1 00:00:06,085 --> 00:00:08,365 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:33,205 --> 00:00:37,164 ‪美人の同僚の‬ 話を聞くべきだったな 3 00:00:42,485 --> 00:00:43,685 ‪絵描きの男の死を?‬ 4 00:00:43,845 --> 00:00:46,885 ‪なぜ連れてこられたと‬ 思ってる? 5 00:00:48,005 --> 00:00:49,605 ‪我々は殺してない‬ 6 00:00:50,685 --> 00:00:52,365 ‪彼は首つり自殺だ‬ 7 00:00:52,525 --> 00:00:55,085 ‪自殺を装うのは簡単だろ‬ 8 00:00:56,525 --> 00:00:58,165 ‪着いたら死んでた‬ 9 00:00:59,725 --> 00:01:01,125 ‪それは確実か?‬ 10 00:01:01,285 --> 00:01:02,645 ‪検視官が確認した‬ 11 00:01:02,805 --> 00:01:03,965 ‪彼を尋問したか?‬ 12 00:01:04,125 --> 00:01:04,965 ‪してない‬ 13 00:01:05,885 --> 00:01:07,365 ‪彼が何か知ってた?‬ 14 00:01:09,445 --> 00:01:12,885 ‪何でも複雑に考えるな‬ 15 00:01:13,325 --> 00:01:17,325 ‪一番シンプルな答えが‬ 正しいことも多い 16 00:01:19,645 --> 00:01:21,605 ‪ポーランド語が上達したな‬ 17 00:01:22,245 --> 00:01:25,565 ‪つまりそれは脅しだろ?‬ 18 00:01:26,845 --> 00:01:27,885 ‪ここはホテルだ‬ 19 00:01:28,965 --> 00:01:29,965 ‪教えろよ‬ 20 00:01:30,205 --> 00:01:32,925 ‪犬でも打たれれば黙る‬ 21 00:01:33,085 --> 00:01:35,605 ‪オフェリアって誰だ?‬ 22 00:01:38,925 --> 00:01:42,245 ‪お前の命を‬ 捧げるほどの事件か? 23 00:01:43,965 --> 00:01:45,525 ‪こっちが聞きたい‬ 24 00:01:47,205 --> 00:01:48,365 ‪お前はいい奴だ‬ 25 00:01:48,685 --> 00:01:51,885 ‪痛い目に遭うのを見たくない‬ 26 00:01:52,085 --> 00:01:53,445 ‪じゃあ殴るな‬ 27 00:01:55,725 --> 00:01:58,485 ‪悪い奴らはどこにでもいる‬ 28 00:02:01,525 --> 00:02:02,765 ‪返してくれ‬ 29 00:02:09,725 --> 00:02:10,845 ‪もうひとつ聞く‬ 30 00:02:12,245 --> 00:02:13,165 ‪やめておけ‬ 31 00:02:15,605 --> 00:02:17,165 ‪ユリアへの見返りは?‬ 32 00:02:17,445 --> 00:02:19,405 ‪本人に聞けばいい‬ 33 00:02:20,085 --> 00:02:21,725 ‪何を約束した?‬ 34 00:03:54,325 --> 00:03:55,565 ‪なぜここに?‬ 35 00:04:07,565 --> 00:04:08,925 ‪何があったの?‬ 36 00:04:10,525 --> 00:04:11,925 ‪予想外か?‬ 37 00:04:13,685 --> 00:04:15,685 ‪ちょっと見せて‬ 38 00:04:19,605 --> 00:04:21,365 ‪殴る必要ないのに‬ 39 00:04:22,045 --> 00:04:23,925 ‪存在を示したのさ‬ 40 00:04:26,365 --> 00:04:28,525 ‪待ち合わせの話をしただけ‬ 41 00:04:29,885 --> 00:04:31,285 ‪新しい情報を…‬ 42 00:04:32,285 --> 00:04:34,845 ‪聞いてくるかもって‬ 43 00:04:36,565 --> 00:04:37,725 ‪見返りは?‬ 44 00:04:38,485 --> 00:04:40,085 ‪逃がしてくれる‬ 45 00:04:40,845 --> 00:04:44,165 ‪マレーシアからベトナム‬ オーストラリアへ 46 00:04:44,605 --> 00:04:46,765 ‪東に逃げるほうが簡単よ‬ 47 00:04:46,925 --> 00:04:48,685 ‪パスポートの手配もね‬ 48 00:04:49,645 --> 00:04:51,485 ‪そこまでの状況とは‬ 49 00:04:54,765 --> 00:04:55,445 ‪知ってたはず‬ 50 00:04:58,845 --> 00:05:00,725 ‪他に何を売った?‬ 51 00:05:02,245 --> 00:05:03,965 ‪自分は聖人だとでも?‬ 52 00:05:04,125 --> 00:05:05,085 ‪違う‬ 53 00:05:05,525 --> 00:05:07,645 ‪だが君をハメたりしない‬ 54 00:05:19,045 --> 00:05:19,925 ‪私たちは…‬ 55 00:05:22,125 --> 00:05:24,045 ‪情報を交換しただけ‬ 56 00:05:24,205 --> 00:05:25,005 ‪例の…‬ 57 00:05:26,725 --> 00:05:28,445 ‪自殺に関してね‬ 58 00:05:39,685 --> 00:05:42,445 ‪本当に逃がしてもらえると?‬ 59 00:05:46,325 --> 00:05:47,485 ‪彼がウソを?‬ 60 00:05:49,365 --> 00:05:51,005 ‪君は貴重な人材だ‬ 61 00:05:51,485 --> 00:05:53,805 ‪もっと利用したいはず‬ 62 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 ‪アナトール‬ 63 00:05:56,125 --> 00:05:57,045 ‪大丈夫‬ 64 00:05:57,205 --> 00:05:59,085 ‪私は大人よ‬ 65 00:05:59,205 --> 00:06:01,405 ‪“飛んで火に入る”だな‬ 66 00:06:02,565 --> 00:06:04,685 ‪その結果が目の前に‬ 67 00:06:10,565 --> 00:06:12,325 ‪あの学生は何を?‬ 68 00:06:15,485 --> 00:06:17,125 ‪具体的な情報?‬ 69 00:06:22,325 --> 00:06:23,885 ‪鍵を置いてって‬ 70 00:06:45,365 --> 00:06:46,765 ‪報道は まだよ‬ 71 00:06:47,565 --> 00:06:48,285 ‪出ないわ‬ 72 00:06:49,125 --> 00:06:51,765 ‪出ても くだらない作り話よ‬ 73 00:06:51,925 --> 00:06:54,965 ‪ガスだと分かるまで‬ 少しかかる 74 00:06:55,245 --> 00:06:56,205 ‪それから報復?