1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:12,205 --> 00:00:15,565 保安局 本部 3 00:00:37,685 --> 00:00:38,805 ‪運び出せ‬ 4 00:00:40,525 --> 00:00:41,645 ‪全部だ‬ 5 00:01:42,365 --> 00:01:45,405 〝保安局 保管資料 レベル1〞 6 00:04:30,365 --> 00:04:31,685 ‪ただいま‬ 7 00:04:32,085 --> 00:04:33,485 ‪おかえりなさい‬ 8 00:04:45,285 --> 00:04:46,285 ‪座って‬ 9 00:05:16,485 --> 00:05:19,245 ‪関係者以外‬ 立ち入り禁止です 10 00:05:19,365 --> 00:05:24,005 ‪申し訳ありませんが‬ お帰りください 11 00:05:24,845 --> 00:05:26,325 ‪通して‬ 12 00:05:28,965 --> 00:05:30,485 ‪こちらへ‬ 13 00:05:45,685 --> 00:05:47,125 ‪後にして‬ 14 00:06:17,085 --> 00:06:21,365 ‪モサドが訪ねてくるなんて‬ 珍しいな 15 00:06:22,485 --> 00:06:26,445 ‪あなたの中立性は‬ 尊重してるわ 16 00:06:27,525 --> 00:06:32,765 ‪あなたの商売に‬ 助けられてる部分もある 17 00:06:33,485 --> 00:06:35,165 ‪そうか‬ 18 00:06:36,605 --> 00:06:38,085 ‪何の用だ?‬ 19 00:06:39,805 --> 00:06:41,285 ‪“配達人”が失踪した‬ 20 00:06:42,445 --> 00:06:47,525 ‪彼は国益に関わる‬ 重要な情報を持ってた 21 00:06:49,725 --> 00:06:52,125 ‪その情報源を知りたい‬ 22 00:06:52,245 --> 00:06:54,405 ‪調べてちょうだい‬ 23 00:06:54,645 --> 00:06:58,525 ‪俺は ただの商人だ‬ そんなツテはない 24 00:06:59,925 --> 00:07:05,045 ‪チェチェンの反ソ運動を‬ 支えてる商人でしょ 25 00:07:06,565 --> 00:07:08,685 ‪ソ連側に通報するわよ‬ 26 00:07:10,085 --> 00:07:11,885 ‪男を見つけたら?‬ 27 00:07:12,805 --> 00:07:14,965 ‪名前が分かればいい‬ 28 00:07:18,365 --> 00:07:21,885 ‪あなたの商売の邪魔はしない‬ 29 00:07:22,605 --> 00:07:27,165 ‪俺にも 守るべき‬ 祖国の利益がある 30 00:07:29,005 --> 00:07:33,405 ‪こちらは国益のためなら‬ 何だってするわ 31 00:07:36,725 --> 00:07:39,205 ‪断ったら後悔するわよ‬ 32 00:07:40,365 --> 00:07:44,565 ‪ホンが担当する‬ このことは口外するな 33 00:07:44,805 --> 00:07:47,565 ‪俺のネットワークに任せろ‬ 34 00:08:09,645 --> 00:08:15,405 ‪1983年1月にタトラ山脈で‬ 地面の揺れが観測された 35 00:08:16,645 --> 00:08:19,605 ‪チェコスロバキアの近くだ‬ 36 00:08:21,085 --> 00:08:26,525 ‪測定結果は地下核実験が‬ 行われたことを示していた 37 00:08:27,005 --> 00:08:28,125 ‪どこの国が?‬ 38 00:08:30,045 --> 00:08:35,245 ‪我々は報告書をまとめて‬ 調査を開始したが― 39 00:08:36,485 --> 00:08:38,325 ‪中断させられた‬ 40 00:08:42,563 --> 00:08:44,445 ‪今になって分かる‬ 41 00:08:44,684 --> 00:08:48,445 ‪シフィエトボルのほうが‬ 一枚上手なのさ 42 00:08:49,845 --> 00:08:56,285 ‪我々が5年先を考えてる時‬ 彼は500年先まで計画してた 43 00:08:58,405 --> 00:09:01,205 ‪王のみが なせる業さ‬ 44 00:09:01,845 --> 00:09:03,325 ‪まるで神だ‬ 45 00:09:08,725 --> 00:09:13,805 ‪君の情報は ほんの一部だ‬ すべてが知りたい 46 00:09:15,605 --> 00:09:19,445 ‪でないと‬ これまでの戦いがムダになる 47 00:09:59,645 --> 00:10:03,125 ‪用心棒を連れてきたのか‬ 48 00:10:06,285 --> 00:10:07,325 ‪何の用?‬ 49 00:10:08,085 --> 00:10:10,245 ‪あいつが話したいと‬ 50 00:10:11,725 --> 00:10:13,885 ‪感傷的な男だぜ‬ 51 00:10:14,525 --> 00:10:17,245 ‪話を聞いてやってくれ‬ 52 00:10:17,525 --> 00:10:19,965 ‪お前も知りたいことだ‬ 53 00:10:32,445 --> 00:10:33,605 ‪早く済ませろ‬ 54 00:10:44,245 --> 00:10:46,125 ‪これを見てみろ‬ 55 00:10:58,245 --> 00:11:01,005 ‪ウーカシュは君に惚れてた‬ 56 00:11:01,725 --> 00:11:03,805 ‪何とも思わないか‬ 57 00:11:06,245 --> 00:11:07,365 ‪ありがとう‬ 58 00:11:07,485 --> 00:11:13,605 ‪君に情報を流してることが‬ バレて 保安局に殺された 59 00:11:14,685 --> 00:11:15,565 ‪誰が?‬ 60 00:11:16,805 --> 00:11:21,045 ‪関係あるか?