50万ドルも払えって 言うのか 55 00:04:19,826 --> 00:04:21,461 ガラクタに? 56 00:04:22,528 --> 00:04:25,331 やめておくよ ミスター・ロボット 57 00:04:25,465 --> 00:04:26,332 ナカノだ 58 00:04:27,433 --> 00:04:29,335 値引きはしない 59 00:04:33,706 --> 00:04:36,009 娘がいるそうだな 60 00:04:37,310 --> 00:04:39,879 これを遺産に 加えては? 61 00:04:41,814 --> 00:04:42,882 娘への遺産? 62 00:04:45,018 --> 00:04:46,019 バカげてる 63 00:04:46,552 --> 00:04:48,021 ちょっとトイレへ 64 00:04:49,889 --> 00:04:52,759 ヤクじゃなく 下剤入りなのかよ 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,333 何をしやがる 66 00:05:02,068 --> 00:05:03,336 リーランドか? 67 00:05:03,469 --> 00:05:04,604 貴様は? 68 00:05:05,338 --> 00:05:07,373 12モンキーズはどこだ? 69 00:05:07,507 --> 00:05:08,474 何だって? 70 00:05:08,608 --> 00:05:13,379 ここの酒は高いんだぞ ペースを考えて飲め 71 00:05:13,613 --> 00:05:14,781 ウイルスは? 72 00:05:15,348 --> 00:05:18,885 ナカノに言われて 私のあとを? 73 00:05:19,519 --> 00:05:20,386 何だと? 74 00:05:20,653 --> 00:05:23,923 酔ったニンジャを 何人 送り込まれても 75 00:05:24,057 --> 00:05:28,795 凍結死体に大金なんか 絶対 出さねえ 76 00:05:29,629 --> 00:05:30,630 死体… 77 00:05:31,998 --> 00:05:33,800 ウイルスが入ってる 78 00:05:34,500 --> 00:05:35,401 ウイルス? 79 00:05:36,769 --> 00:05:38,538 あの中に? 80 00:05:38,938 --> 00:05:42,075 ああ お前は その破壊を手助けする 81 00:05:43,509 --> 00:05:44,544 ラムゼ! 82 00:05:44,644 --> 00:05:45,778 この野郎 83 00:06:37,096 --> 00:06:39,732 お前を殺しておくべきだった 84 00:06:39,832 --> 00:06:41,834 それはこっちのセリフだ 85 00:06:43,069 --> 00:06:45,872 エレナの命を奪い 息子を… 86 00:06:46,839 --> 00:06:50,009 よく聞け 世界は絶対に滅びる 87 00:06:50,143 --> 00:06:52,478 お前も俺も死ぬ 88 00:06:53,079 --> 00:06:53,880 キャシーも! 89 00:06:53,980 --> 00:06:54,881 やめろ 90 00:06:59,018 --> 00:07:01,621 退屈しのぎにちょうどいい 91 00:07:04,023 --> 00:07:04,891 さっきの… 92 00:07:05,892 --> 00:07:07,493 お返しだ 93 00:07:13,132 --> 00:07:14,634 見知らぬ連中か? 94 00:07:14,834 --> 00:07:15,768 そうだ 95 00:07:15,902 --> 00:07:17,503 どうやって決着を? 96 00:08:05,818 --> 00:08:06,686 ダメ! 97 00:08:06,953 --> 00:08:08,521 何とかして 98 00:08:12,525 --> 00:08:15,228 落ち着け まだ信号は届いてる 99 00:08:21,100 --> 00:08:24,837 妙だぞ バイタルの値が… 100 00:08:25,037 --> 00:08:26,973 まるで彼が… 101 00:08:27,874 --> 00:08:28,674 死にそう 102 00:08:30,543 --> 00:08:33,078 待て 生かしておけ 103 00:08:41,821 --> 00:08:42,989 やっぱり買うよ 104 00:08:44,190 --> 00:08:47,727 贈り物用の包装で 我が社に送ってくれ 105 00:08:52,698 --> 00:08:56,002 12モンキーズが世界を滅ぼす 106 00:08:58,971 --> 00:09:00,273 あとは任せた 107 00:09:03,543 --> 00:09:04,744 全員 外へ 108 00:09:07,613 --> 00:09:08,614 行くぞ 109 00:09:28,701 --> 00:09:31,037 1987年 110 00:09:31,737 --> 00:09:33,172 助けてほしいなら 日本 府中刑務所 111 00:09:33,172 --> 00:09:33,239 日本 府中刑務所 112 00:09:33,239 --> 00:09:35,207 日本 府中刑務所 本名か 社会保障番号を言え 113 00:09:35,207 --> 00:09:35,775 本名か 社会保障番号を言え 114 00:09:36,142 --> 00:09:39,078 そんな番号 俺たちにはねえ 115 00:09:39,211 --> 00:09:44,050 アメリカ人なら 社会保障番号があるはずだ 116 00:09:44,750 --> 00:09:48,821 男を刺した罪で 約10年 投獄されるかも 117 00:09:49,355 --> 00:09:54,827 君の手には他人の 血がついてた上に目撃者が… 118 00:09:54,927 --> 00:09:55,661 目撃者? 119 00:09:55,761 --> 00:09:57,797 君を特定した 120 00:09:58,030 --> 00:10:00,700 いい加減 正直に話せ 121 00:10:03,069 --> 00:10:04,236 イヤか 122 00:10:05,805 --> 00:10:09,976 ホセ 自分を罰したい 事情でもあるのか? 123 00:10:10,109 --> 00:10:14,246 とにかくアメリカ人だと 証明できない限り 124 00:10:14,814 --> 00:10:16,115 助けてやれない 125 00:10:16,983 --> 00:10:20,720 せいぜい 刑務所のメシを楽しめ 126 00:10:23,189 --> 00:10:25,725 1988年 127 00:11:05,398 --> 00:11:06,766 誰から? 128 00:11:09,268 --> 00:11:11,303 おい 送り主は? 129 00:11:28,754 --> 00:11:30,923 あなたをよく知ってるわ 130 00:11:32,058 --> 00:11:34,060 名前はホセ・ラムゼ 131 00:11:34,260 --> 00:11:35,761 子供がいるけど 132 00:11:35,928 --> 00:11:38,931 今は はるか遠く 離ればなれでしょ 133 00:11:39,765 --> 00:11:44,804 旅人さん 私の仲間になれば 息子を守れるわよ 134 00:11:46,005 --> 00:11:47,807 独りじゃないのよ 135 00:11:48,441 --> 00:11:53,045 あなたは大切な人であり 愛されてる 136 00:11:54,180 --> 00:11:57,216 本当は反撃したいんでしょ 137 00:11:58,050 --> 00:12:01,220 でも もっと いい方法があるわ 138 00:12:03,022 --> 00:12:04,957 平穏な日々が待ってる 139 00:12:05,357 --> 00:12:06,826 愛を込めて 140 00:12:07,159 --> 00:12:08,227 オリビア 141 00:12:17,837 --> 00:12:20,072 1990年 142 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 旅人さんへ 143 00:12:23,809 --> 00:12:27,346 直接 助けることは できないけど 144 00:12:27,446 --> 00:12:29,915 間接的になら力になれる 145 00:12:29,982 --> 00:12:34,120 賢人の言葉と教えに 触れるといいわ 146 00:12:35,788 --> 00:12:38,991 本から学び取り そして書き留めて 147 00:12:39,992 --> 00:12:43,129 考えてることや 歩んできた道や― 148 00:12:43,195 --> 00:12:45,498 世界の歴史をね 149 00:12:46,866 --> 00:12:48,400 そうすれば― 150 00:12:50,503 --> 00:12:54,006 あなたを苦しめる人に 打ち勝てるわ 151 00:12:56,408 --> 00:12:58,878 1992年 152 00:13:07,419 --> 00:13:10,823 お前のことを 忘れたとでも― 153 00:13:11,123 --> 00:13:13,292 言いたいのか? 154 00:13:15,127 --> 00:13:19,064 平和が訪れるとでも 思ったのか? 155 00:13:22,034 --> 00:13:24,537 俺はお前のボスだ 156 00:13:49,428 --> 00:13:54,366 長年に渡って 耐え忍んできたが 157 00:13:55,434 --> 00:13:58,571 守衛の手先だったとは 158 00:14:00,206 --> 00:14:02,908 思いもよらなかった 159 00:14:07,079 --> 00:14:10,249 こいつはお前らの― 160 00:14:10,883 --> 00:14:15,487 絆をむしばんできた 密告者なんだ 161 00:14:16,555 --> 00:14:20,893 戦わずして人の兵を 屈するは― 162 00:14:21,260 --> 00:14:23,896 善の善なるものなり 163 00:14:32,504 --> 00:14:33,939 お前を殺した 164 00:14:35,574 --> 00:14:37,109 指1本使わずにな 165 00:14:59,632 --> 00:15:02,134 1995年 166 00:15:14,280 --> 00:15:18,417 お前に贈られたものだ 167 00:15:18,550 --> 00:15:20,986 違う 俺の物じゃない 168 00:15:21,287 --> 00:15:22,988 いや お前のだ 169 00:15:27,426 --> 00:15:30,462 お前が持ってきた物だ 170 00:15:35,968 --> 00:15:36,568 これを 171 00:15:38,103 --> 00:15:39,171 あんたに 172 00:15:46,111 --> 00:15:47,313 旅人さんへ 173 00:15:47,680 --> 00:15:49,682 不毛な時は終わったわ 174 00:15:50,249 --> 00:15:51,250 あなたは 進化を遂げた 175 00:15:51,250 --> 00:15:52,117 あなたは 進化を遂げた バージニア州 1995年 176 00:15:52,117 --> 00:15:53,018 バージニア州 1995年 177 00:15:53,018 --> 00:15:54,219 バージニア州 1995年 私たちの仲間に 加わる時よ 178 00:15:54,219 --> 00:15:55,554 私たちの仲間に 加わる時よ 179 00:15:58,590 --> 00:16:00,459 見せたいものだらけ 180 00:16:01,193 --> 00:16:03,195 すばらしい旅が始まる 181 00:16:03,729 --> 00:16:05,731 責任重大よ 182 00:16:07,032 --> 00:16:09,335 あなたは次の周期のカギ 183 00:16:17,543 --> 00:16:18,744 人違いだ 184 00:16:20,312 --> 00:16:22,348 俺を誤解してる 185 00:16:25,084 --> 00:16:26,618 ずっと待ってた 186 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 そして― 187 00:16:31,757 --> 00:16:33,058 ついに会えた 188 00:16:48,240 --> 00:16:50,242 きっとお父さんも感激を 189 00:16:55,247 --> 00:16:56,782 目撃できて光栄だ 190 00:17:09,328 --> 00:17:11,262 彼のお守りよ 191 00:17:15,367 --> 00:17:16,502 あなたのも 192 00:17:25,676 --> 00:17:26,412 来て 193 00:17:29,615 --> 00:17:33,419 2つの道が出会う時 世界は一転する 194 00:17:34,219 --> 00:17:35,421 一緒に見ましょ 195 00:17:40,125 --> 00:17:40,826 上がって 196 00:18:31,443 --> 00:18:32,744 お父さんは真実を 197 00:18:35,614 --> 00:18:36,582 ええ 198 00:18:37,549 --> 00:18:38,617 現れたわ 199 00:18:47,326 --> 00:18:49,495 2011年 200 00:18:50,596 --> 00:18:54,266 16年後 201 00:19:03,642 --> 00:19:04,543 どうしたの? 202 00:19:13,152 --> 00:19:14,686 時は完璧じゃない 203 00:19:17,289 --> 00:19:20,259 あなたたちが うらやましい 204 00:19:25,797 --> 00:19:28,167 何か新たな記憶は? 205 00:19:28,300 --> 00:19:32,171 マークリッジという会社が ウイルスの開発を 206 00:19:33,372 --> 00:19:34,673 投資すべきね 207 00:19:35,274 --> 00:19:37,843 やっとパートナーが 姿を現した 208 00:19:37,943 --> 00:19:39,444 会えて光栄だよ 209 00:19:40,379 --> 00:19:42,314 我が社への投資を… 210 00:19:43,549 --> 00:19:44,850 これは失礼 211 00:19:45,717 --> 00:19:48,453 どこかで会った気がする 212 00:19:48,554 --> 00:19:51,323 初対面さ イーサン・セキだ 213 00:19:54,826 --> 00:19:58,730 みんな 君たちを見て ホッとしてるよ 214 00:19:59,431 --> 00:20:02,334 ヒゲ面に ターバン姿じゃなかった 215 00:20:03,402 --> 00:20:06,872 同時多発テロ以前に 湾岸戦争を予見とは 216 00:20:07,306 --> 00:20:08,707 まるで未来の人だ 217 00:20:08,807 --> 00:20:12,878 我が投資会社は あらゆる可能性に対応を 218 00:20:13,912 --> 00:20:17,616 生物工学における 御社の将来性に 219 00:20:17,883 --> 00:20:20,219 大いに期待してるわ 220 00:20:24,489 --> 00:20:25,624 すぐ行く 221 00:20:25,824 --> 00:20:29,228 座っててくれ ちょっと失礼するよ 222 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 東京だ 223 00:20:37,336 --> 00:20:39,771 1987年 ホワイト・ドラゴンに? 224 00:20:41,873 --> 00:20:43,508 本当に初対面? 