1 00:00:06,045 --> 00:00:08,525 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:19,525 --> 00:00:23,005 ‪“国家を‬ 根底から揺るがすだろう” 3 00:00:24,205 --> 00:00:25,445 ‪気に入った?‬ 4 00:00:25,645 --> 00:00:27,565 ‪ああ カッコいい‬ 5 00:00:27,965 --> 00:00:29,845 ‪あなたも法律を破った‬ 6 00:00:29,965 --> 00:00:30,885 ‪なぜ僕が?‬ 7 00:00:32,685 --> 00:00:38,365 ‪ロシア帝国の話に見せかけた‬ この国の歴史なのよ 8 00:00:38,605 --> 00:00:40,885 ‪今は かつてない状態に‬ 9 00:00:41,525 --> 00:00:43,365 ‪だから党は禁じたの‬ 10 00:00:52,445 --> 00:00:53,485 ‪行かなきゃ‬ 11 00:00:53,685 --> 00:00:54,285 ‪どうした?‬ 12 00:00:54,405 --> 00:00:55,125 ‪今度 話す‬ 13 00:00:55,245 --> 00:00:56,125 ‪エフィ‬ 14 00:00:58,045 --> 00:00:58,965 ‪エフィ!‬ 15 00:01:00,485 --> 00:01:01,445 ‪エフィ!‬ 16 00:01:28,365 --> 00:01:31,005 ‪お楽しみは これからだぞ‬ 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,645 ‪僕は祈りに来ただけだ‬ 18 00:01:33,765 --> 00:01:37,045 ‪こんな場所で誰に祈るんだ?‬ 19 00:01:38,645 --> 00:01:39,445 ‪来るんだ‬ 20 00:01:39,565 --> 00:01:42,685 ‪国民に‬ こんな扱いをするのか? 21 00:02:29,325 --> 00:02:29,845 ‪エフィ?‬ 22 00:02:29,965 --> 00:02:31,445 ‪助けてほしいの‬ 23 00:02:31,685 --> 00:02:32,805 ‪一体 何が?‬ 24 00:02:34,165 --> 00:02:35,245 ‪上に運んで!‬ 25 00:02:36,405 --> 00:02:37,245 ‪迷惑よ‬ 26 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 ‪どうせ他でも歓迎されないわ‬ 27 00:02:41,605 --> 00:02:42,805 ‪アドリアンに電話を‬ 28 00:02:51,405 --> 00:02:52,325 ‪寝かせて‬ 29 00:02:53,885 --> 00:02:54,765 ‪マチェイ…‬ 30 00:02:55,405 --> 00:02:56,245 ‪大丈夫だ‬ 31 00:02:56,365 --> 00:02:57,005 ‪彼は?‬ 32 00:02:57,125 --> 00:02:58,165 ‪離れてくれ‬ 33 00:02:58,925 --> 00:02:59,645 ‪離れろ!‬ 34 00:02:59,765 --> 00:03:00,725 ‪よくやった‬ 35 00:03:00,925 --> 00:03:02,445 ‪ムダにしないで‬ 36 00:03:02,565 --> 00:03:03,565 ‪部屋から出ろ!‬ 37 00:03:05,125 --> 00:03:05,645 ‪切って‬ 38 00:03:09,805 --> 00:03:10,725 ‪説教はよせ‬ 39 00:03:10,845 --> 00:03:12,045 ‪マチェイ‬ 40 00:03:29,805 --> 00:03:34,485 ‪“今日こそは運命の日‬ 我が魂の力を出し切るのだ” 41 00:03:36,565 --> 00:03:38,685 ‪どういう意味なの?‬ 42 00:03:42,805 --> 00:03:43,685 ‪別に‬ 43 00:03:48,045 --> 00:03:50,885 ‪“今 我が魂は‬ 祖国と共にある” 44 00:03:51,005 --> 00:03:55,125 ‪“この国の魂をのみ込み‬ 1つになったのだ” 45 00:03:58,925 --> 00:04:00,445 ‪力強い言葉だわ‬ 46 00:04:01,245 --> 00:04:03,845 ‪感情をかき立てられる‬ 47 00:04:04,325 --> 00:04:05,325 ‪僕には権利が‬ 48 00:04:06,285 --> 00:04:08,845 ‪我々を警察に連れていく?‬ 49 00:04:09,325 --> 00:04:12,605 ‪彼は違法公演に参加していた‬ 50 00:04:13,365 --> 00:04:14,765 ‪その劇なら知ってる‬ 51 00:04:15,045 --> 00:04:17,685 ‪私が禁止したものだからな‬ 52 00:04:19,325 --> 00:04:20,285 ‪他に連れは?‬ 53 00:04:20,404 --> 00:04:22,084 ‪彼は1人だったと‬ 54 00:04:22,445 --> 00:04:26,765 ‪もしウソなら‬ 仲間は先に逃げたのでしょう 55 00:04:28,125 --> 00:04:30,925 ‪逮捕記録は作成済みか?‬ 56 00:04:31,725 --> 00:04:35,845 ‪身元を知ってすぐに‬ あなたに連絡を 57 00:04:36,605 --> 00:04:39,365 ‪だが 尋問はしていた‬ 58 00:04:39,845 --> 00:04:41,965 ‪普通は連絡しません‬ 59 00:04:42,445 --> 00:04:46,245 ‪反抗勢力の芽を摘むのが‬ 仕事ですから 60 00:04:46,485 --> 00:04:48,245 ‪この私に説教を?‬ 61 00:04:48,725 --> 00:04:51,725 ‪報告先は国防大臣です‬ 62 00:04:51,845 --> 00:04:53,925 ‪国に仕える義務です‬ 63 00:04:54,885 --> 00:04:58,845 ‪私の命令に従うのが‬ 君たちの義務だ 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,885 ‪彼が国の脅威になるかも‬ 65 00:05:02,325 --> 00:05:05,085 ‪何が脅威かは私が決める‬ 66 00:05:06,725 --> 00:05:08,725 ‪地方司令官‬ 67 00:05:12,205 --> 00:05:13,645 ‪今すぐ釈放しろ‬ 68 00:05:14,325 --> 00:05:15,925 ‪二度と来ない‬ 69 00:05:29,045 --> 00:05:30,525 ‪報告はまだです‬ 70 00:05:33,645 --> 00:05:34,965 ‪この場所は?‬ 71 00:05:37,125 --> 00:05:41,045 ‪医学部の学生が‬ 不法移民を治療してるの 72 00:05:41,765 --> 00:05:43,445 ‪DNAデータベースに―‬ 73 00:05:43,925 --> 00:05:46,485 ‪載らない人たちが来る‬ 74 00:05:47,405 --> 00:05:48,685 ‪社会の のけ者よ‬ 75 00:05:48,805 --> 00:05:49,845 ‪僕らと同じか‬ 76 00:05:50,925 --> 00:05:52,165 ‪正確には違う‬ 77 00:05:58,085 --> 00:06:00,605 ‪ふざけるな‬ ここを使うなんて 78 00:06:00,725 --> 00:06:03,285 ‪他の患者を巻き込むな‬ 79 00:06:03,645 --> 00:06:07,205 ‪あなたより勇敢な‬ 彼女を死なせない 80 00:06:07,325 --> 00:06:09,245 ‪身勝手なクソ女が‬ 81 00:06:09,365 --> 00:06:10,805 ‪仲間は見捨てない‬ 82 00:06:10,925 --> 00:06:12,565 ‪一般人を犠牲にして?