1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ‬ 2 00:00:31,325 --> 00:00:32,725 ‪大丈夫かい?‬ 3 00:00:38,005 --> 00:00:39,205 ‪救急車を?‬ 4 00:00:39,325 --> 00:00:40,245 ‪平気よ‬ 5 00:00:43,245 --> 00:00:44,405 ‪手を貸そう‬ 6 00:00:59,165 --> 00:01:01,925 ‪ケガはない? 行くわよ‬ 7 00:01:03,965 --> 00:01:05,325 ‪カバンを‬ 8 00:01:14,605 --> 00:01:16,365 ‪何が起きた?‬ 9 00:01:16,485 --> 00:01:17,645 ‪異常なし?‬ 10 00:01:17,765 --> 00:01:19,765 ‪ああ だが急げ‬ 11 00:01:25,085 --> 00:01:25,965 ‪あの女は?‬ 12 00:01:26,085 --> 00:01:27,005 ‪書類は?‬ 13 00:01:30,085 --> 00:01:32,525 ‪90秒後に電車が通る‬ 14 00:01:32,645 --> 00:01:34,125 ‪これは何?‬ 15 00:01:35,925 --> 00:01:38,645 ‪将軍は党と保安局を‬ つぶす気だ 16 00:01:38,765 --> 00:01:39,965 ‪クーデター?‬ 17 00:01:40,805 --> 00:01:41,685 ‪進行中だ‬ 18 00:01:42,405 --> 00:01:44,205 ‪電車が来るぞ‬ 19 00:01:46,605 --> 00:01:48,205 ‪標的を連れていく‬ 20 00:01:48,485 --> 00:01:49,605 ‪計画と違う‬ 21 00:01:49,725 --> 00:01:51,485 ‪作戦変更よ‬ 22 00:01:51,805 --> 00:01:53,725 ‪おい ダナ‬ 23 00:01:55,845 --> 00:01:56,925 ‪中へ入れ‬ 24 00:01:59,245 --> 00:02:00,085 ‪閉めて‬ 25 00:02:03,765 --> 00:02:04,885 ‪待ってろ‬ 26 00:02:07,045 --> 00:02:08,685 ‪さっきのは何だ?‬ 27 00:02:08,805 --> 00:02:09,845 ‪分からない‬ 28 00:02:09,965 --> 00:02:11,965 ‪勝手なことをするな‬ 29 00:02:12,605 --> 00:02:13,845 ‪仕方なかった‬ 30 00:02:14,845 --> 00:02:16,565 ‪あの男をどうする?‬ 31 00:02:16,805 --> 00:02:18,805 ‪大臣を呼んでくる‬ 32 00:02:19,645 --> 00:02:22,285 ‪今さら来ると思うのか?‬ 33 00:02:22,965 --> 00:02:24,965 ‪戦争を止めるためなら‬ 34 00:02:39,485 --> 00:02:41,965 ‪ポーランド製ライフルだ‬ 35 00:02:42,245 --> 00:02:45,565 ‪軍用モデルさ‬ 予備の弾倉付きだ 36 00:02:47,965 --> 00:02:48,925 ‪追跡は?‬ 37 00:02:49,045 --> 00:02:51,805 ‪工場は分かっても‬ 足はつかない 38 00:03:04,845 --> 00:03:09,405 ‪プロパガンダ用か‬ それとも実際に撃つ気か? 39 00:03:15,205 --> 00:03:16,565 ‪関係ないでしょ‬ 40 00:03:18,085 --> 00:03:19,965 ‪君らしくない‬ 41 00:03:23,645 --> 00:03:25,165 ‪感情的だな‬ 42 00:03:27,645 --> 00:03:29,285 ‪銃弾は5000発?‬ 43 00:03:31,565 --> 00:03:33,965 ‪撃ち合いするのか?‬ 44 00:03:36,405 --> 00:03:37,925 ‪良心が痛むの?‬ 45 00:03:44,765 --> 00:03:45,885 ‪ドルで払え‬ 46 00:03:47,525 --> 00:03:48,325 ‪ええ‬ 47 00:03:52,565 --> 00:03:55,325 〝保安局 兵器庫 襲撃計画〞 48 00:04:02,885 --> 00:04:08,205 ‪イスラエルを犠牲にして‬ 党を転覆させる計画だな 49 00:04:12,045 --> 00:04:13,205 ‪まだなのか?‬ 50 00:04:14,725 --> 00:04:16,165 ‪もう少し待て‬ 51 00:04:52,885 --> 00:04:54,685 ‪ユスチナ・フィオレク‬ 52 00:04:54,805 --> 00:04:58,405 ‪シフィエトボルの指揮下で‬ 53 00:04:58,525 --> 00:05:01,085 ‪武器を開発していた科学者だ‬ 54 00:05:03,445 --> 00:05:05,525 ‪5年前に殺された‬ 55 00:05:07,445 --> 00:05:08,685 ‪家族も一緒に‬ 56 00:05:14,245 --> 00:05:15,965 ‪将軍から聞いたわ‬ 57 00:05:18,565 --> 00:05:20,205 ‪彼は まともな人よ‬ 58 00:05:22,045 --> 00:05:26,005 ‪だが 彼がしてることは‬ 無視できない 59 00:05:28,165 --> 00:05:30,445 ‪世界を変えようとした‬ 60 00:05:31,485 --> 00:05:34,245 ‪2人で一緒に変えようとね‬ 61 00:05:36,805 --> 00:05:38,365 ‪そうだな‬ 62 00:05:39,965 --> 00:05:43,725 ‪将軍は この国を愛してる‬ 63 00:05:46,165 --> 00:05:47,685 ‪イスラエルを犠牲に‬ 64 00:05:55,165 --> 00:05:58,925 ‪身の安全を‬ 保証してほしいだろ? 