1 00:00:06,045 --> 00:00:08,445 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:11,485 --> 00:00:17,365 ‪予備検査では死因は機内の‬ 急減圧による窒息死です 3 00:00:17,525 --> 00:00:23,365 ‪ですがメトキシフルランと‬ シアン化水素を検出 4 00:00:23,485 --> 00:00:24,565 ‪さすがだ‬ 5 00:00:25,165 --> 00:00:26,845 ‪奴らは否定する‬ 6 00:00:26,965 --> 00:00:29,485 ‪乗客は何も‬ 気づかなかったはず 7 00:00:29,885 --> 00:00:34,765 ‪何が起きたのか‬ 知る余地もなかったでしょう 8 00:00:34,885 --> 00:00:39,085 ‪墜落まで‬ わずかな時間だったはずです 9 00:00:39,605 --> 00:00:40,965 ‪高層ビルのほうは?‬ 10 00:00:42,765 --> 00:00:44,525 ‪サーモバリック爆弾です‬ 11 00:00:44,645 --> 00:00:49,565 ‪強化ガラスが爆風を内部に‬ 閉じ込めたのが致命的に 12 00:00:49,685 --> 00:00:53,085 ‪爆発物の量が的確すぎます‬ 13 00:00:53,205 --> 00:00:55,525 ‪面積を把握していたかと‬ 14 00:00:55,645 --> 00:00:57,965 ‪私の前任は注意を怠り―‬ 15 00:00:58,085 --> 00:01:01,805 ‪命で代償を払うことになった‬ 16 00:01:02,485 --> 00:01:04,165 ‪死因は爆発か―‬ 17 00:01:04,285 --> 00:01:08,165 ‪酸素不足による窒息死か‬ 18 00:01:10,205 --> 00:01:12,965 ‪我々が寛大すぎて―‬ 19 00:01:13,685 --> 00:01:16,285 ‪怪物を生み出してしまった‬ 20 00:01:16,405 --> 00:01:18,365 ‪だが 私の怪物だ‬ 21 00:01:20,805 --> 00:01:24,125 ‪感傷に浸る時間はない‬ 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,445 ‪私に任せろ‬ 23 00:02:02,045 --> 00:02:03,045 ‪待たせた‬ 24 00:02:06,325 --> 00:02:07,925 ‪遅刻なんて珍しい‬ 25 00:02:08,044 --> 00:02:09,005 ‪ごめん‬ 26 00:02:09,805 --> 00:02:12,485 ‪寝坊しちゃって‬ 27 00:02:13,484 --> 00:02:15,165 ‪キスはなし?‬ 28 00:02:18,445 --> 00:02:21,205 ‪今日は運転する気なしね‬ 29 00:02:46,645 --> 00:02:47,725 ‪どうなの?‬ 30 00:02:58,125 --> 00:02:59,205 ‪眠ってる‬ 31 00:03:00,405 --> 00:03:01,725 ‪それだけ?‬ 32 00:03:08,685 --> 00:03:10,765 ‪なるほどね‬ 33 00:03:11,925 --> 00:03:15,605 ‪彼を安全な場所に隠さないと‬ 34 00:03:19,445 --> 00:03:20,885 ‪何かつかんだ?‬ 35 00:03:22,885 --> 00:03:26,845 ‪ウーカシュは‬ 体制の犠牲になった 36 00:03:28,165 --> 00:03:32,445 ‪軽騎兵と保安局の‬ 両方に通じていて― 37 00:03:33,085 --> 00:03:34,805 ‪板挟みになった‬ 38 00:03:39,205 --> 00:03:43,125 ‪愛と忠誠の間で‬ 破滅したんだよ 39 00:03:45,885 --> 00:03:47,965 ‪アンクルはすべて知ってた‬ 40 00:03:48,565 --> 00:03:50,605 ‪だから 俺たちを妨害した‬ 41 00:03:50,725 --> 00:03:51,965 ‪どういうこと?‬ 42 00:03:52,445 --> 00:03:54,405 ‪軽騎兵に武器を売ってる‬ 43 00:03:58,245 --> 00:04:02,405 ‪だから 中立の立場に‬ いられたわけね 44 00:04:03,485 --> 00:04:04,245 ‪それで…‬ 45 00:04:04,365 --> 00:04:06,525 ‪両親は反対派の‬ 民主主義者で― 46 00:04:06,645 --> 00:04:09,645 ‪テロ直後に逮捕されている‬ 47 00:04:09,765 --> 00:04:11,485 ‪多くの人と同じように…‬ 48 00:04:11,605 --> 00:04:12,285 ‪消された‬ 49 00:04:12,405 --> 00:04:14,445 ‪彼が話したの?‬ 50 00:04:16,045 --> 00:04:19,524 ‪奴を出国させられるのは‬ 俺だけだ 51 00:04:21,964 --> 00:04:23,084 ‪どうやって?‬ 52 00:04:23,485 --> 00:04:25,645 ‪君の片道航空券‬ 53 00:04:30,245 --> 00:04:31,165 ‪無理よ‬ 54 00:04:32,285 --> 00:04:33,285 ‪コーヒーがうまい‬ 55 00:04:33,765 --> 00:04:34,965 ‪ウソでしょ‬ 56 00:04:52,885 --> 00:04:54,365 ‪ザトン特別士官‬ 57 00:04:57,725 --> 00:05:00,485 ‪今すぐトロヤン大臣に報告を‬ 58 00:05:32,365 --> 00:05:34,165 ‪就任おめでとうございます‬ 59 00:05:38,325 --> 00:05:41,205 ‪君の任務は完遂された‬ 60 00:05:41,565 --> 00:05:43,325 ‪はい そのとおりです‬ 61 00:06:03,805 --> 00:06:07,605 ‪なのに なぜ人民警察が‬ 嗅ぎ回っている? 62 00:06:09,805 --> 00:06:11,485 ‪連中が現れて…‬ 63 00:06:29,485 --> 00:06:31,205 ‪だが なぜ自殺に?‬ 64 00:06:32,205 --> 00:06:34,085 ‪警告のはずだった‬ 65 00:06:41,045 --> 00:06:45,925 ‪彼女を混乱させるのではなく‬ 苦しめたかったのです 66 00:06:46,325 --> 00:06:49,085 ‪自分のやり方に‬ 疑問を抱かせ― 67 00:06:50,565 --> 00:06:52,325 ‪ミスを誘いたかった‬ 68 00:06:58,205 --> 00:06:59,645 ‪大臣‬ 69 00:07:02,045 --> 00:07:03,645 ‪人民警察ですが―‬ 70 00:07:04,725 --> 00:07:05,565 ‪始末を?