‬ どうせ逮捕できやしない 61 00:11:21,205 --> 00:11:22,565 ‪本当なの?‬ 62 00:11:23,445 --> 00:11:25,405 ‪自殺は偽装だった‬ 63 00:11:26,205 --> 00:11:30,045 ‪そこで動機のある者を探した‬ 64 00:11:31,405 --> 00:11:35,485 ‪愛に目がくらんで‬ 気づけなかったか? 65 00:11:38,445 --> 00:11:40,565 ‪うかつだったな‬ 66 00:11:41,005 --> 00:11:44,125 ‪ベンヤミンは俺が預かってる‬ 67 00:11:44,245 --> 00:11:46,805 ‪警察じゃない 安心しろ‬ 68 00:11:47,885 --> 00:11:50,605 ‪自殺はさせないさ‬ 69 00:11:52,045 --> 00:11:53,005 ‪何が望み?‬ 70 00:11:55,245 --> 00:11:57,365 ‪君と同じはず‬ 71 00:11:58,405 --> 00:11:59,965 ‪終止符を打ちたい‬ 72 00:12:02,885 --> 00:12:06,885 ‪アンクルが あなたは‬ 失った魂を捜してると 73 00:12:10,365 --> 00:12:11,845 ‪詩の受け売りさ‬ 74 00:12:14,685 --> 00:12:17,005 ‪本気で終わらせたいの?‬ 75 00:12:17,725 --> 00:12:19,205 ‪君のほうは?‬ 76 00:12:19,325 --> 00:12:20,925 ‪もちろんよ‬ 77 00:12:22,365 --> 00:12:23,885 ‪見返りは?‬ 78 00:12:29,805 --> 00:12:31,325 ‪用意してる‬ 79 00:12:43,165 --> 00:12:44,245 ‪どこでこれを?‬ 80 00:12:45,885 --> 00:12:49,085 ‪知りたかったことが分かるわ‬ 81 00:12:49,645 --> 00:12:52,325 〝炭鉱事故 最終報告書〞 82 00:12:52,445 --> 00:12:54,765 〝チェホヴィツェ= ジェジツェ〞 83 00:12:58,885 --> 00:13:03,125 ‪党は真実を突き止めてた‬ 責任が誰にあるかを 84 00:13:05,485 --> 00:13:07,885 ‪極秘扱いにしたのは―‬ 85 00:13:08,765 --> 00:13:11,085 ‪あなたの家族を守るため‬ 86 00:13:12,965 --> 00:13:15,765 ‪これでスッキリしたかしら‬ 87 00:13:18,725 --> 00:13:20,685 ‪もう二度と会わない‬ 88 00:13:41,485 --> 00:13:43,005 ‪キリストの体です‬ 89 00:13:43,125 --> 00:13:46,605 ‪1983年1月‬ 90 00:13:50,125 --> 00:13:51,845 ‪キリストの体です‬ 91 00:13:52,485 --> 00:13:54,085 ‪キリストの体です‬ 92 00:13:58,965 --> 00:14:00,325 ‪キリストの体です‬ 93 00:14:06,965 --> 00:14:08,405 ‪キリストの体です‬ 94 00:14:09,085 --> 00:14:10,765 ‪キリストの体です‬ 95 00:14:20,645 --> 00:14:22,085 ‪キリストの体です‬ 96 00:14:27,125 --> 00:14:28,605 ‪マティバ神父?‬ 97 00:14:28,725 --> 00:14:29,525 ‪はい‬ 98 00:14:31,485 --> 00:14:33,965 ‪力になってくれると聞いて‬ 99 00:14:34,245 --> 00:14:35,605 ‪誰から?‬ 100 00:14:36,645 --> 00:14:38,165 ‪カタジーナ・イブロム‬ 101 00:14:38,285 --> 00:14:41,845 ‪夫が逮捕されました‬ 102 00:14:41,965 --> 00:14:43,845 ‪大学教授です‬ 103 00:14:44,245 --> 00:14:45,965 ‪政治的な力はない‬ 104 00:14:46,365 --> 00:14:49,405 ‪そうではなくて‬ 母が白血病で― 105 00:14:49,525 --> 00:14:52,565 ‪薬が必要なんですが‬ 夫の件で… 106 00:14:53,685 --> 00:14:56,205 ‪薬を入手できません‬ 107 00:14:56,645 --> 00:14:59,605 ‪ここに行けと言われました‬ 108 00:15:00,525 --> 00:15:02,365 ‪教区の信者かね?‬ 109 00:15:03,045 --> 00:15:05,325 ‪見かけない顔だが‬ 110 00:15:05,525 --> 00:15:08,325 ‪いいえ ノベ・ミアストから‬ 111 00:15:09,925 --> 00:15:13,045 ‪ずいぶん遠くから来たね‬ 112 00:15:15,645 --> 00:15:17,485 ‪信者ではありません‬ 113 00:15:18,805 --> 00:15:20,805 ‪ご主人は大学教授?‬ 114 00:15:20,965 --> 00:15:22,445 ‪はい‬ 115 00:15:22,605 --> 00:15:26,485 ‪私は文化・スポーツ委員会の‬ 事務員です 116 00:15:30,085 --> 00:15:32,405 ‪残念だが 力になれない‬ 117 00:15:33,205 --> 00:15:35,045 ‪もう閉館の時間だ‬ 118 00:15:45,325 --> 00:15:46,885 ‪お名前は?‬ 119 00:15:48,485 --> 00:15:50,605 ‪お母さんの名前は何と?