65 00:06:01,085 --> 00:06:01,885 ‪はい‬ 66 00:06:03,805 --> 00:06:06,365 ‪君の勇気に感謝するよ‬ 67 00:06:07,125 --> 00:06:10,485 ‪我々が君の身を守ると‬ 約束する 68 00:06:12,925 --> 00:06:15,565 ‪だが まずは頼みがある‬ 69 00:06:18,805 --> 00:06:20,565 ‪スパイになってくれ‬ 70 00:06:22,845 --> 00:06:25,325 ‪このまま消えることは許さん‬ 71 00:06:26,205 --> 00:06:28,885 ‪君の助けが欲しい‬ 72 00:07:02,365 --> 00:07:07,565 ‪“1974年6月28日‬ 地球は我々を連れていく” 73 00:07:59,525 --> 00:08:00,645 ‪それは何?‬ 74 00:08:02,725 --> 00:08:04,125 ‪イニシャルだ‬ 75 00:08:06,805 --> 00:08:08,085 ‪クルジェク‬ 76 00:08:10,565 --> 00:08:11,645 ‪アンドレ‬ 77 00:08:12,445 --> 00:08:13,565 ‪オレク‬ 78 00:08:14,925 --> 00:08:16,125 ‪アナトール‬ 79 00:08:18,965 --> 00:08:20,485 ‪4人兄弟ね‬ 80 00:08:25,885 --> 00:08:27,725 ‪昔が懐かしいな‬ 81 00:09:10,845 --> 00:09:12,005 ‪これは何?‬ 82 00:09:14,765 --> 00:09:16,005 ‪どういうこと?‬ 83 00:09:19,925 --> 00:09:20,965 ‪母さん‬ 84 00:09:24,405 --> 00:09:27,285 ‪会社側の過失じゃなかった‬ 85 00:09:28,925 --> 00:09:29,765 ‪真実だった‬ 86 00:09:31,325 --> 00:09:34,525 ‪父さんが息子たちを‬ 殺したと? 87 00:09:36,885 --> 00:09:38,165 ‪そうじゃない‬ 88 00:09:43,325 --> 00:09:45,125 ‪“ドミニク・ヤノフは―”‬ 89 00:09:46,365 --> 00:09:49,525 ‪“地下へ行く許可を求めた”‬ 90 00:09:50,725 --> 00:09:53,925 ‪“地下のメタン濃度が‬ 基準値の―” 91 00:09:54,685 --> 00:09:58,005 ‪“4倍を超えることは‬ 知らなかった” 92 00:09:58,405 --> 00:09:59,125 ‪母さん‬ 93 00:10:00,045 --> 00:10:02,965 ‪みんなのために取った行動だ‬ 94 00:10:14,125 --> 00:10:15,805 ‪父さんらしいわ‬ 95 00:10:29,405 --> 00:10:31,405 ‪俺たちは生きよう‬ 96 00:10:35,925 --> 00:10:38,045 ‪みんなを思い出しながら‬ 97 00:10:48,125 --> 00:10:49,885 ‪第2カメラを確認しろ‬ 98 00:10:50,645 --> 00:10:51,405 ‪はい‬ 99 00:10:54,285 --> 00:10:56,165 ‪競技場内をアップに‬ 100 00:10:59,085 --> 00:11:02,645 ‪よし 中に入っていったぞ‬ 101 00:11:08,805 --> 00:11:10,165 ‪いつ始める?‬ 102 00:11:10,285 --> 00:11:11,205 ‪まだだ‬ 103 00:11:11,325 --> 00:11:13,525 ‪次のシステム更新で―‬ 104 00:11:13,645 --> 00:11:17,605 ‪あらゆるデバイスに‬ データが送信される 105 00:11:17,725 --> 00:11:19,965 ‪1800万台のニュートに届く‬ 106 00:11:20,205 --> 00:11:21,165 ‪そうか‬ 107 00:11:22,005 --> 00:11:27,885 ‪その1800万人に対して‬ 一体 何を伝えるつもりだ? 108 00:11:28,685 --> 00:11:29,525 ‪私は何も‬ 109 00:11:32,285 --> 00:11:33,165 ‪彼が話す‬ 110 00:11:36,565 --> 00:11:40,285 ‪彼の父親は‬ 爆発の被害者じゃなかった 111 00:11:45,245 --> 00:11:47,525 ‪この父親の正体を?‬ 112 00:11:47,805 --> 00:11:48,685 ‪反体制派の…‬ 113 00:11:48,805 --> 00:11:50,165 ‪密告者だ‬ 114 00:11:50,885 --> 00:11:53,485 ‪保安局に俺たちを売った‬ 115 00:11:55,005 --> 00:11:59,125 ‪大事な作戦を‬ 裏切り者の息子に託すのか? 