‬ 75 00:06:56,525 --> 00:06:57,485 ‪いいわ‬ 76 00:06:57,925 --> 00:06:58,645 ‪マック エフィ‬ 77 00:06:58,805 --> 00:06:59,405 ‪何だ?‬ 78 00:06:59,685 --> 00:07:02,485 ‪中央委員会の会議が終わった‬ 79 00:07:03,805 --> 00:07:04,645 ‪それで?‬ 80 00:07:05,885 --> 00:07:10,005 ‪トロヤン保安局長が‬ 国防大臣に任命された 81 00:07:11,965 --> 00:07:13,245 ‪トロヤンだって?‬ 82 00:07:13,365 --> 00:07:16,325 ‪ああ 全部隊に通達があった‬ 83 00:07:17,405 --> 00:07:18,125 ‪知ってたのね‬ 84 00:07:19,205 --> 00:07:21,005 ‪だから飛行機をやめた‬ 85 00:07:22,045 --> 00:07:23,285 ‪他の理由かも‬ 86 00:07:23,565 --> 00:07:24,685 ‪知ってたのよ‬ 87 00:07:27,165 --> 00:07:31,125 ‪それなら 僕らの連絡網を‬ 消滅させないと 88 00:07:31,285 --> 00:07:32,125 ‪ダメだ‬ 89 00:07:32,645 --> 00:07:34,005 ‪仕方ないわ‬ 90 00:07:34,325 --> 00:07:38,245 ‪部隊を育てるのに‬ 何年もかかった 91 00:07:38,405 --> 00:07:39,685 ‪彼らを信用するの?‬ 92 00:07:40,085 --> 00:07:41,245 ‪僕らだけでいい‬ 93 00:07:42,365 --> 00:07:44,725 ‪路上生活に戻ろう‬ 94 00:07:44,885 --> 00:07:46,445 ‪銃殺刑よりマシ‬ 95 00:07:47,365 --> 00:07:48,245 ‪覚悟は…‬ 96 00:07:48,405 --> 00:07:49,125 ‪いいえ‬ 97 00:07:49,285 --> 00:07:50,285 ‪ムダ死によ‬ 98 00:07:50,445 --> 00:07:54,165 ‪諦めたら‬ 死んだ奴が報われない 99 00:07:57,645 --> 00:07:58,845 ‪諦めはしない‬ 100 00:08:12,365 --> 00:08:13,045 ‪ご苦労‬ 101 00:08:13,205 --> 00:08:14,165 ‪警視殿‬ 102 00:08:25,725 --> 00:08:26,885 ‪ヤノフ警部‬ 103 00:08:34,164 --> 00:08:35,645 ‪噂は本当だな‬ 104 00:08:36,445 --> 00:08:39,485 ‪“最初に来て最後に帰る”‬ 105 00:08:39,645 --> 00:08:41,245 ‪今日は君が早い‬ 106 00:08:42,164 --> 00:08:43,365 ‪どうした?‬ 107 00:08:48,725 --> 00:08:50,445 ‪“軽騎兵”について知りたい‬ 108 00:08:51,125 --> 00:08:52,485 ‪分からないんだ‬ 109 00:08:53,245 --> 00:08:57,085 ‪弾圧した反対派の‬ 民主主義者ではない 110 00:08:57,245 --> 00:09:00,965 ‪政治的マニフェストは‬ 掲げてないし― 111 00:09:01,125 --> 00:09:07,125 ‪IRAやETAのような‬ 過激派という者もいる 112 00:09:07,285 --> 00:09:08,325 ‪テロリストか‬ 113 00:09:08,525 --> 00:09:10,285 ‪自由の戦士とも‬ 114 00:09:10,405 --> 00:09:12,285 ‪見方による‬ 115 00:09:12,885 --> 00:09:16,925 ‪反共産派か 民族主義者か‬ 無政府主義者 116 00:09:17,085 --> 00:09:20,085 ‪キリスト教右派‬ あるいはそのすべて 117 00:09:22,125 --> 00:09:26,845 ‪保安局は 国の安全を‬ 脅かす組織と考えてる 118 00:09:27,725 --> 00:09:29,045 ‪リーダーは?‬ 119 00:09:29,645 --> 00:09:30,805 ‪分からない‬ 120 00:09:32,005 --> 00:09:34,565 ‪エミリア・プラテルの‬ 顔を掲げてる 121 00:09:34,685 --> 00:09:38,485 ‪11月蜂起で‬ ロシア帝国に対抗した英雄だ 122 00:09:39,925 --> 00:09:41,885 ‪歴史で習ったな‬ 123 00:09:46,805 --> 00:09:47,925 ‪これは違う?‬ 124 00:09:51,605 --> 00:09:52,885 ‪どこで入手した?‬ 125 00:09:54,125 --> 00:09:57,325 ‪自殺した男のだ 恋人だろう‬ 126 00:09:57,885 --> 00:09:59,765 ‪絵を見れば分かる‬ 127 00:10:00,005 --> 00:10:02,325 ‪ヤノフ この子は誰だ‬ 128 00:10:02,605 --> 00:10:04,205 ‪名前はオフェリア‬ 129 00:10:04,965 --> 00:10:05,885 ‪捜したい‬ 130 00:10:09,005 --> 00:10:11,485 ‪ゴルスキ署長に相談しないと‬ 131 00:10:11,845 --> 00:10:14,405 ‪順序を守る必要がある‬ 132 00:10:14,565 --> 00:10:18,445 ‪保安局に報告しなきゃ‬ いけないんだな 133 00:10:19,205 --> 00:10:22,005 ‪そして署長に会って話をする‬ 134 00:10:52,805 --> 00:10:55,205 ‪あれは夜中を過ぎてた‬ 135 00:10:57,045 --> 00:10:59,925 ‪主人は犬の散歩に出たの‬ 136 00:11:00,205 --> 00:11:05,245 ‪犬に引っ張られたせいで‬ 車にひかれたと 137 00:11:05,445 --> 00:11:07,485 ‪運転手は分かりました?‬ 138 00:11:10,005 --> 00:11:11,325 ‪捜索中よ‬ 139 00:11:12,685 --> 00:11:15,925 ‪車は数ブロック先で‬ 見つかった 140 00:11:24,805 --> 00:11:27,605 ‪昨日 教授は僕に…‬ 141 00:11:29,085 --> 00:11:33,645 ‪以前 担当した事件の‬ 資料をくれました 142 00:11:33,805 --> 00:11:35,285 ‪どの事件?‬ 143 00:11:37,565 --> 00:11:39,125 ‪3人の殺害事件です‬ 144 00:11:40,605 --> 00:11:43,645 ‪他の資料を‬ 見てもいいですか? 