225 00:20:45,377 --> 00:20:46,011 ああ 226 00:20:50,916 --> 00:20:53,518 すべて緑から赤に      変わってく 227 00:20:53,652 --> 00:20:56,255 すべて緑から赤に      変わってく 228 00:20:56,588 --> 00:20:57,656 すべて… 229 00:20:59,024 --> 00:21:00,025 ジェニファー 230 00:21:00,726 --> 00:21:02,761 父さん すべて変わってく 231 00:21:04,429 --> 00:21:06,698 2013年 232 00:21:07,599 --> 00:21:10,736 手を尽くしてるけど 233 00:21:10,836 --> 00:21:14,473 ナイトルームは まだ見つからない 234 00:21:15,307 --> 00:21:17,342 今は科学者を追ってる 235 00:21:19,978 --> 00:21:22,481 2014年 236 00:21:22,714 --> 00:21:23,982 アンリが死んだ 237 00:21:24,883 --> 00:21:27,753 感染症をはやらせ 探し出したの 238 00:21:27,853 --> 00:21:29,855 でも彼は殺された 239 00:21:29,955 --> 00:21:30,989 誰に? 240 00:21:32,491 --> 00:21:33,759 コールによ 241 00:21:35,360 --> 00:21:37,362 ジャマが入るようになった 242 00:21:38,630 --> 00:21:41,033 ゴインズ親子につけ入る時よ 243 00:21:41,366 --> 00:21:42,034 まだだ 244 00:21:45,937 --> 00:21:48,340 コールは2015年に行き 245 00:21:48,707 --> 00:21:50,609 ジェニファーと出会う 246 00:21:54,813 --> 00:21:56,348 それが筋書きだ 247 00:21:57,316 --> 00:22:00,752 JD精神科治療センター 2014年 248 00:22:12,831 --> 00:22:13,765 ジェニファー 249 00:22:16,034 --> 00:22:16,902 父さん 250 00:22:18,036 --> 00:22:20,038 来てくれたのね 251 00:22:21,907 --> 00:22:23,041 気分は? 252 00:22:23,775 --> 00:22:25,911 とてもいいわ 253 00:22:27,446 --> 00:22:28,647 薬を飲んでる 254 00:22:29,781 --> 00:22:30,649 全部ね 255 00:22:31,616 --> 00:22:32,918 赤と青よ 256 00:22:34,052 --> 00:22:35,654 だから― 257 00:22:36,054 --> 00:22:36,922 サイコー 258 00:22:38,056 --> 00:22:39,024 もう― 259 00:22:40,392 --> 00:22:41,359 大丈夫 260 00:22:42,661 --> 00:22:43,929 どんな計画? 261 00:22:45,797 --> 00:22:47,032 何のことだ? 262 00:22:51,803 --> 00:22:54,039 脱走の計画よ 263 00:22:55,073 --> 00:22:56,675 壁を掘る? 264 00:22:59,144 --> 00:23:00,946 助けてくれるんでしょ 265 00:23:02,681 --> 00:23:03,548 可能ならな 266 00:23:05,817 --> 00:23:06,785 心の準備は? 267 00:23:07,652 --> 00:23:09,821 ちゃんとできてる 268 00:23:10,822 --> 00:23:12,390 バッチリよ 269 00:23:16,394 --> 00:23:18,964 今のうちに私たちを逃がして 270 00:23:20,665 --> 00:23:22,968 いや もう“声”は1つだけよ 271 00:23:24,035 --> 00:23:24,836 私のだけ 272 00:23:26,571 --> 00:23:27,672 もう まともよ 273 00:23:33,845 --> 00:23:34,713 まとも? 274 00:23:37,949 --> 00:23:39,451 私は殺してない 275 00:23:39,584 --> 00:23:43,588 父さんの部下を 殺すわけないでしょ 276 00:23:43,688 --> 00:23:44,422 本当か? 277 00:23:44,556 --> 00:23:45,557 ええ 278 00:23:46,725 --> 00:23:51,463 母さんだけじゃなく お前も施設に入るとはな 279 00:23:51,596 --> 00:23:52,731 母さんとは違う 280 00:23:54,599 --> 00:23:58,436 病気じゃないし 父さんの心を奪わない 281 00:23:59,838 --> 00:24:00,572 本当よ 282 00:24:01,973 --> 00:24:03,608 秘密は守った 283 00:24:04,576 --> 00:24:05,610 ナイトルームよ 284 00:24:06,978 --> 00:24:09,614 この先も誰にも言わない 285 00:24:12,751 --> 00:24:14,986 秘密というのは― 286 00:24:17,155 --> 00:24:20,025 決して口に出すもんじゃない 287 00:24:21,726 --> 00:24:22,894 ここでも― 288 00:24:24,029 --> 00:24:25,630 私に対してもだ 289 00:24:27,499 --> 00:24:28,166 いいな? 290 00:24:30,502 --> 00:24:31,136 ええ 291 00:24:32,003 --> 00:24:32,871 分かった 292 00:24:38,143 --> 00:24:38,910 よし 293 00:24:46,918 --> 00:24:49,020 ここにいるのが最善だ 294 00:24:51,189 --> 00:24:51,923 そんな… 295 00:24:53,491 --> 00:24:56,194 一体 誰にとって最善なの? 296 00:24:58,797 --> 00:24:59,531 答えて 297 00:25:00,498 --> 00:25:01,800 待ってよ 父さん 298 00:25:05,570 --> 00:25:07,505 我が子でしょ 助けてよ 299 00:25:09,808 --> 00:25:12,043 M5-10の培養サンプルを 300 00:25:12,143 --> 00:25:15,080 ナイトルームから 移動させよう 301 00:25:16,147 --> 00:25:18,950 CIAの件で ピーターズに連絡を 302 00:25:19,784 --> 00:25:23,555 監視カメラで ジェニファーは無実だと… 303 00:25:23,655 --> 00:25:27,092 娘のいるべき場所はここだ 304 00:25:28,560 --> 00:25:29,227 分かったか? 305 00:25:29,628 --> 00:25:30,695 はい 306 00:26:10,335 --> 00:26:12,871 2015年 307 00:26:13,738 --> 00:26:17,208 1987年に君と会ったのを 覚えてる 308 00:26:17,776 --> 00:26:18,944 28年前だが― 309 00:26:21,179 --> 00:26:24,916 当時の君は 今と全く同じ姿だった 310 00:26:38,830 --> 00:26:40,231 リーランドが死んだ 311 00:26:40,932 --> 00:26:43,201 施設から連絡があったよ 312 00:26:43,969 --> 00:26:46,237 ジェニファーが研究室の話を 313 00:26:47,272 --> 00:26:49,007 重要な手がかりだ 314 00:26:57,382 --> 00:27:00,719 ナイトルームの場所を 聞き出せたが 315 00:27:01,219 --> 00:27:03,755 ウイルスの起源は破壊された 316 00:27:08,293 --> 00:27:10,628 なぜ失敗する道を行く? 317 00:27:11,262 --> 00:27:13,898 妨害は続けなくちゃ 318 00:27:16,768 --> 00:27:17,769 ごまかすな 319 00:27:25,844 --> 00:27:28,747 この周期を変えたら 320 00:27:29,280 --> 00:27:31,783 あの旅人に出会えない 321 00:27:32,784 --> 00:27:34,185 道筋を守るのよ 322 00:27:35,653 --> 00:27:38,056 チェチェンで ウイルスを失った 323 00:27:38,757 --> 00:27:42,894 ピーターズに ウイルスを再現させましょ 324 00:28:02,180 --> 00:28:03,948 ウイルスはどこ? 325 00:28:05,016 --> 00:28:06,317 アーロン・マーカー 326 00:28:08,186 --> 00:28:12,957 あなたも私たちも ライリー博士を必要としてる 327 00:28:13,358 --> 00:28:14,692 考えてみて 328 00:28:15,326 --> 00:28:18,063 彼女の命は大事よね? 329 00:28:29,240 --> 00:28:33,478 マーカーは問題ないけど ライリー博士は厄介よ 330 00:28:38,717 --> 00:28:39,718 殺せない 331 00:28:40,452 --> 00:28:42,987 彼女のメッセージがなければ 332 00:28:45,190 --> 00:28:46,991 コールは時を越えない 333 00:28:49,060 --> 00:28:50,128 俺もな 334 00:28:50,328 --> 00:28:52,263 もっとコールの情報を 335 00:28:52,831 --> 00:28:54,265 心配は無用だ 336 00:28:54,365 --> 00:28:56,101 言い切れる? 