‬ 120 00:15:51,605 --> 00:15:52,685 ‪マリアよ‬ 121 00:15:53,405 --> 00:15:57,605 ‪ここは声がこだまして‬ 内緒話ができない 122 00:15:59,245 --> 00:16:01,045 ‪そう造られてる‬ 123 00:16:11,085 --> 00:16:14,405 ‪ポーランド語が苦手でね‬ 124 00:16:14,525 --> 00:16:16,365 ‪英語でもいいわ‬ 125 00:16:16,485 --> 00:16:17,805 ‪話せるかい?‬ 126 00:16:17,925 --> 00:16:21,565 ‪仕事で使うの‬ 流暢(りゅうちょう)ではないけど 127 00:16:21,685 --> 00:16:23,245 ‪こちらへ‬ 128 00:16:23,805 --> 00:16:24,965 ‪助かった‬ 129 00:16:26,005 --> 00:16:29,165 ‪アイルランド出身の‬ ダニエル神父だ 130 00:16:29,285 --> 00:16:30,565 ‪アイルランド人?‬ 131 00:16:30,725 --> 00:16:32,085 ‪見えないだろ‬ 132 00:16:33,285 --> 00:16:36,885 ‪前にサッカー大会で‬ アイルランド代表を見た 133 00:16:37,005 --> 00:16:40,685 ‪有名な選手は‬ ジョニー・ユルス? 134 00:16:41,685 --> 00:16:43,085 ‪ジョニー・ジャイルズだ‬ 135 00:16:43,205 --> 00:16:44,685 ‪ジャイルズね‬ 136 00:16:45,125 --> 00:16:46,085 ‪サッカー・ファン?‬ 137 00:16:46,205 --> 00:16:49,085 ‪いいえ 仕事で見るだけ‬ 138 00:16:49,205 --> 00:16:51,165 ‪勤め先は文化・スポーツ…‬ 139 00:16:51,285 --> 00:16:54,365 ‪長ったらしい名前なの‬ 140 00:16:54,565 --> 00:16:58,645 ‪国際大会を取り仕切る‬ スポーツ機関よ 141 00:17:00,285 --> 00:17:04,405 ‪そこで働いてるけど‬ サッカーは嫌いなのか 142 00:17:04,964 --> 00:17:07,845 ‪配属先は‬ 勝手に決められるから 143 00:17:08,285 --> 00:17:09,364 ‪そうか‬ 144 00:17:10,084 --> 00:17:13,124 ‪共産主義と効率性の問題だな‬ 145 00:17:15,925 --> 00:17:18,604 ‪マティバ神父は‬ 独自のルートで― 146 00:17:18,805 --> 00:17:23,805 ‪欧州やアメリカの教区から‬ 薬を手に入れてる 147 00:17:24,244 --> 00:17:27,005 ‪ホンジュラスからの‬ 薬もあった 148 00:17:28,805 --> 00:17:30,245 ‪それで狙われてる‬ 149 00:17:31,445 --> 00:17:33,045 ‪お母さんの容体は?‬ 150 00:17:34,445 --> 00:17:35,285 ‪深刻かい?‬ 151 00:17:35,405 --> 00:17:37,245 ‪根っからの党員なの‬ 152 00:17:38,205 --> 00:17:40,885 ‪何年も前に除名されたのに‬ 153 00:17:41,405 --> 00:17:45,765 ‪私は仕事を利用して‬ 薬を手に入れてた 154 00:17:46,165 --> 00:17:47,525 ‪それが不可能に?‬ 155 00:17:48,405 --> 00:17:52,525 ‪党のせいでね‬ 人を罰するのが好きなのよ 156 00:17:55,005 --> 00:17:55,845 ‪何の薬?‬ 157 00:18:07,045 --> 00:18:08,205 ‪白血病か‬ 158 00:18:10,605 --> 00:18:12,205 ‪私が力になろう‬ 159 00:18:21,405 --> 00:18:22,405 ‪ボス‬ 160 00:18:23,325 --> 00:18:24,325 ‪何だ?‬ 161 00:18:25,245 --> 00:18:26,405 ‪当たりだ‬ 162 00:18:29,405 --> 00:18:30,365 ‪これを見て‬ 163 00:18:33,565 --> 00:18:35,005 ‪マチェイ・フィオレク‬ 164 00:18:35,925 --> 00:18:38,445 ‪顔認識が一致した‬ 165 00:18:43,125 --> 00:18:46,645 ‪ずっと俺の近くにいたとはな‬ 166 00:18:47,805 --> 00:18:48,765 ‪どういうこと?‬ 167 00:18:53,565 --> 00:18:57,965 ‪5年前 こいつの両親の‬ 殺害事件を担当した 168 00:18:58,325 --> 00:19:02,925 ‪息子も死亡したとされたが‬ 死体はなかった 169 00:19:03,725 --> 00:19:06,325 ‪生きてると思ってた‬ 170 00:19:06,445 --> 00:19:08,005 ‪奴が犯人でしょう‬ 171 00:19:08,685 --> 00:19:12,805 ‪その線も当たったが‬ 動機がなかった 172 00:19:12,925 --> 00:19:15,245 ‪理由もなく親を殺すか?‬ 173 00:19:15,845 --> 00:19:18,325 ‪本当の親でなければ?‬ 174 00:19:22,005 --> 00:19:23,325 ‪ウーカシュのように‬ 175 00:19:23,525 --> 00:19:24,285 ‪そうか‬ 176 00:19:24,405 --> 00:19:26,045 ‪オフェリアの狙いだ‬ 177 00:19:30,485 --> 00:19:33,165 ‪2人の本当の親を探ろう‬ 178 00:19:34,045 --> 00:19:37,845 ‪彼女は特定の人物を‬ 勧誘している 179 00:19:37,965 --> 00:19:40,085 ‪親が関係してるぞ‬ 180 00:19:44,525 --> 00:19:46,965 ‪腹が減ってるなら食え‬ 181 00:19:47,805 --> 00:19:48,845 ‪どうも‬ 182 00:20:44,925 --> 00:20:45,845 ‪将軍‬ 183 00:20:46,365 --> 00:20:47,245 ‪何だ?