145 00:11:43,965 --> 00:11:45,365 ‪全部 没収された‬ 146 00:11:47,085 --> 00:11:50,525 ‪本もノートもファイルもね‬ 147 00:11:51,805 --> 00:11:53,645 ‪今は国の保管庫よ‬ 148 00:12:01,805 --> 00:12:04,525 ‪これが挟まってたんです‬ 149 00:12:08,125 --> 00:12:09,045 ‪ピォトルだわ‬ 150 00:12:11,285 --> 00:12:12,365 ‪教授の友人?‬ 151 00:12:14,085 --> 00:12:14,885 ‪ええ‬ 152 00:12:16,125 --> 00:12:18,165 ‪事件に関わってました?‬ 153 00:12:19,725 --> 00:12:23,365 ‪主人は何百もの事件を‬ 担当してた 154 00:12:24,405 --> 00:12:26,205 ‪いちいち話さないわ‬ 155 00:12:26,565 --> 00:12:27,525 ‪すみません‬ 156 00:12:51,645 --> 00:12:52,725 ‪聞いた?‬ 157 00:12:54,205 --> 00:12:55,805 ‪家に行ってきた‬ 158 00:12:57,765 --> 00:12:58,965 ‪ショックよね‬ 159 00:13:01,605 --> 00:13:03,045 ‪奥さんは どう?‬ 160 00:13:04,765 --> 00:13:05,925 ‪気丈にしてた‬ 161 00:13:10,165 --> 00:13:11,445 ‪警察の捜査は?‬ 162 00:13:12,485 --> 00:13:15,485 ‪車は見つけた‬ 運転手は まだだ 163 00:13:19,805 --> 00:13:20,765 ‪式は―‬ 164 00:13:21,245 --> 00:13:25,325 ‪無理に出なくても‬ パパは分かってくれる 165 00:13:27,885 --> 00:13:29,125 ‪一緒に出るよ‬ 166 00:13:43,685 --> 00:13:45,045 ‪情報保安局によると―‬ 167 00:13:45,205 --> 00:13:50,205 ‪軽騎兵は違法な本や映画を‬ 売って稼いでます 168 00:13:50,365 --> 00:13:51,685 ‪歩き回るな‬ 169 00:13:51,845 --> 00:13:55,165 ‪ウーカシュ・ジオレクは‬ 本の表紙も― 170 00:13:56,005 --> 00:13:57,285 ‪手掛けてました‬ 171 00:13:59,405 --> 00:14:01,805 ‪一方で国の仕事も‬ 172 00:14:03,325 --> 00:14:05,885 ‪モゼレフスキの所に彼の絵が‬ 173 00:14:06,045 --> 00:14:08,525 ‪モゼレフスキの所だと?‬ 174 00:14:08,845 --> 00:14:11,645 ‪彼の情報は機密扱いです‬ 175 00:14:11,805 --> 00:14:13,925 ‪誰かが彼を守ってる‬ 176 00:14:14,165 --> 00:14:16,125 ‪歩くのをやめろ‬ 177 00:14:16,285 --> 00:14:18,125 ‪書面で要求するぞ‬ 178 00:14:19,845 --> 00:14:24,685 ‪モゼレフスキは協力を拒み‬ 警告してきました 179 00:14:27,325 --> 00:14:28,285 ‪見てください‬ 180 00:14:31,605 --> 00:14:33,125 ‪これをご存じで?‬ 181 00:14:35,445 --> 00:14:38,205 ‪ただの下絵じゃありません‬ 182 00:14:40,325 --> 00:14:42,245 ‪この少女は実在します‬ 183 00:14:42,405 --> 00:14:43,725 ‪つまり?‬ 184 00:14:44,885 --> 00:14:47,445 ‪ウーカシュはスパイかも‬ 185 00:14:51,445 --> 00:14:53,405 ‪“アンクル”は‬ 彼のことで― 186 00:14:53,765 --> 00:14:58,565 ‪夜中に俺を捕まえ‬ 痛めつけ 尋問しました 187 00:14:58,725 --> 00:15:00,925 ‪青年は両方に通じてた‬ 188 00:15:01,885 --> 00:15:04,405 ‪それでファイルが機密扱いに‬ 189 00:15:05,045 --> 00:15:09,005 ‪アンクルは彼の死を聞いて‬ 安心してました 190 00:15:09,165 --> 00:15:12,245 ‪彼が話すのを恐れてたんです‬ 191 00:15:12,405 --> 00:15:15,165 ‪なぜアンクルが軽騎兵と?‬ 192 00:15:15,445 --> 00:15:18,685 ‪彼は政治にも革命にも‬ 無関心では? 193 00:15:18,845 --> 00:15:20,245 ‪だが商売人だ‬ 194 00:15:21,525 --> 00:15:25,685 ‪ユーゴやチェチェンの‬ 反政府組織と取引してる 195 00:15:26,925 --> 00:15:28,525 ‪ここでも商売を‬ 196 00:15:28,685 --> 00:15:32,565 ‪アナトール‬ 我々は国防省の人間ではない 197 00:15:32,765 --> 00:15:35,725 ‪自殺事件を調べてるだけです‬ 198 00:15:35,845 --> 00:15:38,165 ‪担当刑事がいる‬ 199 00:15:39,685 --> 00:15:42,525 ‪各自 保安局に‬ 報告してるはず 200 00:15:44,805 --> 00:15:48,725 ‪このオフェリアを‬ おびき寄せるには? 201 00:15:52,125 --> 00:15:54,805 ‪恋人の死の謎を解き―‬ 202 00:15:55,285 --> 00:15:58,365 ‪情報を与え‬ 信頼を得るんです 203 00:16:00,645 --> 00:16:03,525 ‪党や保安局のような‬ 敵ではないと 204 00:16:03,685 --> 00:16:05,285 ‪自殺ならな‬ 205 00:16:05,645 --> 00:16:08,085 ‪自殺だと信じさせればいい‬ 206 00:16:08,365 --> 00:16:11,965 ‪軽騎兵と‬ 接触できればいいが… 207 00:16:20,605 --> 00:16:23,685 ‪この話は‬ ここだけの秘密にしよう 208 00:16:23,845 --> 00:16:24,725 ‪ありがとうございます‬ 209 00:16:27,645 --> 00:16:30,165 〝「一九八四年」 G・オーウェル著〞 210 00:16:33,165 --> 00:16:34,285 ‪これ フィクションですか?‬ 211 00:16:36,205 --> 00:16:37,005 ‪来い‬ 212 00:16:47,325 --> 00:16:48,525 ‪ベトナム語は?