‬ 83 00:06:13,085 --> 00:06:16,325 ‪この病院だって‬ 危険にさらされる 84 00:06:16,445 --> 00:06:19,845 ‪お前には興味ないだろうがな‬ 85 00:06:21,285 --> 00:06:25,885 ‪元はといえば お前らが‬ テロを起こしたからだろ 86 00:06:27,645 --> 00:06:30,125 ‪殺人者は1人だけだ‬ 87 00:06:38,925 --> 00:06:39,885 ‪彼女は死んだ‬ 88 00:07:03,205 --> 00:07:03,445 ‪おはよう‬ 89 00:07:03,445 --> 00:07:04,405 ‪おはよう‬ 90 00:07:03,445 --> 00:07:04,405 1983年2月 91 00:07:04,405 --> 00:07:05,405 1983年2月 92 00:07:20,365 --> 00:07:21,285 ‪何なの?‬ 93 00:07:52,285 --> 00:07:54,245 ‪おはよう マヤ‬ 94 00:07:54,365 --> 00:07:55,325 ‪どうも‬ 95 00:07:59,685 --> 00:08:02,445 ‪トーナメントの準備を‬ 96 00:08:06,805 --> 00:08:08,445 ‪よろしく頼む‬ 97 00:08:20,885 --> 00:08:22,565 ‪“受信トレイは空です”‬ 98 00:08:26,885 --> 00:08:28,965 参謀本部 99 00:08:56,645 --> 00:08:59,245 ‪例の物を受け取ってない‬ 100 00:08:59,365 --> 00:09:02,045 ‪配達人は消されたわ‬ 101 00:09:02,365 --> 00:09:03,405 ‪君は誰だ?‬ 102 00:09:04,045 --> 00:09:05,285 ‪走り続けて‬ 103 00:09:05,405 --> 00:09:06,285 ‪何者なんだ?‬ 104 00:09:06,405 --> 00:09:08,085 ‪あなたも死にたい?‬ 105 00:09:12,805 --> 00:09:13,845 ‪犯人は誰だ?‬ 106 00:09:13,965 --> 00:09:14,685 ‪さあね‬ 107 00:09:15,045 --> 00:09:17,725 ‪でも 仲間がここにいる‬ 108 00:09:21,045 --> 00:09:22,525 ‪私が使いで来た‬ 109 00:09:22,645 --> 00:09:24,245 ‪俺から離れろ‬ 110 00:09:24,445 --> 00:09:25,965 ‪情報を得たらね‬ 111 00:09:26,085 --> 00:09:27,605 ‪俺だとバレる‬ 112 00:09:27,765 --> 00:09:29,325 ‪売却は事実?‬ 113 00:09:30,405 --> 00:09:31,485 ‪どうなの?‬ 114 00:09:31,805 --> 00:09:32,645 ‪事実だ‬ 115 00:09:33,085 --> 00:09:34,525 ‪移送はいつ?‬ 116 00:09:35,165 --> 00:09:36,045 ‪すぐだ‬ 117 00:09:36,165 --> 00:09:38,165 ‪日時と場所が知りたい‬ 118 00:09:40,565 --> 00:09:42,685 ‪出直してくれ‬ 119 00:09:42,805 --> 00:09:43,805 ‪時間がない‬ 120 00:09:45,365 --> 00:09:46,325 ‪今だ‬ 121 00:09:47,565 --> 00:09:49,285 ‪何か大きな動きが‬ 122 00:09:50,685 --> 00:09:53,565 ‪俺の命を保証する奴と話す‬ 123 00:09:53,685 --> 00:09:55,205 ‪大きな動きとは?‬ 124 00:09:55,925 --> 00:09:57,605 ‪出直してこい‬ 125 00:10:00,205 --> 00:10:01,365 ‪準備しておいて‬ 126 00:10:04,045 --> 00:10:07,125 〝米空軍と陸軍が イラクを攻撃〞 127 00:10:33,685 --> 00:10:34,845 ‪クソッ‬ 128 00:10:40,525 --> 00:10:42,565 ‪突然で悪かったね‬ 129 00:10:43,485 --> 00:10:44,005 ‪どうも‬ 130 00:10:44,125 --> 00:10:46,605 ‪カロリーナなら平気だ‬ 131 00:10:47,205 --> 00:10:51,485 ‪今日 私と一緒に‬ 庁舎に行ってみないか? 132 00:10:54,805 --> 00:10:55,885 ‪でも授業が‬ 133 00:10:56,685 --> 00:11:00,005 ‪大学は十分だ‬ 現実世界を見よう 134 00:11:09,805 --> 00:11:10,765 ‪喜んで‬ 135 00:11:11,205 --> 00:11:14,045 ‪“保健家族省”‬ 136 00:11:40,325 --> 00:11:41,285 ‪こんにちは‬ 137 00:11:43,205 --> 00:11:46,885 ‪保安局のスコパルスキです‬ お願いが 138 00:11:47,645 --> 00:11:48,645 ‪規則はご存じ?‬ 139 00:11:49,245 --> 00:11:50,445 ‪もちろん‬ 140 00:11:55,885 --> 00:11:58,565 〝許可レベル 8〞 141 00:12:00,365 --> 00:12:02,165 ‪何をお手伝いすれば?‬ 142 00:12:02,685 --> 00:12:04,925 ‪80年代の養子縁組登録を‬ 143 00:12:05,525 --> 00:12:08,005 ‪80年代だけでは絞れない‬ 144 00:12:08,165 --> 00:12:11,885 ‪では名前で‬ マチェイ・フィオレクだ 145 00:12:12,725 --> 00:12:13,525 ‪お待ちを‬ 146 00:12:19,805 --> 00:12:22,245 ‪デジタル化は まだ?‬ 147 00:12:23,645 --> 00:12:26,085 ‪あなたは本当に役人なの?‬ 148 00:12:32,245 --> 00:12:35,165 ‪ないわ デジタルデータね‬ 149 00:12:37,845 --> 00:12:41,325 ‪なら ジョナス・‬ モゼレフスキは? 150 00:12:58,205 --> 00:12:59,685 ‪それもデジタルね‬ 151 00:12:59,965 --> 00:13:01,445 ‪ベンヤミン・クラスは?‬ 152 00:13:01,845 --> 00:13:03,045 ‪デジタルよ‬ 153 00:13:03,165 --> 00:13:04,565 ‪確認してくれ‬ 154 00:13:04,685 --> 00:13:07,405 ‪分かっていないようね‬ 155 00:13:07,725 --> 00:13:09,885 ‪すべて持ち出されてる‬ 156 00:13:10,005 --> 00:13:12,365 ‪誰が持ち出した?‬ 157 00:13:12,685 --> 00:13:14,205 ‪知らないわ‬ 158 00:13:14,325 --> 00:13:16,925 ‪じゃあ‬ ここであなたは何を? 