‬ 71 00:07:07,125 --> 00:07:09,725 ‪それは我々に任せろ‬ 72 00:07:21,765 --> 00:07:23,285 ‪好機を逃す手はない‬ 73 00:07:25,045 --> 00:07:27,525 ‪軽騎兵をつぶすチャンスだ‬ 74 00:07:27,925 --> 00:07:32,045 ‪彼らの正体が分かった‬ 戦術も承知だ 75 00:07:34,085 --> 00:07:35,685 ‪君には新しい任務を‬ 76 00:07:37,325 --> 00:07:39,845 ‪報告は私に直接しろ‬ 77 00:07:40,965 --> 00:07:42,525 ‪私だけにだ‬ 78 00:07:43,525 --> 00:07:44,805 ‪こちらへ‬ 79 00:07:45,645 --> 00:07:49,165 ‪君の経歴を少し‬ いじる必要がある 80 00:08:15,525 --> 00:08:16,645 ‪カエタン 起きて‬ 81 00:08:16,765 --> 00:08:17,525 ‪何事だ?‬ 82 00:08:17,645 --> 00:08:18,725 ‪検問よ‬ 83 00:08:29,685 --> 00:08:30,205 ‪身分証を‬ 84 00:08:44,924 --> 00:08:47,485 ‪“身元確認‬ カロリーナ・リス” 85 00:08:47,605 --> 00:08:49,005 ‪“危険レベル 0(ゼロ)”‬ 86 00:08:55,005 --> 00:08:56,445 〝財務大臣の娘〞 87 00:08:56,565 --> 00:08:59,645 〝罰金未払いのため 免許失効〞 88 00:09:04,925 --> 00:09:07,925 ‪申し訳ないが‬ 先へは進めません 89 00:09:08,045 --> 00:09:09,045 ‪どうして?‬ 90 00:09:09,165 --> 00:09:11,045 ‪免許失効中です‬ 91 00:09:11,365 --> 00:09:13,845 ‪私を誰だと思ってるの?‬ 92 00:09:14,645 --> 00:09:15,445 ‪失効?‬ 93 00:09:15,565 --> 00:09:16,845 ‪罰金の未払いです‬ 94 00:09:19,645 --> 00:09:21,365 ‪友達は運転を?‬ 95 00:09:23,245 --> 00:09:25,605 ‪法には従わないと‬ 96 00:09:32,085 --> 00:09:33,885 ‪運転を代わります‬ 97 00:09:52,485 --> 00:09:53,485 ‪どこへ?‬ 98 00:09:53,605 --> 00:09:54,885 ‪近道だ‬ 99 00:09:55,085 --> 00:09:56,005 ‪地図にない‬ 100 00:09:56,125 --> 00:09:57,005 ‪地図は要らない‬ 101 00:09:57,125 --> 00:09:59,445 ‪ここは道路じゃないわ‬ 102 00:10:05,965 --> 00:10:09,725 ‪クソ 問題ないさ‬ 待っててくれ 103 00:10:31,965 --> 00:10:33,245 ‪認めるよ‬ 104 00:10:33,605 --> 00:10:38,405 ‪戦車から眺めるより‬ 中にいるほうがよほどいい 105 00:10:39,965 --> 00:10:45,365 ‪思えば私のキャリアの大半は‬ 訓練に費やされた 106 00:10:46,805 --> 00:10:48,485 ‪多くがそうだった‬ 107 00:10:48,605 --> 00:10:50,805 ‪全員ではないさ‬ 108 00:10:53,885 --> 00:10:54,845 ‪ヤン3世だ‬ 109 00:10:55,285 --> 00:10:57,885 ‪オスマン帝国の‬ ウィーン包囲による― 110 00:10:58,005 --> 00:11:01,085 ‪神聖ローマ帝国への‬ 侵攻を防いだ 111 00:11:02,725 --> 00:11:03,645 ‪オスマン帝国は…‬ 112 00:11:03,805 --> 00:11:05,245 ‪彼を獅子(ライオン)と恐れた‬ 113 00:11:08,165 --> 00:11:08,765 ‪そのとおり‬ 114 00:11:09,645 --> 00:11:12,845 ‪驚くべきは彼の軽騎兵だ‬ 115 00:11:13,245 --> 00:11:15,365 ‪驚異的な騎馬隊だ‬ 116 00:11:17,525 --> 00:11:21,725 ‪部隊は戦闘中‬ 敵の馬を混乱させた 117 00:11:23,925 --> 00:11:27,205 ‪核戦力司令部の‬ 象徴となっている 118 00:11:27,325 --> 00:11:31,285 ‪君の核兵器放棄の支援に‬ 本部は疑問だ 119 00:11:31,405 --> 00:11:32,445 ‪核は未完成だ‬ 120 00:11:32,605 --> 00:11:36,845 ‪時間を要するが‬ 国は他に優先することがある 121 00:11:36,965 --> 00:11:39,365 ‪見るべきは‬ 過去ではなく未来だ 122 00:11:39,485 --> 00:11:40,445 ‪将軍‬ 123 00:11:41,645 --> 00:11:44,725 ‪私が大統領に‬ 次の一手を進言する 124 00:11:44,845 --> 00:11:47,405 ‪私のチームは‬ 引き続き調整役だ 125 00:11:47,805 --> 00:11:49,045 ‪新時代に‬ 126 00:11:50,325 --> 00:11:51,205 ‪新時代に‬ 127 00:12:26,605 --> 00:12:27,525 ‪行こう‬ 128 00:12:28,765 --> 00:12:31,325 ‪“自動車修理”‬ 129 00:12:31,565 --> 00:12:32,645 ‪行き先は?‬ 130 00:12:32,765 --> 00:12:34,005 ‪タウティよ‬ 131 00:12:34,805 --> 00:12:37,645 ‪友達が近道を通ったの‬ 132 00:12:37,805 --> 00:12:38,725 ‪友達か…‬ 133 00:12:42,085 --> 00:12:43,565 ‪ピストンがイカれた‬ 134 00:12:44,845 --> 00:12:47,045 ‪クランク軸も壊れてる‬ 135 00:12:48,045 --> 00:12:51,085 ‪部品はワルシャワにしかない‬ 136 00:12:53,445 --> 00:12:57,685 ‪人に取りに行かせるが‬ 7時間かかる 137 00:12:58,285 --> 00:12:59,845 ‪近くに宿は?