1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:38,405 --> 00:00:41,045 ‪“アダム・サドク”‬ “クリスティーナ・サドク” 3 00:00:41,205 --> 00:00:43,605 ‪装置がない どうする?‬ 4 00:00:43,725 --> 00:00:44,485 ‪攻撃だ‬ 5 00:00:45,645 --> 00:00:46,205 ‪黙ってやられてたまるか‬ 6 00:00:46,205 --> 00:00:48,085 ‪黙ってやられてたまるか‬ 7 00:00:46,205 --> 00:00:48,085 1983年3月2日 8 00:00:48,085 --> 00:00:48,205 1983年3月2日 9 00:00:48,205 --> 00:00:48,765 1983年3月2日 10 00:00:48,205 --> 00:00:48,765 ‪パパ!‬ 11 00:00:48,765 --> 00:00:49,085 ‪パパ!‬ 12 00:00:49,205 --> 00:00:50,245 ‪どうした?‬ 13 00:00:51,685 --> 00:00:53,445 ‪彼の娘 オフェリアだ‬ 14 00:00:55,845 --> 00:00:57,285 ‪おてんばだな‬ 15 00:01:00,365 --> 00:01:01,965 ‪名前のリストは?‬ 16 00:01:12,725 --> 00:01:14,205 ‪これでいいか‬ 17 00:01:16,685 --> 00:01:19,245 ‪自国を守るのは当然だ‬ 18 00:01:21,525 --> 00:01:22,685 ‪俺は?‬ 19 00:01:24,965 --> 00:01:26,405 ‪今に分かる‬ 20 00:01:30,685 --> 00:01:34,165 ‪これは家族と息子のためだ‬ 21 00:01:36,525 --> 00:01:37,405 ‪止めろ‬ 22 00:01:48,605 --> 00:01:50,605 ‪わりと浅いな‬ 23 00:01:51,925 --> 00:01:53,285 ‪引き揚げろ‬ 24 00:02:17,645 --> 00:02:18,885 ‪遺体はどこだ?‬ 25 00:02:30,845 --> 00:02:33,605 ‪彼女の親だけでなく―‬ 26 00:02:34,045 --> 00:02:35,245 ‪俺たちの親も?‬ 27 00:02:35,365 --> 00:02:37,525 ‪まず 落ち着いて‬ 28 00:02:38,005 --> 00:02:39,525 ‪覚えてないか?‬ 29 00:02:39,645 --> 00:02:42,485 ‪葬式は? 遺体を埋めたか?‬ 30 00:02:42,605 --> 00:02:43,845 ‪当時6歳よ‬ 31 00:02:43,965 --> 00:02:45,445 ‪クソッ‬ 32 00:02:46,885 --> 00:02:49,725 ‪もし みんな生きてたら?‬ 33 00:02:50,645 --> 00:02:52,165 ‪すべてが変わる‬ 34 00:02:52,445 --> 00:02:56,445 ‪俺たちは子供のように‬ 踊らされてる 35 00:03:01,805 --> 00:03:03,765 ‪奴なら確かめられる‬ 36 00:03:10,325 --> 00:03:11,445 ‪カエタンだ‬ 37 00:03:11,605 --> 00:03:12,445 ‪どうやって?‬ 38 00:03:12,925 --> 00:03:15,525 ‪両親の遺体を掘り返させろ‬ 39 00:03:16,525 --> 00:03:18,205 ‪墓が空だったら?‬ 40 00:03:19,805 --> 00:03:22,645 ‪みんなの反応が楽しみだ‬ 41 00:04:03,845 --> 00:04:07,685 ‪息子の遊び道具の‬ 焼け跡を調べた 42 00:04:14,965 --> 00:04:16,565 ‪“スコヴロン‬ 1983年2月27日” 43 00:04:17,404 --> 00:04:18,165 ‪助かる‬ 44 00:04:18,285 --> 00:04:20,404 ‪役に立つといいわ‬ 45 00:04:25,485 --> 00:04:29,885 ‪時が来た時‬ 人々が立ち上がらなければ 46 00:04:30,005 --> 00:04:32,325 ‪ソ連にやられる‬ 47 00:04:34,245 --> 00:04:35,125 ‪ヘリが要る‬ 48 00:04:35,245 --> 00:04:38,045 ‪世界中に共鳴者がいる‬ 49 00:04:38,165 --> 00:04:39,285 ‪どうする?‬ 50 00:04:39,405 --> 00:04:40,725 ‪攻撃だ‬ 51 00:04:41,365 --> 00:04:43,765 ‪黙ってやられてたまるか‬ 52 00:04:43,885 --> 00:04:44,805 ‪パパ!‬ 53 00:04:44,925 --> 00:04:47,365 ‪どうした? 見せてみろ‬ 54 00:04:50,725 --> 00:04:53,085 ‪ずっとウソついてたの?‬ 55 00:04:53,205 --> 00:04:55,245 ‪ウソはついてない‬ 56 00:04:55,365 --> 00:04:57,485 ‪話してなかっただけだ‬ 57 00:04:57,605 --> 00:04:59,925 ‪弁護士が言いそうね‬ 58 00:05:00,045 --> 00:05:01,205 ‪カロリーナ‬ 59 00:05:02,925 --> 00:05:05,125 ‪私はあなたの何?‬ 60 00:05:06,005 --> 00:05:07,045 ‪それとこれとは…‬ 61 00:05:07,165 --> 00:05:08,885 ‪大臣の娘?‬ 62 00:05:09,765 --> 00:05:11,245 ‪そうなの?‬ 63 00:05:15,245 --> 00:05:17,885 ‪どうして湖へ行ったの?‬ 64 00:05:18,005 --> 00:05:20,125 ‪なぜ知ってたの?‬ 65 00:05:21,645 --> 00:05:26,005 ‪ほら おばあ様への‬ 態度と同じね 66 00:05:26,725 --> 00:05:27,885 ‪どういう意味?‬ 67 00:05:28,005 --> 00:05:29,445 ‪夜に出かけてる‬ 68 00:05:32,245 --> 00:05:33,485 ‪祖母から聞いた?‬ 69 00:05:33,605 --> 00:05:35,925 ‪そうよ 愛してるから‬ 70 00:05:36,325 --> 00:05:38,765 ‪僕もだ 君を守りたい‬ 71 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 ‪真実から?‬ 72 00:05:42,005 --> 00:05:42,805 ‪違う‬ 73 00:05:45,925 --> 00:05:47,205 ‪君の父親から‬ 74 00:05:47,925 --> 00:05:49,245 ‪カエタン‬ 75 00:05:54,365 --> 00:05:56,205 ‪関わるのはよして‬ 76 00:05:58,125 --> 00:06:00,245 ‪自分たちで解決する‬ 77 00:06:10,685 --> 00:06:15,125 ‪彼はズラフスキ家と‬ フィオレク家を知ってた 78 00:06:15,245 --> 00:06:16,205 ‪誰?