1 00:00:01,034 --> 00:00:02,435 前回までは… 2 00:00:02,602 --> 00:00:06,206 スプリンターで 体が張り裂けそうだ 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,309 いつか犠牲を払う時が来る 4 00:00:09,576 --> 00:00:13,380 君は今でも 思い出にしがみついて 5 00:00:13,646 --> 00:00:15,648 死んだ子の手を握ってる 6 00:00:16,649 --> 00:00:18,785 ハンナは娘だろ 7 00:00:19,119 --> 00:00:20,520 だから やっきに… 8 00:00:20,653 --> 00:00:23,390 あんたの娘は もう過去だ 9 00:00:23,556 --> 00:00:26,659 この治療は一時的なものよ 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,261 もう時間がない 11 00:00:28,461 --> 00:00:30,130 彼を2015年へ 12 00:00:30,397 --> 00:00:32,131 永遠に失うぞ 13 00:00:32,265 --> 00:00:33,333 やるしかない 14 00:00:34,134 --> 00:00:34,801 コール 15 00:00:35,568 --> 00:00:37,337 いつも先を越される 16 00:00:37,504 --> 00:00:38,671 “目撃者”が分かった 17 00:00:38,805 --> 00:00:39,706 マーカー 18 00:00:40,140 --> 00:00:40,673 誰だ? 19 00:00:41,074 --> 00:00:42,409 ライリー博士が必要 20 00:00:42,809 --> 00:00:45,545 彼女の命は大事よね? 21 00:00:45,779 --> 00:00:47,514 守ってあげる 22 00:00:48,248 --> 00:00:49,816 娘に戻りたい 23 00:00:50,817 --> 00:00:51,651 待て 24 00:00:52,519 --> 00:00:53,686 パラドックスを? 25 00:00:56,289 --> 00:00:56,823 一体 何が? 26 00:00:57,290 --> 00:00:59,626 自然に反したんだ 27 00:01:00,493 --> 00:01:01,528 これを 28 00:01:01,828 --> 00:01:03,129 持ってて 29 00:01:03,263 --> 00:01:03,830 何だ? 30 00:01:04,297 --> 00:01:05,832 渡すため来てもらった 31 00:01:06,166 --> 00:01:07,567 命が懸かってる 32 00:01:10,670 --> 00:01:13,573 2043年 33 00:01:22,382 --> 00:01:24,384 信号は途切れたままだ 34 00:01:24,651 --> 00:01:29,322 最後に受信してから 24時間以上 経ってる 35 00:01:29,689 --> 00:01:30,723 もういい 36 00:01:31,191 --> 00:01:33,326 スプリンターが成功なら… 37 00:01:33,526 --> 00:01:34,461 成功した 38 00:01:35,395 --> 00:01:38,331 コールさんは 死にかけてたんだぞ 39 00:01:38,798 --> 00:01:43,403 スプリンターに 耐えられたのかどうか― 40 00:01:44,270 --> 00:01:46,339 知るのは神のみだな 41 00:01:46,706 --> 00:01:47,874 彼は助かった 42 00:01:48,875 --> 00:01:50,310 でも戻らない 43 00:01:51,211 --> 00:01:55,348 このまま彼を 見捨てるつもりなのか? 44 00:02:01,688 --> 00:02:05,758 残念だけどそうよ アドラー博士 45 00:02:09,195 --> 00:02:13,199 コールさんは もう記憶の中の人よ 46 00:02:14,767 --> 00:02:16,636 過去とはそういうもの 47 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 今朝や昨日のことも 48 00:02:20,473 --> 00:02:23,643 30年間のことも 脳にしまわれる 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,714 思い出としてね 50 00:02:30,583 --> 00:02:32,485 人は皆 いつかそうなる 51 00:02:41,494 --> 00:02:44,397 2015年 52 00:02:45,532 --> 00:02:47,700 ニューヨーク マンハッタン 53 00:02:53,806 --> 00:02:57,544 NYにいるんだから 英語の練習をしなきゃ 54 00:02:57,677 --> 00:02:58,778 十分 上手だよ 55 00:02:58,912 --> 00:03:03,550 なぜアメリカの研究所で 働きたいんだ? 56 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 夫のせいで… 57 00:03:04,817 --> 00:03:06,819 彼とは関係ない 58 00:03:06,953 --> 00:03:10,790 ラリタンは量子分裂(スプリンター)の 唯一の研究施設よ 59 00:03:13,393 --> 00:03:14,561 誇りに思ってよ 60 00:03:14,661 --> 00:03:16,496 思ってるさ 61 00:03:16,629 --> 00:03:21,434 ただ お前が外国にいると 母さんも私も寂しいんだ 62 00:03:21,568 --> 00:03:23,436 それに医療研修が… 63 00:03:23,636 --> 00:03:28,374 医学には興味ないわ 人の扱いは下手だもの 64 00:03:28,541 --> 00:03:30,243 やる気の問題さ 65 00:03:30,443 --> 00:03:33,313 肉体は いずれ死を迎える 66 00:03:33,446 --> 00:03:36,849 治療の研究なんて 時間のムダよ 67 00:03:37,217 --> 00:03:38,985 寿命を延ばすことが? 68 00:03:39,586 --> 00:03:44,857 分子レベルでの人間の細胞が 時間を超越したら 69 00:03:44,991 --> 00:03:47,460 どんな事態を招くと思う? 