‬ 138 00:12:59,965 --> 00:13:01,005 ‪どうかな‬ 139 00:13:03,045 --> 00:13:07,445 ‪うちに寄って待てばいい‬ 140 00:13:09,285 --> 00:13:10,965 ‪夕食をごちそうする‬ 141 00:13:11,605 --> 00:13:12,765 ‪よければな‬ 142 00:13:16,045 --> 00:13:18,525 ‪助手の言うことを聞け‬ 143 00:13:18,885 --> 00:13:20,285 ‪聞こえた?‬ 144 00:13:20,405 --> 00:13:21,085 ‪ああ‬ 145 00:13:21,205 --> 00:13:22,405 ‪ありがとう‬ 146 00:13:25,285 --> 00:13:27,205 ‪彼のせいじゃない‬ 147 00:13:28,725 --> 00:13:30,445 ‪内緒にしてね‬ 148 00:13:45,045 --> 00:13:47,325 母がヴィクトルを 非難するの 1982年12月 149 00:13:47,325 --> 00:13:47,445 1982年12月 150 00:13:47,445 --> 00:13:49,565 1982年12月 カエタンを引き離して 151 00:13:49,565 --> 00:13:49,685 1982年12月 152 00:13:49,685 --> 00:13:50,205 1982年12月 夫は党のことで 頭がいっぱいだし― 153 00:13:50,205 --> 00:13:52,805 夫は党のことで 頭がいっぱいだし― 154 00:13:52,925 --> 00:13:56,325 ‪母にはカエタンがすべて‬ 155 00:13:56,445 --> 00:13:57,925 ‪父のようにね‬ 156 00:14:00,165 --> 00:14:02,805 ‪誰に生かされてると思って…‬ 157 00:14:04,325 --> 00:14:07,005 ‪バカな女よ‬ 158 00:14:08,165 --> 00:14:10,245 ‪ビートのピエロギを‬ 159 00:14:23,525 --> 00:14:25,805 ‪マヤ 話がある‬ 160 00:14:32,845 --> 00:14:37,245 ‪君の夫がモコトフで‬ 過激派と共に捕まった 161 00:14:37,525 --> 00:14:38,565 ‪あり得ません‬ 162 00:14:38,685 --> 00:14:42,045 ‪保安局に間違いはない‬ 絶対だ 163 00:14:42,605 --> 00:14:44,285 ‪どうにもできない‬ 164 00:14:44,405 --> 00:14:45,645 ‪どうすれば?‬ 165 00:14:45,765 --> 00:14:48,845 ‪クビにされないことに‬ 感謝しろ 166 00:14:49,045 --> 00:14:50,885 ‪簡単じゃないんだ‬ 167 00:14:52,605 --> 00:14:53,645 ‪分かりました‬ 168 00:15:32,685 --> 00:15:34,605 ‪あの車をどこで?‬ 169 00:15:34,805 --> 00:15:36,245 ‪やめて‬ 170 00:15:36,685 --> 00:15:37,845 ‪聞いても?‬ 171 00:15:37,965 --> 00:15:39,285 ‪ダメよ‬ 172 00:15:42,085 --> 00:15:45,205 ‪ワルシャワの大学生なんです‬ 173 00:15:45,645 --> 00:15:47,285 ‪みんな 車持ち?‬ 174 00:15:50,205 --> 00:15:50,965 ‪何だよ‬ 175 00:15:52,205 --> 00:15:57,845 ‪記念日の時期のワルシャワは‬ 重たい雰囲気でしょうね 176 00:16:02,005 --> 00:16:05,045 ‪20年だなんて信じられない‬ 177 00:16:07,245 --> 00:16:08,805 ‪ラジオで聞いてた‬ 178 00:16:09,525 --> 00:16:13,285 ‪大勢でミサを開いたの‬ すばらしかった 179 00:16:14,005 --> 00:16:15,245 ‪あの日を覚えてる?‬ 180 00:16:15,365 --> 00:16:16,685 ‪もちろんよ‬ 181 00:16:16,925 --> 00:16:19,765 ‪最初にニュースを聞いて―‬ 182 00:16:19,885 --> 00:16:23,765 ‪夫の店に走っていったわ‬ 183 00:16:24,205 --> 00:16:26,565 ‪2人でラジオを聞いてた‬ 184 00:16:27,445 --> 00:16:29,165 ‪村からも人が来た‬ 185 00:16:29,285 --> 00:16:32,805 ‪ワルシャワの報道に続き―‬ 186 00:16:33,485 --> 00:16:35,525 ‪クラクフとグラニスクも‬ 187 00:16:35,645 --> 00:16:38,645 ‪司祭様がミサを開いたの‬ 188 00:16:38,765 --> 00:16:43,725 ‪村中の人が集まった‬ みんな 街に知人がいたわ 189 00:16:44,725 --> 00:16:45,285 ‪父が…‬ 190 00:16:45,405 --> 00:16:46,725 ‪ひどかった‬ 191 00:16:47,325 --> 00:16:48,525 ‪ワルシャワにいた‬ 192 00:16:50,405 --> 00:16:51,765 ‪あの時 そこに?‬ 193 00:16:52,085 --> 00:16:52,925 ‪そうだ‬ 194 00:16:55,325 --> 00:16:56,725 ‪教えてください‬ 195 00:16:58,565 --> 00:17:00,525 ‪聞かないほうがいい‬ 196 00:17:01,885 --> 00:17:02,765 ‪お願いです‬ 197 00:17:13,405 --> 00:17:15,444 ‪仕事で事務所にいた‬ 198 00:17:18,645 --> 00:17:22,444 ‪2ブロック先が爆破された‬ 199 00:17:22,925 --> 00:17:25,604 ‪建物も窓もガタガタ揺れた‬ 200 00:17:29,084 --> 00:17:32,445 ‪最初は‬ ロシアの攻撃かと思った 201 00:17:33,605 --> 00:17:36,565 ‪外は ほこりが‬ 立ち込めていた 202 00:17:39,645 --> 00:17:43,045 ‪誰も何が起きたか分からずに‬ 203 00:17:43,965 --> 