‬ 213 00:16:49,165 --> 00:16:50,445 ‪500単語くらい‬ 214 00:16:50,765 --> 00:16:51,685 ‪十分だ‬ 215 00:16:52,525 --> 00:16:56,405 ‪印刷所の‬ ヒエン・シェンと話せ 216 00:16:56,725 --> 00:16:59,165 ‪ウーカシュは‬ 黒を濃くしたがった 217 00:17:01,285 --> 00:17:05,244 ‪他の印刷所は‬ 黒をケチると言って― 218 00:17:05,405 --> 00:17:09,805 ‪私にはいつも‬ 黒をもっと使えと要求した 219 00:17:10,805 --> 00:17:12,885 ‪最初は嫌だったよ‬ 220 00:17:13,405 --> 00:17:16,285 ‪こっちにもプライドがある‬ 221 00:17:16,805 --> 00:17:20,324 ‪彼は‬ よりいいものを求めてた 222 00:17:22,005 --> 00:17:25,084 ‪この言葉を‬ 信じてたとは思わない 223 00:17:26,405 --> 00:17:28,604 ‪あなたは信じてた?‬ 224 00:17:29,485 --> 00:17:33,005 ‪私は頼まれたものを印刷する‬ 225 00:17:33,165 --> 00:17:35,845 ‪ここに来たことは報告しない‬ 226 00:17:37,965 --> 00:17:39,485 ‪賛成だと思う‬ 227 00:17:39,885 --> 00:17:42,285 ‪ポーランドは寛容な国だ‬ 228 00:17:43,605 --> 00:17:46,845 ‪我が国からの‬ 見返りはないのに― 229 00:17:48,445 --> 00:17:51,765 ‪移民に仕事と教育を‬ 与えてくれた 230 00:17:51,925 --> 00:17:54,805 ‪移民の子供にも‬ 分け隔てなく― 231 00:17:54,965 --> 00:17:58,645 ‪言葉と文化を教えてくれた‬ 232 00:17:59,565 --> 00:18:01,805 ‪平等に扱ってくれたんだ‬ 233 00:18:03,245 --> 00:18:06,645 ‪キリスト教の精神そのものだ‬ 234 00:18:08,285 --> 00:18:08,925 ‪ウーカシュも―‬ 235 00:18:09,965 --> 00:18:14,645 ‪クリスチャンとして‬ あつい信仰心を持っていた 236 00:18:16,125 --> 00:18:17,845 ‪自殺するはずがない‬ 237 00:18:31,685 --> 00:18:32,565 ‪こんにちは‬ 238 00:18:32,965 --> 00:18:33,885 ‪ようこそ‬ 239 00:18:34,645 --> 00:18:36,285 ‪知りたいことが‬ 240 00:18:37,285 --> 00:18:38,405 ‪IDをお持ち?‬ 241 00:18:39,165 --> 00:18:40,965 ‪この機械を通して‬ 242 00:18:48,685 --> 00:18:53,005 〝1983年3月12日の 犠牲者の遺族〞 243 00:18:55,965 --> 00:18:58,565 ‪スコヴロンさん ご用は?‬ 244 00:19:00,125 --> 00:19:02,365 ‪教授にもらった写真の―‬ 245 00:19:02,805 --> 00:19:05,485 ‪詳細を知りたいんです‬ 246 00:19:07,765 --> 00:19:09,765 ‪誰かの結婚式です‬ 247 00:19:10,005 --> 00:19:12,285 ‪この人が僕の教授‬ 248 00:19:16,045 --> 00:19:17,645 ‪ズラフスキ判事ね‬ 249 00:19:18,965 --> 00:19:20,805 ‪彼が写真をくれたの?‬ 250 00:19:21,725 --> 00:19:22,365 ‪そうです‬ 251 00:19:23,245 --> 00:19:26,325 ‪形見として‬ 持っててほしいと 252 00:19:27,205 --> 00:19:28,845 ‪歴史を示す一枚では?‬ 253 00:19:29,005 --> 00:19:30,685 ‪そのようね‬ 254 00:19:31,925 --> 00:19:33,445 ‪見てみましょう‬ 255 00:19:45,045 --> 00:19:47,165 ‪カジミエシュ・‬ シフィエトボル 256 00:19:47,325 --> 00:19:50,085 ‪ポーランド軍の大佐‬ 257 00:19:50,205 --> 00:19:52,605 ‪当時は中尉だった‬ 258 00:19:53,485 --> 00:19:54,445 ‪見たことある‬ 259 00:19:55,445 --> 00:19:57,125 ‪一度だけですけど‬ 260 00:19:59,445 --> 00:20:00,725 ‪この人は知らない‬ 261 00:20:01,365 --> 00:20:03,165 ‪その隣も知らない‬ 262 00:20:03,325 --> 00:20:05,485 ‪この人も この人も…‬ 263 00:20:07,765 --> 00:20:09,405 ‪オスカル・モゼレフスキ‬ 264 00:20:09,565 --> 00:20:11,645 ‪国防大臣ね‬ 265 00:20:11,805 --> 00:20:14,365 ‪もちろん当時は違った‬ 266 00:20:15,365 --> 00:20:17,085 ‪この人も知らない‬ 267 00:20:18,245 --> 00:20:22,285 ‪これ ヴォイチェフ・‬ アダムスじゃないの 268 00:20:23,285 --> 00:20:24,125 ‪枢機卿の?‬ 269 00:20:25,005 --> 00:20:26,285 ‪首座大司教のね‬ 270 00:20:27,285 --> 00:20:29,045 ‪当時は大司教でもない‬ 271 00:20:29,845 --> 00:20:33,365 ‪妻帯者で司教になるのは‬ 重要人物よ 272 00:20:34,285 --> 00:20:37,925 ‪誰が該当するか‬ 分かりますか? 273 00:20:41,325 --> 00:20:42,925 ‪資料を見ましょう‬ 274 00:20:47,445 --> 00:20:49,165 ‪こっちだった‬ 275 00:20:57,045 --> 00:21:01,325 ‪今 全省庁で‬ デジタル化を進めてる 276 00:21:01,605 --> 00:21:06,605 ‪過去の資料をすべて収めた‬ 巨大システムになるわ 277 00:21:06,885 --> 00:21:09,685 ‪いつでも全資料を閲覧できる‬ 278 00:21:09,845 --> 00:21:14,965 ‪第二共和国の建国時代の‬ 情報さえもね 279 00:21:17,205 --> 00:21:21,205 ‪だけど正直に言えば‬ 紙の資料のほうが― 280 00:21:21,365 --> 00:21:25,405 ‪何かを見つける‬ 楽しみはあるわね 281 00:21:26,605 --> 00:21:27,325 ‪こっちよ‬ 282 00:21:32,165 --> 00:21:33,925 ‪27番…‬ 283 00:21:44,125 --> 00:21:45,325 ‪どうしてかしら‬ 284 00:21:45,765 --> 00:21:46,885 ‪ここの資料…‬ 285 00:21:47,405 --> 00:21:50,045 ‪データ化は来年の予定よ‬ 286 00:21:51,565 --> 00:21:53,405 ‪急ぐ理由が?