70 00:03:47,594 --> 00:03:49,862 よく考えるんだ 71 00:03:51,864 --> 00:03:54,601 まだエリオットの話を… 72 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 元夫の話はしたくない 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 誤りだったのよ 74 00:03:59,539 --> 00:04:01,574 愛に誤りなんてない 75 00:04:01,874 --> 00:04:04,277 愛は計算も予測も無理さ 76 00:04:04,377 --> 00:04:05,845 だから要らない 77 00:04:05,979 --> 00:04:08,881 科学だけじゃ 生きていけないぞ 78 00:04:09,015 --> 00:04:12,885 人のよりどころは 思考じゃなく心だ 79 00:04:13,019 --> 00:04:14,020 じゃあね パパ 80 00:04:16,856 --> 00:04:17,890 愛してる 81 00:04:18,291 --> 00:04:19,024 おやすみ 82 00:04:20,892 --> 00:04:23,496 アストリアの35番通りへ 83 00:04:47,854 --> 00:04:48,888 ジョーンズ? 84 00:04:50,056 --> 00:04:51,024 あなたは? 85 00:04:51,391 --> 00:04:52,925 カサンドラ・ライリー 86 00:04:53,526 --> 00:04:57,830 助けてちょうだい 私たちの友人が死にそうなの 87 00:04:58,398 --> 00:04:58,931 誰? 88 00:04:59,399 --> 00:05:00,600 コールよ 89 00:05:00,733 --> 00:05:04,771 探してるのは私の母では? 私は物理学者よ 90 00:05:04,937 --> 00:05:07,540 お願い 私の話を聞いて 91 00:05:09,042 --> 00:05:11,411 じゃあ明朝 電話して 92 00:05:11,544 --> 00:05:12,679 待てないわ 93 00:05:14,614 --> 00:05:16,416 コールの命が懸かってる 94 00:05:16,949 --> 00:05:18,418 断らせはしない 95 00:05:39,672 --> 00:05:41,808 2015年 96 00:05:55,121 --> 00:05:57,990 いつか犠牲を払う時が来る 97 00:06:12,004 --> 00:06:12,872 コール 98 00:06:16,142 --> 00:06:17,810 何のマネだ 99 00:06:17,977 --> 00:06:18,778 どけ 100 00:06:20,480 --> 00:06:21,481 マジかよ 101 00:06:23,850 --> 00:06:24,751 アーロンか 102 00:06:26,652 --> 00:06:28,454 “ベンジャー”かと思った 103 00:06:28,888 --> 00:06:29,756 誰だって? 104 00:06:30,156 --> 00:06:31,624 スカベンジャーさ 105 00:06:32,492 --> 00:06:33,760 未来の連中だ 106 00:06:35,595 --> 00:06:36,462 誰かいる? 107 00:06:37,096 --> 00:06:39,098 いいえ いないわ 108 00:06:39,499 --> 00:06:40,900 奥の部屋へ 109 00:06:41,868 --> 00:06:42,902 力を貸して 110 00:06:43,102 --> 00:06:44,504 でも私は… 111 00:06:44,937 --> 00:06:45,671 黙って 112 00:06:46,706 --> 00:06:47,774 見せてあげる 113 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 見て 114 00:06:58,184 --> 00:06:59,619 どこで これを? 115 00:07:01,154 --> 00:07:04,791 あり得ない これは私の研究よ 116 00:07:04,891 --> 00:07:07,727 未来でならあり得る 117 00:07:08,194 --> 00:07:08,928 キャシーは? 118 00:07:09,128 --> 00:07:09,896 さあな 119 00:07:11,197 --> 00:07:14,500 助けが要ると言ってたよ 120 00:07:15,134 --> 00:07:16,469 具体的には? 121 00:07:16,636 --> 00:07:17,804 知らない 122 00:07:18,638 --> 00:07:23,543 スプリンターのせいで 命が危ない君を― 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,212 救える人がいるらしい 124 00:07:31,684 --> 00:07:33,820 おい しっかりしろ 125 00:07:54,674 --> 00:07:55,575 そんな… 126 00:08:01,814 --> 00:08:02,215 アーロン 127 00:08:02,748 --> 00:08:03,983 彼が息をしてない 128 00:08:04,484 --> 00:08:04,884 脈は? 129 00:08:05,485 --> 00:08:05,985 待って 130 00:08:07,820 --> 00:08:08,588 ない 131 00:08:09,121 --> 00:08:12,792 心停止よ エピネフリンを投与しなきゃ 132 00:08:12,959 --> 00:08:16,729 キッチンの医療用バッグに 注射が入ってるわ 133 00:08:16,963 --> 00:08:17,997 待って! 134 00:08:19,131 --> 00:08:20,132 あったぞ 135 00:08:21,133 --> 00:08:22,235 次は何を? 136 00:08:24,270 --> 00:08:25,972 どうすればいい? 