159 00:13:17,765 --> 00:13:20,285 ‪本物の警官なら出直して‬ 160 00:13:22,645 --> 00:13:23,525 ‪分かった‬ 161 00:13:30,805 --> 00:13:31,845 ‪では また‬ 162 00:13:31,965 --> 00:13:33,085 ‪さようなら‬ 163 00:13:44,685 --> 00:13:47,365 ‪“アクセス未遂‬ マチェイ・フィオレク” 164 00:13:47,485 --> 00:13:50,165 ‪“ジョナス・モゼレフスキ”‬ 165 00:13:50,285 --> 00:13:52,885 ‪“ベンヤミン・クラス”‬ 166 00:13:56,765 --> 00:13:59,005 〝ヤクブ・スコパルスキ 許可レベル 8〞 167 00:13:59,125 --> 00:14:01,085 〝保安局へ転送〞 168 00:14:21,925 --> 00:14:25,165 ‪よし‬ 本物の警官になってやる 169 00:15:08,005 --> 00:15:09,645 ‪ここは私有地です‬ 170 00:15:10,165 --> 00:15:12,605 ‪保安局の者だ 入るぞ‬ 171 00:15:13,845 --> 00:15:16,245 ‪立ち入る権限はありません‬ 172 00:15:17,205 --> 00:15:22,725 ‪東地区警察の‬ ゴルスキ署長に電話してくれ 173 00:15:24,285 --> 00:15:26,965 ‪入るには‬ 省庁の許可が必要だ 174 00:15:29,885 --> 00:15:31,245 ‪どの省庁だ?‬ 175 00:15:33,245 --> 00:15:35,245 ‪IDナンバーは?‬ 176 00:15:38,765 --> 00:15:39,525 ‪悪かったよ‬ 177 00:16:20,285 --> 00:16:21,365 ‪おはよう‬ 178 00:16:24,405 --> 00:16:25,365 ‪どうも‬ 179 00:16:39,485 --> 00:16:40,525 ‪すみません‬ 180 00:16:43,165 --> 00:16:48,765 ‪アメリカのパソコン会社の‬ CEOが 先週来た 181 00:16:49,245 --> 00:16:53,165 ‪ニュートの使用権を‬ 買いたいとね 182 00:16:54,045 --> 00:16:55,925 ‪非常に野心的な男だ‬ 183 00:16:59,965 --> 00:17:01,405 ‪この話は秘密に‬ 184 00:17:08,765 --> 00:17:13,645 ‪主要取引先である‬ ソ連の経済の低迷により― 185 00:17:14,124 --> 00:17:19,124 ‪アジアか西側で新たな市場を‬ 探さねばならん 186 00:17:21,765 --> 00:17:25,885 ‪10年前に比べ‬ 我々の生活は向上している 187 00:17:26,324 --> 00:17:30,084 ‪維持するためには‬ 経済成長が必要だ 188 00:17:30,205 --> 00:17:31,805 ‪新たな技術でな‬ 189 00:17:32,565 --> 00:17:34,725 ‪それが我々の未来だ‬ 190 00:17:37,205 --> 00:17:41,445 ‪君を呼んだのは‬ 完全に私のわがままでね 191 00:17:41,805 --> 00:17:45,685 ‪省庁で働くことを‬ 検討してほしいのだ 192 00:17:48,285 --> 00:17:51,405 ‪娘との関係に‬ 影響は及ぼしたくない 193 00:17:51,525 --> 00:17:56,285 ‪私が君に申し出たと知ったら‬ 娘は怒るだろう 194 00:18:01,165 --> 00:18:03,205 ‪何とか言ってくれ‬ 195 00:18:05,765 --> 00:18:09,285 ‪考えたことが‬ ありませんでした 196 00:18:12,645 --> 00:18:14,045 ‪考える時間を‬ 197 00:18:14,165 --> 00:18:15,245 ‪政治は嫌かね?‬ 198 00:18:15,445 --> 00:18:16,245 ‪違います‬ 199 00:18:16,365 --> 00:18:21,805 ‪息の詰まる部屋で‬ 戦略を計画する人生がいい? 200 00:18:23,045 --> 00:18:28,085 ‪財務省はこの国で一番‬ 革新的な省庁と言える 201 00:18:28,205 --> 00:18:30,125 ‪推進力があるんだ‬ 202 00:18:32,125 --> 00:18:34,005 ‪過去の悪魔どもを―‬ 203 00:18:35,325 --> 00:18:37,365 ‪葬るチャンスなんだよ‬ 204 00:18:39,245 --> 00:18:42,245 ‪それが ここの人間の仕事さ‬ 205 00:18:44,325 --> 00:18:45,285 ‪かけて‬ 206 00:18:47,445 --> 00:18:49,365 ‪君に話をするのは―‬ 207 00:18:50,925 --> 00:18:53,165 ‪家族だと思っているからだ‬ 208 00:18:55,845 --> 00:18:57,245 ‪信じてください‬ 209 00:19:02,005 --> 00:19:07,605 ‪明日 アメリカ大使を含む‬ 派遣団が来るんだ 210 00:19:09,645 --> 00:19:11,165 ‪君にもぜひ―‬ 211 00:19:12,285 --> 00:19:13,725 ‪同席してほしい‬ 212 00:19:15,525 --> 00:19:16,245 ‪もちろん‬ 213 00:19:26,285 --> 00:19:31,805 ‪世界は君の思いどおりだよ‬ カエタン・スコヴロン 214 00:19:40,325 --> 00:19:42,125 ‪彼女を家に帰す‬ 215 00:19:43,925 --> 00:19:45,845 ‪私たちが家族よ‬ 216 00:19:46,645 --> 00:19:47,685 ‪いいや‬ 217 00:19:49,205 --> 00:19:52,485 ‪彼女には‬ 連れ去られる前の記憶が 218 00:19:55,885 --> 00:19:58,085 ‪両親の話をしてた‬ 219 00:19:59,965 --> 00:20:03,525 ‪決して洗い流せない‬ 青いインク 220 00:20:04,765 --> 00:20:06,045 ‪その匂いも‬ 221 00:20:07,885 --> 00:20:11,285 ‪立ち入り禁止の‬ 機械だらけの部屋 222 00:20:12,325 --> 00:20:17,485 ‪彼女が給紙装置を使うと‬ 父親に怒られたって 223 00:20:19,245 --> 00:20:21,565 ‪父親は“紙がすべてだ”と‬ 224 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 ‪“世界を変える”‬ 225 00:20:28,325 --> 00:20:29,685 ‪彼女の記憶だ‬ 226 00:20:32,845 --> 00:20:34,365 ‪初めて聞いたわ‬ 227 00:20:34,645 --> 00:20:37,285 ‪弱さだと思われかねない‬ 228 00:20:41,445 --> 00:20:43,565 ‪彼女を守ると約束した‬ 229 00:20:45,285 --> 00:20:47,285 ‪せめて家に帰したい‬ 230 00:20:49,365 --> 00:20:51,845 ‪そして 復讐してやる‬ 231 00:21:02,685 --> 00:21:05,885 ‪フィオレク モゼレスキ‬ ジオレクの記録はなし 232 00:21:06,005 --> 00:21:08,365 ‪資料を持ち出したんです‬ 233 00:21:08,485 --> 00:21:10,045 ‪止められるか?‬ 234 00:21:10,165 --> 00:21:11,365 ‪場所は?‬ 235 00:21:11,485 --> 00:21:13,405 ‪タルグベクのどこか‬ 236 00:21:13,525 --> 00:21:15,725 ‪巨大な建物で警備も厳重‬ 237 00:21:15,845 --> 00:21:18,965 ‪おそらく省庁に関係してます‬ 238 00:21:19,085 --> 00:21:21,205 ‪ベトナム人労働者もいた‬ 239 00:21:21,325 --> 00:21:23,125 ‪またアンクルとはな‬ 240 00:21:25,085 --> 00:21:26,685 ‪潜入できるか?