‬ 79 00:06:17,165 --> 00:06:21,285 ‪フィオレク家だ‬ 殺されて 隠蔽された 80 00:06:21,685 --> 00:06:22,485 ‪クソ…‬ 81 00:06:22,965 --> 00:06:25,725 ‪僕は何も分かってなかった‬ 82 00:06:26,165 --> 00:06:29,605 ‪バカな子供で‬ 何も知らなかった 83 00:06:30,685 --> 00:06:33,765 ‪僕には知らされていなかった‬ 84 00:06:33,885 --> 00:06:35,685 ‪理由は分かるはず‬ 85 00:06:35,805 --> 00:06:40,085 ‪これは思いやりではなく‬ 情報操作だ 86 00:06:41,205 --> 00:06:44,845 ‪自分で何を言ってるか‬ 分かってる? 87 00:06:44,965 --> 00:06:46,925 ‪君も奴らの仲間だ‬ 88 00:06:50,765 --> 00:06:52,885 ‪あなたを愛してるの‬ 89 00:06:56,565 --> 00:06:57,765 ‪それは君の意志か?‬ 90 00:07:04,365 --> 00:07:05,445 ‪出てって‬ 91 00:07:07,925 --> 00:07:10,085 ‪聞こえなかったの?‬ 92 00:07:28,045 --> 00:07:29,645 ‪カエタン 待ちなさい‬ 93 00:07:35,485 --> 00:07:37,925 ‪誤解はよくあることだ‬ 94 00:07:41,045 --> 00:07:45,645 ‪私には分かる‬ すべての問題は解決するよ 95 00:07:48,005 --> 00:07:51,605 ‪問題は時に易しく‬ 時に難しい 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,765 ‪だが 解決できるはずだ‬ 97 00:07:58,365 --> 00:07:59,565 ‪分かるかね?‬ 98 00:08:05,605 --> 00:08:08,325 ‪何が起きても―‬ 99 00:08:10,645 --> 00:08:13,045 ‪今や 君は家族だ‬ 100 00:08:18,445 --> 00:08:20,845 ‪我々の仲間だ いいね?‬ 101 00:08:24,205 --> 00:08:25,005 ‪失礼します‬ 102 00:08:25,125 --> 00:08:26,885 ‪おやすみ カエタン‬ 103 00:08:57,645 --> 00:09:02,445 ‪今年の6月に‬ 米大統領が来訪すると― 104 00:09:02,565 --> 00:09:04,485 ‪党が発表しました‬ 105 00:09:04,605 --> 00:09:07,445 ‪アル・ゴア氏は‬ ワルシャワを訪問 106 00:09:07,845 --> 00:09:10,925 ‪アメリカ大統領の‬ ポーランド訪問は― 107 00:09:11,045 --> 00:09:15,045 ‪1977年のカーター大統領の‬ 来訪以来です 108 00:09:15,165 --> 00:09:17,085 ‪大統領は国家評議会と会談‬ 109 00:09:17,205 --> 00:09:20,125 ‪9.11以降 イスラム過激派が‬ 蜂起した― 110 00:09:20,245 --> 00:09:24,605 ‪中東の武装解除について‬ 話し合います 111 00:09:32,045 --> 00:09:35,165 ‪アメリカ軍はイラクに駐留‬ 112 00:09:35,285 --> 00:09:38,285 ‪ゴア大統領の訪問は‬ 西側諸国と― 113 00:09:38,405 --> 00:09:43,445 ‪ワルシャワ条約国との‬ 沈静化が狙いと考えられます 114 00:09:53,685 --> 00:09:54,565 ‪誰?‬ 115 00:09:55,045 --> 00:09:59,445 ‪保安局のヤノフだ‬ カエタンに会いたい 116 00:10:08,565 --> 00:10:12,925 ‪警戒しなくていい‬ 悪いことはしていない 117 00:10:13,885 --> 00:10:17,045 ‪ズラフスキ教授の件?‬ 118 00:10:17,565 --> 00:10:19,405 ‪そうだ‬ 119 00:10:20,165 --> 00:10:24,125 ‪カエタンはいないけど‬ 中へどうぞ 120 00:10:26,765 --> 00:10:27,805 ‪ご主人か?‬ 121 00:10:27,925 --> 00:10:29,805 ‪ええ 技師だったわ‬ 122 00:10:31,365 --> 00:10:32,885 ‪これは文化科学宮殿?‬ 123 00:10:33,005 --> 00:10:34,125 ‪そうよ‬ 124 00:10:34,605 --> 00:10:37,765 ‪生前 多くの建物を建てた‬ 125 00:10:41,005 --> 00:10:43,965 ‪これはカエタンの母親か?‬ 126 00:10:44,085 --> 00:10:46,645 ‪なぜ保安局が殺人の捜査を?‬ 127 00:10:48,165 --> 00:10:50,605 ‪殺人とは決まってない‬ 128 00:10:51,005 --> 00:10:55,725 ‪教授の昔の生徒の犯行だと‬ カエタンが言ってた 129 00:10:55,845 --> 00:10:56,885 ‪そうだな‬ 130 00:10:57,445 --> 00:11:00,005 ‪ではなぜ保安局が?‬ 131 00:11:01,005 --> 00:11:04,085 ‪あなたの管轄外では?‬ 132 00:11:07,925 --> 00:11:09,645 ‪カエタン お客様よ‬ 133 00:11:12,965 --> 00:11:16,965 ‪ピォトル・ヴィブラニッツの‬ 遺体を林で見つけた 134 00:11:17,405 --> 00:11:20,845 ‪警察の姿をした‬ 男2人に殺された 135 00:11:21,205 --> 00:11:22,605 ‪犯人の動機は?‬ 136 00:11:22,845 --> 00:11:26,565 ‪報復かもしれない‬ 調べている 137 00:11:34,325 --> 00:11:35,965 ‪マチェイ・マックだ‬ 138 00:11:38,485 --> 00:11:42,765 ‪養父母である‬ フィオレク夫妻を殺した 139 00:11:42,885 --> 00:11:43,765 ‪何て?‬ 140 00:11:51,925 --> 00:11:54,405 ‪教授は他の人間を有罪にした‬ 141 00:11:57,245 --> 00:11:59,205 ‪あなたが正しかった‬ 142 00:12:00,165 --> 00:12:01,685 ‪まだある‬ 143 00:12:07,685 --> 00:12:12,845 ‪ピォトルは教え子で‬ 教授の養子でもあった 144 00:12:20,245 --> 00:12:22,125 ‪初めからウソを‬ 145 00:12:29,725 --> 00:12:31,125 ‪教授の奥さんに話す‬ 146 00:12:31,245 --> 00:12:32,805 ‪やめておけ‬ 147 00:12:32,925 --> 00:12:35,165 ‪他にもウソをついてるはず‬ 148 00:12:36,765 --> 00:12:39,925 ‪教授は僕に‬ 真実の解明を託した 149 00:12:41,605 --> 00:12:43,525 ‪子供を棄てたことか?