‬ 184 00:20:48,165 --> 00:20:49,085 ‪ご一緒しても?‬ 185 00:20:49,205 --> 00:20:50,645 ‪構わん‬ 186 00:20:51,125 --> 00:20:53,085 ‪気分転換がしたくてな‬ 187 00:21:03,725 --> 00:21:05,045 ‪国防総省か‬ 188 00:21:05,205 --> 00:21:08,285 ‪プルトニウム処理部に‬ 所属してます 189 00:21:09,285 --> 00:21:10,445 ‪民間人かい?‬ 190 00:21:11,045 --> 00:21:11,685 ‪エンジニアです‬ 191 00:21:12,565 --> 00:21:14,485 ‪原子力エンジニアか‬ 192 00:21:15,285 --> 00:21:16,565 ‪ロルビアツキ君‬ 193 00:21:17,605 --> 00:21:20,725 ‪ロルビエツキから‬ 改名しました 194 00:21:20,845 --> 00:21:21,645 ‪カシューブ語?‬ 195 00:21:22,405 --> 00:21:25,605 ‪先祖がアメリカに‬ 移住したんです 196 00:21:25,725 --> 00:21:27,565 ‪そうか どこから?‬ 197 00:21:27,685 --> 00:21:29,285 ‪カルトゥジです‬ 198 00:21:29,885 --> 00:21:30,845 ‪農民でした‬ 199 00:21:30,965 --> 00:21:32,165 ‪それは驚きだ‬ 200 00:21:32,965 --> 00:21:37,845 ‪私の先祖も大昔は‬ その地域に住んでいた 201 00:21:39,285 --> 00:21:40,685 ‪グリフィン家ですか?‬ 202 00:21:42,205 --> 00:21:43,605 ‪そのとおりだ‬ 203 00:21:44,245 --> 00:21:46,965 ‪私の先祖の領主ですね‬ 204 00:21:49,685 --> 00:21:52,245 ‪何世紀も前に滅んださ‬ 205 00:21:53,085 --> 00:21:58,365 ‪だが 北欧の国々の王位に‬ 就いていた時期もある 206 00:21:58,645 --> 00:22:00,325 ‪イギリスの王座にもね‬ 207 00:22:00,685 --> 00:22:02,285 ‪名前の由来?‬ 208 00:22:03,685 --> 00:22:05,005 ‪シフィエトボル‬ 209 00:22:07,005 --> 00:22:09,925 ‪私が帝国主義者だと?‬ 210 00:22:12,045 --> 00:22:17,525 ‪誰もが心のどこかで‬ 人とは違う血筋を求めてる 211 00:22:19,845 --> 00:22:22,525 ‪アメリカに住む‬ ポーランド人もそうね 212 00:22:24,245 --> 00:22:28,125 ‪第二共和政の時代に‬ 祖父が名字を戻した 213 00:22:28,245 --> 00:22:31,045 ‪祖先はドイツ系だったが―‬ 214 00:22:31,685 --> 00:22:36,205 ‪それ以降は‬ ポーランドの血が流れてる 215 00:22:37,565 --> 00:22:40,205 ‪君は他の同僚たちと違うな‬ 216 00:22:41,085 --> 00:22:45,245 ‪みんな モスクワ行きを‬ 望んでるだろ 217 00:22:46,085 --> 00:22:47,845 ‪ソ連は崩壊目前‬ 218 00:22:50,925 --> 00:22:52,045 ‪そうかもな‬ 219 00:23:13,725 --> 00:23:19,125 ‪パヨンカから飛行機事故の‬ 被害者名簿をもらえ 220 00:23:19,285 --> 00:23:20,285 ‪はい‬ 221 00:23:23,045 --> 00:23:24,445 ‪写真のことで‬ 222 00:23:24,565 --> 00:23:26,245 ‪ここには来るな‬ 223 00:23:27,325 --> 00:23:29,205 ‪ヴワディスワフの結婚式だ‬ 224 00:23:29,325 --> 00:23:30,165 ‪誰だ?‬ 225 00:23:30,685 --> 00:23:32,165 ‪恋人の父親‬ 226 00:23:33,565 --> 00:23:35,245 ‪写真は持ってるか?‬ 227 00:23:35,805 --> 00:23:36,645 ‪来い‬ 228 00:23:38,445 --> 00:23:40,885 ‪アダムス ズラフスキ‬ フィオレク 229 00:23:41,005 --> 00:23:43,565 ‪ULTRAの女と将軍‬ 230 00:23:43,925 --> 00:23:48,445 ‪ヴワディスワフは‬ ズラフスキを知らないと 231 00:23:48,565 --> 00:23:50,045 ‪秘密があるのさ‬ 232 00:23:50,165 --> 00:23:51,645 ‪一体 何が?‬ 233 00:23:51,765 --> 00:23:52,325 ‪知るか‬ 234 00:23:52,805 --> 00:23:54,605 ‪3人が死んだ‬ 235 00:23:55,085 --> 00:23:57,005 ‪次に狙われるのは?‬ 236 00:23:57,205 --> 00:24:03,405 ‪確かなのは写真の1人が‬ 5年前に殺されたことだけだ 237 00:24:03,565 --> 00:24:04,765 ‪教授もだ‬ 238 00:24:04,885 --> 00:24:06,485 ‪断言できない‬ 239 00:24:07,805 --> 00:24:10,005 ‪教授は僕に警告してた‬ 240 00:24:12,205 --> 00:24:16,685 ‪“人が神と戦う上で‬ 真実が唯一の武器だ”と 241 00:24:19,885 --> 00:24:21,725 ‪恋人の名前は?