337 00:28:56,735 --> 00:28:57,869 俺が殺した 338 00:28:59,270 --> 00:29:00,739 1987年にな 339 00:29:02,841 --> 00:29:04,409 あれがヤツの最期だ 340 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 ウイルスの入手は 341 00:29:10,081 --> 00:29:11,015 達成した 342 00:29:11,750 --> 00:29:12,884 次は? 343 00:29:16,421 --> 00:29:17,522 疫病の発生と… 344 00:29:18,890 --> 00:29:20,759 12モンキーズの襲来よ 345 00:29:25,830 --> 00:29:30,034 ロイス上院議員が 2016年の大統領選に 346 00:29:30,135 --> 00:29:31,903 立候補するようです 347 00:29:32,036 --> 00:29:35,140 選挙運動に備えるため 348 00:29:35,240 --> 00:29:41,146 スタッフの配置換えをした という情報もあります 349 00:29:41,246 --> 00:29:45,183 しかし出馬表明は まだされていません 350 00:29:45,316 --> 00:29:48,319 出馬の情報に 政界の人々は驚き… 351 00:29:48,553 --> 00:29:51,923 一日中 電話してたのよ 352 00:29:54,159 --> 00:29:55,326 充電が切れた 353 00:29:55,560 --> 00:29:57,028 ずっとニュースを 354 00:29:58,530 --> 00:30:02,467 マスコミは大騒ぎしてるだろ 355 00:30:05,003 --> 00:30:06,037 酔ってるのね 356 00:30:07,138 --> 00:30:09,207 ロイスのお供はいいの? 357 00:30:09,307 --> 00:30:10,074 ああ 358 00:30:12,043 --> 00:30:13,945 もう彼の部下じゃない 359 00:30:15,180 --> 00:30:18,349 俺のことを入念に調べ上げ 360 00:30:19,417 --> 00:30:22,353 選挙運動に 不適切な人材だってさ 361 00:30:22,487 --> 00:30:25,190 チェチェン トロイ作戦… 362 00:30:26,457 --> 00:30:27,325 君 363 00:30:28,526 --> 00:30:32,363 俺は選挙運動の お荷物になるってことさ 364 00:30:32,463 --> 00:30:34,866 アーロン ごめんなさい 365 00:30:34,999 --> 00:30:36,835 いいんだよ 366 00:30:37,135 --> 00:30:39,237 何も気にしなくていい 367 00:30:40,271 --> 00:30:43,107 俺たちは知ってるだろ 368 00:30:45,343 --> 00:30:47,145 どうでもいいことさ 369 00:30:47,245 --> 00:30:49,414 ロイスは あの世行きだ 370 00:30:50,014 --> 00:30:51,282 みんなそうだ 371 00:30:52,150 --> 00:30:53,251 でも俺たちは 372 00:30:54,552 --> 00:30:57,121 生き残れるかも 373 00:30:57,255 --> 00:30:58,890 情報を握ってる 374 00:30:59,624 --> 00:31:00,391 だろ? 375 00:31:00,625 --> 00:31:04,495 準備を整えれば きっと生き残れる 376 00:31:04,963 --> 00:31:06,998 見て シェルターだ 377 00:31:07,398 --> 00:31:09,868 人里離れた場所にあり 378 00:31:10,201 --> 00:31:11,970 身を潜められる 379 00:31:12,070 --> 00:31:13,538 もういい 380 00:31:13,938 --> 00:31:14,539 やめて 381 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 君を死なせない 382 00:31:16,875 --> 00:31:18,276 諦めてないわ 383 00:31:19,143 --> 00:31:20,411 希望は残ってる 384 00:31:22,113 --> 00:31:23,014 どんな? 385 00:31:24,983 --> 00:31:25,550 コール? 386 00:31:32,390 --> 00:31:33,291 本気か? 387 00:31:37,061 --> 00:31:39,430 最後に会ったのはいつだ? 388 00:31:41,532 --> 00:31:45,570 彼が消えたと どうやって分かるんだ? 389 00:31:47,572 --> 00:31:51,175 どんな未来が待ってるか 知ってるだろ 390 00:31:51,276 --> 00:31:54,145 “何もするな”って よく言えるな 391 00:31:54,312 --> 00:31:58,182 重荷を背負わせといて 手は打つなと? 