‬ 241 00:21:27,445 --> 00:21:32,845 ‪奴らは資料の中身を‬ 誰にも見せたくないはず 242 00:21:34,445 --> 00:21:35,885 ‪なぜそう思う?‬ 243 00:21:40,045 --> 00:21:42,205 ‪口の中に一発 撃ってる‬ 244 00:21:43,805 --> 00:21:44,845 ‪保安官か?‬ 245 00:21:46,125 --> 00:21:48,685 ‪保安官なら 死体は出ない‬ 246 00:21:50,165 --> 00:21:50,845 ‪これは?‬ 247 00:21:52,045 --> 00:21:53,645 ‪この男に見覚えが?‬ 248 00:21:56,405 --> 00:21:57,445 ‪マチェイ・フィオレク‬ 249 00:21:58,205 --> 00:21:59,685 ‪そのとおりだ‬ 250 00:22:00,245 --> 00:22:04,125 ‪あなたたちは‬ 分かってるんだろうが 251 00:22:04,245 --> 00:22:07,725 ‪俺にも‬ 説明してくれませんか? 252 00:22:09,685 --> 00:22:11,805 ‪俺が話す番だな‬ 253 00:22:17,445 --> 00:22:21,645 ‪ヴワディスワフ・リスの‬ 結婚式の写真だ 254 00:22:21,765 --> 00:22:25,845 ‪5年前 俺は‬ フィオレク事件を担当した 255 00:22:26,925 --> 00:22:31,525 ‪ユスチナ・フィオレクの‬ 息子の遺体は未発見 256 00:22:31,645 --> 00:22:35,165 ‪なぜなら彼が‬ 養父母を殺したからだ 257 00:22:36,925 --> 00:22:38,205 ‪これが息子だ‬ 258 00:22:39,805 --> 00:22:42,605 ‪担当判事はズラフスキ‬ 259 00:22:42,725 --> 00:22:47,365 ‪ズラフスキは元教え子の‬ ピォトルに殺された 260 00:22:47,485 --> 00:22:48,045 ‪この男だ‬ 261 00:22:49,085 --> 00:22:53,205 ‪ピォトルを殺したのは‬ マチェイ・フィオレク 262 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 ‪これではっきりしたな‬ 263 00:22:56,325 --> 00:22:59,965 ‪すべての殺人は‬ 計画的犯行だった 264 00:23:01,085 --> 00:23:06,045 ‪ひき逃げ事件は‬ 事故にしか思えなかったがな 265 00:23:06,165 --> 00:23:09,445 ‪ピォトルは‬ ただの教え子じゃない 266 00:23:11,405 --> 00:23:14,285 ‪エフィは保安官同様 冷酷だ‬ 267 00:23:15,085 --> 00:23:19,285 ‪モゼレフスキは養子の‬ ジョナスと飛行機事故に 268 00:23:20,445 --> 00:23:24,565 ‪トルゼツカは爆発事故‬ 息子は失踪した 269 00:23:24,685 --> 00:23:25,765 ‪どこで写真を?‬ 270 00:23:25,885 --> 00:23:26,485 ‪内部情報だ‬ 271 00:23:26,605 --> 00:23:28,325 ‪内部情報とは?‬ 272 00:23:28,765 --> 00:23:29,685 ‪失礼‬ 273 00:23:30,885 --> 00:23:32,845 ‪他に写ってるのは―‬ 274 00:23:32,965 --> 00:23:37,525 ‪シフィエトボルと‬ アダムス枢機卿か 275 00:23:37,725 --> 00:23:42,085 ‪それに新国防大臣の‬ ミコワイ・トロヤン 276 00:23:50,285 --> 00:23:51,245 ‪聞いてくれ‬ 277 00:23:54,165 --> 00:23:58,005 ‪80年代‬ 私は東ベルリンに配属された 278 00:23:58,125 --> 00:24:03,205 ‪旧東ドイツの秘密警察で‬ 研修を受けたんだ 279 00:24:03,325 --> 00:24:05,405 ‪東ドイツ出身の大佐が―‬ 280 00:24:05,525 --> 00:24:09,405 ‪アルゼンチンの‬ 軍事クーデターの話を 281 00:24:09,525 --> 00:24:13,285 ‪民主主義の反体制派が‬ 徐々にだが― 282 00:24:14,045 --> 00:24:17,245 ‪“消えていった”実態を‬ 聞いたんだ 283 00:24:17,805 --> 00:24:21,365 ‪彼は その効率性を‬ 称賛していた 284 00:24:22,845 --> 00:24:25,725 ‪後に述べた‬ 彼の言葉が印象的だ 285 00:24:26,005 --> 00:24:29,285 ‪軍の総長は両親を殺して―‬ 286 00:24:29,685 --> 00:24:34,805 ‪子供たちを政府に忠実な‬ 軍人家族の元へ送る 287 00:24:35,605 --> 00:24:38,445 ‪子供たちは‬ 名も経歴も変え― 288 00:24:39,365 --> 00:24:42,445 ‪過去の記憶も消し去られる‬ 289 00:24:43,045 --> 00:24:43,805 ‪何てことだ‬ 290 00:24:45,885 --> 00:24:47,525 ‪こうも言ってた‬ 291 00:24:48,245 --> 00:24:51,525 ‪慈悲による‬ 行為だったものが― 292 00:24:52,005 --> 00:24:54,565 ‪支配行為へと変わったとな‬ 293 00:24:54,685 --> 00:24:59,205 ‪殺すだけでなく‬ 記憶からも消し去るとは 294 00:24:59,965 --> 00:25:03,485 ‪子供たちが政府に‬ 復讐している 295 00:25:09,325 --> 00:25:10,325 ‪大変です‬ 296 00:25:11,165 --> 00:25:13,365 ‪下を見てください‬ 297 00:25:24,365 --> 00:25:26,085 ‪どういうことだ?‬ 298 00:25:27,645 --> 00:25:30,085 ‪逃げろ 時間を稼ぐ‬ 299 00:25:34,365 --> 00:25:35,005 ‪一緒に行け‬ 300 00:25:41,965 --> 00:25:43,605 ‪出入り口を確保‬ 301 00:25:43,725 --> 00:25:45,645 ‪全フロアを施錠しろ‬ 302 00:25:55,405 --> 00:25:56,485 ‪何の騒ぎだ?‬ 303 00:25:57,125 --> 00:25:59,205 ‪国防大臣の命令です‬ 304 00:25:59,325 --> 00:26:00,525 ‪ここは警察だぞ‬ 305 00:26:00,645 --> 00:26:05,725 ‪たとえ警察でも‬ 国民は皆 法の下に存在する 306 00:26:05,885 --> 00:26:07,205 ‪君に権限はない‬ 307 00:26:08,125 --> 00:26:10,725 ‪試しに逆らってみますか?‬ 308 00:26:12,125 --> 00:26:14,445 ‪逃げ出す奴は撃て‬ 309 00:26:16,125 --> 00:26:18,085 ‪あなたに指揮権はない‬ 310 00:26:20,285 --> 00:26:21,445 ‪動かないで‬ 311 00:26:21,805 --> 00:26:24,725 ‪君は調べなくても分かってる‬ 312 00:26:26,445 --> 00:26:27,285 ‪銃を出せ‬ 313 00:26:39,765 --> 00:26:44,245 ‪最初の数分間で‬ 兵器庫を奪うのが重要です 314 00:26:44,365 --> 00:26:47,725 ‪武器がない保安官など‬ ただのクズ 315 00:26:47,845 --> 00:26:53,245 ‪奴らは再教育するまで‬ ヴィラヌフの兵舎へ 316 00:26:54,965 --> 00:26:55,885 ‪大臣らは?