137 00:08:26,138 --> 00:08:26,973 サイテー! 138 00:08:29,141 --> 00:08:30,076 太ももに刺して 139 00:08:34,714 --> 00:08:35,681 どう? 140 00:08:35,948 --> 00:08:37,015 どうなの? 141 00:08:37,183 --> 00:08:38,251 ダメだ 142 00:08:39,251 --> 00:08:39,952 キャシー 143 00:08:43,523 --> 00:08:44,090 待て 144 00:08:45,691 --> 00:08:46,559 効いた 145 00:08:48,628 --> 00:08:49,662 息が戻った 146 00:08:53,165 --> 00:08:54,567 出てって 147 00:08:57,036 --> 00:08:58,037 銃がある 148 00:08:58,170 --> 00:08:58,971 そうね 149 00:08:59,105 --> 00:09:02,742 でも あなたと違って 私の武器は本物よ 150 00:09:12,919 --> 00:09:14,787 謝るわ どうしても… 151 00:09:15,054 --> 00:09:17,323 公表されていないはず 152 00:09:18,124 --> 00:09:23,062 あれはスプリンターのために 私が試作した血清よ 153 00:09:24,330 --> 00:09:25,231 あり得ない 154 00:09:26,198 --> 00:09:29,802 でも友人の… あなたもいずれ出会うけど 155 00:09:30,870 --> 00:09:33,806 彼の世界では可能よ 156 00:09:34,206 --> 00:09:37,677 未来のあなたに 送り込まれた彼が 157 00:09:38,911 --> 00:09:39,946 死にそうなの 158 00:09:42,949 --> 00:09:43,950 助けて 159 00:10:08,207 --> 00:10:09,675 どのくらい経った? 160 00:10:11,677 --> 00:10:13,946 2~3日さ 眠ってたようだ 161 00:10:15,214 --> 00:10:21,187 ボクシングをしてるように 見える時もあったけどな 162 00:10:21,621 --> 00:10:24,223 俺のいる世界じゃ 眠ってる時は 163 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 一番 危険な時なんだ 164 00:10:26,892 --> 00:10:29,729 でも生き残ってる 大したもんだよ 165 00:10:31,631 --> 00:10:35,835 疫病が起きることを 俺たちは知ってる 166 00:10:36,335 --> 00:10:39,672 準備を整えれば助かるかも 167 00:10:39,805 --> 00:10:42,775 1~2年なら 生き延びるかもな 168 00:10:42,942 --> 00:10:45,678 どこかの避難施設でみんな… 169 00:10:45,845 --> 00:10:46,946 みんなじゃない 170 00:10:47,947 --> 00:10:50,049 愛する人を助けるんだ 171 00:10:50,950 --> 00:10:53,185 それが重要だろ 172 00:10:55,187 --> 00:10:55,855 どこへ? 173 00:10:56,222 --> 00:10:57,056 コール 174 00:10:58,824 --> 00:11:01,961 住所が書かれた紙を 持ってたでしょ 175 00:11:02,094 --> 00:11:06,098 2017年の私が あげたっていう例の物よ 176 00:11:06,999 --> 00:11:07,933 行ってきた 177 00:11:08,267 --> 00:11:09,268 収穫は? 178 00:11:16,442 --> 00:11:17,743 コールさんね 179 00:11:21,680 --> 00:11:22,314 ジョーンズ 180 00:11:25,084 --> 00:11:25,851 なぜ? 181 00:11:29,822 --> 00:11:30,856 知ってたのか 182 00:11:33,092 --> 00:11:34,393 俺を知ってたんだ 183 00:11:34,994 --> 00:11:36,095 そのようね 184 00:11:39,932 --> 00:11:43,869 未来の私にとっては 初対面じゃない 185 00:11:44,036 --> 00:11:45,304 なぜ黙ってた? 186 00:11:46,138 --> 00:11:47,706 きっと理由がある 187 00:11:48,941 --> 00:11:50,142 採血を 188 00:11:51,277 --> 00:11:52,411 相変わらずだ 189 00:11:54,280 --> 00:11:55,815 顕微鏡を 190 00:11:55,948 --> 00:11:58,717 2階の仕事場にあるわよ 191 00:11:59,285 --> 00:12:01,020 採血は任せて 192 00:12:03,756 --> 00:12:05,891 さあ 横になって 193 00:12:07,026 --> 00:12:07,760 こっちへ 194 00:12:10,029 --> 00:12:11,230 どんな説得を? 195 00:12:11,797 --> 00:12:12,865 教わったとおりよ 196 00:12:13,165 --> 00:12:15,167 銃を使い 真実を話した 197 00:12:16,035 --> 00:12:16,769 銃を? 198 00:12:17,403 --> 00:12:18,838 NYには? 199 00:12:18,904 --> 00:12:21,006 行ったわ 銃はオモチャよ 200 00:12:21,307 --> 00:12:24,443 彼女の時間軸を 変えてしまうかも 201 00:12:24,777 --> 00:12:26,112 詳細は伏せたわ 202 00:12:27,046 --> 00:12:29,448 彼女なら あなたを救える 203 00:12:29,915 --> 00:12:31,784 俺も君も死ぬ 204 00:12:32,985 --> 00:12:34,920 変えるのは無理だ 205 00:12:35,354 --> 00:12:36,856 でも彼女は来た 206 00:12:37,022 --> 00:12:39,358 ここに来る 運命だったからだ 207 00:12:40,993 --> 00:12:42,328 運命なんてない 208 00:12:44,396 --> 00:12:45,331 キャシー 209 00:12:46,332 --> 00:12:47,333 もう終わりだ 210 00:12:57,209 --> 00:13:00,146 2043年 211 00:13:01,313 --> 00:13:04,216 苦しい状況に 追い込まれてるわ 212 00:13:04,783 --> 00:13:08,154 でも決して 諦めはしない 213 00:13:08,888 --> 00:13:10,890 新たな糸口を 探しましょ 214 00:13:11,056 --> 00:13:13,159 でも火事で 何もかも失った 215 00:13:13,325 --> 00:13:15,961 必ず道を 切り開いてみせる 216 00:13:16,829 --> 00:13:19,832 まずは資料を 調べましょ 217 00:13:20,966 --> 00:13:22,835 しっかり見直すのよ 218 00:13:23,102 --> 00:13:26,372 やみくもに 突っ走る気なのか? 