‬ 242 00:24:23,005 --> 00:24:24,325 ‪カロリーナだ‬ 243 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 ‪いいか‬ 244 00:24:27,845 --> 00:24:31,325 ‪今回のことは全部忘れて―‬ 245 00:24:31,445 --> 00:24:35,325 ‪カロリーナと結婚して‬ いい人生を送るべきだ 246 00:24:37,365 --> 00:24:38,685 ‪あなただったら?‬ 247 00:24:39,565 --> 00:24:41,445 ‪俺を参考にするな‬ 248 00:24:43,605 --> 00:24:47,245 ‪別の道を選ぶとしたら?‬ 249 00:24:48,365 --> 00:24:52,645 ‪彼らの隠れたつながりを‬ 見つけられれば― 250 00:24:52,925 --> 00:24:55,325 ‪疑問が解けるだろう‬ 251 00:24:55,445 --> 00:24:56,365 ‪僕らの?‬ 252 00:24:56,485 --> 00:24:57,285 ‪そうだ‬ 253 00:24:57,925 --> 00:24:58,805 ‪俺たちの‬ 254 00:25:01,005 --> 00:25:04,325 ‪その写真を預けてほしい‬ 255 00:25:06,245 --> 00:25:08,125 ‪もう見飽きたよ‬ 256 00:25:09,885 --> 00:25:13,285 ‪ズラフスキについて‬ 分かったことは? 257 00:25:13,445 --> 00:25:16,605 ‪信頼できる男に任せてある‬ 258 00:25:22,085 --> 00:25:25,485 北地区 シュチェチン 259 00:25:29,725 --> 00:25:31,245 ‪スタフ‬ 260 00:25:32,085 --> 00:25:34,845 ‪ここで何をしてるんだ?‬ 261 00:25:38,925 --> 00:25:42,205 ‪君の自慢のカリン酒だな‬ 262 00:25:42,885 --> 00:25:44,645 ‪君が作る酒は最高だ‬ 263 00:25:45,965 --> 00:25:48,005 ‪何を知りたい?‬ 264 00:25:48,885 --> 00:25:52,325 ‪ある事件のことで‬ ここに来た 265 00:25:53,405 --> 00:25:57,085 ‪ついに刑事の身分に‬ 降格したか 266 00:25:59,045 --> 00:26:01,965 ‪出世してから太ったな‬ 267 00:26:02,845 --> 00:26:05,685 ‪誰もが たどる道だろ‬ 268 00:26:06,285 --> 00:26:07,885 ‪東地区はどうだ?‬ 269 00:26:08,685 --> 00:26:12,525 ‪腐りきる前に‬ 抜け出したほうがいい 270 00:26:15,245 --> 00:26:17,485 ‪何かあったのか?‬ 271 00:26:17,605 --> 00:26:21,045 ‪保安局に‬ 目をつけられたくなくてな 272 00:26:22,125 --> 00:26:26,325 ‪だから ここに来た‬ 頼れるのは君だけだ 273 00:26:26,645 --> 00:26:28,125 ‪それは光栄だ‬ 274 00:26:29,645 --> 00:26:33,125 ‪1983年1月‬ 275 00:26:48,725 --> 00:26:49,965 ‪息子さんへ‬ 276 00:26:50,445 --> 00:26:52,405 ‪子供っぽすぎたかな‬ 277 00:26:53,405 --> 00:26:56,205 ‪きっと喜ぶわ ありがとう‬ 278 00:26:57,805 --> 00:27:00,645 ‪抱きしめてみるといい‬ 279 00:27:04,085 --> 00:27:05,965 ‪お尻に縫い目がある‬ 280 00:27:06,565 --> 00:27:09,365 ‪私が縫ったが不器用でね‬ 281 00:27:09,845 --> 00:27:13,245 ‪クマが薬を漏らしたら困る‬ 282 00:27:16,365 --> 00:27:20,525 ‪大丈夫 この襟は‬ “クリプトナイト”だ 283 00:27:21,205 --> 00:27:23,245 ‪クリプ… それは?‬ 284 00:27:24,845 --> 00:27:26,045 ‪気にしないで‬ 285 00:27:28,645 --> 00:27:30,285 ‪この お礼は?‬ 286 00:27:34,405 --> 00:27:37,965 ‪この国には不幸な家族が‬ あふれてる 287 00:27:38,565 --> 00:27:40,525 ‪薬は与えられるが―‬ 288 00:27:40,645 --> 00:27:44,805 ‪特に東部では‬ 医者が不足してる 289 00:27:46,525 --> 00:27:51,125 ‪敬虔なカトリックの‬ アイルランド人が― 290 00:27:51,325 --> 00:27:55,685 ‪イギリスやアイルランドから‬ 医者を密入国させてる 291 00:27:56,285 --> 00:28:01,285 ‪だが戒厳令下では‬ 旅券が手に入りにくい 292 00:28:03,245 --> 00:28:04,965 ‪彼に会ってほしい‬ 293 00:28:07,005 --> 00:28:09,805 ‪ただ話をするだけでいい‬ 294 00:28:15,165 --> 00:28:17,045 ‪人のためになる‬ 295 00:28:23,805 --> 00:28:24,805 ‪分かったわ‬ 296 00:28:27,925 --> 00:28:29,205 ‪カミル・ザトン‬ 297 00:28:29,325 --> 00:28:33,165 ‪3月12日以後に‬ 両親が逮捕された 298 00:28:33,285 --> 00:28:36,445 ‪収監後の行方は不明‬ 299 00:28:37,205 --> 00:28:42,405 ‪党員の一家の養子となり‬ 18歳で保安局に入った 300 00:28:43,165 --> 00:28:46,445 ‪今や新しい国防大臣の‬ 親衛隊だ 301 00:28:46,565 --> 00:28:47,645 ‪トロヤンか‬ 302 00:28:47,765 --> 00:28:50,045 ‪なぜ私たちに密告が?