‬ 150 00:12:43,645 --> 00:12:44,925 ‪違う‬ 151 00:12:45,085 --> 00:12:46,765 ‪僕につながることだ‬ 152 00:12:46,885 --> 00:12:47,965 ‪その理由は?‬ 153 00:12:49,525 --> 00:12:50,525 ‪分からない‬ 154 00:12:54,645 --> 00:12:58,285 ‪お前はお気に入りだった‬ ただの試験かも 155 00:12:58,405 --> 00:12:59,245 ‪違う‬ 156 00:12:59,805 --> 00:13:02,565 ‪あの日 僕に言ったんだ‬ 157 00:13:02,725 --> 00:13:06,725 ‪“真実だけが‬ 正義に行き着く”と 158 00:13:06,845 --> 00:13:08,085 ‪フィオレクのことだ‬ 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,005 ‪違う‬ 160 00:13:11,685 --> 00:13:13,445 ‪僕の親のことだ‬ 161 00:13:18,605 --> 00:13:19,685 ‪聞くんだ‬ 162 00:13:20,805 --> 00:13:23,325 ‪国はお前の親の正義を望む‬ 163 00:13:23,445 --> 00:13:26,525 ‪奴らの正義を守らせる気か?‬ 164 00:13:26,965 --> 00:13:29,925 ‪“正義がなかった者”‬ そう言った 165 00:13:30,405 --> 00:13:32,285 ‪何かあるはずだ‬ 166 00:13:34,885 --> 00:13:35,685 ‪奥さんと会う‬ 167 00:13:35,805 --> 00:13:36,885 ‪行くな‬ 168 00:13:39,045 --> 00:13:40,005 ‪なぜ?‬ 169 00:13:41,645 --> 00:13:46,005 ‪無意味だ‬ 望むようにはならない 170 00:13:46,845 --> 00:13:47,605 ‪それでもいい‬ 171 00:13:47,725 --> 00:13:48,925 ‪カエタン‬ 172 00:13:49,045 --> 00:13:49,965 ‪放して‬ 173 00:13:50,485 --> 00:13:51,405 ‪行くな‬ 174 00:13:51,525 --> 00:13:52,565 ‪なぜだ?‬ 175 00:14:05,645 --> 00:14:07,245 ‪真実を望むか?‬ 176 00:14:10,605 --> 00:14:11,365 ‪なら 来い‬ 177 00:14:42,965 --> 00:14:45,165 ‪過去は忘れるのが一番だ‬ 178 00:14:45,805 --> 00:14:48,205 ‪その信条は昔から?‬ 179 00:14:53,925 --> 00:14:54,845 ‪分かったよ‬ 180 00:14:55,885 --> 00:14:58,485 ‪俺が話す‬ お前は口を出すな 181 00:15:00,045 --> 00:15:01,005 ‪分かった‬ 182 00:15:08,245 --> 00:15:09,805 ‪どう思いますか?‬ 183 00:15:11,845 --> 00:15:13,525 ‪犯人の動機は?‬ 184 00:15:18,405 --> 00:15:19,565 ‪分からない‬ 185 00:15:22,325 --> 00:15:25,405 ‪1年以上‬ あの子に会ってない 186 00:15:26,845 --> 00:15:28,725 ‪彼から連絡は?‬ 187 00:15:29,005 --> 00:15:29,885 ‪ないわ‬ 188 00:15:32,485 --> 00:15:33,525 ‪ご主人とは?‬ 189 00:15:35,685 --> 00:15:39,125 ‪私の知る限り‬ やりとりはない 190 00:15:43,445 --> 00:15:45,805 ‪ピォトルは難しい子だった‬ 191 00:15:48,525 --> 00:15:49,485 ‪なぜ ウソを?‬ 192 00:15:55,765 --> 00:16:01,325 ‪あなたの息子を殺す動機を‬ 持つ者に心当たりは? 193 00:16:02,845 --> 00:16:04,485 ‪なぜ僕に資料を?‬ 194 00:16:10,165 --> 00:16:11,125 ‪分からない‬ 195 00:16:12,285 --> 00:16:13,205 ‪何のため?‬ 196 00:16:13,325 --> 00:16:14,805 ‪黙ってろ‬ 197 00:16:17,325 --> 00:16:19,205 ‪結婚式の写真は?‬ 198 00:16:26,565 --> 00:16:27,965 ‪ごめんなさい‬ 199 00:16:30,485 --> 00:16:31,765 ‪なぜ謝るので?‬ 200 00:16:33,685 --> 00:16:35,085 ‪僕に関係が?‬ 201 00:16:35,205 --> 00:16:36,165 ‪座れ‬ 202 00:16:40,605 --> 00:16:42,485 ‪あなたにしたことよ‬ 203 00:16:43,725 --> 00:16:45,125 ‪いいから座れ‬ 204 00:16:46,445 --> 00:16:47,485 ‪何をした?‬ 205 00:16:48,965 --> 00:16:50,645 ‪みんなのためよ‬ 206 00:16:50,925 --> 00:16:52,045 ‪行くぞ‬ 207 00:16:53,325 --> 00:16:56,205 ‪あなたの親にしたこと‬ 208 00:16:57,925 --> 00:17:00,845 ‪あなたたち みんなの親に‬ 209 00:17:01,605 --> 00:17:02,605 ‪行くぞ‬ 210 00:17:03,965 --> 00:17:05,125 ‪ここまでだ‬ 211 00:17:25,244 --> 00:17:26,724 ‪何の話だ?‬ 212 00:17:29,925 --> 00:17:30,965 ‪僕の親に何を?‬ 213 00:17:31,084 --> 00:17:32,045 ‪知らん‬ 214 00:17:33,084 --> 00:17:34,445 ‪何するんだ?‬ 215 00:17:34,565 --> 00:17:35,445 ‪何なんだ?‬ 216 00:17:37,925 --> 00:17:40,365 ‪いいか 全部忘れろ‬ 217 00:17:41,205 --> 00:17:42,605 ‪俺のこともだ‬ 218 00:17:42,925 --> 00:17:46,205 ‪奴らのことは忘れて‬ 人生を生きろ 219 00:17:47,205 --> 00:17:48,365 ‪教えて‬ 220 00:17:53,965 --> 00:17:55,485 ‪僕は養子なのか?