219 00:13:26,839 --> 00:13:29,808 あと戻りは できないもの 220 00:13:30,509 --> 00:13:32,378 徹底的に調べるのよ 221 00:13:32,511 --> 00:13:34,947 12モンキーズ マークリッジ社 222 00:13:35,080 --> 00:13:36,949 ライリー博士 223 00:13:38,083 --> 00:13:41,353 どんな情報も 見逃しちゃダメよ 224 00:13:42,121 --> 00:13:45,391 マークリッジ社は 多額の政治献金を 225 00:13:45,991 --> 00:13:47,860 空港に関する記録だ 226 00:13:48,127 --> 00:13:52,198 ウイルスは飛行機で 拡散されたんだろう 227 00:13:52,398 --> 00:13:55,401 ライリー博士の 署名入りレポートだ 228 00:13:57,269 --> 00:14:00,239 11月 研究所に 不法侵入があった 229 00:14:00,873 --> 00:14:03,242 殺人犯は捕まってない 230 00:14:03,576 --> 00:14:04,009 〝マークリッジ社 取締役会で波乱〞 231 00:14:04,009 --> 00:14:08,013 〝マークリッジ社 取締役会で波乱〞 232 00:14:04,009 --> 00:14:08,013 2015年 マークリッジ社に 新たなCEOが誕生 233 00:14:08,013 --> 00:14:09,348 〝マークリッジ社 取締役会で波乱〞 234 00:14:11,884 --> 00:14:13,285 2015年 235 00:14:13,285 --> 00:14:14,553 2015年 236 00:14:13,285 --> 00:14:14,553 しっかり現状を 受け止めるんだ 237 00:14:14,553 --> 00:14:16,422 しっかり現状を 受け止めるんだ 238 00:14:16,555 --> 00:14:21,026 グラフを見なくても 今年の業績は明らかだ 239 00:14:21,293 --> 00:14:24,530 リーランドの死 トロイ作戦での失態 240 00:14:25,164 --> 00:14:27,266 ピーターズ博士の失踪 241 00:14:27,399 --> 00:14:32,438 これらの出来事により 我が社は大いに打撃を受けた 242 00:14:33,272 --> 00:14:37,109 すっかり信用を失ったと 言わざるを得ない 243 00:14:41,046 --> 00:14:42,414 一体 何だ? 244 00:14:45,017 --> 00:14:47,052 乗っ取りよ 245 00:14:47,887 --> 00:14:49,588 ブザマな失脚ね 246 00:14:50,456 --> 00:14:52,324 ジェニファー 何のマネだ? 247 00:14:53,158 --> 00:14:56,262 確かに信用を失ってるわ 248 00:14:56,929 --> 00:15:00,599 海外口座のある男と 赤毛のポッチャリはね 249 00:15:01,667 --> 00:15:03,202 バカげてる 250 00:15:04,169 --> 00:15:06,205 横領が? それとも浮気が? 251 00:15:06,572 --> 00:15:10,442 あんたは タイタニックの船員よ 252 00:15:11,210 --> 00:15:11,944 ほら 253 00:15:12,611 --> 00:15:13,946 辞表よ 254 00:15:14,680 --> 00:15:18,183 父から大株主の座を 受け継いだの 255 00:15:18,317 --> 00:15:22,488 何とかって言う規則に従って 権利を行使するわ 256 00:15:22,688 --> 00:15:25,591 この会社は私のものよ 257 00:15:26,158 --> 00:15:27,059 警備員 258 00:15:27,192 --> 00:15:27,960 “警備員” 259 00:15:30,562 --> 00:15:31,931 警備員! 260 00:15:32,197 --> 00:15:33,599 命令するのは私よ 261 00:15:34,600 --> 00:15:35,968 皮肉ね 262 00:15:36,969 --> 00:15:39,371 CEOの変更に賛成の人は? 263 00:15:40,205 --> 00:15:42,374 じゃあ 新しいボスが就任ね 264 00:15:42,441 --> 00:15:45,311 とは言っても… 265 00:15:45,577 --> 00:15:47,246 いないも同然 266 00:15:48,347 --> 00:15:51,116 イカれてる 閉じ込められちまえ 267 00:15:51,250 --> 00:15:56,121 起訴は取り下げられたのよ 新しい証拠で私は… 268 00:15:56,522 --> 00:15:57,489 釈放 269 00:15:57,723 --> 00:15:58,691 解放 270 00:15:58,991 --> 00:15:59,658 カゴの外 271 00:16:00,059 --> 00:16:02,127 まさにそれよ 272 00:16:04,263 --> 00:16:06,398 二度とカゴに戻らない 273 00:16:07,666 --> 00:16:10,002 みんな よく聞いて 274 00:16:11,236 --> 00:16:13,105 いい考えがあるの 275 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 何か分かった? 276 00:16:18,110 --> 00:16:23,349 NYで見せてくれた 血液の状態より悪化してるわ 277 00:16:24,283 --> 00:16:25,250 彼は死ぬ 278 00:16:34,226 --> 00:16:35,561 ただの友人じゃなく 279 00:16:36,996 --> 00:16:39,398 特別な人なんでしょ 280 00:16:40,632 --> 00:16:41,567 会った経緯は? 281 00:16:42,301 --> 00:16:43,102 言ったでしょ 282 00:16:44,303 --> 00:16:46,638 私のメッセージが見つかり 283 00:16:48,173 --> 00:16:51,176 未来のあなたが 彼を送り込んだ 284 00:16:52,044 --> 00:16:53,445 彼の話を信じた? 285 00:16:54,446 --> 00:16:58,650 彼は未来から私の時計を 持ってきてたの 286 00:16:58,784 --> 00:17:01,320 そして時の流れを破った 287 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 未来の時計を? 