392 00:31:58,449 --> 00:31:59,918 聞いて 393 00:32:00,151 --> 00:32:03,054 ロイスの元に戻るのよ 394 00:32:03,187 --> 00:32:07,191 来たるべき時に 備えさせなきゃ 395 00:32:07,292 --> 00:32:11,062 私たちだけ 逃げるなんてダメよ 396 00:32:15,333 --> 00:32:17,201 苦渋の決断なんだ 397 00:32:17,568 --> 00:32:19,203 チェチェンでの一件は 398 00:32:19,337 --> 00:32:23,074 選挙を戦う上で不安材料だ 399 00:32:23,174 --> 00:32:24,175 分かります 400 00:32:24,275 --> 00:32:29,080 きっと君なら政界で また働き口が見つかるさ 401 00:32:29,213 --> 00:32:33,184 災害時 一部の人を 死から守るための― 402 00:32:33,318 --> 00:32:36,254 プロジェクトに 携わってますよね 403 00:32:36,354 --> 00:32:39,223 まだ構想を 練ってるところだが 404 00:32:39,490 --> 00:32:41,960 君にとっては興味深いだろ 405 00:32:42,093 --> 00:32:44,595 実は もうすぐ投資家が来る 406 00:32:46,097 --> 00:32:49,100 事業の指揮を執る(スピアヘッド)人を 探し中だ 407 00:32:51,102 --> 00:32:53,671 “ウィリアム・ロイス 上院議員” 408 00:33:00,712 --> 00:33:03,281 2015年 409 00:33:06,551 --> 00:33:11,556 階段を上ったあと ベルを鳴らすんでしょ 410 00:33:12,090 --> 00:33:13,157 どうした? 411 00:33:13,257 --> 00:33:17,161 また逃げたんだ 通りで犬みたいに隠れてた 412 00:33:17,261 --> 00:33:20,264 “犬みたいに隠れてた” ですって 413 00:33:28,306 --> 00:33:29,540 開けて! 414 00:33:59,203 --> 00:34:00,338 ジェニファー 415 00:34:02,340 --> 00:34:03,474 スッキリした? 416 00:34:07,145 --> 00:34:09,213 やっと会えたわ 417 00:34:12,550 --> 00:34:13,618 ずっと前― 418 00:34:15,219 --> 00:34:18,089 お父さんの研究に 力を貸したの 419 00:34:21,592 --> 00:34:22,592 いい? 420 00:34:33,438 --> 00:34:35,606 お父さんは愛情を言葉に? 421 00:34:45,248 --> 00:34:46,650 私の父も同じだった 422 00:34:51,856 --> 00:34:53,391 娘のために計画を 423 00:34:56,494 --> 00:34:58,663 私は まるで箱の中だった 424 00:35:00,131 --> 00:35:01,666 説明書と共にね 425 00:35:03,601 --> 00:35:04,669 難しくて― 426 00:35:06,237 --> 00:35:07,271 疑問だらけ 427 00:35:13,811 --> 00:35:16,547 あなたは殺してない 428 00:35:17,548 --> 00:35:18,549 証拠がある 429 00:35:19,817 --> 00:35:21,419 監視カメラよ 430 00:35:23,354 --> 00:35:24,422 もう逃げないで 431 00:35:28,392 --> 00:35:30,294 お母さんのことを? 432 00:35:34,398 --> 00:35:36,267 連れ去られたんでしょ 433 00:35:37,535 --> 00:35:38,703 ずっと前にね 434 00:35:40,571 --> 00:35:42,573 お母さんも捨てられた 435 00:35:44,809 --> 00:35:48,279 そして一生 閉じ込められた 436 00:35:53,417 --> 00:35:57,455 もう独りじゃないわ 私が守ってあげる 437 00:36:00,458 --> 00:36:02,193 娘に戻れるのよ 438 00:36:13,671 --> 00:36:15,706 娘に戻りたい 439 00:36:26,317 --> 00:36:27,752 彼女は中で何を? 440 00:36:28,719 --> 00:36:31,889 君の未来を守ってるんだよ 441 00:36:35,293 --> 00:36:37,328 俺の未来は俺のものだろ 442 00:36:37,828 --> 00:36:40,464 もちろん そうだな 443 00:36:45,403 --> 00:36:47,772 2043年 444 00:36:51,742 --> 00:36:52,510 ダメ! 445 00:36:52,910 --> 00:36:54,245 何とかして 446 00:37:02,353 --> 00:37:04,755 妙だぞ バイタルの値が… 447 00:37:04,889 --> 00:37:06,924 まるで彼が… 448 00:37:07,792 --> 00:37:08,659 死にそう 449 00:37:12,263 --> 00:37:13,531 あとは任せた 450 00:37:16,534 --> 00:37:17,802 全員 外へ 451 00:37:18,903 --> 00:37:21,272 コールさんを2015年へ 452 00:37:21,672 --> 00:37:22,540 行くぞ 453 00:37:22,640 --> 00:37:24,408 2015年へ? 454 00:37:24,809 --> 00:37:28,813 信号が大幅に 弱まってるんだぞ 455 00:37:29,480 --> 00:37:31,916 電力で時空の鎖が切れたら 456 00:37:32,683 --> 00:37:34,552 彼を永遠に失う 457 00:37:34,652 --> 00:37:35,953 やるしかない 458 00:37:37,388 --> 00:37:40,424 この状況は想定内なのか? 