116 00:12:16,765 --> 00:12:17,725 ‪エフィ‬ 117 00:12:20,765 --> 00:12:22,445 ‪何かの間違いさ‬ 118 00:12:23,205 --> 00:12:25,725 ‪親たちと同じ失敗をする‬ 119 00:12:25,845 --> 00:12:26,925 ‪いいや‬ 120 00:12:27,725 --> 00:12:29,125 ‪もっとひどい‬ 121 00:12:33,445 --> 00:12:35,165 ‪両親が失望する‬ 122 00:12:36,885 --> 00:12:39,085 ‪何もかも失敗ね‬ 123 00:12:39,485 --> 00:12:41,325 ‪真実は関係ない‬ 124 00:12:42,405 --> 00:12:46,845 ‪カエタンを一番よく知る君が‬ 決めるべきだ 125 00:12:48,725 --> 00:12:50,045 ‪奴を信じるか?‬ 126 00:13:01,085 --> 00:13:02,725 ‪信じるしかない‬ 127 00:13:29,605 --> 00:13:30,845 ‪準備はいい?‬ 128 00:13:37,365 --> 00:13:38,765 ‪ニュートを貸して‬ 129 00:14:06,365 --> 00:14:07,965 ‪出動するぞ‬ 130 00:14:08,085 --> 00:14:09,085 ‪急げ‬ 131 00:14:09,205 --> 00:14:10,965 ‪標的を教えてくれ‬ 132 00:14:11,085 --> 00:14:12,725 ‪これで全員か?‬ 133 00:14:12,885 --> 00:14:14,445 ‪応援を呼ぶか?‬ 134 00:14:14,565 --> 00:14:15,965 ‪要らない‬ 135 00:14:16,365 --> 00:14:17,285 ‪標的は?‬ 136 00:14:17,405 --> 00:14:19,205 ‪対岸の競技場へ行け‬ 137 00:14:19,805 --> 00:14:21,805 ‪中には魔法使いでも?‬ 138 00:14:22,965 --> 00:14:24,245 ‪橋を渡って行け‬ 139 00:14:27,485 --> 00:14:28,845 ‪行くぞ‬ 140 00:14:40,085 --> 00:14:41,725 ‪ご苦労‬ 141 00:14:52,645 --> 00:14:53,965 ‪配置完了です‬ 142 00:14:54,885 --> 00:14:56,245 ‪隊員の様子は?‬ 143 00:14:56,365 --> 00:15:00,645 ‪重要な任務に‬ 興奮してるようです 144 00:15:04,365 --> 00:15:07,285 ‪さらに2人が中へ入る‬ 145 00:15:08,165 --> 00:15:09,285 ‪見せろ‬ 146 00:15:15,245 --> 00:15:16,485 ‪オフェリアです‬ 147 00:15:19,045 --> 00:15:20,045 ‪返す‬ 148 00:15:21,365 --> 00:15:23,085 ‪警戒を続けろ‬ 149 00:15:25,645 --> 00:15:26,805 ‪拡大しろ‬ 150 00:15:39,565 --> 00:15:40,725 ‪撤収だ‬ 151 00:15:40,845 --> 00:15:42,285 ‪なぜ?‬ 152 00:15:42,485 --> 00:15:43,245 ‪撤退しろ‬ 153 00:15:48,445 --> 00:15:49,005 ‪命令は?‬ 154 00:15:50,805 --> 00:15:52,405 ‪そこに留まれ‬ 155 00:15:55,085 --> 00:15:56,125 ‪一体 何が?‬ 156 00:15:56,245 --> 00:15:57,045 ‪クソ‬ 157 00:15:57,165 --> 00:15:58,925 ‪あの男は誰です?‬ 158 00:15:59,045 --> 00:16:02,125 ‪教えてくれ 突撃するぞ‬ 159 00:16:02,365 --> 00:16:04,165 ‪中止だと言ったろ‬ 160 00:16:05,525 --> 00:16:07,645 ‪あいつを死なせたくない‬ 161 00:16:12,765 --> 00:16:14,365 ‪撤退させろ‬ 162 00:16:14,725 --> 00:16:15,965 ‪警察じゃない‬ 163 00:16:22,725 --> 00:16:23,285 ‪保安局だ‬ 164 00:16:24,765 --> 00:16:25,805 ‪この野郎‬ 165 00:16:25,925 --> 00:16:26,965 ‪俺は何も‬ 166 00:16:28,485 --> 00:16:29,405 ‪信じてくれ‬ 167 00:16:30,245 --> 00:16:32,245 ‪そこをどけ‬ 168 00:17:05,605 --> 00:17:09,685 ‪タンが回線をつないだら‬ 攻撃する 169 00:17:21,364 --> 00:17:25,165 ‪データ送信が終わるまで‬ 時間を稼ごう 170 00:17:25,685 --> 00:17:29,965 ‪カエタン 仲間のカミルと‬ フィリプ マチェクよ 171 00:17:34,325 --> 00:17:35,245 ‪マチェイ・フィオレク?‬ 172 00:17:38,965 --> 00:17:40,045 ‪昔の名だ‬ 173 00:17:41,005 --> 00:17:42,165 ‪マチェイだな‬ 174 00:17:42,285 --> 00:17:43,565 ‪なぜ その名を?‬ 175 00:17:46,485 --> 00:17:47,885 ‪両親を殺したな‬ 176 00:17:51,125 --> 00:17:52,285 ‪なぜだ?‬ 177 00:17:53,045 --> 00:17:54,285 ‪分かるでしょ?‬ 178 00:17:56,005 --> 00:17:57,325 ‪復讐か?‬ 179 00:17:58,925 --> 00:18:00,125 ‪別の理由か?