288 00:17:09,294 --> 00:17:10,262 そうよ 289 00:17:11,730 --> 00:17:13,132 危険すぎる 290 00:17:13,298 --> 00:17:17,069 パラドックスのことね 死にかけたわ 291 00:17:17,301 --> 00:17:18,203 当然よ 292 00:17:19,405 --> 00:17:22,207 自然に反したんだもの 293 00:17:23,175 --> 00:17:23,709 そうね 294 00:17:26,211 --> 00:17:30,749 時の流れがぶつかる瞬間って すごかったでしょ 295 00:17:32,351 --> 00:17:34,186 ちょっと待って 296 00:17:36,088 --> 00:17:37,322 彼は何年生まれ? 297 00:17:38,357 --> 00:17:41,493 確か2009年生まれだけど どうして? 298 00:17:43,062 --> 00:17:46,598 彼の遺伝子は 分子レベルで損傷してる 299 00:17:46,765 --> 00:17:51,737 でもDNAを 元の分子構造に組み込めば 300 00:17:52,071 --> 00:17:53,472 回復するかも 301 00:17:54,440 --> 00:17:57,109 パラドックスで助けると? 302 00:17:58,377 --> 00:17:59,211 可能よ 303 00:17:59,378 --> 00:18:01,647 この時代の彼から血液を 304 00:18:03,115 --> 00:18:03,649 そうね 305 00:18:07,686 --> 00:18:08,654 出てったわよ 306 00:18:17,596 --> 00:18:18,397 アーロン 307 00:18:19,298 --> 00:18:20,365 帰るの? 308 00:18:20,666 --> 00:18:22,267 いても仕方ない 309 00:18:22,634 --> 00:18:24,136 そんなことない 310 00:18:24,770 --> 00:18:25,537 いいや 311 00:18:27,272 --> 00:18:29,108 君はコールや人類を― 312 00:18:29,174 --> 00:18:32,611 救うことで 頭がいっぱいだから― 313 00:18:32,744 --> 00:18:35,414 誰かが君の命を守らないと 314 00:18:55,834 --> 00:18:56,835 マーカーだ 315 00:18:58,837 --> 00:19:00,239 取引したい 316 00:19:04,543 --> 00:19:08,280 君たちの目的が 何かは知らない 317 00:19:08,881 --> 00:19:13,685 でも現実的に考えて この道を選んだんだ 318 00:19:14,219 --> 00:19:16,355 何としても生き残る 319 00:19:18,524 --> 00:19:20,225 命は大事よね 320 00:19:20,292 --> 00:19:21,660 俺だけじゃなく― 321 00:19:22,494 --> 00:19:25,164 ライリー博士の命も守りたい 322 00:19:25,564 --> 00:19:26,431 当然だわ 323 00:19:27,299 --> 00:19:28,300 どんな策を? 324 00:19:29,434 --> 00:19:34,239 どうやって生き残るのか 詳しく教えてくれ 325 00:19:34,306 --> 00:19:34,940 いつかね 326 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 あなたは― 327 00:19:40,445 --> 00:19:42,948 プライドを守るライオン 328 00:19:43,549 --> 00:19:46,852 荒くれ者を阻止する ローマ軍の隊長 329 00:19:47,186 --> 00:19:49,588 あなたの子孫は安泰ね 330 00:19:50,789 --> 00:19:53,458 どうして恥じるの? 331 00:19:54,560 --> 00:19:57,596 自分が生き残ることを 332 00:20:00,432 --> 00:20:01,667 間違ってるからだ 333 00:20:03,435 --> 00:20:05,938 これは良心の問題じゃない 334 00:20:08,874 --> 00:20:11,743 もっと根本的な問題よ 335 00:20:13,345 --> 00:20:14,813 すばらしい選択 336 00:20:15,747 --> 00:20:17,816 ダーウィンも誇りに思う 337 00:20:17,950 --> 00:20:18,850 ダーウィン? 338 00:20:20,419 --> 00:20:22,221 大虐殺の元凶だろ 339 00:20:22,421 --> 00:20:24,323 進化する道は 340 00:20:24,623 --> 00:20:26,291 いろいろある 341 00:20:28,560 --> 00:20:29,595 約束してくれ 342 00:20:30,762 --> 00:20:32,764 キャシーと俺の安全を 343 00:20:35,367 --> 00:20:36,735 出方次第ね 344 00:20:38,237 --> 00:20:38,870 何の? 345 00:20:39,771 --> 00:20:40,572 あなたの 346 00:20:45,744 --> 00:20:49,848 社会保障のデータベースに 彼の記録があったわ 347 00:20:49,982 --> 00:20:55,354 自動車修理工場の経営者 マシュー・コールが 348 00:20:56,255 --> 00:20:57,389 たぶん父親よ 349 00:20:58,790 --> 00:21:00,626 まだ戸惑ってるわよね 350 00:21:00,959 --> 00:21:02,761 逮捕されるかも 351 00:21:03,629 --> 00:21:06,765 初対面の人に 息子の血をくれと? 352 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 大丈夫よ 353 00:21:09,568 --> 00:21:11,670 銃があるんだったわね 354 00:21:12,504 --> 00:21:13,538 使いはしない 355 00:21:15,440 --> 00:21:16,808 今回は本物を? 356 00:21:19,911 --> 00:21:21,780 誘拐でもする気? 