‬ 317 00:26:56,005 --> 00:26:59,405 ‪クリニツァ・モルスカに‬ いるはず 318 00:26:59,685 --> 00:27:02,485 ‪第22空軍基地から40キロです‬ 319 00:27:02,605 --> 00:27:06,445 ‪もし奴らが‬ 逃げ出そうとすれば― 320 00:27:06,565 --> 00:27:08,045 ‪撃ち落とします‬ 321 00:27:08,965 --> 00:27:10,525 ‪イランの輸送船は?‬ 322 00:27:10,645 --> 00:27:12,925 ‪3隻がペルシャ湾に‬ 323 00:27:13,325 --> 00:27:17,125 ‪シフィノウイシチェへ‬ 我々が誘導します 324 00:27:17,685 --> 00:27:22,165 ‪NATOは我が軍の‬ 軍事演習を発表しました 325 00:27:23,245 --> 00:27:26,965 ‪必要な原油備蓄量は‬ 6000万バレル 326 00:27:27,085 --> 00:27:29,365 ‪イランが支援を保証した‬ 327 00:27:29,605 --> 00:27:33,165 ‪ソ連に邪魔されても‬ 生き残れる 328 00:27:33,925 --> 00:27:35,965 ‪その勇気があればな‬ 329 00:27:36,685 --> 00:27:38,645 ‪攻撃準備はいつ整う?‬ 330 00:27:39,205 --> 00:27:44,165 ‪命令を受けてから‬ 72時間以内に完了します 331 00:27:45,365 --> 00:27:46,885 ‪作戦のコードネームは?‬ 332 00:27:47,005 --> 00:27:48,405 ‪“北の獅子”‬ 333 00:27:48,845 --> 00:27:49,925 ‪仰せのままに‬ 334 00:27:52,085 --> 00:27:54,805 ‪アメリカに知らせたい者は?‬ 335 00:28:22,125 --> 00:28:24,485 ‪おい! ここを開けろ‬ 336 00:28:53,805 --> 00:28:56,005 ‪お約束されていませんよ‬ 337 00:29:05,445 --> 00:29:09,085 ‪アンクルに伝言だ‬ 保安局が捜査してる 338 00:29:09,205 --> 00:29:12,285 ‪奴らはすぐに‬ ここにも来るぞ 339 00:29:13,285 --> 00:29:14,965 ‪ついて来て‬ 340 00:29:28,045 --> 00:29:30,525 ‪この国は魂を失ったか?‬ 341 00:29:31,725 --> 00:29:35,685 ‪歴史が消され‬ 誰も自由を求めない 342 00:29:36,885 --> 00:29:40,045 ‪党に反抗しない国民が‬ 不思議か? 343 00:29:40,245 --> 00:29:44,005 ‪金さえ払えば‬ お前は何でもするからな 344 00:29:46,525 --> 00:29:49,405 ‪1つ 間違ってる‬ 党じゃない 345 00:29:49,525 --> 00:29:51,005 ‪じゃあ誰だ?‬ 346 00:29:53,285 --> 00:29:54,165 ‪こいつらか?‬ 347 00:29:57,645 --> 00:29:59,765 ‪お前は大局を見てない‬ 348 00:29:59,885 --> 00:30:01,485 ‪お前が焼きつくすからな‬ 349 00:30:02,325 --> 00:30:04,925 ‪母親は報告書を見たか?‬ 350 00:30:05,965 --> 00:30:07,405 ‪何の関係が?‬ 351 00:30:10,005 --> 00:30:12,965 ‪昔の資料の‬ デジタル化を頼まれた 352 00:30:13,085 --> 00:30:16,565 ‪だから‬ 全情報にアクセスできる 353 00:30:16,685 --> 00:30:18,845 ‪お前の報告書もだ‬ 354 00:30:19,365 --> 00:30:21,045 ‪なぜ 今頃になって?‬ 355 00:30:21,165 --> 00:30:24,765 ‪いつか報復されるのを‬ 恐れてるのさ 356 00:30:24,885 --> 00:30:26,685 ‪誰からだ? 神か?‬ 357 00:30:26,925 --> 00:30:28,725 ‪もっと重要な奴だ‬ 358 00:30:35,765 --> 00:30:38,285 ‪養子の情報が欲しい‬ 359 00:30:40,125 --> 00:30:41,325 ‪ご無事で?‬ 360 00:30:56,965 --> 00:30:58,245 ‪何が望みだ?‬ 361 00:30:58,845 --> 00:30:59,845 ‪トロヤンよ‬ 362 00:31:01,325 --> 00:31:04,965 ‪手順を変えるはずだ‬ 捕まえられない 363 00:31:05,885 --> 00:31:06,965 ‪あなたがいる‬ 364 00:31:09,005 --> 00:31:12,085 ‪諜報員が保安局にいるでしょ‬ 365 00:31:12,565 --> 00:31:14,485 ‪あなたが役立たずなら―‬ 366 00:31:15,405 --> 00:31:16,485 ‪その時は…‬ 367 00:31:20,765 --> 00:31:22,045 ‪彼は愛してた‬ 368 00:31:28,645 --> 00:31:30,645 ‪トロヤンの弱みが必要よ‬ 369 00:31:31,045 --> 00:31:34,045 ‪それで? ただ殺すだけか?‬ 370 00:31:36,565 --> 00:31:38,325 ‪何も考えてないな‬ 371 00:31:41,205 --> 00:31:45,085 ‪軽騎兵は‬ お前の個人的な復讐劇だ 372 00:31:46,165 --> 00:31:47,845 ‪何を約束した?‬ 373 00:31:50,565 --> 00:31:53,285 ‪1つの理由だけで活動を?‬ 374 00:31:54,085 --> 00:31:55,845 ‪自由になれると?‬ 375 00:31:57,605 --> 00:32:00,325 ‪チャンスがないと分かってる‬ 376 00:32:00,445 --> 00:32:02,245 ‪皆殺しにしてもな‬ 377 00:32:03,805 --> 00:32:05,525 ‪この国は機械だ‬ 378 00:32:07,085 --> 00:32:11,245 ‪操作する奴を殺しても‬ 止められない 379 00:32:29,125 --> 00:32:30,685 ‪あなたも同志よ‬ 380 00:32:48,125 --> 00:32:50,685 ‪1983年2月‬ 381 00:33:24,405 --> 00:33:25,605 ‪ヴィクトル‬ 382 00:33:43,845 --> 00:33:45,485 ‪ひどいことを‬ 383 00:34:19,804 --> 00:34:23,085 ‪最悪なのは‬ 何もされない時さ 384 00:34:24,525 --> 00:34:25,885 ‪恐ろしかった‬ 385 00:34:27,164 --> 00:34:29,925 ‪何人かと‬ 暗い部屋に入れられ― 386 00:34:30,045 --> 00:34:34,085 ‪刑務所の恐ろしい噂を‬ 思い出したよ 387 00:34:35,925 --> 00:34:37,605 ‪いろいろ想像した‬ 388 00:34:38,764 --> 00:34:40,525 ‪物音や話し声がして‬ 389 00:34:42,045 --> 00:34:45,244 ‪以前に捕まった奴の亡霊かと‬ 390 00:34:48,485 --> 00:34:52,885 ‪ここで死んだ‬ 何千人もの中の1人に― 391 00:34:53,684 --> 00:34:56,085 ‪自分もなると思った‬ 392 00:34:56,804 --> 00:34:58,204 ‪ここで死ねば―‬ 393 00:34:58,325 --> 00:35:02,045 ‪墓石に名前も刻まれない‬ 394 00:35:02,165 --> 00:35:05,765 ‪どこかに埋められるだけ‬ 395 00:35:11,005 --> 00:35:12,965 ‪その時 思った‬ 396 00:35:13,965 --> 00:35:16,805 ‪君とカエタンを守らねばと‬ 397 00:35:22,765 --> 00:35:25,645 ‪そのためなら何でもする‬ 398 00:35:29,365 --> 00:35:30,965 ‪俺じゃなくても―‬ 399 00:35:32,005 --> 00:35:34,125 ‪強い奴らはいるんだ‬ 400 00:35:36,965 --> 00:35:38,365 ‪彼らに任せるよ‬ 401 00:35:47,325 --> 00:35:48,725 ‪オフェリアに?