‬ 180 00:18:17,365 --> 00:18:19,125 ‪別の人間が犯人に‬ 181 00:18:21,485 --> 00:18:22,845 ‪党は君をかばった‬ 182 00:18:24,365 --> 00:18:25,605 ‪ズラフスキもだ‬ 183 00:18:49,525 --> 00:18:50,405 ‪オスカル‬ 184 00:18:50,685 --> 00:18:51,805 ‪爆破しろ!‬ 185 00:19:06,245 --> 00:19:08,285 ‪エフィ こっちに来い‬ 186 00:19:28,005 --> 00:19:29,125 ‪ライフルが…‬ 187 00:19:31,165 --> 00:19:32,445 ‪使えないぞ‬ 188 00:19:38,125 --> 00:19:38,885 ‪アンクルよ‬ 189 00:19:39,645 --> 00:19:41,165 ‪やりやがった‬ 190 00:19:43,245 --> 00:19:44,205 ‪こっちへ‬ 191 00:19:54,965 --> 00:19:55,885 ‪棚の中へ‬ 192 00:19:59,445 --> 00:20:00,325 ‪止まれ‬ 193 00:20:02,885 --> 00:20:03,525 ‪通せ‬ 194 00:20:03,645 --> 00:20:05,965 ‪国の安全上の問題だ‬ 195 00:20:09,645 --> 00:20:10,885 ‪中止しろ‬ 196 00:20:11,005 --> 00:20:12,405 ‪もう手遅れだ‬ 197 00:20:33,885 --> 00:20:36,285 ‪そこの出口から逃げて‬ 198 00:20:36,565 --> 00:20:37,885 ‪一緒に行こう‬ 199 00:20:38,005 --> 00:20:38,725 ‪私は戻る‬ 200 00:20:38,845 --> 00:20:39,725 ‪死ぬぞ‬ 201 00:20:39,845 --> 00:20:43,285 ‪仲間を置き去りにできない‬ 202 00:20:43,445 --> 00:20:45,085 ‪なら僕も残る‬ 203 00:20:46,645 --> 00:20:48,445 ‪あなたの身が大事よ‬ 204 00:20:49,805 --> 00:20:52,045 ‪真実を明らかにして‬ 205 00:20:52,165 --> 00:20:53,285 ‪もう済んだ‬ 206 00:20:57,725 --> 00:20:59,645 ‪あなたの母親を見た‬ 207 00:21:02,565 --> 00:21:03,725 ‪爆発後に‬ 208 00:21:29,845 --> 00:21:32,605 ‪1983年3月12日‬ 209 00:22:20,005 --> 00:22:21,445 ‪何てこと‬ 210 00:22:21,925 --> 00:22:24,685 ‪エフィ 大丈夫?‬ 211 00:22:25,405 --> 00:22:27,165 ‪カエタンは一緒?‬ 212 00:22:28,205 --> 00:22:29,245 ‪違うの?‬ 213 00:22:29,365 --> 00:22:32,885 ‪すいません‬ この子を頼みます 214 00:22:35,405 --> 00:22:37,245 ‪カエタンはどこ?‬ 215 00:22:37,525 --> 00:22:39,485 ‪どこにいるの?‬ 216 00:23:00,645 --> 00:23:01,685 ‪ママ‬ 217 00:23:05,085 --> 00:23:06,205 ‪開けて‬ 218 00:23:10,565 --> 00:23:11,925 ‪誰が来たの?‬ 219 00:23:12,325 --> 00:23:14,005 ‪ドラゴンよ‬ 220 00:23:15,205 --> 00:23:17,685 ‪巨大なメスのドラゴン‬ 221 00:23:20,005 --> 00:23:21,565 ‪ママ!‬ 222 00:23:26,925 --> 00:23:28,525 ‪カエタンはどこ?‬ 223 00:23:53,005 --> 00:23:54,565 ‪あの子は?‬ 224 00:24:02,205 --> 00:24:03,645 ‪カエタン‬ 225 00:24:04,485 --> 00:24:06,325 ‪あの子を返して‬ 226 00:24:12,445 --> 00:24:14,645 ‪中にいるんでしょ?‬ 227 00:24:15,325 --> 00:24:16,645 ‪大きな惑星は?‬ 228 00:24:17,325 --> 00:24:17,965 ‪木星‬ 229 00:24:20,205 --> 00:24:23,405 ‪正解よ とても賢い子ね‬ 230 00:24:27,485 --> 00:24:29,885 ‪息子は渡さないわ‬ 231 00:24:31,805 --> 00:24:34,765 ‪ドラゴンが住んでる惑星は?‬ 232 00:24:36,565 --> 00:24:37,885 ‪彼女は生きてた‬ 233 00:24:39,925 --> 00:24:42,045 ‪はっきり思い出したの‬ 234 00:25:04,765 --> 00:25:06,685 ‪エフィ しっかり‬ 235 00:25:42,765 --> 00:25:44,405 ‪通してくれ‬ 236 00:25:45,085 --> 00:25:49,285 ‪ちょうどよかった‬ 後始末を頼みます 237 00:25:49,645 --> 00:25:50,805 ‪入れてやれ‬ 238 00:26:48,685 --> 00:26:51,285 ‪これで終わりましたね‬ 239 00:26:57,885 --> 00:26:59,085 ‪全滅ですよ‬ 240 00:28:11,125 --> 00:28:12,885 ‪ご苦労だった‬ 241 00:28:15,365 --> 00:28:18,565 ‪保安官にしては お見事だ‬ 242 00:28:20,605 --> 00:28:23,165 ‪君の活躍のおかげだな‬ 243 00:28:24,085 --> 00:28:26,485 ‪明るい未来が待ってるぞ‬ 244 00:28:30,365 --> 00:28:32,325 ‪感謝しろよ‬ 245 00:28:33,445 --> 00:28:36,285 ‪これで君は出世できる‬ 246 00:28:39,045 --> 00:28:41,805 ‪この先も期待してるぞ‬ 247 00:29:07,365 --> 00:29:08,365 ‪ボス‬ 248 00:29:14,845 --> 00:29:16,445 ‪何か分かったか?