357 00:21:22,547 --> 00:21:23,548 必要ならね 358 00:21:27,352 --> 00:21:29,421 ちょっと止めて 359 00:21:38,630 --> 00:21:39,698 大丈夫? 360 00:21:39,931 --> 00:21:43,068 あと少しの辛抱だわ 予約してるの 361 00:21:45,304 --> 00:21:46,071 妊婦? 362 00:21:46,872 --> 00:21:47,673 今はね 363 00:21:49,308 --> 00:21:52,411 最近 6日間だけ人妻だったの 364 00:21:53,045 --> 00:21:55,714 たった6日で 捨てられちゃった 365 00:21:57,316 --> 00:22:00,519 彼の子供なんて産まない 366 00:22:11,797 --> 00:22:13,699 2043年 367 00:22:32,684 --> 00:22:34,519 “ハンナ” 368 00:23:12,657 --> 00:23:14,826 “ノースサイド・ガレージ” 369 00:23:21,967 --> 00:23:23,435 2015年 370 00:23:23,568 --> 00:23:26,471 “ノースサイド・ガレージ” 371 00:23:41,520 --> 00:23:42,487 すみません 372 00:23:42,687 --> 00:23:43,421 何か? 373 00:23:44,656 --> 00:23:47,058 マシュー・コールの修理工場? 374 00:23:49,427 --> 00:23:50,829 私はCDCの者です 375 00:23:50,962 --> 00:23:54,800 実は最近 大腸菌が この辺りの地域から 376 00:23:54,933 --> 00:23:58,570 相次いで検出されてるんです 377 00:23:58,703 --> 00:24:02,507 コールさん一家も 感染してるかも 378 00:24:02,941 --> 00:24:04,109 人違いだ 379 00:24:04,976 --> 00:24:05,977 違う? 380 00:24:06,144 --> 00:24:08,747 俺はビル・アンダーソンだ 381 00:24:09,147 --> 00:24:11,449 コールは前のオーナーさ 382 00:24:12,751 --> 00:24:15,587 彼の引っ越し先は分かる? 383 00:24:16,054 --> 00:24:19,524 いいや 何カ月も前に 姿を消したんだ 384 00:24:22,093 --> 00:24:22,861 行きましょ 385 00:24:25,997 --> 00:24:26,731 あの音は? 386 00:24:38,743 --> 00:24:39,744 ジェームズ? 387 00:24:41,746 --> 00:24:42,614 やあ 388 00:24:55,760 --> 00:24:57,829 2分で済ませてくれ 389 00:24:57,963 --> 00:25:00,899 分かったわ あなたはマシュー? 390 00:25:01,166 --> 00:25:04,502 いつも警戒しまくる わけじゃないが 391 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 息子の母親のせいで つい心配を 392 00:25:08,506 --> 00:25:11,042 子供を守るのは当然よ 393 00:25:11,176 --> 00:25:12,043 パパ 394 00:25:12,644 --> 00:25:14,646 うまくできないよ 395 00:25:15,146 --> 00:25:16,181 ちょっと待った 396 00:25:16,514 --> 00:25:18,516 今 何て言った? 397 00:25:18,783 --> 00:25:19,718 できない 398 00:25:20,051 --> 00:25:21,720 使っちゃダメな言葉だぞ 399 00:25:22,053 --> 00:25:23,755 唯一の失敗は… 400 00:25:23,889 --> 00:25:24,990 諦めること 401 00:25:25,123 --> 00:25:26,057 そうだ 402 00:25:26,191 --> 00:25:29,794 自分の力で もう少し頑張ってみろ 403 00:25:30,762 --> 00:25:31,630 いい子だ 404 00:25:36,902 --> 00:25:38,203 実は お願いが 405 00:25:38,803 --> 00:25:39,938 用件は? 406 00:25:43,675 --> 00:25:45,010 正直に話すわ 407 00:25:45,143 --> 00:25:46,211 ウソでしょ 408 00:25:49,080 --> 00:25:51,950 信じ難いでしょうけど実は… 409 00:25:52,684 --> 00:25:54,819 現実離れした話よ 410 00:25:56,221 --> 00:25:57,622 出ていけ 411 00:25:58,089 --> 00:25:59,691 本当なのよ 412 00:26:00,058 --> 00:26:03,962 何のゲームか知らねえが 大事な息子なんだぞ 413 00:26:04,296 --> 00:26:05,697 ゲームじゃない 414 00:26:05,830 --> 00:26:08,099 もう帰った方がいいわ 415 00:26:11,102 --> 00:26:13,071 全部 真実よ 416 00:26:13,204 --> 00:26:15,707 ウイルスもタイムトラベルも 417 00:26:15,840 --> 00:26:17,909 12モンキーズも… 418 00:26:18,043 --> 00:26:18,944 何だって? 419 00:26:19,344 --> 00:26:21,579 12モンキーズ 420 00:26:22,113 --> 00:26:24,716 疫病を広めた黒幕よ 421 00:26:26,952 --> 00:26:27,986 マリオンが君を? 422 00:26:28,119 --> 00:26:28,853 誰? 423 00:26:28,987 --> 00:26:30,689 息子の母親だ 424 00:26:31,256 --> 00:26:34,993 以前 その軍団の話をしてた 425 00:26:35,260 --> 00:26:36,861 “息子を守れ”って 426 00:26:36,962 --> 00:26:41,066 未来の息子さんが あなたを必要としてる 427 00:26:41,866 --> 00:26:42,734 それで 428 00:26:43,601 --> 00:26:45,136 君は何者だ? 