‬ 221 00:17:57,125 --> 00:17:58,285 ‪ピォトルと同じ?‬ 222 00:17:58,525 --> 00:18:00,245 ‪いや お前は違う‬ 223 00:18:03,285 --> 00:18:04,285 ‪僕は誰?‬ 224 00:18:07,285 --> 00:18:09,885 ‪1983年3月5日‬ 225 00:18:19,445 --> 00:18:20,765 ‪始めろ‬ 226 00:18:31,245 --> 00:18:33,685 ‪警察だ 壁際に並べ‬ 227 00:18:34,725 --> 00:18:35,685 ‪チクショー‬ 228 00:18:35,805 --> 00:18:36,885 ‪パヴェウ!‬ 229 00:18:37,885 --> 00:18:39,325 ‪女を連行しろ‬ 230 00:18:40,685 --> 00:18:42,205 ‪彼女を放せ‬ 231 00:18:42,925 --> 00:18:44,445 ‪彼女に手を出すな‬ 232 00:18:47,085 --> 00:18:47,605 ‪男はこっちだ‬ 233 00:18:47,725 --> 00:18:48,925 ‪彼女を放せ!‬ 234 00:18:49,045 --> 00:18:49,805 ‪ママ‬ 235 00:18:49,925 --> 00:18:51,125 ‪エフィ‬ 236 00:18:51,805 --> 00:18:54,045 ‪エフィ!‬ 237 00:18:55,245 --> 00:18:57,405 ‪ママ!‬ 238 00:19:07,525 --> 00:19:09,045 ‪ここには来ない‬ 239 00:19:11,965 --> 00:19:12,805 ‪何て?‬ 240 00:19:12,925 --> 00:19:14,525 ‪俺たちは安全だ‬ 241 00:19:23,005 --> 00:19:24,645 ‪何をしたの?‬ 242 00:19:25,445 --> 00:19:25,965 ‪マヤ‬ 243 00:19:26,485 --> 00:19:27,725 ‪放して‬ 244 00:19:28,485 --> 00:19:29,685 ‪マヤ‬ 245 00:19:31,765 --> 00:19:33,045 ‪何してるんだ?‬ 246 00:19:37,405 --> 00:19:37,925 ‪おいで‬ 247 00:19:38,045 --> 00:19:39,485 ‪その子をどこへ?‬ 248 00:19:39,685 --> 00:19:40,845 ‪隠れないと‬ 249 00:19:40,965 --> 00:19:42,885 ‪俺たちは大丈夫だ‬ 250 00:19:43,885 --> 00:19:44,685 ‪信じるの?‬ 251 00:19:51,965 --> 00:19:53,285 ‪急げ‬ 252 00:19:56,485 --> 00:19:57,605 ‪待って‬ 253 00:19:58,605 --> 00:20:00,925 ‪奴らが帰ったら 走れ‬ 254 00:20:03,885 --> 00:20:05,645 ‪これを持っていけ‬ 255 00:20:28,005 --> 00:20:29,685 ‪指示どおりやった‬ 256 00:20:34,565 --> 00:20:36,205 ‪終わりにしてくれ‬ 257 00:20:36,925 --> 00:20:38,085 ‪終わり?‬ 258 00:20:51,165 --> 00:20:52,805 ‪始まったばかりだ‬ 259 00:20:59,165 --> 00:21:00,365 ‪マヤ‬ 260 00:21:00,485 --> 00:21:01,845 ‪この子をお願い‬ 261 00:21:02,725 --> 00:21:04,285 ‪何かあったの?‬ 262 00:21:04,645 --> 00:21:08,805 ‪何も聞かないで‬ 私は行かないと 263 00:21:09,725 --> 00:21:10,565 ‪どこへ?‬ 264 00:21:10,685 --> 00:21:12,525 ‪彼を捜さないと‬ 265 00:21:12,885 --> 00:21:13,965 ‪また捕まったの?‬ 266 00:21:14,085 --> 00:21:14,765 ‪夫じゃない‬ 267 00:21:15,525 --> 00:21:17,925 ‪大変なことをしてしまった‬ 268 00:21:20,725 --> 00:21:21,885 ‪マヤ…‬ 269 00:21:23,125 --> 00:21:26,885 ‪今 行くなら‬ 私たちには近づかないで 270 00:21:27,005 --> 00:21:28,885 ‪今 その話はやめて‬ 271 00:21:29,165 --> 00:21:34,885 ‪裏切りは この国の病気よ‬ でも私が癒やしてあげる 272 00:21:36,565 --> 00:21:38,725 ‪あなたの病気を治すわ‬ 273 00:21:40,125 --> 00:21:42,285 ‪二度と来ないで‬ 274 00:22:05,885 --> 00:22:07,365 ‪マヤ 大丈夫か?‬ 275 00:22:12,645 --> 00:22:14,125 ‪私の夫が…‬ 276 00:22:15,165 --> 00:22:17,845 ‪大丈夫 話してごらん‬ 277 00:22:21,205 --> 00:22:23,085 ‪あそこへ戻れない‬ 278 00:22:24,205 --> 00:22:28,525 ‪私の行為がバレて‬ 奴らに見つかったら… 279 00:22:30,085 --> 00:22:31,205 ‪あちらへ‬ 280 00:22:42,685 --> 00:22:44,085 ‪話してくれ‬ 281 00:22:45,685 --> 00:22:48,725 ‪あなたの友人に会わせて‬ 282 00:22:48,845 --> 00:22:51,605 ‪それは難しい相談だな‬ 283 00:22:52,245 --> 00:22:54,645 ‪依頼に応えられない‬ 284 00:22:54,765 --> 00:22:59,725 ‪悪いけど私にはできないと‬ 彼に伝えて 285 00:22:59,845 --> 00:23:02,725 ‪待て 落ち着いて‬ 286 00:23:06,045 --> 00:23:08,125 ‪そう伝えてみる‬ 287 00:23:18,765 --> 00:23:22,205 ‪私は どうしたらいいのか…‬ 288 00:23:25,605 --> 00:23:27,485 ‪分からないの‬ 289 00:23:27,765 --> 00:23:29,365 ‪ここは安全だ‬ 290 00:23:31,365 --> 00:23:35,405 ‪今夜は泊まりなさい‬ 明日の朝 考えよう 291 00:23:38,405 --> 00:23:39,485 ‪来なさい‬ 292 00:23:56,645 --> 00:23:58,285 ‪手元に書類は?‬ 293 00:24:04,125 --> 00:24:06,165 ‪彼らは医者じゃないわね?