‬ 249 00:29:20,125 --> 00:29:25,685 ‪死傷者リストはもらえず‬ 死体安置所にも入れなかった 250 00:29:34,645 --> 00:29:36,325 ‪全員死亡らしい‬ 251 00:30:49,685 --> 00:30:51,325 ‪やっちまったな‬ 252 00:31:01,045 --> 00:31:02,205 ‪すみません‬ 253 00:31:03,685 --> 00:31:06,125 ‪ニュートを貸してください‬ 254 00:31:08,845 --> 00:31:09,965 ‪いいわよ‬ 255 00:31:45,765 --> 00:31:46,325 ‪どうも‬ 256 00:31:46,445 --> 00:31:47,245 ‪いいえ‬ 257 00:32:08,725 --> 00:32:09,925 ‪カエタン‬ 258 00:32:22,085 --> 00:32:23,245 ‪カエタン‬ 259 00:32:31,645 --> 00:32:32,805 ‪大丈夫?‬ 260 00:32:34,045 --> 00:32:35,405 ‪何があったの?‬ 261 00:32:37,445 --> 00:32:38,365 ‪カエタン‬ 262 00:32:39,005 --> 00:32:40,165 ‪ねえ‬ 263 00:32:58,965 --> 00:33:01,725 参謀本部 264 00:33:12,685 --> 00:33:14,645 ‪作戦は承認待ちです‬ 265 00:33:16,805 --> 00:33:18,005 ‪他には?‬ 266 00:33:18,885 --> 00:33:20,885 ‪カシューブ人の女が‬ 267 00:33:22,365 --> 00:33:22,965 ‪今か?‬ 268 00:33:24,285 --> 00:33:25,605 ‪そこに‬ 269 00:33:26,565 --> 00:33:28,125 ‪通してくれ‬ 270 00:33:37,565 --> 00:33:38,565 ‪将軍‬ 271 00:33:42,445 --> 00:33:44,405 ‪任務は完了か?‬ 272 00:33:44,685 --> 00:33:46,325 ‪明日で終わります‬ 273 00:33:47,525 --> 00:33:48,925 ‪この先は何を?‬ 274 00:33:50,605 --> 00:33:54,885 ‪クウェートに戻ってから‬ おそらくはイラクへ 275 00:33:58,085 --> 00:33:59,405 ‪あなたは?‬ 276 00:34:02,325 --> 00:34:04,645 ‪自分でも分からん‬ 277 00:34:06,485 --> 00:34:11,925 ‪私のような者の居場所が‬ 新しい世界にあるか? 278 00:34:14,405 --> 00:34:18,485 ‪誰も答えを‬ 与えてくれはしない 279 00:34:20,485 --> 00:34:22,244 ‪神に聞くべきか?‬ 280 00:34:25,764 --> 00:34:26,764 ‪国民に‬ 281 00:34:28,125 --> 00:34:29,045 ‪国民?‬ 282 00:34:30,605 --> 00:34:31,965 ‪彼らを信じるなら‬ 283 00:34:34,364 --> 00:34:40,045 ‪彼らが いかに簡単に‬ 操られてしまうかを見てきた 284 00:34:41,164 --> 00:34:43,405 ‪正しい導きが必要だ‬ 285 00:34:48,204 --> 00:34:50,364 ‪それならば私たちを‬ 286 00:34:52,525 --> 00:34:53,643 ‪私を信じて‬ 287 00:35:04,205 --> 00:35:05,525 ‪また会おう‬ 288 00:35:09,525 --> 00:35:10,485 ‪待って‬ 289 00:35:16,005 --> 00:35:17,445 ‪これがユスチナの望み?‬ 290 00:35:33,445 --> 00:35:37,125 ‪軽騎兵のメンバーは‬ みんな孤児だった 291 00:35:37,965 --> 00:35:41,805 ‪彼らの親は爆発事件の後‬ 逮捕されたり― 292 00:35:42,485 --> 00:35:45,445 ‪僕の父のように連れ去られた‬ 293 00:35:47,365 --> 00:35:50,605 ‪父はベトナムの監獄で‬ 死んだんだ 294 00:35:58,485 --> 00:36:02,365 ‪そんなこと‬ すぐには信じられない 295 00:36:05,085 --> 00:36:06,045 ‪どうして?‬ 296 00:36:11,045 --> 00:36:12,725 ‪君の父親の仕業だ‬ 297 00:36:20,285 --> 00:36:23,125 ‪新しい国を築くために―‬ 298 00:36:23,245 --> 00:36:26,365 ‪反対する者たちを消した‬ 299 00:36:27,605 --> 00:36:29,445 ‪爆発は隠蔽工作さ‬ 300 00:36:32,605 --> 00:36:34,365 ‪真実を明かしたかった‬ 301 00:36:34,485 --> 00:36:35,565 ‪どうやって?