‬ 287 00:21:54,805 --> 00:21:56,005 ‪何の資料です?‬ 288 00:21:58,725 --> 00:22:00,205 ‪あの写真は―‬ 289 00:22:00,365 --> 00:22:05,045 ‪1982年の秋に‬ 撮影されたものだと思う 290 00:22:05,205 --> 00:22:06,565 ‪爆発事件の前?‬ 291 00:22:06,725 --> 00:22:09,285 ‪首座大司教の合意の前ね‬ 292 00:22:09,445 --> 00:22:11,685 ‪モゼレフスキも‬ シフィエトボルも― 293 00:22:11,845 --> 00:22:13,805 ‪その後すぐ任命された‬ 294 00:22:14,005 --> 00:22:15,725 ‪教授は最高裁が最後?‬ 295 00:22:15,845 --> 00:22:17,165 ‪そのとおり‬ 296 00:22:20,805 --> 00:22:23,805 ‪当時 この区分を‬ 担当してたの 297 00:22:23,965 --> 00:22:29,685 ‪党も資料を保管してるけど‬ ここは最大の保管庫だった 298 00:22:31,045 --> 00:22:33,125 ‪時代は進んでる‬ 299 00:22:36,965 --> 00:22:40,085 ポーランド軍 参謀本部 300 00:22:49,485 --> 00:22:53,005 〝イラン・イスラム 共和国 大統領〞 301 00:22:53,365 --> 00:22:57,445 〝ポーランド人民共和国 国軍参謀総長〞 302 00:23:04,605 --> 00:23:08,565 ‪ここに署名するのは‬ 本意ではないが― 303 00:23:10,565 --> 00:23:15,125 ‪我が国を守るためには‬ こうするしかない 304 00:23:17,285 --> 00:23:21,565 ‪君たちと共に‬ 必ず この国を守ると― 305 00:23:22,845 --> 00:23:24,245 ‪宣言しよう‬ 306 00:23:28,325 --> 00:23:32,565 ‪ポーランドの新たな歴史を‬ 刻もう 307 00:23:33,845 --> 00:23:39,725 ‪外国勢力による独裁政治から‬ 今こそ 自由になるのだ 308 00:23:40,165 --> 00:23:41,725 ‪爆撃の恐怖からも‬ 309 00:23:49,045 --> 00:23:50,445 ‪我が祖国よ‬ 310 00:23:50,645 --> 00:23:52,445 ‪我が祖国よ‬ 311 00:23:52,645 --> 00:23:54,885 ‪準備に取り掛かれ‬ 312 00:25:37,445 --> 00:25:40,765 ‪1982年11月‬ 313 00:25:50,365 --> 00:25:53,085 ‪カエタン エフィ‬ 夕飯よ 314 00:25:53,365 --> 00:25:55,005 ‪ドラゴンを描いて‬ 315 00:25:59,485 --> 00:26:00,805 ‪ただいま‬ 316 00:26:01,325 --> 00:26:02,485 ‪ヴィクトル‬ 317 00:26:07,525 --> 00:26:08,845 ‪こんなの平気さ‬ 318 00:26:09,005 --> 00:26:09,605 ‪また?‬ 319 00:26:09,765 --> 00:26:12,205 ‪機動隊と もみ合った‬ 320 00:26:12,365 --> 00:26:13,205 ‪台所へ‬ 321 00:26:13,365 --> 00:26:14,485 ‪機動隊と?‬ 322 00:26:15,085 --> 00:26:17,085 ‪もう関わらないで‬ 323 00:26:17,245 --> 00:26:18,285 ‪僕らの戦いだ‬ 324 00:26:18,485 --> 00:26:19,085 ‪僕ら?‬ 325 00:26:19,245 --> 00:26:20,525 ‪こっちが多勢だ‬ 326 00:26:20,685 --> 00:26:23,925 ‪何を言ってるの?‬ ほんの少数よ 327 00:26:24,125 --> 00:26:25,205 ‪何て名前?‬ 328 00:26:26,005 --> 00:26:27,405 ‪女の子だよ‬ 329 00:26:27,925 --> 00:26:30,205 ‪女の子のドラゴンなのね‬ 330 00:26:30,805 --> 00:26:32,325 ‪名前は何?‬ 331 00:26:32,485 --> 00:26:33,365 ‪エフィ‬ 332 00:26:33,605 --> 00:26:34,885 ‪あなたの名前は?‬ 333 00:26:36,685 --> 00:26:38,085 ‪カエタン‬ 334 00:26:39,485 --> 00:26:40,325 ‪そうね‬ 335 00:26:43,525 --> 00:26:44,365 ‪カロリーナ・リスよ‬ 336 00:26:44,645 --> 00:26:45,925 ‪ウソでしょ‬ 337 00:26:47,045 --> 00:26:52,685 ‪父親は財務大臣‬ 法学部に通う2年生よ 338 00:26:53,725 --> 00:26:57,725 ‪他の情報はなし‬ 近づくのは難しいわ 339 00:26:59,845 --> 00:27:00,445 ‪彼は?‬ 340 00:27:01,085 --> 00:27:03,125 ‪彼氏のカエタン・スコヴロン‬ 341 00:27:03,285 --> 00:27:06,805 ‪5歳の時に両親を亡くしてる‬ 342 00:27:07,845 --> 00:27:12,165 ‪共産主義者の祖母に‬ 引き取られて 343 00:27:12,325 --> 00:27:14,725 ‪奨学金で大学に通ってる‬ 344 00:27:15,725 --> 00:27:18,685 ‪党のお姫様をつかまえたのね‬ 345 00:27:18,925 --> 00:27:21,405 ‪なぜ彼のことを黙ってた?‬ 346 00:27:22,405 --> 00:27:24,125 ‪巻き込みたくない‬ 347 00:27:25,125 --> 00:27:27,845 ‪君の知り合いなのか?‬ 348 00:27:30,085 --> 00:27:32,525 ‪大事な幼なじみなの‬ 349 00:27:34,325 --> 00:27:38,845 ‪彼を突破口にすれば‬ 核心に近づけるはずよ 350 00:27:40,725 --> 00:27:45,325 ‪この男は政府に‬ 完全に洗脳されてる 351 00:27:46,045 --> 00:27:49,125 ‪それしか生きる道がなかった‬ 352 00:27:49,365 --> 00:27:53,525 ‪政府が‬ 親代わりみたいなものさ 353 00:27:53,685 --> 00:27:58,005 ‪祖母は こいつの‬ 新聞の写真を飾ってる 354 00:27:59,005 --> 00:28:00,365 ‪国家の犬だぞ‬ 355 00:28:01,325 --> 00:28:04,085 ‪この国の正体を見せてやろう‬ 356 00:28:04,245 --> 00:28:05,365 ‪追跡して‬ 357 00:28:05,525 --> 00:28:06,685 ‪分かった‬ 358 00:28:06,845 --> 00:28:07,845 ‪行こう‬ 359 00:28:26,005 --> 00:28:28,725 ‪彼女にメールしたぞ‬ 360 00:28:29,925 --> 00:28:31,165 ‪この場所だ‬ 361 00:28:34,045 --> 00:28:37,405 ‪カエタン もっと高く‬ 怖がらないで 362 00:28:40,045 --> 00:28:41,165 ‪もっと高く‬ 363 00:28:41,325 --> 00:28:44,845 ‪夫を止めないと‬ 家族に危険が及ぶわ 364 00:28:46,005 --> 00:28:47,365 ‪やめさせなさい‬ 365 00:28:47,525 --> 00:28:48,645 ‪無理なの‬ 366 00:28:48,805 --> 00:28:51,605 ‪息子の将来を犠牲にするの?