‬ 294 00:24:11,125 --> 00:24:13,125 ‪ここに来るとは愚かだ‬ 295 00:24:13,925 --> 00:24:15,805 ‪行く場所がなかった‬ 296 00:24:21,685 --> 00:24:24,125 ‪ここが待ち合わせ場所だ‬ 297 00:24:24,365 --> 00:24:28,885 ‪彼らは数キロ沖で‬ 漁船から小型船に乗り換えて 298 00:24:29,005 --> 00:24:30,605 ‪ここにやってくる‬ 299 00:24:30,885 --> 00:24:33,085 ‪ダニエルが車を手配する‬ 300 00:24:33,205 --> 00:24:33,845 ‪できない‬ 301 00:24:33,965 --> 00:24:39,045 ‪グダニスクに連れていき‬ 電車で教区へ 302 00:24:39,405 --> 00:24:40,285 ‪聞いて‬ 303 00:24:40,405 --> 00:24:44,285 ‪1週間後‬ 待ち合わせ場所で合流し 304 00:24:44,405 --> 00:24:47,645 ‪海岸の同じ場所に連れていく‬ 305 00:24:49,765 --> 00:24:51,285 ‪息子を取られる‬ 306 00:24:58,005 --> 00:25:01,725 ‪君が任務を遂行すれば‬ 息子は安全だ 307 00:25:08,125 --> 00:25:09,525 ‪分かったか?‬ 308 00:25:15,365 --> 00:25:18,485 ‪分かったか 聞いてるんだ‬ 309 00:25:28,525 --> 00:25:32,605 ‪それなら‬ 君の息子の安全は保証する 310 00:26:14,885 --> 00:26:16,125 ‪ハイタッチよ‬ 311 00:26:23,045 --> 00:26:27,445 ‪君の父親は1980年代‬ 反対派の民主主義者だったが 312 00:26:27,565 --> 00:26:32,285 ‪保安局に誘われて‬ 情報を流したらしい 313 00:26:32,645 --> 00:26:37,125 ‪その結果‬ 組織全員が逮捕された 314 00:26:37,245 --> 00:26:38,525 ‪父が裏切った?‬ 315 00:26:39,925 --> 00:26:44,165 ‪愛国者の務めを‬ 果たしたとも言える 316 00:26:45,165 --> 00:26:47,885 ‪想像を絶する時代だった‬ 317 00:26:48,005 --> 00:26:52,045 ‪8万人以上が‬ 保安局に協力していた 318 00:26:52,605 --> 00:26:55,445 ‪自分たちの隣人や同僚―‬ 319 00:26:55,565 --> 00:26:58,725 ‪家族でさえ公然と非難した‬ 320 00:26:58,845 --> 00:27:02,405 ‪恐怖心や疑心暗鬼から‬ 協力した者や 321 00:27:02,565 --> 00:27:06,725 ‪君の父親のように‬ 生きるためだった者もいる 322 00:27:09,685 --> 00:27:11,405 ‪僕の母親は?‬ 323 00:27:11,525 --> 00:27:12,325 ‪不明だ‬ 324 00:27:13,925 --> 00:27:15,845 ‪彼女は組織に属さず―‬ 325 00:27:16,165 --> 00:27:20,205 ‪グラウンドゼロの近くで‬ 働いていた 326 00:27:35,365 --> 00:27:37,205 ‪なぜ 僕の両親を?‬ 327 00:27:38,405 --> 00:27:41,765 ‪“ユリの少年”だ‬ ストーリー性がある 328 00:27:43,565 --> 00:27:46,365 ‪反対派の粛清を隠そうとした‬ 329 00:27:46,925 --> 00:27:51,485 ‪テロに両親を殺された‬ 哀れな少年という物語でね 330 00:27:53,525 --> 00:27:55,285 ‪教授は この話を僕に?‬ 331 00:27:55,405 --> 00:27:57,085 ‪そうらしい‬ 332 00:27:57,285 --> 00:27:58,365 ‪なぜ?‬ 333 00:27:58,485 --> 00:27:59,365 ‪さあな‬ 334 00:27:59,765 --> 00:28:03,685 ‪罪の意識から‬ 逃れるためかもな 335 00:28:04,765 --> 00:28:07,085 ‪他に何かあるはずだ‬ 336 00:28:07,205 --> 00:28:10,365 ‪写真の人間は真実を知ってる‬ 337 00:28:10,965 --> 00:28:12,885 ‪答えは見つけたろ‬ 338 00:28:13,005 --> 00:28:14,205 ‪まだだ‬ 339 00:28:14,325 --> 00:28:15,765 ‪他に何を?‬ 340 00:28:17,285 --> 00:28:19,565 ‪フィオレク事件の証拠がある‬ 341 00:28:19,685 --> 00:28:20,525 ‪それで?‬ 342 00:28:20,645 --> 00:28:22,845 ‪正義の問題だ‬ 343 00:28:22,965 --> 00:28:26,445 ‪俺にどうしろと言うんだ?‬ 344 00:28:27,245 --> 00:28:30,085 ‪財務大臣を逮捕しろと?‬ 345 00:28:31,685 --> 00:28:32,605 ‪ここまでだ‬ 346 00:28:32,725 --> 00:28:33,965 ‪おじけづいたか‬ 347 00:28:38,565 --> 00:28:41,485 ‪バカなことはするなよ‬ 348 00:29:06,445 --> 00:29:07,605 ‪エフィを捜してる‬ 349 00:29:08,925 --> 00:29:09,445 ‪知らん‬ 350 00:29:09,605 --> 00:29:11,085 ‪オフェリアは?‬ 351 00:29:11,845 --> 00:29:12,965 ‪知らないな‬ 352 00:29:13,245 --> 00:29:14,245 ‪本当か?‬ 353 00:29:14,365 --> 00:29:17,485 ‪人目を避けたい奴ばかりだ‬ 354 00:29:30,765 --> 00:29:31,845 ‪待ってろ‬ 355 00:29:44,365 --> 00:29:45,565 ‪ここにいろ‬ 356 00:29:57,605 --> 00:29:59,285 ‪イカれてんのか?‬ 357 00:30:19,965 --> 00:30:21,525 ‪すべて台なしだ‬ 358 00:30:22,125 --> 00:30:26,645 ‪君が現れたせいで‬ 地獄に落とされた 359 00:30:28,125 --> 00:30:29,445 ‪違うわ カエタン‬ 360 00:30:31,605 --> 00:30:33,125 ‪何が望みだ?