00:17:45,765 ‪広場から逃げてきた‬ 204 00:17:46,925 --> 00:17:50,965 ‪戦争経験者は‬ ケガ人を助け 遺体を覆った 205 00:17:59,325 --> 00:18:01,445 ‪そこら中に遺体があった‬ 206 00:18:05,485 --> 00:18:08,925 ‪ある男と‬ その辺の物を遺体にかけた 207 00:18:12,125 --> 00:18:15,245 ‪放ってはおけなかった‬ 208 00:18:15,965 --> 00:18:17,645 ‪男の正体は分からず―‬ 209 00:18:20,445 --> 00:18:22,325 ‪二度と会わなかった‬ 210 00:18:25,565 --> 00:18:26,565 ‪すまない‬ 211 00:18:28,085 --> 00:18:31,085 ‪話しすぎてしまったな‬ 212 00:18:32,365 --> 00:18:33,485 ‪申し訳ない‬ 213 00:18:45,045 --> 00:18:46,125 ‪俺が出る‬ 214 00:18:50,405 --> 00:18:53,325 ‪下げてもいいかしら?‬ 215 00:18:54,045 --> 00:18:55,245 ‪トビアスだ‬ 216 00:18:57,565 --> 00:18:58,605 ‪何時になる?‬ 217 00:18:59,045 --> 00:18:59,925 ‪分かった‬ 218 00:19:03,565 --> 00:19:05,885 ‪部品が見つかった‬ 219 00:19:06,405 --> 00:19:11,645 ‪あと4時間で着くが‬ ワインを飲んでしまったな 220 00:19:13,085 --> 00:19:16,925 ‪“泊まっていきなさい”‬ という意味よ 221 00:19:18,765 --> 00:19:19,605 ‪ありがとう‬ 222 00:19:19,725 --> 00:19:20,685 ‪手伝って‬ 223 00:19:37,685 --> 00:19:39,405 ‪堂々としたものだ‬ 224 00:19:39,925 --> 00:19:42,085 ‪弾は節約しろ‬ 225 00:19:42,925 --> 00:19:44,245 ‪抵抗はしない‬ 226 00:19:53,885 --> 00:19:56,085 ‪まだ生きてるとはな‬ 227 00:20:34,605 --> 00:20:37,365 ‪守護天使はもういない‬ 228 00:20:37,645 --> 00:20:40,485 ‪空から落ちてしまった‬ 229 00:20:41,965 --> 00:20:46,885 ‪今 お前が生きてるのは‬ 俺のおかげだぞ 230 00:20:51,845 --> 00:20:53,485 ‪これならどうだ‬ 231 00:21:13,245 --> 00:21:14,165 ‪いい?‬ 232 00:21:17,645 --> 00:21:22,405 ‪ウーカシュは保安局のため‬ 扇動的なポスターを描いた 233 00:21:22,605 --> 00:21:26,085 ‪モゼレフスキ大臣の指示だ‬ 234 00:21:27,245 --> 00:21:28,565 ‪彼を保護してた‬ 235 00:21:29,285 --> 00:21:32,725 ‪オフェリアに誘惑されて―‬ 236 00:21:32,845 --> 00:21:37,165 ‪大臣のモスクワ行きを‬ 彼女に教えた 237 00:21:37,885 --> 00:21:40,205 ‪それを‬ トロヤンに知られ殺された 238 00:21:41,605 --> 00:21:42,885 ‪興味深いな‬ 239 00:21:44,525 --> 00:21:46,245 ‪俺も驚いたよ‬ 240 00:21:46,965 --> 00:21:50,765 ‪特にあんたが‬ 軽騎兵に爆弾を売る話にな 241 00:21:55,565 --> 00:21:56,445 ‪教えろ‬ 242 00:21:57,685 --> 00:22:00,125 ‪政府から‬ いくらもらってる? 243 00:22:07,765 --> 00:22:12,005 ‪アナトール‬ お前は友人だと思っていた 244 00:22:12,885 --> 00:22:14,325 ‪知りたいのは―‬ 245 00:22:15,605 --> 00:22:16,605 ‪彼女のことだ‬ 246 00:22:19,005 --> 00:22:20,365 ‪出かけよう‬ 247 00:22:36,685 --> 00:22:42,725 ‪この車は 南ベトナムの‬ アメリカ大使のものだった 248 00:22:43,245 --> 00:22:47,965 ‪ニャチャン郊外の‬ スクラップ置き場で見つけた 249 00:22:48,525 --> 00:22:52,285 ‪M-41戦車2台の間に‬ 止まってた 250 00:22:52,445 --> 00:22:53,685 ‪想像してみろ‬ 251 00:22:53,805 --> 00:22:58,645 ‪9トンのアメリカの車が‬ 戦車に挟まれていたんだ 252 00:23:02,605 --> 00:23:05,005 ‪修理に10年かかったよ‬ 253 00:23:05,765 --> 00:23:09,245 ‪部品は密輸するしかなかった‬ 254 00:23:10,725 --> 00:23:14,725 ‪デトロイトには‬ いくらでも転がってる 255 00:23:16,125 --> 00:23:20,965 ‪忘れられた兵士のように‬ 錆びる一方さ 256 00:23:22,645 --> 00:23:24,405 ‪お前のようにな‬ 257 00:23:25,645 --> 00:23:27,685 ‪ロマンチストの共産主義者だ‬ 258 00:24:26,645 --> 00:24:28,605 ‪信頼の証しを見せる‬ 259 00:24:43,565 --> 00:24:45,405 ‪すべての会話‬ 260 00:24:46,405 --> 00:24:48,805 ‪すべての写真‬ 261 00:24:50,965 --> 00:24:52,725 ‪すべての歌‬ 262 00:24:54,045 --> 00:24:55,805 ‪すべての知人‬ 263 00:24:56,525 --> 00:24:58,405 ‪すべての場所‬ 264 00:24:58,725 --> 00:25:01,365 ‪1000万人の‬ ポーランド人の若者 265 00:25:01,885 --> 00:25:04,685 ‪さらに多くの市民の―‬ 266 00:25:05,525 --> 00:25:08,165 ‪すべての会話‬ 267 00:25:09,085 --> 00:25:10,085 ‪会話?