429 00:26:46,137 --> 00:26:46,871 ねえ 430 00:26:48,273 --> 00:26:49,374 一緒に来て 431 00:26:50,742 --> 00:26:54,346 彼の瞳を見て 息子じゃないと思ったら 432 00:26:54,679 --> 00:26:56,014 帰っていい 433 00:26:56,348 --> 00:26:58,616 二度と煩わせないわ 434 00:26:58,950 --> 00:27:01,886 でも 一緒に 来てくれなければ― 435 00:27:04,756 --> 00:27:05,724 彼は死ぬ 436 00:27:16,167 --> 00:27:16,901 コール 437 00:27:24,909 --> 00:27:26,277 お客さんよ 438 00:27:37,422 --> 00:27:38,656 ジェームズ 439 00:27:41,659 --> 00:27:42,193 親父 440 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 2043年 441 00:28:03,248 --> 00:28:04,249 アドラー博士 442 00:28:14,793 --> 00:28:16,361 一体 どこから? 443 00:28:16,961 --> 00:28:18,696 電圧が急増を? 444 00:28:19,397 --> 00:28:20,365 何か観測を? 445 00:28:20,698 --> 00:28:24,369 夜中 タキオン粒子が 少し流れてただけだ 446 00:28:24,702 --> 00:28:25,970 これを調べて 447 00:28:32,977 --> 00:28:34,979 2015年 448 00:28:35,046 --> 00:28:36,014 注射するの? 449 00:28:36,114 --> 00:28:37,282 そうよ 450 00:28:37,415 --> 00:28:40,285 ある物を体から抜き取るの 451 00:28:41,286 --> 00:28:42,287 痛い? 452 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 少しね 453 00:28:45,824 --> 00:28:46,825 僕 病気なの? 454 00:28:46,891 --> 00:28:49,994 違うわ 病気の人を助けるのよ 455 00:28:50,128 --> 00:28:50,895 お友達? 456 00:28:51,029 --> 00:28:52,897 そう 私の友達 457 00:28:55,500 --> 00:28:57,135 ライリー博士 458 00:29:01,306 --> 00:29:04,776 私が注射したら失敗して 459 00:29:04,909 --> 00:29:07,278 人類を滅ぼしてしまう 460 00:29:09,914 --> 00:29:11,516 彼女は注射が上手よ 461 00:29:11,850 --> 00:29:12,917 よろしくね 462 00:29:20,391 --> 00:29:21,860 痛いわよね 463 00:29:25,063 --> 00:29:25,930 もう済む 464 00:29:26,965 --> 00:29:27,365 あと少し 465 00:29:27,899 --> 00:29:28,767 頑張って 466 00:29:31,536 --> 00:29:34,439 こっちに来たらダメよ 467 00:29:35,106 --> 00:29:36,474 あなたが自分… 468 00:29:36,808 --> 00:29:39,344 ジェームズに 近づくのは危険だわ 469 00:29:39,811 --> 00:29:40,345 おいで 470 00:29:41,212 --> 00:29:42,313 こっちへ 471 00:29:45,049 --> 00:29:46,484 頑張ったわね 472 00:29:48,286 --> 00:29:49,220 大丈夫? 473 00:29:52,824 --> 00:29:54,092 休んでろ 474 00:29:57,562 --> 00:29:58,963 そばにいる 475 00:30:11,042 --> 00:30:13,178 今の俺があるのは 476 00:30:14,379 --> 00:30:16,848 あの子のおかげだ 477 00:30:21,085 --> 00:30:22,086 なあ… 478 00:30:25,323 --> 00:30:26,825 お袋の話を 479 00:30:28,393 --> 00:30:32,597 マリオンとの思い出は あまり多くない 480 00:30:33,598 --> 00:30:35,400 心から愛してたが 481 00:30:36,968 --> 00:30:38,236 すぐ破局した 482 00:30:40,405 --> 00:30:41,539 求婚したんだ 483 00:30:42,507 --> 00:30:43,875 その直後― 484 00:30:45,877 --> 00:30:47,946 彼女は俺の元を去った 485 00:30:49,247 --> 00:30:50,381 言葉少なに… 486 00:30:53,484 --> 00:30:56,154 1年後 子供と一緒に現れた 487 00:30:57,422 --> 00:30:58,423 俺の子だ 488 00:31:02,026 --> 00:31:02,560 お前さ 489 00:31:05,630 --> 00:31:07,365 “息子を守れない”と 490 00:31:10,568 --> 00:31:12,904 事情は分からなかったが 491 00:31:14,906 --> 00:31:16,007 感謝したよ 492 00:31:18,309 --> 00:31:19,444 毎日な 493 00:31:21,579 --> 00:31:22,413 見てごらん 494 00:31:23,181 --> 00:31:23,915 あの子は 495 00:31:25,116 --> 00:31:26,417 いい子だ 496 00:31:29,320 --> 00:31:30,889 そうじゃない時も… 497 00:31:35,059 --> 00:31:36,594 償おうとしてるよ 498 00:31:39,197 --> 00:31:41,399 でも できないまま俺は… 499 00:31:41,532 --> 00:31:42,300 おい 500 00:31:43,434 --> 00:31:44,669 その言葉はダメだ 501 00:31:46,137 --> 00:31:47,338 唯一の失敗は… 502 00:31:49,073 --> 00:31:50,341 諦めること 503 00:31:51,009 --> 00:31:51,676 そうだ 504 00:32:30,315 --> 00:32:31,115 大丈夫? 505 00:32:31,249 --> 00:32:32,383 平気さ ただ… 506 00:32:32,517 --> 00:32:34,118 分かってる 507 00:32:36,454 --> 00:32:37,522 つらいでしょ 508 00:32:37,689 --> 00:32:41,259 息子のそばに いてやれると思ってた 509 00:32:41,960 --> 00:32:42,660 いつでもな 510 00:32:44,228 --> 00:32:48,099 本当に俺は 疫病の犠牲になるのか? 