‬ 302 00:36:37,205 --> 00:36:40,325 ‪ニュートの回線を‬ 利用して― 303 00:36:41,365 --> 00:36:44,445 ‪国のウソを暴く計画だった‬ 304 00:36:52,005 --> 00:36:53,445 ‪逃げたほうがいい‬ 305 00:36:54,485 --> 00:36:58,125 ‪何とかして この国を出て‬ 306 00:36:58,285 --> 00:36:59,885 ‪しばらくの間は‬ 307 00:37:00,925 --> 00:37:02,765 ‪どうやって国外へ?‬ 308 00:37:08,805 --> 00:37:11,645 ‪私が何とかするから待って‬ 309 00:37:11,765 --> 00:37:12,885 ‪無理さ‬ 310 00:37:14,565 --> 00:37:16,485 ‪私ならできる‬ 311 00:38:45,845 --> 00:38:47,925 ‪彼らの役目は終わりだ‬ 312 00:38:49,325 --> 00:38:50,925 ‪俺をだましたな‬ 313 00:38:55,245 --> 00:38:57,925 ‪両親のことはウソだった‬ 314 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 ‪大したことではない‬ 315 00:39:05,805 --> 00:39:07,525 ‪生きてるのか?‬ 316 00:39:09,565 --> 00:39:13,485 ‪2人の犠牲によって‬ 新しい国が誕生した 317 00:39:22,645 --> 00:39:24,085 ‪彼らの意志か?‬ 318 00:39:24,485 --> 00:39:26,725 ‪いいや だがお前は―‬ 319 00:39:27,245 --> 00:39:32,285 ‪ユスチナを殺して‬ 親の仇を討つ道を選んだ 320 00:39:33,645 --> 00:39:35,205 ‪お前の差し金だ‬ 321 00:39:35,325 --> 00:39:37,685 ‪復讐へ導いてはない‬ 322 00:39:40,325 --> 00:39:42,565 ‪私の夢をかなえ―‬ 323 00:39:43,125 --> 00:39:47,565 ‪両親の思いを成就させる道が‬ 残されてる 324 00:39:51,045 --> 00:39:53,085 ‪まだ ほんの序章だ‬ 325 00:40:24,445 --> 00:40:25,685 ‪一件落着だな‬ 326 00:40:27,445 --> 00:40:28,525 ‪とりあえずは‬ 327 00:40:30,805 --> 00:40:33,325 ‪20年前の私たちのようだ‬ 328 00:40:33,605 --> 00:40:35,005 ‪まったく違う‬ 329 00:40:36,125 --> 00:40:38,125 ‪奴らの動機は憎しみ‬ 330 00:40:39,645 --> 00:40:41,125 ‪私たちのは愛だ‬ 331 00:40:42,125 --> 00:40:43,245 ‪権力への?‬ 332 00:40:45,285 --> 00:40:46,565 ‪この国への‬ 333 00:40:48,525 --> 00:40:50,205 ‪その愛は どこへ?‬ 334 00:41:18,005 --> 00:41:20,205 ‪地区で一番の朝食?‬ 335 00:41:24,605 --> 00:41:27,285 ‪まんまと だまされたぜ‬ 336 00:41:28,005 --> 00:41:29,125 ‪若造め‬ 337 00:41:39,205 --> 00:41:41,485 ‪弁護士は不死身なのか?‬ 338 00:41:44,085 --> 00:41:45,405 ‪あの夜のことを?‬ 339 00:41:46,485 --> 00:41:48,165 ‪俺も あの場にいた‬ 340 00:41:48,565 --> 00:41:49,925 ‪どういうこと?‬ 341 00:41:50,165 --> 00:41:53,525 ‪攻め込んだのは警察じゃない‬ 342 00:41:57,445 --> 00:41:58,645 ‪この男‬ 343 00:41:59,365 --> 00:42:02,325 ‪こいつに顔を見られたか?‬ 344 00:42:03,445 --> 00:42:04,365 ‪誰だ?‬ 345 00:42:04,485 --> 00:42:06,565 ‪保安局の回し者だ‬ 346 00:42:07,325 --> 00:42:08,645 ‪どうだ?‬ 347 00:42:10,085 --> 00:42:12,445 ‪よく覚えてない‬ 348 00:42:18,565 --> 00:42:20,085 ‪国外に逃げろ‬ 349 00:42:21,085 --> 00:42:23,125 ‪そのつもりでいる‬ 350 00:42:23,765 --> 00:42:25,565 ‪彼女の助けか‬ 351 00:42:27,085 --> 00:42:28,005 ‪それから?‬ 352 00:42:30,365 --> 00:42:32,925 ‪母親の居場所を見つける‬ 353 00:42:33,685 --> 00:42:34,685 ‪何だと?‬ 354 00:42:36,365 --> 00:42:38,085 ‪爆発では死んでない‬ 355 00:42:41,445 --> 00:42:42,765 ‪誰が それを?