‬ 268 00:25:10,805 --> 00:25:12,405 ‪ニュートは電話じゃない‬ 269 00:25:12,685 --> 00:25:13,965 ‪だが聞こえる‬ 270 00:25:21,845 --> 00:25:24,245 ‪お前は時代遅れだ‬ 271 00:26:12,365 --> 00:26:16,405 ‪“都市部で爆発‬ 標的は党と機動隊” 272 00:26:16,765 --> 00:26:22,925 ‪“両親の棺に寄りそう‬ ポーランドの息子” 273 00:26:29,885 --> 00:26:32,685 ‪“大司教と書記官‬ 歴史的合意” 274 00:26:32,805 --> 00:26:34,325 ‪“戒厳令終結”‬ 275 00:26:36,005 --> 00:26:37,925 ‪信じられない時代ね‬ 276 00:26:39,405 --> 00:26:43,165 ‪生まれたばかりで‬ 覚えてないわ 277 00:26:47,325 --> 00:26:51,765 ‪とんでもない悲劇よ‬ 大勢が死んだ 278 00:26:52,445 --> 00:26:57,405 ‪でも 困難な時代に‬ 神が救ってくださった 279 00:26:58,885 --> 00:27:00,125 ‪ごめんなさい‬ 280 00:27:00,965 --> 00:27:02,085 ‪党では?‬ 281 00:27:02,405 --> 00:27:06,445 ‪党が私たちを‬ 救ったという意味よね? 282 00:27:07,045 --> 00:27:08,285 ‪まさか‬ 283 00:27:10,165 --> 00:27:12,005 ‪誰も党を信じてない‬ 284 00:27:12,325 --> 00:27:15,445 ‪私たちが信じるのは‬ 教会と神よ 285 00:27:15,565 --> 00:27:19,245 ‪信じれば‬ よりよい生活が送れる 286 00:27:19,365 --> 00:27:21,925 ‪毎年 少しずつよくなる‬ 287 00:27:22,325 --> 00:27:25,645 ‪司祭様が‬ そうおっしゃってた 288 00:27:25,965 --> 00:27:28,925 ‪神は約束を守ってくださる‬ 289 00:27:30,485 --> 00:27:33,605 ‪党は何の関係もない‬ 290 00:27:36,325 --> 00:27:37,965 ‪神の計画なのよ‬ 291 00:27:49,765 --> 00:27:51,205 ‪仕掛けが分かるか?‬ 292 00:27:51,965 --> 00:27:55,125 ‪左手で お前の気をそらし‬ 293 00:27:56,605 --> 00:27:59,805 ‪右手でポケットから盗む‬ 294 00:28:01,725 --> 00:28:03,165 ‪どう思う?‬ 295 00:28:03,885 --> 00:28:07,925 ‪党が「ハリー・ポッター」を‬ 破棄させた理由は? 296 00:28:09,685 --> 00:28:11,605 ‪なぜ俺をここに?‬ 297 00:28:12,285 --> 00:28:14,245 ‪勝者を教えるため‬ 298 00:28:17,005 --> 00:28:18,605 ‪すべての世代が―‬ 299 00:28:19,565 --> 00:28:23,165 ‪教育を受け‬ 安全で裕福になる 300 00:28:23,325 --> 00:28:28,685 ‪党は人々に幻想を見せて‬ 喜ばせた 301 00:28:29,165 --> 00:28:31,765 ‪本当の自由はない‬ 302 00:28:31,885 --> 00:28:34,965 ‪数百万もの私的な会話で―‬ 303 00:28:35,525 --> 00:28:39,445 ‪人々は何を話してるか‬ 分かるか? 304 00:28:40,525 --> 00:28:41,245 ‪空っぽか‬ 305 00:28:41,365 --> 00:28:46,165 ‪“自由”や“蜂起”に関する‬ 会話は一切ない 306 00:28:46,885 --> 00:28:51,325 ‪何もないんだ‬ お前の国は魂を失ったのさ 307 00:28:52,485 --> 00:28:53,805 ‪心配か?‬ 308 00:28:54,125 --> 00:28:56,245 ‪あんたは金をもらってる‬ 309 00:28:56,685 --> 00:28:58,845 ‪物知り顔はウンザリだ‬ 310 00:28:59,965 --> 00:29:00,925 ‪彼女は?‬ 311 00:29:02,445 --> 00:29:04,045 ‪オフェリアだな‬ 312 00:29:04,525 --> 00:29:06,845 ‪お前が追いかけてる‬ 亡霊は― 313 00:29:07,885 --> 00:29:11,765 ‪個人的な目標に過ぎない‬ 314 00:29:11,885 --> 00:29:13,925 ‪本当はどうでもいい‬ 315 00:29:14,045 --> 00:29:18,445 ‪失うことを心配してるんだろ‬ 316 00:29:19,005 --> 00:29:20,165 ‪自分の魂を‬ 317 00:29:29,565 --> 00:29:33,645 ‪俺に任せろ‬ 彼女に会わせてやる 318 00:29:33,965 --> 00:29:36,005 ‪互いに気に入るだろう‬ 319 00:29:52,605 --> 00:29:54,165 ‪クソッ ごめん‬ 320 00:29:55,525 --> 00:29:56,605 ‪申し訳ない‬ 321 00:29:57,805 --> 00:29:59,445 ‪気をつけるよ‬ 322 00:30:12,765 --> 00:30:14,165 ‪別世界ね‬ 323 00:30:17,525 --> 00:30:19,405 ‪私たちとは違う人種よ‬ 324 00:30:21,725 --> 00:30:23,005 ‪新品同様だ‬ 325 00:30:23,205 --> 00:30:25,805 ‪乗っていいぞ 楽しんで‬ 326 00:30:26,045 --> 00:30:27,245 ‪ありがとう‬ 327 00:30:29,165 --> 00:30:32,405 ‪1台くらいあっても悪くない‬ 328 00:30:34,045 --> 00:30:35,685 ‪ありがとうございました‬ 329 00:30:36,245 --> 00:30:38,645 ‪礼なら嫁に言うんだな‬ 330 00:30:38,765 --> 00:30:40,845 ‪ワルシャワの話のことです‬ 331 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 ‪気をつけろよ‬ 332 00:31:00,085 --> 00:31:04,765 ‪1982年12月‬ 333 00:31:06,165 --> 00:31:08,405 ‪マヤ・スコヴロンよ‬ 処方箋(せん)を 334 00:31:09,445 --> 00:31:11,285 ‪お待ちください‬ 335 00:31:11,525 --> 00:31:12,685 ‪すみません‬ 336 00:31:14,165 --> 00:31:15,205 ‪スコヴロンさん‬ 337 00:31:23,565 --> 00:31:27,045 ‪こちらへ来てちょうだい‬ 338 00:31:30,805 --> 00:31:35,445 ‪悪いけど‬ もう あなたに薬を出せない 339 00:31:37,005 --> 00:31:38,205 ‪どうして?