‬ 402 00:35:50,285 --> 00:35:51,045 ‪一部はな‬ 403 00:35:51,765 --> 00:35:55,325 ‪彼女の探してる‬ データと合えばだが 404 00:35:56,645 --> 00:36:02,565 ‪ここにあるデータの子たちは‬ 権力者に連れ去られる前― 405 00:36:02,685 --> 00:36:06,125 ‪実の両親の記憶があったんだ‬ 406 00:36:11,165 --> 00:36:15,685 ‪カエタン・スコヴロンの‬ 情報はあったか? 407 00:36:16,605 --> 00:36:19,445 ‪当時は5~6歳のはずだ‬ 408 00:36:22,285 --> 00:36:25,605 ‪スコヴロン夫妻の‬ データはあります 409 00:36:25,725 --> 00:36:27,045 ‪見ていいか?‬ 410 00:36:38,165 --> 00:36:43,405 ‪さっきの質問だが 母親は‬ 事故報告書を見たか? 411 00:36:45,205 --> 00:36:46,285 ‪まだだ‬ 412 00:36:47,365 --> 00:36:49,005 ‪知る権利がある‬ 413 00:36:51,485 --> 00:36:52,405 ‪優しいな‬ 414 00:36:54,125 --> 00:36:55,245 ‪俺にも母親が‬ 415 00:37:18,125 --> 00:37:22,125 ‪“スコヴロン夫妻‬ 1982年12月に逮捕” 416 00:37:22,245 --> 00:37:24,965 ‪“国家転覆を謀った罪”‬ 417 00:37:25,085 --> 00:37:26,725 ‪その後 釈放か‬ 418 00:37:32,845 --> 00:37:37,405 ‪最後の記載は‬ 1983年4月20日になってるな 419 00:37:37,845 --> 00:37:38,765 ‪テロ後だ‬ 420 00:37:38,885 --> 00:37:39,845 ‪死亡記録か?‬ 421 00:37:40,365 --> 00:37:41,245 ‪待って‬ 422 00:37:47,925 --> 00:37:48,885 ‪〈ホアローよ〉‬ 423 00:37:49,125 --> 00:37:50,325 ‪本当なのか?‬ 424 00:37:50,445 --> 00:37:53,365 ‪〈1997年‬ ホアロー刑務所で死亡〉 425 00:37:54,205 --> 00:37:55,565 ‪何だって?‬ 426 00:37:56,605 --> 00:37:59,365 ‪ヴィクトルは1997年に―‬ 427 00:37:59,485 --> 00:38:03,005 ‪ベトナムの捕虜収容所で‬ 死んだ 428 00:38:08,605 --> 00:38:10,245 ‪何かの間違いだろ‬ 429 00:38:11,845 --> 00:38:14,845 ‪ポーランド政府宛ての書類よ‬ 430 00:38:22,325 --> 00:38:27,125 〝死亡証明書 1997年1月18日〞 431 00:38:35,005 --> 00:38:36,605 ‪本当に彼女だと?‬ 432 00:38:37,165 --> 00:38:38,285 ‪オフェリア?‬ 433 00:38:39,525 --> 00:38:40,525 ‪そうだ‬ 434 00:38:43,085 --> 00:38:45,405 ‪エミリア・プラテルか‬ 435 00:38:46,725 --> 00:38:49,605 ‪この情報を諜報員に流せ‬ 436 00:38:49,725 --> 00:38:51,165 ‪分かりました‬ 437 00:38:54,845 --> 00:38:57,365 ‪この警部だが…‬ 438 00:38:58,805 --> 00:39:00,525 ‪アナトール・ヤノフ‬ 439 00:39:01,085 --> 00:39:02,045 ‪信頼できると?‬ 440 00:39:03,845 --> 00:39:05,325 ‪自分と同様にな‬ 441 00:39:05,445 --> 00:39:08,565 ‪報告書を見る限り危険だ‬ 442 00:39:08,685 --> 00:39:11,285 ‪常に国家に忠実な男だよ‬ 443 00:39:11,405 --> 00:39:14,445 ‪厚かましいのが‬ 玉にキズだが 444 00:39:15,645 --> 00:39:18,125 ‪スコパルスキとパヤクは?‬ 445 00:39:19,245 --> 00:39:21,765 ‪少人数で動くほうが―‬ 446 00:39:22,165 --> 00:39:26,645 ‪作戦を隠し通せる‬ たとえ保安局であってもな 447 00:39:28,365 --> 00:39:31,365 ‪君以外にもスパイはいるんだ‬ 448 00:39:31,885 --> 00:39:33,845 ‪軽騎兵の中にもな‬ 449 00:39:34,725 --> 00:39:35,965 ‪ゴルスキ署長‬ 450 00:39:37,765 --> 00:39:39,245 ‪前回の件がある‬ 451 00:39:40,685 --> 00:39:42,325 ‪ウーカシュ・ジオレク‬ 452 00:39:43,965 --> 00:39:45,645 ‪彼女に説得され―‬ 453 00:39:45,765 --> 00:39:50,165 ‪ウーカシュは保安局と‬ 政府を裏切った 454 00:39:50,925 --> 00:39:55,685 ‪大臣が飛行機に乗ると‬ 知っていたのは彼だけだ 455 00:39:56,365 --> 00:39:58,525 ‪軽騎兵には他に誰が?‬ 456 00:39:59,845 --> 00:40:01,645 ‪大臣の息子のジョナス?‬ 457 00:40:03,125 --> 00:40:05,445 ‪フィリプ・トルゼツキ?‬ 458 00:40:06,885 --> 00:40:08,885 ‪参加していたはずだ‬ 459 00:40:14,885 --> 00:40:19,285 ‪私が忠実な兵士だったのは‬ 知ってるだろ? 460 00:40:19,645 --> 00:40:23,205 ‪君が遊んでいても‬ 国家の敵と戦った 461 00:40:25,125 --> 00:40:29,285 ‪恐怖を与えれば‬ 言うとおりに動くとでも? 