‬ 303 00:28:50,285 --> 00:28:51,845 ‪罪悪感かしら?‬ 304 00:28:52,405 --> 00:28:55,645 ‪“子は父の悪を負わない”‬ 305 00:28:55,765 --> 00:28:58,165 ‪“父は子の悪を負わない”‬ 306 00:28:59,365 --> 00:29:00,685 ‪聖書の言葉だ‬ 307 00:29:00,805 --> 00:29:02,565 ‪ソ連の罠かも‬ 308 00:29:04,245 --> 00:29:05,045 ‪どう思う?‬ 309 00:29:05,285 --> 00:29:07,005 ‪難しいわね‬ 310 00:29:07,405 --> 00:29:10,285 ‪でも彼を味方につければ―‬ 311 00:29:10,405 --> 00:29:14,125 ‪党員の情報を‬ 入手しやすくなる 312 00:29:14,565 --> 00:29:15,845 ‪トロヤンの情報も‬ 313 00:29:16,605 --> 00:29:17,765 ‪作戦は?‬ 314 00:29:17,885 --> 00:29:20,765 ‪手っ取り早い方法がいい‬ 315 00:29:20,885 --> 00:29:23,525 ‪追悼イベントの予定は?‬ 316 00:29:24,485 --> 00:29:28,925 ‪交響楽団のオープニングに‬ 党の楽団員が集まる 317 00:29:29,045 --> 00:29:33,525 ‪保安局は警備を担当‬ この男も来るぞ 318 00:29:33,725 --> 00:29:36,525 ‪どうする?‬ 紳士的にいくか? 319 00:29:36,645 --> 00:29:39,525 ‪おとなしく応じる男に‬ 見える? 320 00:29:43,245 --> 00:29:46,845 警察本部 シュチェチン 321 00:30:02,525 --> 00:30:03,685 ‪君の部下か?‬ 322 00:30:05,845 --> 00:30:08,605 ‪いいや だが我々の車両だ‬ 323 00:30:19,005 --> 00:30:22,605 ‪全車両に新型の送信機が?‬ 324 00:30:22,805 --> 00:30:23,805 ‪ああ‬ 325 00:30:26,885 --> 00:30:28,045 ‪もう少し寄って‬ 326 00:30:41,125 --> 00:30:42,765 ‪何の捜査だ?‬ 327 00:30:53,165 --> 00:30:54,125 ‪こっちへ‬ 328 00:30:57,685 --> 00:30:59,565 ‪若造 お前も来い‬ 329 00:31:02,565 --> 00:31:03,765 ‪ジョナス・モゼレフスキ‬ 330 00:31:04,445 --> 00:31:08,285 ‪モゼレフスキ元国防大臣の‬ 養子だ 331 00:31:10,045 --> 00:31:14,445 ‪公式発表では‬ 飛行機事故の原因は急減圧だ 332 00:31:15,645 --> 00:31:20,445 ‪検視結果は保安局の管轄で‬ 手に入らない 333 00:31:21,325 --> 00:31:22,885 ‪まだ続きがある‬ 334 00:31:23,205 --> 00:31:28,485 ‪保安局の科学捜査を担当する‬ 友人からの情報だ 335 00:31:29,525 --> 00:31:32,165 ‪ULTRAの代表の‬ トルゼツカが― 336 00:31:32,285 --> 00:31:36,125 ‪3日前に爆発事故で死亡した‬ 337 00:31:36,325 --> 00:31:36,885 ‪爆発?‬ 338 00:31:37,005 --> 00:31:41,085 ‪その場にいた全員が‬ 巻き添えになった 339 00:31:41,365 --> 00:31:44,125 ‪保安局は ただの火事だと‬ 340 00:31:44,245 --> 00:31:47,885 ‪だが これは計画的な爆発だ‬ 341 00:31:48,205 --> 00:31:51,085 ‪2件ともオフェリアの仕業だ‬ 342 00:31:52,645 --> 00:31:55,965 ‪トルゼツカに‬ 息子がいたか調べろ 343 00:31:57,565 --> 00:31:58,765 ‪承知しました‬ 344 00:32:03,125 --> 00:32:05,125 ‪また頼みがある‬ 345 00:32:06,845 --> 00:32:10,565 ‪カエタン・スコヴロンを‬ 調べてくれ 346 00:32:11,005 --> 00:32:15,725 ‪両親は3月12日の被害者‬ 法学部の学生だ 347 00:32:16,245 --> 00:32:19,765 ‪慎重に頼む‬ 強力な守護天使が付いてる 348 00:32:41,685 --> 00:32:43,005 ‪発見しました‬ 349 00:33:00,885 --> 00:33:02,805 ‪応援を呼びますか?‬ 350 00:33:04,685 --> 00:33:07,885 ‪いいや‬ この件は私が担当する 351 00:33:15,125 --> 00:33:17,365 ‪私は行かなくていいの?‬ 352 00:33:19,565 --> 00:33:20,685 ‪カエタンは?‬ 353 00:33:23,885 --> 00:33:25,125 ‪気がとがめる?‬ 354 00:33:25,245 --> 00:33:27,925 ‪思ってたより難しいの‬ 355 00:33:28,725 --> 00:33:32,045 ‪彼には両親の記憶が‬ まったくない 356 00:33:33,725 --> 00:33:36,445 ‪糸口がつかめないわ‬ 357 00:33:37,565 --> 00:33:38,565 ‪怒りもない‬ 358 00:33:38,685 --> 00:33:39,925 ‪火をつけろ‬ 359 00:33:40,045 --> 00:33:41,485 ‪私の時のように?