‬ 340 00:31:39,005 --> 00:31:41,965 ‪もう来ないで ごめんなさい‬ 341 00:31:51,885 --> 00:31:54,205 ‪一体 何をしたの?‬ 342 00:31:54,365 --> 00:31:55,285 ‪落ち着いて マヤ‬ 343 00:31:55,405 --> 00:31:56,645 ‪カエタンは?‬ 344 00:31:56,765 --> 00:31:57,485 ‪待って…‬ 345 00:31:57,605 --> 00:32:02,725 ‪あなたたち夫婦が‬ 夫をたぶらかしてるのよ 346 00:32:02,925 --> 00:32:04,365 ‪落ち着いて‬ 347 00:32:04,525 --> 00:32:06,525 ‪自分の夫の考えを知らない‬ 348 00:32:06,645 --> 00:32:09,445 ‪非難する前に‬ 彼の話を聞きなさい 349 00:32:09,565 --> 00:32:11,005 ‪何ですって?‬ 350 00:32:11,365 --> 00:32:15,525 ‪働かなくても暮らせる‬ あなたとは違う 351 00:32:15,645 --> 00:32:17,565 ‪自分だけだと思うの?‬ 352 00:32:18,965 --> 00:32:20,445 ‪切り捨てられた‬ 353 00:32:20,885 --> 00:32:25,725 ‪母の命を救う薬も‬ 手に入らなくなったわ 354 00:32:32,405 --> 00:32:33,645 ‪ママ‬ 355 00:32:34,365 --> 00:32:35,205 ‪マヤ‬ 356 00:32:36,885 --> 00:32:40,885 ‪数十万もの男たちが‬ 逮捕されても― 357 00:32:41,005 --> 00:32:43,765 ‪あなたは無視してきた‬ 358 00:32:44,445 --> 00:32:47,205 ‪あなた方にも仲間がいる‬ 359 00:32:49,645 --> 00:32:52,245 ‪ある団体があるわ‬ 360 00:32:52,885 --> 00:32:55,285 ‪薬がもらえる場所がある‬ 361 00:32:55,845 --> 00:32:58,565 ‪それはどこなの?‬ 362 00:33:00,165 --> 00:33:05,645 ‪国中の教会よ‬ 世界中から支援が届いてる 363 00:33:06,085 --> 00:33:09,845 ‪医者がいて薬がある‬ 助けてくれるわ 364 00:33:12,845 --> 00:33:15,805 ‪ヴォラの‬ 聖スタニスラス教会へ 365 00:33:16,045 --> 00:33:18,765 ‪ミサの後に司祭と話して‬ 366 00:33:19,285 --> 00:33:22,645 ‪事情を話せば‬ 力になってくれる 367 00:33:24,005 --> 00:33:28,685 ‪ヴィクトルやパヴェウや‬ その家族を助けてる 368 00:33:30,965 --> 00:33:32,565 ‪1人じゃないわ‬ 369 00:33:40,005 --> 00:33:41,925 ‪カエタンはどこ?‬ 370 00:33:44,485 --> 00:33:47,245 タウティ湖 371 00:34:37,724 --> 00:34:39,324 ‪ボートを借りよう‬ 372 00:34:39,525 --> 00:34:42,204 ‪先に荷物を置きましょう‬ 373 00:34:42,324 --> 00:34:43,485 ‪湖に行こうよ‬ 374 00:34:43,605 --> 00:34:44,643 ‪今すぐ?‬ 375 00:34:44,764 --> 00:34:45,965 ‪来いよ‬ 376 00:34:47,284 --> 00:34:48,525 ‪待ってよ カエタン‬ 377 00:34:49,284 --> 00:34:51,804 ‪泳げないんだ 来てくれ‬ 378 00:35:43,805 --> 00:35:47,925 ‪もしも兄弟と一緒に‬ 炭鉱で働いてたら? 379 00:35:48,925 --> 00:35:51,045 ‪死んでただろうな‬ 380 00:35:51,725 --> 00:35:53,405 ‪そうじゃなくて‬ 381 00:35:56,365 --> 00:35:59,925 ‪人民警察学校への入学を‬ 父は認めず― 382 00:36:01,805 --> 00:36:05,525 ‪兄たちは俺を‬ ただのバカだと思ってた 383 00:36:06,325 --> 00:36:07,485 ‪“サツ野郎”と‬ 384 00:36:08,965 --> 00:36:12,965 ‪家族の会話は‬ 末の弟に影響を与えた 385 00:36:13,965 --> 00:36:16,805 ‪卒業後‬ 兄たちを追って炭鉱へ 386 00:36:19,685 --> 00:36:20,965 ‪若者たちの―‬ 387 00:36:21,965 --> 00:36:24,805 ‪自殺は弟を思い出させる‬ 388 00:36:26,285 --> 00:36:29,845 ‪違うのは弟には‬ 選択肢がなかったことだ 389 00:36:32,965 --> 00:36:35,045 ‪兄弟で俺だけ残った‬ 390 00:36:36,485 --> 00:36:38,845 ‪お母様は誇りに思った?‬ 391 00:36:40,845 --> 00:36:43,365 ‪怒りしかなかった‬ 392 00:36:43,485 --> 00:36:45,485 ‪それからずっと?‬ 393 00:36:45,805 --> 00:36:46,765 ‪分かるだろ‬ 394 00:36:47,525 --> 00:36:51,765 ‪炭鉱の管理者や政府は‬ ウソつきばかりで― 395 00:36:54,445 --> 00:36:57,885 ‪保身のため‬ 作業者に罪を着せた 396 00:36:58,005 --> 00:36:59,965 ‪お袋は憎んでる‬ 397 00:37:01,245 --> 00:37:03,285 ‪憎しみだけで生きてる‬ 398 00:37:04,885 --> 00:37:07,565 ‪あなたと同じね‬ 399 00:37:10,805 --> 00:37:12,965 ‪いや 違うさ‬ 400 00:37:13,325 --> 00:37:16,485 ‪お袋は人生を諦めた‬ 俺は取り戻す 401 00:37:17,525 --> 00:37:20,205 ‪家族を失った穴を埋めたい‬ 402 00:37:21,285 --> 00:37:22,885 ‪みんなのためだ‬ 403 00:37:23,125 --> 00:37:25,245 ‪それで殺人課に?