‬ 361 00:30:36,285 --> 00:30:37,885 ‪1人でいたくない‬ 362 00:30:39,045 --> 00:30:40,245 ‪それだけよ‬ 363 00:30:50,845 --> 00:30:53,685 ‪テロの後‬ 数千人が逮捕された 364 00:30:56,365 --> 00:30:58,045 ‪私の両親も‬ 365 00:31:01,805 --> 00:31:03,685 ‪みんな 消えたわ‬ 366 00:31:07,885 --> 00:31:11,125 ‪殺された人もいるでしょうね‬ 367 00:31:14,885 --> 00:31:18,485 ‪空の棺を埋めてまで‬ 隠蔽したの 368 00:31:37,605 --> 00:31:40,205 ‪私は郊外の家族に‬ 引き取られた 369 00:31:44,805 --> 00:31:49,525 ‪プログラムされたみたいに‬ 両親の話はしなかった 370 00:31:53,645 --> 00:31:55,205 ‪よく家出をして―‬ 371 00:31:56,205 --> 00:31:59,125 ‪あなたの家に行ったわ‬ 372 00:32:02,045 --> 00:32:04,125 ‪あなたに会いたかった‬ 373 00:32:09,445 --> 00:32:11,725 ‪おばあさんに追い払われた‬ 374 00:32:17,765 --> 00:32:19,445 ‪やがて諦めたわ‬ 375 00:32:23,965 --> 00:32:26,685 ‪あなたなしで生きてきた‬ 376 00:33:43,285 --> 00:33:45,125 ‪“我々と共にある母”‬ 377 00:33:48,165 --> 00:33:49,765 ‪聞き覚えが‬ 378 00:33:52,325 --> 00:33:53,245 ‪君が?‬ 379 00:33:55,205 --> 00:33:56,645 ‪私の言葉よ‬ 380 00:34:00,925 --> 00:34:03,165 ‪数年前 マチェイと会った‬ 381 00:34:04,165 --> 00:34:07,285 ‪彼は養父母の秘密を知り―‬ 382 00:34:09,165 --> 00:34:10,485 ‪彼らを殺した‬ 383 00:34:16,525 --> 00:34:19,204 ‪初めて1人じゃないと感じた‬ 384 00:34:19,804 --> 00:34:21,684 ‪同じ境遇の人がいる‬ 385 00:34:24,164 --> 00:34:26,684 ‪仲間を見つけるのが目標よ‬ 386 00:34:27,724 --> 00:34:29,844 ‪孤児の中には―‬ 387 00:34:29,965 --> 00:34:35,244 ‪大臣や将軍 裁判官の‬ 家族に引き取られた者も 388 00:34:37,125 --> 00:34:38,804 ‪彼らに声をかけた‬ 389 00:34:40,724 --> 00:34:42,284 ‪報復するため?‬ 390 00:34:44,844 --> 00:34:46,485 ‪理由は さまざま‬ 391 00:34:58,204 --> 00:35:03,085 ‪教授は“真実が神と戦う‬ 唯一の武器だ”と 392 00:35:07,885 --> 00:35:10,205 ‪人々が真実を知れば…‬ 393 00:35:11,525 --> 00:35:14,605 ‪テロを利用して‬ 党が人々を操り― 394 00:35:14,765 --> 00:35:18,965 ‪両親たちを殺したことを‬ 証明できたら? 395 00:35:20,165 --> 00:35:22,045 ‪代償を払わせられる‬ 396 00:35:23,205 --> 00:35:28,285 ‪人は1つ疑いを持てば‬ 次々と疑い始める 397 00:35:29,525 --> 00:35:31,445 ‪党にも止められない‬ 398 00:35:36,285 --> 00:35:37,765 ‪だが どうやって?‬ 399 00:35:40,445 --> 00:35:42,085 ‪方法はあるわ‬ 400 00:35:43,325 --> 00:35:46,485 ‪俺が出た後も‬ 数時間 拘束してた 401 00:35:48,965 --> 00:35:49,645 ‪どう思う?‬ 402 00:35:49,765 --> 00:35:50,805 ‪君は?‬ 403 00:35:51,565 --> 00:35:53,325 ‪君のほうが詳しい‬ 404 00:35:53,685 --> 00:35:57,485 ‪保安局は私を付け回してる‬ 405 00:35:58,125 --> 00:36:00,245 ‪大丈夫 まいたよ‬ 406 00:36:03,005 --> 00:36:05,565 ‪スコパルスキのことだ‬ 407 00:36:06,685 --> 00:36:08,765 ‪まだ信用できるか?‬ 408 00:36:08,885 --> 00:36:13,285 ‪ヒトラーの「わが闘争」を‬ 読んでいた 409 00:36:14,805 --> 00:36:17,765 ‪俺たちのことを聞かれたか?‬ 410 00:36:19,365 --> 00:36:21,685 ‪いつから仲間の非難を?‬ 411 00:36:21,805 --> 00:36:25,245 ‪非難はしてない‬ 状況に対応している 412 00:36:25,405 --> 00:36:29,245 ‪聞かれてないが‬ 保安局に私たちの話を 413 00:36:29,365 --> 00:36:30,685 ‪私も捕まる‬ 414 00:36:31,085 --> 00:36:32,165 ‪でも捕まってない‬ 415 00:36:35,765 --> 00:36:38,645 ‪協力してほしいんだろ?‬ 416 00:36:39,005 --> 00:36:42,085 ‪軽騎兵と対峙しないとな‬ 417 00:36:43,725 --> 00:36:45,525 ‪戦いは避けられない‬ 418 00:36:45,805 --> 00:36:48,325 ‪だから警官隊を呼ぶ‬ 419 00:36:49,005 --> 00:36:52,205 ‪彼らの居場所の特定は?‬ 420 00:36:56,885 --> 00:36:58,965 ‪では教えてくれ‬ 421 00:36:59,085 --> 00:37:03,725 ‪保安局抜きでやる理由は?‬ 栄光のためか? 422 00:37:05,725 --> 00:37:07,725 ‪俺たちは慈悲深い‬ 423 00:37:08,565 --> 00:37:10,285 ‪考えもしなかった‬ 424 00:37:14,365 --> 00:37:17,525 ‪何か得られるなら‬ 参加したい 425 00:37:18,885 --> 00:37:22,965 ‪周りを見ろ‬ 共産主義者だらけだ 426 00:37:35,045 --> 00:37:38,525 ‪反動がなければ簡単に狙える‬ 427 00:37:39,085 --> 00:37:42,045 ‪うまいな 練習したのか?‬ 428 00:37:44,445 --> 00:37:46,525 ‪軽騎兵のことは?‬ 429 00:37:47,205 --> 00:37:48,725 ‪何か進展は?‬ 430 00:37:48,845 --> 00:37:53,365 ‪ザトン士官が‬ 彼らの司令部と接触した 431 00:37:53,925 --> 00:37:54,965 ‪様子見だ‬ 432 00:37:56,925 --> 00:38:00,365 ‪無事に生還するか?‬ 433 00:38:00,485 --> 00:38:03,405 ‪名誉挽回で潜入している‬ 434 00:38:04,485 --> 00:38:07,765 ‪試してみよう‬ 彼は優れた兵士だ 435 00:38:08,325 --> 00:38:10,725 ‪借りもあるしな‬ 436 00:38:12,605 --> 00:38:16,885 ‪ゴア大統領訪問の知らせを‬ 待つべきだった 437 00:38:17,725 --> 00:38:20,125 ‪モスクワに‬ 知らせるべきだった 438 00:38:20,245 --> 00:38:23,605 ‪なぜだ?