‬ 356 00:42:44,845 --> 00:42:47,125 ‪信頼する人から聞いた‬ 357 00:42:53,365 --> 00:42:54,285 ‪お願いだ‬ 358 00:42:56,925 --> 00:42:58,085 ‪手を貸して‬ 359 00:43:00,125 --> 00:43:01,205 ‪どうやって?‬ 360 00:43:02,965 --> 00:43:06,925 ‪お前の頼みを聞くと‬ ろくなことがない 361 00:43:10,245 --> 00:43:11,205 ‪それじゃ‬ 362 00:43:11,325 --> 00:43:13,165 ‪おい 待てよ‬ 363 00:43:23,325 --> 00:43:24,925 ‪また会いに来い‬ 364 00:43:35,405 --> 00:43:38,205 ‪1983年3月13日‬ 365 00:43:45,565 --> 00:43:46,685 ‪大変だわ‬ 366 00:43:50,405 --> 00:43:51,565 ‪助けに行け‬ 367 00:43:53,925 --> 00:43:55,205 ‪落ち着けよ‬ 368 00:44:01,925 --> 00:44:03,445 ‪頼むぞ‬ 369 00:44:09,645 --> 00:44:10,965 ‪こんばんは‬ 370 00:44:11,565 --> 00:44:15,925 ‪彼らは明日の試合に出る‬ 選手たちです 371 00:44:27,525 --> 00:44:28,605 ‪では‬ 372 00:44:30,085 --> 00:44:31,125 ‪行きましょう‬ 373 00:45:15,765 --> 00:45:16,885 ‪出せ‬ 374 00:45:30,485 --> 00:45:31,685 ‪将軍‬ 375 00:45:33,845 --> 00:45:35,085 ‪指揮官からです‬ 376 00:45:43,085 --> 00:45:44,965 ‪計画が早まりました‬ 377 00:45:49,125 --> 00:45:51,645 ‪この作戦は正しい選択だ‬ 378 00:46:01,005 --> 00:46:02,605 ‪他に道はない‬ 379 00:46:07,285 --> 00:46:07,845 ‪クレメンス‬ 380 00:46:09,885 --> 00:46:10,685 ‪はい‬ 381 00:46:11,565 --> 00:46:14,725 ‪私の行為は‬ 歴史にどう刻まれる? 382 00:46:15,445 --> 00:46:19,685 ‪歴史は勝者によって‬ 書かれるものです 383 00:46:24,325 --> 00:46:29,085 ‪この兵器を開発してた当時は‬ 必死だった 384 00:46:29,205 --> 00:46:34,605 ‪ソ連に対抗する手段が‬ 何としても必要だったのだ 385 00:46:35,685 --> 00:46:39,805 ‪この戦略がうまくいくと‬ 信じていた 386 00:46:41,405 --> 00:46:43,725 ‪国民の生活を守ろうと‬ 387 00:46:46,485 --> 00:46:51,445 ‪だが結局 最大の敵からも‬ 自分たちを守れない 388 00:46:52,885 --> 00:46:54,165 ‪最大の敵?‬ 389 00:46:57,325 --> 00:46:58,845 ‪もう1つの帝国だ‬ 390 00:47:00,605 --> 00:47:02,045 ‪幻の国さ‬ 391 00:47:03,885 --> 00:47:07,325 ‪みんな両手を広げて歓迎する‬ 392 00:47:08,925 --> 00:47:14,165 ‪豊かで自由な世界への希望に‬ 胸を躍らせる 393 00:47:14,885 --> 00:47:19,525 ‪だが気づいた時には‬ その国らしさも― 394 00:47:20,085 --> 00:47:23,965 ‪統治権も文化も奪われてる‬ 395 00:47:24,685 --> 00:47:27,005 ‪世界中で起きてることだ‬ 396 00:47:28,405 --> 00:47:31,325 ‪ポーランドは‬ よみがえります 397 00:47:41,845 --> 00:47:43,765 ‪帝国に従うくらいなら―‬ 398 00:47:45,845 --> 00:47:47,925 ‪ポーランド人として死ぬ‬ 399 00:48:12,325 --> 00:48:15,405 ‪パスポートとビザを‬ 用意したわ 400 00:48:16,525 --> 00:48:18,725 ‪ありったけの米ドルも‬ 401 00:48:18,845 --> 00:48:19,885 ‪アメリカへ?‬ 402 00:48:23,245 --> 00:48:24,805 ‪一緒に来てくれ‬ 403 00:48:25,325 --> 00:48:26,125 ‪無理よ‬ 404 00:48:26,245 --> 00:48:28,685 ‪君なら何だってできる‬ 405 00:48:29,805 --> 00:48:33,525 ‪大丈夫だから‬ 早く飛行機に乗って 406 00:48:36,125 --> 00:48:37,685 ‪愛してるわ‬ 407 00:48:38,965 --> 00:48:41,005 ‪あなたのためよ‬ 408 00:49:12,725 --> 00:49:13,965 ‪カエタン‬ 409 00:49:18,685 --> 00:49:20,765 ‪心配してたんだぞ‬ 410 00:49:21,045 --> 00:49:22,965 ‪こっちに座れ‬ 411 00:49:23,405 --> 00:49:24,565 ‪ほら早く‬ 412 00:49:27,525 --> 00:49:31,405 ‪君が来るかどうか‬ 不安だったよ 413 00:49:33,125 --> 00:49:37,485 ‪だが せっかくの機会を‬ 逃すはずはない 414 00:49:37,965 --> 00:49:40,845 ‪アメリカ大統領に会えるんだ‬ 415 00:49:43,445 --> 00:49:44,365 ‪座って‬ 416 00:49:49,005 --> 00:49:50,565 ‪パスポートはあるな?