‬ 404 00:37:27,885 --> 00:37:29,645 ‪それだけじゃない‬ 405 00:37:33,405 --> 00:37:34,605 ‪そうさ‬ 406 00:37:37,005 --> 00:37:38,845 ‪戻りたい‬ 407 00:37:40,725 --> 00:37:44,405 ‪ガラス張りの‬ 高層ビルに住むんだ 408 00:37:45,405 --> 00:37:47,645 ‪お袋は誇りに思う‬ 409 00:37:47,765 --> 00:37:51,245 ‪上の連中に‬ 俺の価値を認めさせる 410 00:37:52,365 --> 00:37:54,685 ‪俺は まだ使えるとな‬ 411 00:37:54,805 --> 00:37:58,565 ‪出版物の押収などウンザリだ‬ 412 00:37:58,685 --> 00:38:01,525 ‪やはり自分のためね‬ 413 00:38:02,405 --> 00:38:04,405 ‪それと若者のためだ‬ 414 00:38:33,285 --> 00:38:34,565 ‪バル・ル・デュクだ‬ 415 00:38:43,925 --> 00:38:47,365 ‪“バル・ル・デュク”‬ 416 00:38:54,725 --> 00:38:56,405 ‪また会えたな‬ 417 00:38:57,165 --> 00:38:59,125 ‪砂漠じゃないが‬ 418 00:39:00,485 --> 00:39:02,365 ‪何が起きてるの?‬ 419 00:39:09,165 --> 00:39:11,125 ‪仲間が殺された‬ 420 00:39:14,725 --> 00:39:19,005 ‪ポーランド軍から‬ 機密を入手した直後だ 421 00:39:20,925 --> 00:39:22,765 ‪元特殊部隊で―‬ 422 00:39:23,725 --> 00:39:26,645 ‪チェチェンで対ソ連の任務に‬ 423 00:39:27,085 --> 00:39:28,165 ‪簡単には死なん‬ 424 00:39:28,445 --> 00:39:29,885 ‪犯人は?‬ 425 00:39:30,485 --> 00:39:31,445 ‪分からない‬ 426 00:39:33,125 --> 00:39:36,645 ‪KBG CIA‬ 中国国家安全部 427 00:39:37,405 --> 00:39:39,365 ‪すべてここにいる‬ 428 00:39:40,245 --> 00:39:41,645 ‪入手したのは?‬ 429 00:39:42,885 --> 00:39:44,805 ‪ポーランド軍から‬ イランへ― 430 00:39:45,605 --> 00:39:49,125 ‪核技術と武器を輸送する‬ 無線の会話だ 431 00:39:50,605 --> 00:39:53,205 ‪売買の証拠も入手予定だった‬ 432 00:39:53,805 --> 00:39:56,565 ‪非武装を交渉中では?‬ 433 00:40:06,645 --> 00:40:08,645 ‪だからこそ証拠が必要だ‬ 434 00:40:09,565 --> 00:40:12,565 ‪どこかにあるはずだが‬ 担当が死んだ 435 00:40:15,005 --> 00:40:16,605 ‪準備不足よ‬ 436 00:40:16,765 --> 00:40:21,605 ‪アメリカに頼み込んで‬ 君を この任務に就けた 437 00:40:22,845 --> 00:40:25,885 ‪ここの人間は信用できない‬ 438 00:40:26,685 --> 00:40:29,645 ‪国防大臣から‬ 直接 指示されてる 439 00:40:30,605 --> 00:40:34,005 ‪イスラエルへの‬ 直接的な脅迫だ 440 00:40:34,125 --> 00:40:38,525 ‪2日前まで核保有の事実さえ‬ 知らなかったのに 441 00:40:39,045 --> 00:40:40,445 ‪あり得ないわ‬ 442 00:40:43,645 --> 00:40:46,325 ‪アメリカを利用しているか‬ 443 00:40:54,245 --> 00:40:56,445 ‪武器庫の管理を失ったか‬ 444 00:41:00,765 --> 00:41:02,325 ‪武器取引が事実なら―‬ 445 00:41:03,485 --> 00:41:07,885 ‪イラクに駐留する30万の‬ 米兵が動くだろう 446 00:41:09,005 --> 00:41:11,285 ‪バグダッドを越えて―‬ 447 00:41:13,445 --> 00:41:15,085 ‪テヘランへな‬ 448 00:41:20,485 --> 00:41:24,205 ‪俺たちの相手は‬ 頭がイカれてる 449 00:41:25,405 --> 00:41:29,725 ‪仲間を殺した奴より先に‬ 情報源を突き止めよう 450 00:44:59,365 --> 00:45:05,085 ‪窓を破るつもりなら‬ もう全部割れてるわよ 451 00:45:05,205 --> 00:45:07,805 ‪すみません 見てただけで‬ 452 00:45:08,965 --> 00:45:11,725 ‪ここで撮影された写真が‬ 453 00:45:13,645 --> 00:45:18,045 ‪謎を解くカギになるかも‬ しれないと思って 454 00:45:21,445 --> 00:45:22,925 ‪それを見せて‬ 455 00:45:36,725 --> 00:45:38,085 ‪ついて来て‬ 456 00:45:49,525 --> 00:45:50,645 ‪将軍‬ 457 00:46:07,765 --> 00:46:11,685 ‪スパイ防止活動で‬ アメリカ人の調査を 458 00:46:12,925 --> 00:46:15,525 ‪我々に関係する人間か?‬ 459 00:46:16,725 --> 00:46:18,725 ‪国防省の請負人です‬ 460 00:46:18,845 --> 00:46:22,405 ‪リトル・サイゴンに‬ 向かう途中 消えました 461 00:46:23,125 --> 00:46:25,565 ‪もう1時間以上になります‬ 462 00:46:27,005 --> 00:46:30,085 ‪アクセス制限を‬ かけるべきです 463 00:46:31,325 --> 00:46:34,045 ‪アメリカ人は‬ 自分を客だと感じてる 464 00:46:40,725 --> 00:46:41,965 ‪そう思わんか?