459 00:37:40,524 --> 00:37:41,826 いいえ 460 00:37:54,972 --> 00:37:57,308 座標をリセット 461 00:37:57,408 --> 00:38:00,711 コールさんを2015年へ 462 00:38:03,781 --> 00:38:05,983 スプリンターを 463 00:38:07,551 --> 00:38:08,452 開始 464 00:38:10,988 --> 00:38:12,456 どうか無事で 465 00:38:20,898 --> 00:38:23,367 2043年 466 00:38:26,671 --> 00:38:27,571 ジョーンズ 467 00:38:28,973 --> 00:38:30,741 あとにして 468 00:38:33,611 --> 00:38:35,012 1杯やろう 469 00:38:36,681 --> 00:38:37,615 珍しいわね 470 00:38:37,715 --> 00:38:39,750 前にも話したが飲むなら 471 00:38:41,018 --> 00:38:42,353 相手は あんただ 472 00:38:49,493 --> 00:38:50,494 じゃあ― 473 00:38:53,030 --> 00:38:54,365 別れのお酒? 474 00:38:57,568 --> 00:38:58,769 鎖が切れ― 475 00:39:00,771 --> 00:39:01,906 コールを失った 476 00:39:03,507 --> 00:39:05,042 任務はおしまいだ 477 00:39:06,911 --> 00:39:08,512 一時的には… 478 00:39:08,612 --> 00:39:09,914 もう終わりだ 479 00:39:10,481 --> 00:39:11,515 スピアヘッド 480 00:39:12,650 --> 00:39:13,517 ラムゼ 481 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 コール 482 00:39:17,621 --> 00:39:20,524 もう十分な戦力も残ってない 483 00:39:22,026 --> 00:39:25,796 また襲撃されたら 勝ち目はないんだぞ 484 00:39:26,864 --> 00:39:28,666 西に町があるらしい 485 00:39:29,533 --> 00:39:33,804 そんなもの あるわけない この先もずっとね 486 00:39:34,672 --> 00:39:38,776 ここにあるのは 時を刻む時計だけ 487 00:39:38,909 --> 00:39:40,077 マシーンがある 488 00:39:43,781 --> 00:39:45,082 私が“時計”よ 489 00:39:50,688 --> 00:39:52,790 父を犠牲にした 490 00:39:56,527 --> 00:39:58,829 死に追いやった 491 00:40:06,670 --> 00:40:08,706 あんたを信じてたんだぞ 492 00:40:32,096 --> 00:40:33,464 子供は? 493 00:40:35,433 --> 00:40:38,002 息子がいたけど死んだよ 494 00:40:39,069 --> 00:40:40,738 2017年にね 495 00:40:41,839 --> 00:40:44,975 歴史を作る力が あると言えば― 496 00:40:46,444 --> 00:40:48,012 ウソになる 497 00:40:50,581 --> 00:40:51,482 全く違う 498 00:40:52,616 --> 00:40:53,717 私たちは― 499 00:40:56,821 --> 00:40:58,622 無力な存在 500 00:41:01,125 --> 00:41:03,627 我々に残された道は? 501 00:41:05,095 --> 00:41:06,630 どんな選択肢が? 502 00:41:08,032 --> 00:41:10,901 他へ移るわけにはいかない 503 00:41:12,603 --> 00:41:14,505 私は ここに残る 504 00:41:15,706 --> 00:41:17,141 希望がなくても? 505 00:41:19,143 --> 00:41:21,645 命を落とすとしても? 506 00:41:21,779 --> 00:41:22,646 希望? 507 00:41:27,885 --> 00:41:31,188 運命に縛られてちゃ 希望は持てない 508 00:41:35,526 --> 00:41:37,528 私の死に場所は ここよ 509 00:42:20,771 --> 00:42:21,572 コール 510 00:42:22,106 --> 00:42:23,107 一体 何が? 511 00:42:25,242 --> 00:42:28,979 いつも先を越されるのには 理由があった 512 00:42:29,113 --> 00:42:29,980 どんな? 513 00:42:33,851 --> 00:42:35,586 “目撃者”が分かった