‬ 367 00:28:51,765 --> 00:28:54,085 ‪夫は戦争だと思ってる‬ 368 00:28:55,645 --> 00:28:59,365 ‪私は本物の戦争を生き延びた‬ 369 00:28:59,525 --> 00:29:03,205 ‪平和であれば‬ 政権なんて関係ない 370 00:29:04,245 --> 00:29:06,845 ‪彼は今こそが戦う時だと…‬ 371 00:29:07,005 --> 00:29:10,045 ‪カエタンの人生を壊さないで‬ 372 00:29:11,245 --> 00:29:13,285 ‪あの子は私の命‬ 373 00:29:15,245 --> 00:29:17,165 ‪父さんも同じ思いよ‬ 374 00:29:19,685 --> 00:29:21,365 ‪あの子を守る‬ 375 00:29:24,765 --> 00:29:25,365 ‪じゃあ‬ 376 00:29:25,525 --> 00:29:27,765 ‪カエタン 帰ろう‬ 377 00:29:27,925 --> 00:29:29,525 ‪行かないで‬ 378 00:29:30,485 --> 00:29:31,565 ‪エフィも?‬ 379 00:29:31,965 --> 00:29:34,005 ‪今日はダメ またね‬ 380 00:29:45,005 --> 00:29:47,365 ‪最近の親は甘いのね‬ 381 00:29:54,125 --> 00:29:56,045 ‪うちの親は違った‬ 382 00:29:57,085 --> 00:29:58,645 ‪苦労したわ‬ 383 00:30:00,165 --> 00:30:01,285 ‪そうか‬ 384 00:30:03,205 --> 00:30:04,245 ‪すごいね‬ 385 00:30:06,965 --> 00:30:08,085 ‪あの傷痕は?‬ 386 00:30:09,205 --> 00:30:10,085 ‪何だって?‬ 387 00:30:10,645 --> 00:30:13,045 ‪すべり台から落ちた時のよ‬ 388 00:30:16,125 --> 00:30:18,565 ‪僕が すべり台から?‬ 389 00:30:22,005 --> 00:30:25,205 ‪鎖骨を折ったでしょ‬ 泣き叫んでたわ 390 00:30:26,685 --> 00:30:31,165 ‪警官に手伝ってもらって‬ 私が連れて帰った 391 00:30:32,285 --> 00:30:35,205 ‪あなたを見た‬ お母さんは― 392 00:30:35,885 --> 00:30:39,405 ‪撃たれたのかと思って‬ 取り乱してた 393 00:30:46,125 --> 00:30:47,125 ‪エフィ‬ 394 00:30:48,325 --> 00:30:49,565 ‪久しぶりね‬ 395 00:30:54,045 --> 00:30:57,925 ‪傷が治ると‬ すぐに遊びたがってたね 396 00:30:59,045 --> 00:31:01,485 ‪よく覚えてるな‬ 397 00:31:03,805 --> 00:31:08,645 ‪明日 パーティーがあるの‬ 一緒に行かない? 398 00:31:09,885 --> 00:31:10,805 ‪いいよ‬ 399 00:31:11,125 --> 00:31:12,805 ‪詳しくは明日 話す‬ 400 00:31:14,365 --> 00:31:15,245 ‪分かった‬ 401 00:31:16,765 --> 00:31:17,565 ‪じゃあ‬ 402 00:31:19,085 --> 00:31:19,885 ‪またね‬ 403 00:31:21,285 --> 00:31:22,885 ‪ここで待ってる‬ 404 00:31:33,885 --> 00:31:35,685 ‪さっきの子は誰?‬ 405 00:31:36,085 --> 00:31:37,285 ‪誰のこと?‬ 406 00:31:38,125 --> 00:31:40,765 ‪窓からずっと見てたわ‬ 407 00:31:41,725 --> 00:31:43,565 ‪大学の友達さ‬ 408 00:31:43,765 --> 00:31:44,645 ‪そう‬ 409 00:31:47,605 --> 00:31:50,165 ‪おじいさんに似てきた‬ 410 00:31:50,805 --> 00:31:52,605 ‪自慢の孫だわ‬ 411 00:31:53,605 --> 00:31:54,525 ‪ありがとう‬ 412 00:31:54,685 --> 00:31:56,845 ‪全国的に犯人の捜索が…‬ 413 00:31:56,965 --> 00:31:58,685 ‪こちらこそ‬ 414 00:31:58,845 --> 00:32:04,005 ‪現場から逃げた男を‬ 指名手配していました 415 00:32:05,085 --> 00:32:08,005 ‪被害者は最高裁判所の判事‬ 416 00:32:08,165 --> 00:32:13,405 ‪ワルシャワ大学の教授‬ ヤヌシュ・ズラフスキ氏です 417 00:32:13,845 --> 00:32:17,125 容疑者はピォトル・ ヴィブラニッツ 418 00:32:17,645 --> 00:32:19,365 逮捕時は… 419 00:32:19,485 --> 00:32:20,205 まさか 420 00:32:20,365 --> 00:32:23,565 東ドイツとの 国境近くにいました 421 00:32:23,725 --> 00:32:26,085 ‪あの写真の生徒だ‬ 422 00:32:26,245 --> 00:32:27,885 ‪写真って?‬ 423 00:32:28,285 --> 00:32:32,125 ‪教授からもらった資料に‬ 入ってた 424 00:32:33,445 --> 00:32:36,005 ‪一体 何をもらったの?‬ 425 00:32:38,405 --> 00:32:41,365 ‪カエタン ちゃんと話して‬ 426 00:32:41,525 --> 00:32:42,285 ‪大丈夫だ‬ 427 00:32:42,445 --> 00:32:44,045 ‪何が大丈夫なの?‬ 428 00:32:44,205 --> 00:32:45,965 ‪警察も分かってるさ‬ 429 00:32:48,485 --> 00:32:49,525 ‪完成?