‬ 465 00:46:42,085 --> 00:46:46,085 ‪アメリカ人スタッフは‬ 不要なリスクかと 466 00:46:50,805 --> 00:46:53,045 ‪我々が不注意すぎるか‬ 467 00:46:53,845 --> 00:46:56,125 ‪言いすぎました‬ 468 00:46:57,725 --> 00:47:00,725 ‪彼らは我々の軽騎兵だよ‬ 469 00:47:01,965 --> 00:47:04,445 ‪ここは‬ 2つの戦争を生き延びた 470 00:47:04,565 --> 00:47:09,765 ‪ロシア人 ドイツ人 そして‬ 再びロシアの侵攻があった 471 00:47:10,885 --> 00:47:14,765 ‪1980年代半ばに党が―‬ 472 00:47:14,885 --> 00:47:18,365 ‪湖にリゾート施設を‬ 建設したの 473 00:47:18,485 --> 00:47:21,845 ‪私たちは顧客を失い―‬ 474 00:47:21,965 --> 00:47:25,845 ‪維持費を払うのも‬ 困難になった 475 00:47:26,525 --> 00:47:28,885 ‪ここは寂れていったわ‬ 476 00:47:29,485 --> 00:47:32,845 ‪壊れて 壁が剥がれ落ちた‬ 477 00:47:36,805 --> 00:47:39,805 ‪もう一度 見せてもらえる?‬ 478 00:47:51,085 --> 00:47:54,925 ‪分かってるのは‬ 1982年秋に撮られたこと 479 00:47:56,525 --> 00:48:00,445 ‪写ってる人が後に‬ 国家の要職に就いたこと 480 00:48:00,565 --> 00:48:01,965 ‪謎とは?‬ 481 00:48:05,765 --> 00:48:08,405 ‪この女性が殺されました‬ 482 00:48:08,765 --> 00:48:10,045 ‪何者なの?‬ 483 00:48:10,965 --> 00:48:13,005 ‪調査中です‬ 484 00:48:15,525 --> 00:48:19,685 ‪他に知り合いはいるの?‬ 485 00:48:20,485 --> 00:48:22,445 ‪彼は僕の教授でした‬ 486 00:48:23,205 --> 00:48:26,045 ‪この写真をくれたんです‬ 487 00:48:28,605 --> 00:48:29,325 ‪今は?‬ 488 00:48:32,485 --> 00:48:33,645 ‪亡くなりました‬ 489 00:48:39,645 --> 00:48:44,285 ‪あなたは‬ 危ない人には見えないわ 490 00:48:47,285 --> 00:48:50,805 ‪ごめんなさい 冗談よ‬ 491 00:48:51,285 --> 00:48:52,525 ‪ついて来て‬ 492 00:48:53,885 --> 00:48:55,405 ‪明かりを持って‬ 493 00:48:56,445 --> 00:49:01,685 ‪1985年半ばに‬ この別荘を閉鎖したの 494 00:49:01,805 --> 00:49:05,405 ‪私はまだ10代だった‬ 495 00:49:05,525 --> 00:49:08,285 ‪ここに顧客名簿があるはず‬ 496 00:49:08,925 --> 00:49:13,685 ‪毎年10月1日に‬ その年の営業を終了していた 497 00:49:13,805 --> 00:49:16,605 ‪それを考えると…‬ 498 00:49:21,045 --> 00:49:24,405 ‪別荘は貸し切りだったはず‬ 499 00:49:24,725 --> 00:49:28,405 ‪大抵の場合は結婚式ね‬ 500 00:49:35,365 --> 00:49:37,205 ‪白紙のページだわ‬ 501 00:49:37,365 --> 00:49:40,245 ‪あなたが探してるもの?‬ 502 00:49:40,645 --> 00:49:42,645 ‪白紙は普通?‬ 503 00:49:42,845 --> 00:49:44,245 ‪いいえ‬ 504 00:49:46,005 --> 00:49:47,405 ‪誰の結婚式?‬ 505 00:49:49,285 --> 00:49:50,485 ‪分かりません‬ 506 00:49:52,365 --> 00:49:56,885 ‪この頃はすべて‬ 手書きで記録してて… 507 00:49:58,125 --> 00:49:59,645 ‪忘れてた‬ 508 00:50:02,085 --> 00:50:03,525 ‪スクラップブックがある‬ 509 00:50:04,205 --> 00:50:10,245 ‪結婚式で使われた物を集めて‬ 思い出として残した 510 00:50:10,645 --> 00:50:17,085 ‪様々な装飾の一部や‬ お花や招待状などを― 511 00:50:17,205 --> 00:50:19,405 ‪台紙に貼ったの‬ 512 00:50:20,485 --> 00:50:23,005 ‪ここだと思うんだけど‬ 513 00:50:24,365 --> 00:50:25,405 ‪たぶん…‬ 514 00:50:25,845 --> 00:50:28,765 ‪この結婚式を覚えてる‬ 515 00:50:31,965 --> 00:50:36,205 ‪ゲストの他に兵士がいた‬ 516 00:50:37,245 --> 00:50:38,685 ‪この結婚式は―‬ 517 00:50:39,605 --> 00:50:43,325 ‪披露宴ではなく密会だった‬ 518 00:50:44,365 --> 00:50:47,965 ‪奇妙で秘密めいた集まりよ‬ 519 00:50:48,085 --> 00:50:50,565 ‪とても奇妙な結婚式だった‬ 520 00:50:51,085 --> 00:50:53,685 ‪ここに手がかりがあるはず‬ 521 00:50:59,885 --> 00:51:02,045 ‪これはどう?‬ 522 00:51:03,525 --> 00:51:05,365 ‪ユスチナ クジェゴシ‬ 523 00:51:06,285 --> 00:51:09,565 ‪ヴィトルド マリア エリザ‬ 名前だけだ 524 00:51:11,245 --> 00:51:12,725 ‪この式の物で?‬ 525 00:51:13,045 --> 00:51:14,085 ‪ええ‬ 526 00:51:15,045 --> 00:51:16,485 ‪それと これ‬ 527 00:51:17,365 --> 00:51:19,685 ‪暖炉で見つけたの‬ 528 00:51:22,285 --> 00:51:27,645 ‪“あなたを結婚披露宴に‬ 招待します” 529 00:51:30,645 --> 00:51:31,965 ‪知ってる人?‬ 530 00:51:33,845 --> 00:51:35,325 〝ゾフィア・リコワ〞 531 00:51:37,245 --> 00:51:39,245 〝ヴワディスワフ・ リス〞