‬ 独立して20年になる 439 00:38:24,765 --> 00:38:27,565 ‪そうだが 君のおかげで―‬ 440 00:38:27,685 --> 00:38:30,845 ‪状況が芳しいとは言えない‬ 441 00:38:32,125 --> 00:38:34,965 ‪武器輸送で失敗でもしたら…‬ 442 00:38:35,085 --> 00:38:37,925 ‪シフィエトボルが協力する‬ 443 00:38:39,405 --> 00:38:41,845 ‪あれこれ手を尽くすさ‬ 444 00:38:42,565 --> 00:38:47,045 ‪私の結婚式の時から‬ 犠牲が伴うと分かってたはず 445 00:38:48,045 --> 00:38:52,085 ‪ミコワイ 感傷的になるな‬ 446 00:39:05,245 --> 00:39:07,805 ‪見なくてもお前だと分かる‬ 447 00:39:14,405 --> 00:39:17,165 ‪何を飲んでる?‬ 稼ぎはいいのか? 448 00:39:18,365 --> 00:39:20,005 ‪好みの問題だ‬ 449 00:39:27,725 --> 00:39:31,285 ‪自由と平等‬ 仲間のために進もう 450 00:39:36,125 --> 00:39:37,645 ‪こちら側にようこそ‬ 451 00:39:44,005 --> 00:39:49,165 ‪仕事と家の往復‬ 誰とも話さないし― 452 00:39:50,925 --> 00:39:52,885 ‪ニュートは切ったままだ‬ 453 00:39:53,885 --> 00:39:58,925 ‪優れた保安官か‬ あるいはまったく逆か 454 00:40:00,685 --> 00:40:02,245 ‪とにかく恩に着る‬ 455 00:40:02,525 --> 00:40:04,805 ‪彼女のことは?‬ 456 00:40:07,285 --> 00:40:10,045 ‪考える時間は与えてる‬ 457 00:40:11,165 --> 00:40:12,485 ‪考えなかったら?‬ 458 00:40:13,205 --> 00:40:15,685 ‪考えさせるさ‬ 459 00:40:17,285 --> 00:40:19,285 ‪俺が取引をしようか‬ 460 00:40:20,725 --> 00:40:22,165 ‪そいつはいいな‬ 461 00:40:22,925 --> 00:40:24,765 ‪すでに敵はいる‬ 462 00:40:25,005 --> 00:40:28,405 ‪明日の夜 銃を入手する‬ その時に? 463 00:40:28,525 --> 00:40:29,565 ‪いや‬ 464 00:40:30,165 --> 00:40:31,085 ‪全員 必要だ‬ 465 00:40:31,205 --> 00:40:34,685 ‪刺激せず 取引を完了しろ‬ 466 00:40:37,765 --> 00:40:39,205 ‪感心してるのか?‬ 467 00:40:40,325 --> 00:40:41,565 ‪彼女のことを‬ 468 00:40:43,085 --> 00:40:45,765 ‪誤った道だが戦ってる‬ 469 00:40:46,805 --> 00:40:48,885 ‪少なくとも挑戦してる‬ 470 00:40:49,925 --> 00:40:51,925 ‪称賛に値する‬ 471 00:40:53,045 --> 00:40:57,045 ‪銃に細工する‬ お前を負傷させたくない 472 00:40:58,845 --> 00:41:00,565 ‪感謝するよ‬ 473 00:41:05,525 --> 00:41:06,805 ‪誰か分かるか?‬ 474 00:41:08,965 --> 00:41:09,485 ‪オフェリア‬ 475 00:41:09,605 --> 00:41:12,005 ‪父親のパヴェウ・イブロム‬ 476 00:41:12,245 --> 00:41:14,765 ‪ヴィクトル・スコヴロンと‬ その息子 477 00:41:18,925 --> 00:41:19,605 ‪カエタンか?‬ 478 00:41:19,925 --> 00:41:23,405 ‪言っただろ‬ 少年の素性は興味深い 479 00:41:26,285 --> 00:41:28,965 ‪1983年3月6日‬ 480 00:42:15,005 --> 00:42:16,085 ‪こっちよ‬ 481 00:42:22,365 --> 00:42:24,165 ‪グダニスクへ送る‬ 482 00:42:24,285 --> 00:42:26,525 ‪明日の朝 電車に乗って‬ 483 00:42:26,645 --> 00:42:30,925 ‪1週間後に‬ トルン駅で再び合流する 484 00:42:31,525 --> 00:42:32,645 ‪質問は?‬ 485 00:42:32,765 --> 00:42:33,605 ‪ない‬ 486 00:42:36,885 --> 00:42:38,445 ‪では 以上よ‬ 487 00:42:39,005 --> 00:42:40,405 ‪技術的には可能だ‬ 488 00:42:40,525 --> 00:42:43,885 ‪コードを書いてOSに加える‬ 489 00:42:44,005 --> 00:42:48,605 ‪更新時に ニュートに‬ 自動でインストールされる 490 00:42:48,725 --> 00:42:50,285 ‪次の更新日は?‬ 491 00:42:50,405 --> 00:42:51,765 ‪3日後だ‬ 492 00:42:52,405 --> 00:42:54,325 ‪問題が山積みだ‬ 493 00:42:54,765 --> 00:42:57,525 ‪緊急停止システムを‬ 無効にしないと― 494 00:42:57,645 --> 00:43:00,245 ‪配信でロックがかかる‬ 495 00:43:00,365 --> 00:43:02,085 ‪どうやって?‬ 496 00:43:04,205 --> 00:43:08,965 ‪スイッチを3つ押さえれば‬ ロックを防げる 497 00:43:09,085 --> 00:43:10,525 ‪それはどこに?‬ 498 00:43:10,645 --> 00:43:11,885 ‪1つはULTRA本部‬ 499 00:43:12,845 --> 00:43:14,605 ‪ベンヤミンはいないぞ‬ 500 00:43:15,005 --> 00:43:16,445 ‪2つ目は監視センター‬ 501 00:43:16,565 --> 00:43:18,925 ‪ここにはアンクルがいる‬ 502 00:43:19,045 --> 00:43:21,245 ‪3つ目は保安局本部‬ 503 00:43:21,805 --> 00:43:24,165 ‪場所は分からない‬ 504 00:43:24,285 --> 00:43:24,805 ‪カミルなら‬ 505 00:43:24,925 --> 00:43:25,925 ‪カミルだと?‬ 506 00:43:26,045 --> 00:43:26,765 ‪来い‬ 507 00:43:26,965 --> 00:43:28,725 ‪安全装置も分かる‬ 508 00:43:29,685 --> 00:43:31,485 ‪それに人が足りない‬ 509 00:43:32,805 --> 00:43:35,605 ‪アドリアンが訓練してる‬ 510 00:43:35,725 --> 00:43:36,805 ‪話しに乗るか?