‬ 430 00:32:50,245 --> 00:32:51,365 ‪ええ‬ 431 00:33:00,005 --> 00:33:01,205 ‪1人か?‬ 432 00:33:02,245 --> 00:33:04,965 ‪アンクルの手下どもも‬ 一緒か? 433 00:33:05,685 --> 00:33:07,645 ‪私だけよ‬ 434 00:33:07,805 --> 00:33:09,765 ‪例のクラブを見つけた‬ 435 00:33:10,085 --> 00:33:13,005 ‪暗号は“真の欲望を隠す”‬ 436 00:33:13,325 --> 00:33:13,925 ‪場所は?‬ 437 00:33:14,085 --> 00:33:15,285 ‪橋の下の5番地‬ 438 00:33:15,445 --> 00:33:17,125 ‪アンクルの店だな‬ 439 00:33:17,605 --> 00:33:19,245 ‪目的は何?‬ 440 00:33:19,685 --> 00:33:24,085 ‪死亡した青年の正体を知る‬ 手がかりがある 441 00:33:24,245 --> 00:33:25,445 ‪それだけ?‬ 442 00:33:26,205 --> 00:33:28,845 ‪彼の友達もいるだろう‬ 443 00:33:29,005 --> 00:33:29,965 ‪私も行く‬ 444 00:33:30,125 --> 00:33:32,965 ‪君は目立ちすぎて邪魔だ‬ 445 00:33:33,245 --> 00:33:35,005 ‪スコパルスキを使って‬ 446 00:33:35,165 --> 00:33:36,245 ‪あの若造を?‬ 447 00:33:36,645 --> 00:33:40,285 ‪まだ早い‬ 帰ってこられなくなるぞ 448 00:33:41,605 --> 00:33:43,165 ‪あなたは戻ってきた‬ 449 00:33:44,325 --> 00:33:46,165 ‪15年かけてね‬ 450 00:33:49,765 --> 00:33:52,605 ‪ユリア 心配するな‬ 451 00:33:53,365 --> 00:33:54,485 ‪俺は変わった‬ 452 00:33:56,165 --> 00:33:59,605 ‪助けが必要になったら言って‬ 453 00:34:38,204 --> 00:34:39,485 ‪アフガニスタンから?‬ 454 00:34:40,885 --> 00:34:42,085 ‪チェチェンだ‬ 455 00:34:43,364 --> 00:34:45,005 ‪はるばる来たな‬ 456 00:34:46,125 --> 00:34:47,125 ‪あんたは?‬ 457 00:34:47,844 --> 00:34:49,204 ‪言うわけないか‬ 458 00:34:50,764 --> 00:34:53,605 ‪なぜ この戦いに参加を?‬ 459 00:34:55,804 --> 00:34:59,885 ‪反逆者に‬ 理由を聞いてもムダさ 460 00:35:00,845 --> 00:35:03,405 ‪勝てば反逆じゃない‬ 461 00:35:06,365 --> 00:35:09,485 ‪政治家は‬ 戦争を始めるだけで― 462 00:35:10,485 --> 00:35:13,525 ‪終わらせることはできない‬ 463 00:35:14,805 --> 00:35:17,285 ‪始める前に止めるべきだ‬ 464 00:35:19,165 --> 00:35:20,765 ‪ある人との約束さ‬ 465 00:35:21,485 --> 00:35:22,125 ‪そっちは?‬ 466 00:35:23,805 --> 00:35:26,525 ‪祖国をよくするためだ‬ 467 00:35:28,725 --> 00:35:32,685 ‪過去の呪縛から‬ 逃れるためには― 468 00:35:33,605 --> 00:35:35,205 ‪古い人間は不要だ‬ 469 00:35:36,485 --> 00:35:38,285 ‪ある男のことだろ‬ 470 00:35:38,445 --> 00:35:41,125 ‪俺たちで世界に火をつけよう‬ 471 00:35:43,005 --> 00:35:44,685 ‪中身は何だ?‬ 472 00:35:46,765 --> 00:35:48,125 ‪燃える世界だ‬ 473 00:36:14,925 --> 00:36:16,965 ‪真の欲望を隠す‬ 474 00:37:35,365 --> 00:37:36,685 ‪ご苦労様です‬ 475 00:37:38,205 --> 00:37:39,605 ‪こんばんは‬ 476 00:37:46,125 --> 00:37:47,405 ‪どうも‬ 477 00:37:53,805 --> 00:37:57,605 ‪大臣 こちらは‬ カエタン・スコヴロンです 478 00:37:58,245 --> 00:38:02,925 ‪法学部の学生で‬ 私の娘の友人です 479 00:38:03,645 --> 00:38:06,925 ‪こちらは‬ ミコワイ・トロヤン氏 480 00:38:07,485 --> 00:38:09,965 ‪新しい国防大臣だ‬ 481 00:38:10,125 --> 00:38:11,125 ‪はじめまして‬ 482 00:38:11,805 --> 00:38:13,005 ‪新任ですか?‬ 483 00:38:13,485 --> 00:38:17,205 ‪モゼレフスキ大臣が‬ 飛行機事故で亡くなった 484 00:38:18,645 --> 00:38:19,445 ‪そんな‬ 485 00:38:19,605 --> 00:38:25,165 ‪自動操縦中に乗組員も‬ 乗客も意識を失ったようだ 486 00:38:25,885 --> 00:38:29,285 ‪モスクワの東の森に墜落した‬ 487 00:38:29,445 --> 00:38:31,725 ‪大臣の息子を含め12名が死亡‬ 488 00:38:31,885 --> 00:38:34,125 ‪機体の故障が原因だ‬ 489 00:38:35,365 --> 00:38:38,485 ‪彼は今年 大学を卒業する‬ 490 00:38:39,245 --> 00:38:42,125 ‪将来は政治家になってほしい‬ 491 00:38:42,285 --> 00:38:43,365 ‪すばらしい‬ 492 00:38:43,525 --> 00:38:44,645 ‪お嬢さんだ‬ 493 00:38:44,805 --> 00:38:46,205 ‪席に着きましょう‬ 494 00:38:47,805 --> 00:38:50,405 ‪また式典の後に会おう‬ 495 00:38:54,445 --> 00:38:56,005 ‪危険を冒してるな‬ 496 00:39:00,805 --> 00:39:01,885 ‪奴は協力的か?‬ 497 00:39:02,685 --> 00:39:03,605 ‪ああ‬ 498 00:39:04,805 --> 00:39:05,685 ‪本当だな?‬ 499 00:39:06,605 --> 00:39:07,885 ‪今のところは‬ 500 00:39:08,725 --> 00:39:10,845 ‪アメリカが介入してくるぞ‬ 501 00:39:36,325 --> 00:39:37,925 ‪また会ったな‬ 502 00:39:44,125 --> 00:39:45,845 ‪真の欲望を隠す‬ 503 00:40:17,085 --> 00:40:18,445 ‪調子はどう?