‬ 360 00:33:42,445 --> 00:33:44,485 ‪同じようにはいかない‬ 361 00:33:45,405 --> 00:33:50,365 ‪彼の親は3月12日の‬ 犠牲者とされてるのよ 362 00:33:50,485 --> 00:33:52,445 ‪君の記憶では?‬ 363 00:33:53,765 --> 00:33:59,365 ‪彼の母親は優しい人で‬ よく一緒に公園へ行ったわ 364 00:33:59,565 --> 00:34:00,445 ‪不十分だ‬ 365 00:34:06,525 --> 00:34:08,525 ‪“死亡者リスト”‬ 366 00:34:10,605 --> 00:34:14,085 ‪“炭鉱安全委員会の見解は‬ 以下のとおり” 367 00:34:16,244 --> 00:34:19,724 ‪“危険な環境に作業員を‬ 配備する権限は” 368 00:34:19,844 --> 00:34:22,164 ‪“組合代表のヤノフに帰属”‬ 369 00:34:22,284 --> 00:34:25,204 ‪“従って‬ 経営側に責任はない” 370 00:34:26,005 --> 00:34:27,045 ‪アナトール‬ 371 00:34:27,925 --> 00:34:30,885 ‪母親には‬ いつ見せるつもり? 372 00:34:32,724 --> 00:34:33,764 ‪さあな‬ 373 00:34:34,284 --> 00:34:36,045 ‪早く見せて‬ 374 00:34:39,804 --> 00:34:40,764 ‪複雑なんだ‬ 375 00:34:40,885 --> 00:34:41,965 ‪いいえ‬ 376 00:34:43,485 --> 00:34:45,364 ‪真実を伝えるべきよ‬ 377 00:34:50,405 --> 00:34:52,643 ‪知らないほうがいい‬ 378 00:34:56,364 --> 00:34:57,365 ‪つらすぎる‬ 379 00:35:01,005 --> 00:35:02,285 ‪どうすれば…‬ 380 00:35:11,485 --> 00:35:15,005 ‪1983年1月‬ 381 00:35:15,325 --> 00:35:16,045 ‪カエタン‬ 382 00:35:21,165 --> 00:35:22,085 ‪どうぞ‬ 383 00:35:22,485 --> 00:35:24,885 ‪残り2錠で困ってたの‬ 384 00:35:25,005 --> 00:35:27,605 ‪薬局も品切れでしょ‬ 385 00:35:28,685 --> 00:35:31,605 ‪ヴィクトルの状況は‬ 分かった? 386 00:35:32,245 --> 00:35:34,445 ‪誰も知らない‬ 387 00:35:36,685 --> 00:35:43,285 ‪逆らったりしなければ‬ 不当な扱いはされないはずよ 388 00:35:44,925 --> 00:35:46,165 ‪すぐ戻るわ‬ 389 00:35:51,045 --> 00:35:53,725 ‪おなか空いた? 卵はどう?‬ 390 00:35:54,205 --> 00:35:57,245 ‪おいしいおやつを作るわ‬ 391 00:36:06,405 --> 00:36:08,045 ‪いい教会だ‬ 392 00:36:08,685 --> 00:36:09,965 ‪願い事は?‬ 393 00:36:10,085 --> 00:36:11,085 ‪したさ‬ 394 00:36:11,765 --> 00:36:13,405 ‪今 かなった‬ 395 00:36:14,005 --> 00:36:15,405 ‪歩こうか‬ 396 00:36:17,245 --> 00:36:19,205 ‪息子さんがいるとか‬ 397 00:36:19,565 --> 00:36:21,445 ‪もうすぐ6歳よ‬ 398 00:36:22,085 --> 00:36:23,325 ‪かわいい時期だ‬ 399 00:36:23,965 --> 00:36:29,005 ‪好奇心旺盛(おうせい)で‬ 何でも知りたがる頃だね 400 00:36:29,125 --> 00:36:31,525 ‪いつも質問攻めよ‬ 401 00:36:31,645 --> 00:36:32,885 ‪お母さんは?‬ 402 00:36:33,205 --> 00:36:37,805 ‪薬が手に入ってよかった‬ もう心配いらない 403 00:36:37,925 --> 00:36:41,405 ‪入手先を知ったら‬ きっと拒むわ 404 00:36:41,645 --> 00:36:42,725 ‪党の支持者か?‬ 405 00:36:42,845 --> 00:36:44,725 ‪ええ バカみたい‬ 406 00:36:46,365 --> 00:36:48,405 ‪考え方は人それぞれだ‬ 407 00:36:53,085 --> 00:36:55,885 ‪あなたの要求は何なの?‬ 408 00:36:56,405 --> 00:37:02,605 ‪言っておくけど 私は‬ 家族と祖国をとても愛してる 409 00:37:02,885 --> 00:37:05,365 ‪だからこそ助けたい‬ 410 00:37:06,845 --> 00:37:09,925 ‪旅券の入手は簡単じゃない‬ 411 00:37:10,645 --> 00:37:12,245 ‪それが目的でしょ?‬ 412 00:37:13,245 --> 00:37:15,005 ‪だから私を助けた‬ 413 00:37:15,525 --> 00:37:17,485 ‪君が助けを求めたからだ‬ 414 00:37:17,605 --> 00:37:22,445 ‪この国に来た医師たちは‬ 命を危険にさらしてる 415 00:37:22,565 --> 00:37:26,245 ‪彼らのために‬ 旅券が必要なんだ 416 00:37:28,605 --> 00:37:30,525 ‪世界中が ―‬ 417 00:37:31,645 --> 00:37:33,925 ‪君らを救いたがってる‬ 418 00:37:37,565 --> 00:37:41,165 ‪スポーツ選手に‬ 偽装する必要が 419 00:37:41,285 --> 00:37:44,245 ‪それなら私が人選しよう‬ 420 00:37:58,685 --> 00:37:59,925 ‪どこへ行く?