‬ 511 00:43:37,165 --> 00:43:40,165 ‪チャンスをずっと待ってる‬ 512 00:43:41,005 --> 00:43:42,765 ‪エフィ やろうぜ‬ 513 00:43:43,485 --> 00:43:44,165 ‪アンクルだ‬ 514 00:43:44,285 --> 00:43:45,445 ‪用件は?‬ 515 00:43:45,805 --> 00:43:46,845 ‪警官のことだ‬ 516 00:43:51,245 --> 00:43:52,885 ‪1人は危ない‬ 517 00:43:55,165 --> 00:43:56,445 ‪大丈夫よ‬ 518 00:43:59,485 --> 00:44:01,165 ‪計画を練って‬ 519 00:44:02,645 --> 00:44:04,365 ‪カミルを仲間に?‬ 520 00:44:04,485 --> 00:44:05,405 ‪そうよ‬ 521 00:44:06,405 --> 00:44:08,045 ‪それでいいのか?‬ 522 00:44:08,845 --> 00:44:11,245 ‪他に方法がない‬ 523 00:44:41,245 --> 00:44:43,165 ‪どうしてもやる気か?‬ 524 00:44:51,325 --> 00:44:52,925 ‪彼を巻き込むな‬ 525 00:44:54,085 --> 00:44:55,725 ‪何の関係が?‬ 526 00:44:57,005 --> 00:44:59,805 ‪君のいない人生がふさわしい‬ 527 00:45:00,245 --> 00:45:02,685 ‪聖戦士きどりか?‬ 528 00:45:04,765 --> 00:45:06,645 ‪どうする気だ?‬ 529 00:45:08,085 --> 00:45:11,645 ‪君の望む結末は訪れない‬ 530 00:45:12,525 --> 00:45:14,325 ‪強制はしてない‬ 531 00:45:15,325 --> 00:45:17,005 ‪彼が決めることよ‬ 532 00:45:17,925 --> 00:45:18,885 ‪ウーカシュのように?‬ 533 00:45:21,965 --> 00:45:24,165 ‪彼の人生がある‬ 534 00:45:24,925 --> 00:45:25,925 ‪あの子との?‬ 535 00:45:26,405 --> 00:45:27,845 ‪君以外の人だ‬ 536 00:45:29,725 --> 00:45:30,885 ‪それで?‬ 537 00:45:33,205 --> 00:45:35,725 ‪君のゲームを終わらせる‬ 538 00:45:37,165 --> 00:45:38,085 ‪あなたが?‬ 539 00:45:41,925 --> 00:45:44,445 ‪誰も信じないわ‬ 540 00:45:47,045 --> 00:45:48,725 ‪これが最後の警告だ‬ 541 00:45:51,245 --> 00:45:54,125 ‪計画さえ知らないくせに‬ 542 00:46:10,365 --> 00:46:11,525 ‪起きろ‬ 543 00:46:18,005 --> 00:46:19,085 ‪起きるんだ‬ 544 00:46:45,165 --> 00:46:46,525 ‪何が望みだ?‬ 545 00:46:48,125 --> 00:46:49,445 ‪償いだ‬ 546 00:47:25,245 --> 00:47:27,965 情報保安局 監視センター 547 00:47:47,045 --> 00:47:48,285 ‪始めるのか?‬ 548 00:47:49,365 --> 00:47:51,565 ‪ええ ニュートに送って‬ 549 00:47:56,565 --> 00:47:58,925 ‪あとは みんなに任せましょ‬ 550 00:48:04,485 --> 00:48:06,445 ‪真実を信じるはずだ‬ 551 00:48:12,805 --> 00:48:14,805 ‪見つけられるのか?‬ 552 00:48:14,925 --> 00:48:19,365 ‪放射線を照射してるから‬ 離れても分かる 553 00:48:21,285 --> 00:48:21,925 ‪見つかる‬ 554 00:48:24,645 --> 00:48:26,205 ‪これは何だ?‬ 555 00:48:27,725 --> 00:48:29,165 ‪病院のCTスキャン‬ 556 00:48:29,725 --> 00:48:34,485 ‪よく整備しているが‬ 不調が出ることもある 557 00:49:25,325 --> 00:49:26,965 ‪裏切り者か‬ 558 00:49:28,485 --> 00:49:30,325 ‪今は仲間だ‬ 559 00:49:31,765 --> 00:49:32,685 ‪殺人鬼だ‬ 560 00:49:32,805 --> 00:49:36,165 ‪俺たちも同じようなもんだ‬ 561 00:49:38,965 --> 00:49:40,445 ‪気は済んだか‬ 562 00:49:41,605 --> 00:49:42,845 ‪取りかかれ‬ 563 00:50:01,925 --> 00:50:02,445 ‪いたぞ‬ 564 00:50:10,165 --> 00:50:11,245 ‪病院じゃない‬ 565 00:50:15,205 --> 00:50:16,125 ‪拡大してくれ‬ 566 00:50:18,005 --> 00:50:20,565 ‪すべて諦めて カエタン‬ 567 00:50:21,605 --> 00:50:23,245 ‪今までの生活も‬ 568 00:50:25,965 --> 00:50:27,325 ‪彼女のことも‬ 569 00:50:34,925 --> 00:50:36,005 ‪どこだ?‬ 570 00:50:36,685 --> 00:50:37,805 ‪競技場だ‬ 571 00:50:38,125 --> 00:50:39,485 ‪古い競技場がある‬ 572 00:50:40,525 --> 00:50:43,365 ‪同時に行う必要がある‬ 573 00:50:43,605 --> 00:50:47,485 ‪3つのスイッチを‬ 同時に破壊するんだ 574 00:50:47,765 --> 00:50:51,445 ‪個々がULTRAの‬ システムを遮断する 575 00:50:52,885 --> 00:50:56,325 ‪保安局本部は‬ 一見 普通のビルだが 576 00:50:56,765 --> 00:51:02,325 ‪核攻撃に耐えられるように‬ 建てられている 577 00:51:04,205 --> 00:51:07,285 ‪警備もいるが 問題なのは‬ 578 00:51:07,685 --> 00:51:10,765 ‪外のモーションセンサーだ‬ 579 00:51:11,045 --> 00:51:13,125 ‪電力供給は独立‬ 580 00:51:13,725 --> 00:51:18,525 ‪遮断するだけではダメだ‬ システムがリンクしてる 581 00:51:55,765 --> 00:51:56,845 ‪見つけたぞ‬ 582 00:55:54,165 --> 00:55:56,165 ‪日本語字幕 土居 恵理‬