‬ 417 00:49:54,445 --> 00:49:55,245 ‪はい‬ 418 00:50:01,525 --> 00:50:03,125 ‪大丈夫さ‬ 419 00:50:03,605 --> 00:50:08,645 ‪私もカーター大統領に‬ 初めて会った時は緊張した 420 00:50:51,445 --> 00:50:54,045 1週間後 421 00:50:56,645 --> 00:51:00,645 人民警察 中央地区 422 00:51:08,085 --> 00:51:09,365 ‪何階ですか?‬ 423 00:51:10,685 --> 00:51:11,925 ‪殺人課へ‬ 424 00:51:26,525 --> 00:51:30,405 〝殺人課〞 425 00:51:34,925 --> 00:51:36,405 ‪警部‬ 426 00:51:40,085 --> 00:51:42,165 〝上級捜査官 アナトール・ヤノフ〞 427 00:51:42,165 --> 00:51:43,005 〝上級捜査官 アナトール・ヤノフ〞 428 00:51:42,165 --> 00:51:43,005 ‪よく戻ってきたな‬ 429 00:51:43,005 --> 00:51:44,205 ‪よく戻ってきたな‬ 430 00:51:46,125 --> 00:51:47,125 ‪ああ‬ 431 00:51:48,485 --> 00:51:50,725 ‪ガキ相手に お見事だ‬ 432 00:52:03,685 --> 00:52:06,445 ‪全員 捕まえたんだろ?‬ 433 00:52:15,125 --> 00:52:16,605 ‪どうだろうな‬ 434 00:52:45,805 --> 00:52:47,965 ワシントンDC 435 00:52:52,125 --> 00:52:56,005 ‪どうぞ お好きな席に‬ 座ってください 436 00:53:13,605 --> 00:53:17,125 ‪“マヤ・スコヴロン”‬ 437 00:53:34,925 --> 00:53:37,525 ‪初めて会った君の母親は―‬ 438 00:53:38,925 --> 00:53:43,125 ‪気高さと疲労感を‬ にじませていた 439 00:53:44,405 --> 00:53:46,405 ‪若くて純粋でね‬ 440 00:53:47,685 --> 00:53:49,685 ‪世界をよくしたいという―‬ 441 00:53:50,725 --> 00:53:54,205 ‪強い意志を感じる目をしてた‬ 442 00:53:55,245 --> 00:53:57,365 ‪君も同じ目をしてる‬ 443 00:53:59,045 --> 00:54:01,925 ‪だが 恐れも交じってるな‬ 444 00:54:04,885 --> 00:54:07,445 ‪彼女をだますのは簡単だった‬ 445 00:54:07,565 --> 00:54:10,525 ‪世界の怖さを‬ 知らなかったのさ 446 00:54:10,645 --> 00:54:11,645 ‪だが―‬ 447 00:54:12,685 --> 00:54:14,285 ‪君は違った‬ 448 00:54:15,085 --> 00:54:19,565 ‪彼女が取った行動は‬ 君への愛のためだ 449 00:54:19,685 --> 00:54:24,845 ‪私は やっと‬ 彼女との約束を果たせた 450 00:54:27,565 --> 00:54:30,365 ‪あとは君に かかってるぞ‬ 451 00:54:56,325 --> 00:54:59,645 ‪君の家系は‬ 生命力が強いようだ 452 00:55:09,925 --> 00:55:12,765 ‪権力者たちから‬ 信頼を得てるな 453 00:55:12,765 --> 00:55:13,645 ‪権力者たちから‬ 信頼を得てるな 454 00:55:12,765 --> 00:55:13,645 〝サウスブロードウェー 550番地 4A〞 455 00:55:13,645 --> 00:55:14,765 〝サウスブロードウェー 550番地 4A〞 456 00:55:14,765 --> 00:55:15,725 〝サウスブロードウェー 550番地 4A〞 457 00:55:14,765 --> 00:55:15,725 ‪野心ある青年にとって‬ かけがえのないものだ 458 00:55:15,725 --> 00:55:19,285 ‪野心ある青年にとって‬ かけがえのないものだ 459 00:55:22,525 --> 00:55:25,205 ‪1983年に何が起きた?‬ 460 00:55:26,925 --> 00:55:29,125 ‪あの結婚式で何が?‬ 461 00:55:30,685 --> 00:55:33,885 ‪君が自問すべきはこうだ‬ 462 00:55:34,005 --> 00:55:36,685 ‪国の未来を築きたいか?‬ 463 00:55:36,805 --> 00:55:41,005 ‪それとも国が破滅するのを‬ 見たいか? 464 00:55:46,565 --> 00:55:49,245 ‪ロサンゼルス‬ 465 00:56:43,325 --> 00:56:47,205 ‪“ドラゴン”‬ 466 00:57:33,285 --> 00:57:35,205 ‪遅かったじゃない‬ 467 00:57:40,325 --> 00:57:42,725 ‪何日も待ったわ‬ 468 00:57:56,365 --> 00:58:00,165 ‪さあ 早く中へ入りなさい‬ 469 01:02:13,565 --> 01:02:15,565 ‪日本語字幕 宮崎 香奈子‬