511 00:32:49,334 --> 00:32:50,201 失礼 512 00:32:52,437 --> 00:32:53,404 アーロン 513 00:32:54,138 --> 00:32:56,541 角の駐車場に来てくれ 514 00:33:00,478 --> 00:33:01,412 すぐ戻るわ 515 00:33:10,388 --> 00:33:14,258 あれこれ質問せずに 車に乗ってくれ 516 00:33:14,659 --> 00:33:17,161 結局 彼らが勝つんだ 517 00:33:17,295 --> 00:33:18,763 一体 何をしたの? 518 00:33:19,030 --> 00:33:19,998 時間がない 519 00:33:20,264 --> 00:33:21,632 何をしたのよ 520 00:33:21,699 --> 00:33:23,601 アーロン やめて 521 00:33:27,538 --> 00:33:29,440 疫病は阻止できない 522 00:33:30,174 --> 00:33:31,542 分かってるだろ 523 00:34:45,248 --> 00:34:46,650 早く車へ 524 00:35:11,676 --> 00:35:12,510 彼は? 525 00:35:13,544 --> 00:35:15,613 一歩先を行ってる 526 00:35:15,813 --> 00:35:17,548 それは どうかな 527 00:35:46,911 --> 00:35:48,146 やっと来たか 528 00:35:48,346 --> 00:35:48,779 ああ 529 00:35:50,181 --> 00:35:51,249 終わりだ 530 00:35:51,849 --> 00:35:52,783 知ってる 531 00:36:54,545 --> 00:36:55,313 コール 532 00:37:07,391 --> 00:37:08,259 親父は? 533 00:37:16,400 --> 00:37:16,968 あの子は? 534 00:37:17,735 --> 00:37:20,004 カタリーナと一緒よ 535 00:37:22,440 --> 00:37:25,643 アーロンのせいで 居場所がバレた 536 00:37:30,514 --> 00:37:31,449 行こう 537 00:37:41,659 --> 00:37:44,795 児童保護局が あの子を守ってくれる 538 00:37:47,832 --> 00:37:49,500 タバコを捨てたわね 539 00:37:49,800 --> 00:37:52,937 やっぱり産むことにしたの 540 00:37:53,271 --> 00:37:54,672 父は正しいかも 541 00:37:54,805 --> 00:37:56,407 愛に誤りはない 542 00:37:56,540 --> 00:37:58,909 でも疫病が起きるのよ 543 00:37:59,043 --> 00:38:01,545 運命なんて信じない 544 00:38:07,818 --> 00:38:09,353 教えようか? 545 00:38:10,554 --> 00:38:12,690 連中のことも何もかも 546 00:38:13,758 --> 00:38:16,527 違う道を選択できるぞ 547 00:38:16,827 --> 00:38:18,696 知りたい気もするけど 548 00:38:19,397 --> 00:38:19,964 やめとく 549 00:38:20,298 --> 00:38:22,700 きっと あなたに 影響が及ぶもの 550 00:38:23,567 --> 00:38:26,771 物理的な因果関係は 予測できない 551 00:38:27,705 --> 00:38:31,976 また会う運命なら 将来 一緒に答えを探しましょ 552 00:38:32,576 --> 00:38:36,080 でも あなたは パラドックスにより 553 00:38:36,414 --> 00:38:39,984 もう未来の世界に戻れない 554 00:38:40,451 --> 00:38:41,052 ああ 555 00:38:42,920 --> 00:38:44,088 それじゃ またね 556 00:38:44,955 --> 00:38:45,990 じゃあな 557 00:38:56,367 --> 00:39:00,338 しばらく ここで 遊んでていいわよ 558 00:39:05,576 --> 00:39:07,478 本当にいいの? 559 00:39:08,346 --> 00:39:09,013 私が… 560 00:39:09,080 --> 00:39:10,414 大丈夫だ 561 00:39:11,749 --> 00:39:12,583 ダチができる 562 00:39:23,427 --> 00:39:24,595 平気? 563 00:39:25,930 --> 00:39:28,366 怖がらなくて大丈夫さ 564 00:39:29,767 --> 00:39:30,735 俺はホセだ 565 00:39:33,504 --> 00:39:34,505 案内するよ 566 00:39:51,922 --> 00:39:55,793 2043年 567 00:39:57,728 --> 00:40:03,167 分析の結果 この植物は セイヨウキヅタだと分かった 568 00:40:03,501 --> 00:40:04,668 なぜ赤いの? 569 00:40:05,069 --> 00:40:07,671 薄暗いのに なぜ成長を? 570 00:40:07,805 --> 00:40:09,673 心当たりはある 571 00:40:09,807 --> 00:40:10,541 何? 572 00:40:10,674 --> 00:40:15,079 細胞膜の二酸化炭素同位体を 調べたんだ 573 00:40:15,413 --> 00:40:17,148 私は植物学者じゃない 574 00:40:17,681 --> 00:40:20,184 私もだが恐らく この植物は 575 00:40:20,618 --> 00:40:25,923 多量の温室効果ガスのある 環境で育ったんだろう 576 00:40:26,090 --> 00:40:26,924 つまり? 577 00:40:27,558 --> 00:40:30,561 この時代の物じゃない 578 00:40:47,111 --> 00:40:48,112 どうしたの? 579 00:40:48,813 --> 00:40:49,814 ウィートリーだ 580 00:40:53,517 --> 00:40:54,685 “病原体なし” 581 00:41:02,059 --> 00:41:02,827 そんな… 582 00:41:03,194 --> 00:41:05,596 連中が来るぞ 583 00:41:45,002 --> 00:41:46,170 この施設に― 584 00:41:47,905 --> 00:41:50,641 とても重要な物がある 585 00:41:53,611 --> 00:41:55,045 本当に我々を中へ? 586 00:42:01,519 --> 00:42:02,887 任せろ