‬ 504 00:40:19,885 --> 00:40:21,205 ‪全然ダメね‬ 505 00:40:23,005 --> 00:40:25,605 ‪俺ならサイコロゲームをやる‬ 506 00:40:26,285 --> 00:40:28,045 ‪頭を使わなくていい‬ 507 00:40:29,285 --> 00:40:31,405 ‪運に任せるのね‬ 508 00:40:32,205 --> 00:40:33,365 ‪時にはね‬ 509 00:40:35,405 --> 00:40:36,965 ‪酒をおごるよ‬ 510 00:40:39,525 --> 00:40:40,965 ‪もう1杯くれ‬ 511 00:40:41,125 --> 00:40:43,365 ‪それとショットを2杯‬ 512 00:40:48,125 --> 00:40:49,325 ‪私のよ‬ 513 00:40:53,885 --> 00:40:58,605 ‪栄光の炎の中で生まれた―‬ 514 00:40:58,765 --> 00:41:03,845 ‪たった1つの‬   我らの真の祖国よ 515 00:41:04,125 --> 00:41:09,005 ‪かつて分かれた国が‬      今 統一された 516 00:41:09,165 --> 00:41:14,285 ‪我らが党を称えよう‬ 517 00:41:14,565 --> 00:41:19,405 ‪岩場から聞こえる‬   泣き声を静めよう 518 00:41:19,565 --> 00:41:24,605 ‪炎を明るい朝日に変えよう‬ 519 00:41:24,765 --> 00:41:29,485 ‪払われた犠牲の上に‬      私たちはいる 520 00:41:29,645 --> 00:41:33,885 ‪ポーランドは‬   ついに統一された 521 00:41:34,045 --> 00:41:39,005 ‪20年前の ある晴れた‬ 春の日の早朝に― 522 00:41:39,165 --> 00:41:42,205 ‪私たちは運命に試された‬ 523 00:41:43,205 --> 00:41:47,125 ‪仕事に向かう途中の大人たち‬ 524 00:41:47,285 --> 00:41:49,165 ‪登校する子供たち‬ 525 00:41:49,485 --> 00:41:50,565 ‪神は彼らに―‬ 526 00:41:50,925 --> 00:41:55,685 ‪最大限の犠牲を払うように‬ お求めになった 527 00:41:56,765 --> 00:41:57,645 ‪やった‬ 528 00:41:58,125 --> 00:41:59,725 ‪全部いただきよ‬ 529 00:42:01,965 --> 00:42:04,085 ‪早く次を賭けて‬ 530 00:42:04,205 --> 00:42:04,885 ‪全部?‬ 531 00:42:05,005 --> 00:42:06,005 ‪そうよ‬ 532 00:42:06,165 --> 00:42:07,205 ‪よし‬ 533 00:42:15,205 --> 00:42:17,365 ‪真の欲望を隠す‬ 534 00:42:35,965 --> 00:42:37,125 ‪行きましょう‬ 535 00:42:38,085 --> 00:42:39,645 ‪彼らが自分で―‬ 536 00:42:39,805 --> 00:42:41,285 ‪決めたことではない‬ 537 00:42:43,085 --> 00:42:47,645 ‪国のために‬ 命を捧げるしかなかった 538 00:42:49,325 --> 00:42:51,925 ‪それこそが彼らの―‬ 539 00:42:53,045 --> 00:42:55,085 ‪運命だったのだ‬ 540 00:42:55,245 --> 00:42:57,925 ‪彼らのおかげで私たちは―‬ 541 00:42:58,085 --> 00:42:59,405 ‪生まれ変わった‬ 542 00:42:59,845 --> 00:43:04,005 ‪彼らのおかげで‬ この国は変われたのだ 543 00:43:05,565 --> 00:43:10,445 ‪私たちは3つの真実を‬ 忘れてはならない 544 00:43:11,805 --> 00:43:15,685 ‪すべての罪に‬ 恩寵(おんちょう)は もたらされる 545 00:43:15,845 --> 00:43:17,245 ‪大丈夫?‬ 546 00:43:17,405 --> 00:43:22,965 ‪あらゆる暴力行為に‬ 救済の手は差し伸べられる 547 00:43:23,885 --> 00:43:24,965 ‪さよなら‬ 548 00:43:26,685 --> 00:43:27,845 ‪待てよ‬ 549 00:43:35,645 --> 00:43:41,085 ‪どんな破壊行為の果てにも‬ 待っているのは― 550 00:43:42,365 --> 00:43:43,805 ‪贖罪(しょくざい)である‬ 551 00:43:46,405 --> 00:43:48,565 ‪暗黒の時代でも―‬ 552 00:43:48,805 --> 00:43:53,805 ‪私たちは慈悲と救済の道を‬ 選んできた 553 00:43:54,525 --> 00:43:57,725 ‪だからこそ罪から解放された‬ 554 00:43:57,885 --> 00:43:59,485 ‪忘れてはならない‬ 555 00:44:00,325 --> 00:44:05,565 ‪我が国が世界地図から‬ 消えた時代があることを 556 00:44:06,005 --> 00:44:07,205 ‪帰るの?‬ 557 00:44:09,645 --> 00:44:10,725 ‪ああ‬ 558 00:44:12,285 --> 00:44:13,045 ‪残念だわ‬ 559 00:44:13,565 --> 00:44:19,525 ‪我が国の文化と遺産は‬ 完全に根絶されたのだ 560 00:44:20,325 --> 00:44:23,085 ‪今 手にしているものに―‬ 561 00:44:23,725 --> 00:44:26,885 ‪感謝しようではないか‬ 562 00:44:27,205 --> 00:44:31,805 ‪不確かな将来と‬ 向き合う時こそ― 563 00:44:31,965 --> 00:44:34,405 ‪私たちの強さを示そう‬ 564 00:44:34,645 --> 00:44:36,405 ‪この国の力を‬ 565 00:44:36,765 --> 00:44:39,205 ‪不安に縛られるな‬ 566 00:44:40,845 --> 00:44:46,965 ‪私たちの前には いつだって‬ 新しい明日が待っている 567 00:44:54,325 --> 00:45:00,445 ‪私たちの輝かしい祖国を‬ 神は祝福している 568 00:45:00,605 --> 00:45:03,005 ‪命を捧げた者たちの魂を―‬ 569 00:45:04,445 --> 00:45:06,765 ‪守ってくれている‬ 570 00:45:08,285 --> 00:45:09,765 ‪私たちのために‬ 571 00:45:12,885 --> 00:45:14,045 ‪アーメン‬ 572 00:50:03,485 --> 00:50:05,485 ‪日本語字幕 宮崎 香奈子‬