462 00:40:29,605 --> 00:40:31,085 ‪恐怖じゃない‬ 463 00:40:32,125 --> 00:40:33,765 ‪信頼があれば―‬ 464 00:40:34,285 --> 00:40:36,485 ‪国民を牽制(けんせい)できる‬ 465 00:40:37,565 --> 00:40:42,605 ‪私の管区の100万人が‬ 毎日 私を信頼している 466 00:40:42,725 --> 00:40:47,205 ‪君が新品のブーツで‬ 歩き回っていたり― 467 00:40:47,325 --> 00:40:50,565 ‪ここでハメを外してる時もだ‬ 468 00:40:54,005 --> 00:40:55,885 ‪奴らを倒す方法は―‬ 469 00:40:56,485 --> 00:40:58,165 ‪信頼を得ること‬ 470 00:40:59,445 --> 00:41:03,165 ‪私の部下は‬ 信頼を勝ち取ったんだ 471 00:41:03,285 --> 00:41:05,285 ‪君のスパイはといえば―‬ 472 00:41:05,405 --> 00:41:09,525 ‪この瞬間も‬ 君を信じるべきか悩んでいる 473 00:41:11,445 --> 00:41:14,605 ‪私を解放しろ‬ 共に奴らを倒そう 474 00:41:54,325 --> 00:41:56,365 ‪アメリカ人の全データです‬ 475 00:42:05,965 --> 00:42:07,285 ‪このカシューブ人は?‬ 476 00:42:07,685 --> 00:42:09,365 ‪特別なことは何も‬ 477 00:42:11,685 --> 00:42:13,365 ‪彼女と話す‬ 478 00:42:16,365 --> 00:42:17,445 ‪分かりました‬ 479 00:42:46,525 --> 00:42:47,765 ‪失礼します‬ 480 00:42:57,965 --> 00:42:59,165 ‪キレイだね‬ 481 00:43:00,885 --> 00:43:02,365 ‪どこに行ってたの?‬ 482 00:43:04,005 --> 00:43:05,965 ‪ずいぶん楽しそうだね‬ 483 00:43:07,205 --> 00:43:09,685 ‪アメリカ人は怖くないわ‬ 484 00:43:10,605 --> 00:43:12,565 ‪いつか僕にも教えて‬ 485 00:43:16,085 --> 00:43:18,045 ‪何の話をしてると思う?‬ 486 00:43:25,445 --> 00:43:26,405 ‪分かるでしょ‬ 487 00:43:27,085 --> 00:43:28,325 ‪いや まさか‬ 488 00:43:29,245 --> 00:43:32,365 ‪黙って見る行為の意味を?‬ 489 00:43:32,645 --> 00:43:34,685 ‪政治用語で“イエス”よ‬ 490 00:43:37,045 --> 00:43:40,445 ‪昨日 お父さんと省庁へ‬ 491 00:43:40,885 --> 00:43:41,725 ‪そうなの?‬ 492 00:43:43,005 --> 00:43:47,405 ‪僕の卒業後の計画を‬ 聞きたがってた 493 00:43:48,005 --> 00:43:48,925 ‪それで?‬ 494 00:43:50,605 --> 00:43:52,365 ‪まだ何も分からない‬ 495 00:43:54,925 --> 00:43:56,565 ‪断らないであげて‬ 496 00:43:58,605 --> 00:44:01,845 ‪後で話しましょう‬ もう行かなきゃ 497 00:44:08,765 --> 00:44:09,645 ‪ありがとう‬ 498 00:44:22,805 --> 00:44:23,925 ‪おいで‬ 499 00:44:25,805 --> 00:44:29,125 ‪何も怖がることはない‬ 行こう 500 00:44:29,365 --> 00:44:30,525 ‪さあ おいで‬ 501 00:44:40,165 --> 00:44:41,205 ‪将軍‬ 502 00:44:48,805 --> 00:44:49,605 ‪よし‬ 503 00:44:54,645 --> 00:44:56,965 ‪大丈夫 心配しなくていい‬ 504 00:45:01,485 --> 00:45:03,645 ‪先日の話も楽しかった‬ 505 00:45:05,365 --> 00:45:09,525 ‪率直な意見を聞くことは‬ あまりなくてね 506 00:45:10,085 --> 00:45:11,605 ‪いい厩舎(きゅうしゃ)ですね‬ 507 00:45:11,725 --> 00:45:12,605 ‪ああ‬ 508 00:45:13,565 --> 00:45:16,085 ‪我が国の騎兵隊は優れてる‬ 509 00:45:16,645 --> 00:45:19,165 ‪前身の槍騎兵も軽騎兵もだ‬ 510 00:45:20,205 --> 00:45:24,125 ‪ヨーロッパいち‬ 恐れられていた 511 00:45:24,965 --> 00:45:28,325 ‪さすがに‬ 戦車には敵わないがな 512 00:45:34,085 --> 00:45:35,365 ‪アメリカのバーボンだ‬ 513 00:45:36,965 --> 00:45:39,085 ‪ハンター将軍にもらった‬ 514 00:45:51,205 --> 00:45:52,965 ‪彼が気に入ったよ‬ 515 00:45:53,645 --> 00:45:55,485 ‪彼の出身校は―‬ 516 00:45:55,605 --> 00:45:59,325 ‪ポーランド人が‬ 建てたものなんだ 517 00:45:59,805 --> 00:46:02,765 ‪彼は大陸軍にいたそうだね‬ 518 00:46:03,085 --> 00:46:06,485 ‪ジョージ・ワシントンの‬ 頃からの軍だ 519 00:46:06,605 --> 00:46:07,805 ‪知らなかった‬ 520 00:46:08,405 --> 00:46:11,525 ‪だが 彼の革命に対する‬ 熱意は― 521 00:46:12,085 --> 00:46:13,685 ‪評価されなかった‬ 522 00:46:14,685 --> 00:46:17,765 ‪革命家も‬ 他国ではテロリストに 523 00:46:21,085 --> 00:46:25,045 ‪未来の歴史家は‬ 我々を革命家と見なす 524 00:46:28,925 --> 00:46:30,365 ‪そう思ってる?‬ 525 00:46:31,125 --> 00:46:34,205 ‪歴史の解釈は人それぞれだ‬ 526 00:46:34,885 --> 00:46:37,525 ‪当事者は 知らないがな‬ 527 00:46:38,965 --> 00:46:43,205 ‪我々だって‬ 世界を変えたかっただけだ 528 00:46:44,445 --> 00:46:45,485 ‪変えたので?‬ 529 00:46:46,485 --> 00:46:47,525 ‪一時はな‬ 530 00:46:50,365 --> 00:46:52,285 ‪君といると思い出す‬ 531 00:46:52,885 --> 00:46:56,245 ‪君と同じ年頃の‬ エンジニアがいた 532 00:46:59,605 --> 00:47:02,805 ‪武器開発には‬ 欠かせない存在だ 533 00:47:04,245 --> 00:47:06,125 ‪彼女も誇らしいわね‬ 534 00:47:07,165 --> 00:47:11,485 ‪それは分からんが‬ その武器は長きに渡る― 535 00:47:11,685 --> 00:47:14,205 ‪悲劇を生んだのだ‬ 536 00:47:15,605 --> 00:47:19,325 ‪それ以来‬ 武器は我が国の象徴に 537 00:47:20,845 --> 00:47:23,565 ‪国の力は武器にはない‬ 538 00:47:24,165 --> 00:47:25,805 ‪国民の魂にある‬ 539 00:47:27,965 --> 00:47:30,285 ‪本当に強い国はな‬ 540 00:47:40,405 --> 00:47:42,125 ‪おいで ステキね‬ 541 00:47:42,245 --> 00:47:43,485 ‪こんにちは‬ 542 00:48:01,605 --> 00:48:02,725 ‪入手した‬ 543 00:48:03,125 --> 00:48:04,125 ‪準備完了だ‬ 544 00:48:05,725 --> 00:48:07,165 ‪48時間後に‬ 545 00:48:10,765 --> 00:48:14,485 ‪まったく‬ アメリカ人には参るわ 546 00:48:14,605 --> 00:48:17,565 ‪娘の結婚式の写真ばかり‬ 見せて 547 00:48:18,405 --> 00:48:20,165 ‪あなたの写真は?