‬ 421 00:38:00,045 --> 00:38:01,285 ‪もうすぐよ‬ 422 00:38:01,765 --> 00:38:02,885 ‪名前は?‬ 423 00:38:41,045 --> 00:38:41,605 ‪こっち‬ 424 00:38:41,725 --> 00:38:45,285 ‪今日 私の力は‬ 頂点に達している 425 00:38:45,605 --> 00:38:47,725 ‪私の真価が問われる‬ 426 00:38:48,605 --> 00:38:52,725 ‪今日こそが‬ その運命の日なのだ 427 00:38:53,125 --> 00:38:56,125 ‪我が魂の力を出し切るのだ‬ 428 00:38:56,645 --> 00:39:00,845 ‪目の見えぬサムソンが‬ 神殿の柱に触れる瞬間 429 00:39:02,565 --> 00:39:06,565 ‪この肉体を脱ぎ捨て‬ 魂の羽をまとう 430 00:39:07,245 --> 00:39:08,845 ‪私は戦う‬ 431 00:39:09,245 --> 00:39:12,645 ‪回り続ける‬ 惑星の世界を離れ― 432 00:39:12,765 --> 00:39:15,205 ‪天地創造の領域へ向かう‬ 433 00:39:16,485 --> 00:39:20,805 ‪背中に生えた2つの羽で‬ 飛び立とう 434 00:39:21,845 --> 00:39:26,605 ‪西から東へと‬ 過去と未来を抱えながら 435 00:39:28,045 --> 00:39:33,125 ‪感情の光を追いかけ‬ 神の心を のぞき込む 436 00:39:35,005 --> 00:39:38,045 ‪天国では 神はご機嫌だ‬ 437 00:39:38,645 --> 00:39:41,685 ‪今 私はここに存在する‬ 438 00:39:42,445 --> 00:39:44,285 ‪私の力を見よ‬ 439 00:40:20,765 --> 00:40:26,125 〝国立交響楽団 コンサート〞 440 00:40:27,285 --> 00:40:28,525 ‪動いたぞ‬ 441 00:40:41,765 --> 00:40:42,925 ‪標的を確認‬ 442 00:41:09,325 --> 00:41:10,165 ‪下の階だ‬ 443 00:41:10,725 --> 00:41:12,045 ‪何階へ?‬ 444 00:41:12,165 --> 00:41:13,285 ‪分からない‬ 445 00:42:01,285 --> 00:42:02,325 ‪見つけたか?‬ 446 00:42:49,405 --> 00:42:50,845 ‪タン 緊急事態だ‬ 447 00:42:59,365 --> 00:43:00,565 ‪男を運べ‬ 448 00:43:04,725 --> 00:43:06,125 ‪しっかりしろ‬ 449 00:43:06,925 --> 00:43:08,205 ‪大丈夫か?‬ 450 00:43:08,885 --> 00:43:10,365 ‪傷口を押さえて‬ 451 00:43:15,205 --> 00:43:16,485 ‪車を出せ‬ 452 00:43:16,805 --> 00:43:17,605 ‪ケガは?‬ 453 00:43:17,725 --> 00:43:18,405 ‪重傷だ‬ 454 00:43:18,525 --> 00:43:20,045 ‪早く出せ‬ 455 00:43:29,165 --> 00:43:30,525 ‪しっかりしろ‬ 456 00:43:31,725 --> 00:43:33,045 ‪俺がついてる‬ 457 00:43:43,005 --> 00:43:44,525 ‪どこへ向かう?‬ 458 00:43:44,645 --> 00:43:45,805 ‪知るかよ‬ 459 00:43:45,925 --> 00:43:47,365 ‪どうする?‬ 460 00:43:54,245 --> 00:43:55,325 ‪エフィは?‬ 461 00:43:56,365 --> 00:44:00,685 ‪今 我が魂は祖国と共にある‬ 462 00:44:01,245 --> 00:44:03,765 ‪この国の魂をのみ込み―‬ 463 00:44:04,405 --> 00:44:06,405 ‪1つになったのだ‬ 464 00:44:07,005 --> 00:44:08,885 ‪我が名はミリオン‬ 465 00:44:09,445 --> 00:44:13,165 ‪大衆(ミリオン)を愛し‬ 大衆のために苦しむからだ 466 00:44:14,605 --> 00:44:20,245 ‪貧しい母国を見て‬ 息子を憂う父親の気持ちだ 467 00:44:21,845 --> 00:44:28,005 ‪子を宿す母親のように‬ この国の苦しみを感じている 468 00:44:28,805 --> 00:44:33,365 ‪聡明(そうめい)で快活な‬ 世界の支配者である神よ 469 00:44:33,685 --> 00:44:36,125 ‪この世界の判事よ‬ 470 00:44:36,645 --> 00:44:39,045 ‪神は過ちを犯さない‬ 471 00:44:41,405 --> 00:44:43,845 ‪声をお聞かせください‬ 472 00:44:44,805 --> 00:44:46,485 ‪さもないと―‬ 473 00:44:47,845 --> 00:44:52,765 ‪私は この国家を‬ 根底から揺るがすだろう 474 00:44:52,885 --> 00:44:56,605 ‪私の声は‬ 天地くまなく響きわたり 475 00:44:56,725 --> 00:45:01,045 ‪この声は何世代にもわたり‬ 受け継がれる 476 00:45:01,165 --> 00:45:06,605 ‪あなたは我らの父ではないと‬ 叫ぶ私の声が 477 00:45:27,805 --> 00:45:30,205 ‪早くエフィの元へ!‬