‬ 548 00:48:20,285 --> 00:48:21,325 ‪結婚式の?‬ 549 00:48:22,005 --> 00:48:23,245 ‪もちろんあるわ‬ 550 00:48:23,645 --> 00:48:24,845 ‪見てみたい‬ 551 00:48:25,005 --> 00:48:26,245 ‪興味あるの?‬ 552 00:48:26,365 --> 00:48:27,285 ‪もちろん‬ 553 00:48:29,285 --> 00:48:30,405 ‪いいわよ‬ 554 00:48:33,685 --> 00:48:35,405 ‪本気で見たいの?‬ 555 00:48:36,525 --> 00:48:37,965 ‪酔ったのね‬ 556 00:48:39,525 --> 00:48:40,925 ‪さあ どうぞ‬ 557 00:48:46,205 --> 00:48:49,405 ‪20年前よ‬ 2人とも若かったわね 558 00:48:49,605 --> 00:48:52,085 ‪ヴワディスワフが撮ったの‬ 559 00:48:52,205 --> 00:48:54,885 ‪当時の最先端のカメラを―‬ 560 00:48:55,005 --> 00:48:57,165 ‪アメリカで買ってた‬ 561 00:48:57,445 --> 00:48:59,485 ‪見せたかったのね‬ 562 00:48:59,605 --> 00:49:00,525 ‪この人は?‬ 563 00:49:01,085 --> 00:49:06,005 ‪ユスチナ・フィオレク‬ 軍の物理学者だった 564 00:49:06,525 --> 00:49:11,125 ‪ノーベル賞も取れそうなほど‬ 優秀だったけど… 565 00:49:11,405 --> 00:49:12,405 ‪だけど?‬ 566 00:49:15,125 --> 00:49:20,045 ‪恐ろしい事件が起きて‬ 彼女も家族も殺された 567 00:49:25,245 --> 00:49:26,205 ‪この人は?‬ 568 00:49:27,565 --> 00:49:31,725 ‪シフィエトボルよ‬ 軍服でカッコいいでしょ 569 00:49:31,925 --> 00:49:35,085 ‪お父さんは当時‬ 中央委員会にいたの 570 00:49:35,205 --> 00:49:37,405 ‪週末も仕事の話ばかり‬ 571 00:49:37,525 --> 00:49:43,605 ‪それも不満に思ってたけど‬ もっと気がかりだったことが 572 00:49:45,085 --> 00:49:48,485 ‪赤ちゃんが‬ 生まれる直前だったの 573 00:49:48,605 --> 00:49:49,605 ‪この場所は?‬ 574 00:49:49,725 --> 00:49:51,765 ‪タウティ湖の湖畔よ‬ 575 00:49:52,165 --> 00:49:55,045 ‪美しい場所だから‬ 行ってみてね 576 00:50:04,445 --> 00:50:06,845 1983年2月 577 00:50:04,445 --> 00:50:06,845 ‪こんにちは‬ 外務省からの荷物です 578 00:50:06,845 --> 00:50:08,165 ‪こんにちは‬ 外務省からの荷物です 579 00:50:08,285 --> 00:50:08,965 ‪どうも‬ 580 00:50:09,085 --> 00:50:10,925 ‪アイルランド関係ね‬ 581 00:50:19,085 --> 00:50:19,685 ‪どうも‬ 582 00:50:19,805 --> 00:50:20,805 ‪それでは‬ 583 00:50:22,405 --> 00:50:25,085 ‪アイルランド関係なんてない‬ 584 00:50:25,725 --> 00:50:27,205 ‪何を言ってるの?‬ 585 00:50:38,725 --> 00:50:41,165 ‪“決定通知”‬ 586 00:51:02,005 --> 00:51:03,765 ‪こんな所で悪いね‬ 587 00:51:03,885 --> 00:51:06,965 ‪毎日 見張られてるようだ‬ 588 00:51:07,325 --> 00:51:08,405 ‪歩こうか‬ 589 00:51:11,645 --> 00:51:15,125 ‪確かに‬ 皆 スポーツ選手に見えるわ 590 00:51:15,485 --> 00:51:19,205 ‪志願者が大勢いて‬ 選び放題だった 591 00:51:19,725 --> 00:51:21,845 ‪西側でも知られてるよ‬ 592 00:51:21,965 --> 00:51:26,125 ‪ヨーロッパ中から‬ 支援の申し出がある 593 00:51:26,765 --> 00:51:29,405 ‪時々 孤独を感じるわ‬ 594 00:51:31,885 --> 00:51:35,165 ‪もう1つだけ‬ 君に頼みがある 595 00:51:35,405 --> 00:51:37,965 ‪入国の手引きをする男だ‬ 596 00:51:38,765 --> 00:51:41,805 ‪心から信頼できなくてね‬ 597 00:51:42,245 --> 00:51:46,165 ‪心配はいらない‬ 我々は安全だ 598 00:51:46,365 --> 00:51:51,005 ‪ただ これ以上‬ 混乱を招きたくないだけさ 599 00:51:51,645 --> 00:51:55,765 ‪国境を越える手伝いを‬ 誰かに頼みたい 600 00:51:55,885 --> 00:51:56,925 ‪簡単だよ‬ 601 00:51:57,805 --> 00:52:01,245 ‪電車に乗せて連れ出すだけだ‬ 602 00:52:06,605 --> 00:52:09,565 ‪安心して頼めるのは君だけだ‬ 603 00:52:14,445 --> 00:52:15,645 ‪どうすれば?‬ 604 00:53:02,085 --> 00:53:04,725 ‪私の両親も含め大勢が―‬ 605 00:53:05,845 --> 00:53:07,165 ‪同じ目に遭った‬ 606 00:53:10,245 --> 00:53:11,445 ‪一体 何が?‬ 607 00:53:16,885 --> 00:53:19,045 ‪裏切り者がいたの‬ 608 00:53:20,525 --> 00:53:24,125 ‪ある日 保安官が家に来て‬ 全員を逮捕した 609 00:53:26,645 --> 00:53:31,165 ‪私は母親から引き離され‬ 奴らに連れ去られた 610 00:53:33,085 --> 00:53:38,085 ‪数年後 私は両親が‬ 射殺されていたことを知った 611 00:53:39,125 --> 00:53:42,645 ‪国家の敵として‬ 大勢の仲間と共に 612 00:53:43,405 --> 00:53:46,645 ‪裁判を受けることもなくね‬ 613 00:53:48,805 --> 00:53:49,805 ‪俺じゃない‬ 614 00:53:49,925 --> 00:53:51,445 ‪今の あなたは―‬ 615 00:53:52,165 --> 00:53:53,845 ‪同じことをしてる‬ 616 00:53:55,565 --> 00:53:58,685 ‪保安官は命令に従っただけ‬ 617 00:53:59,245 --> 00:54:02,125 ‪でも裏切り者は許さない‬ 618 00:54:33,005 --> 00:54:34,165 ‪やあ‬ 619 00:54:38,085 --> 00:54:39,605 ‪出られたのか‬ 620 00:54:42,245 --> 00:54:45,485 ‪静かに‬ ここで叫んじゃダメだ 621 00:54:45,925 --> 00:54:46,885 ‪いい子だ‬ 622 00:54:47,205 --> 00:54:48,845 ‪大声は出すなよ‬ 623 00:54:54,725 --> 00:54:56,725 ‪静かにしてなきゃ‬ 624 00:54:58,165 --> 00:55:01,045 ‪分かってるだろ?‬