1 00:00:02,302 --> 00:00:05,238 地元での入浴タイムは 静かだった 2 00:00:05,572 --> 00:00:08,608 でもここは騒がしいNYよ 3 00:00:09,409 --> 00:00:10,777 何してるの? 4 00:00:11,211 --> 00:00:12,379 泡風呂よ 5 00:00:13,113 --> 00:00:14,214 リラックス中 6 00:00:14,314 --> 00:00:18,518 でもバスルームで クロエと話ができる 7 00:00:19,052 --> 00:00:21,087 ブラジリアンワックスよ 8 00:00:21,454 --> 00:00:22,589 先にする? 9 00:00:22,756 --> 00:00:23,623 遠慮する 10 00:00:23,723 --> 00:00:27,160 下をすっきりさせるのが 流行だ 11 00:00:40,273 --> 00:00:42,208 誰のためにワックスを? 12 00:00:42,475 --> 00:00:44,711 ベンジャミンが 戻ってくる 13 00:00:44,811 --> 00:00:49,649 映画「アグネス」を 撮り終えたばかりなの 14 00:00:50,517 --> 00:00:51,351 そう 15 00:00:51,518 --> 00:00:55,622 今回はジェームズと 仕事をするみたい 16 00:00:56,156 --> 00:00:59,392 今までで一番長く 一緒に過ごすかも 17 00:00:59,659 --> 00:01:01,227 それは楽しみね 18 00:01:01,394 --> 00:01:04,129 彼がローテーションの 1番よ 19 00:01:04,364 --> 00:01:07,767 2番目から6番目は しばらくお預けね 20 00:01:08,601 --> 00:01:11,571 そのこと ベンジャミンには? 21 00:01:11,738 --> 00:01:12,605 言ってない 22 00:01:12,672 --> 00:01:15,308 普通の恋愛じゃないわ 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,377 みんな すべきよ 24 00:01:17,444 --> 00:01:20,080 誰もが得をする 恋愛方法よ 25 00:01:20,180 --> 00:01:22,115 損する人もいるわ 26 00:01:22,348 --> 00:01:25,685 真剣な交際だと 思ってる人よ 27 00:01:26,586 --> 00:01:29,222 中学1年の私が そうだった 28 00:01:29,456 --> 00:01:32,125 アーロンはレスラー 29 00:01:32,258 --> 00:01:35,862 私はクラブの マネジャーだった 30 00:01:36,129 --> 00:01:38,798 チームカラーは紫色よ 31 00:01:39,165 --> 00:01:39,365 〝アーロンとジューン〞 32 00:01:39,365 --> 00:01:40,633 〝アーロンとジューン〞 33 00:01:39,365 --> 00:01:40,633 そのアーロンが 私とだけじゃなく― 34 00:01:40,633 --> 00:01:40,700 そのアーロンが 私とだけじゃなく― 35 00:01:40,700 --> 00:01:42,168 そのアーロンが 私とだけじゃなく― 36 00:01:40,700 --> 00:01:42,168 〝プラス テレサ〞 37 00:01:42,235 --> 00:01:44,838 テレサとも 付き合ってたなんて 38 00:01:44,838 --> 00:01:45,271 テレサとも 付き合ってたなんて 39 00:01:44,838 --> 00:01:45,271 〝マイナス ジューン〞 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,140 〝マイナス ジューン〞 41 00:01:47,807 --> 00:01:52,378 ベンジャミンに伝えたら 小言を言わない? 42 00:01:52,479 --> 00:01:53,213 ええ 43 00:01:53,413 --> 00:01:54,147 いいわ 44 00:01:54,347 --> 00:01:55,515 その代わり― 45 00:01:55,648 --> 00:01:59,352 小言を言ったら ワックスするからね 46 00:02:03,556 --> 00:02:06,493 何のコマーシャルなの? 47 00:02:06,559 --> 00:02:08,360 タオル? 石けん? 48 00:02:08,428 --> 00:02:09,294 サングラス 49 00:02:09,461 --> 00:02:10,663 見るのが楽しみ 50 00:02:10,729 --> 00:02:12,866 日本でしか放送されない 51 00:02:13,199 --> 00:02:15,869 ジェームズは 日本で大人気 52 00:02:16,136 --> 00:02:18,505 映画のプロモで行ってからね 53 00:02:24,577 --> 00:02:25,345 ハーイ 54 00:02:25,845 --> 00:02:26,579 元気? 55 00:02:26,713 --> 00:02:29,716 男6人を ローテーションしてる 56 00:02:30,150 --> 00:02:30,850 冗談だろ? 57 00:02:32,385 --> 00:02:34,754 俺も6人をサイクルしてる 58 00:02:34,821 --> 00:02:37,590 言い方が違うのね 59 00:02:37,657 --> 00:02:38,358 ああ 60 00:02:38,424 --> 00:02:41,261 6人が最適な人数よね 61 00:02:41,327 --> 00:02:42,896 7人じゃ多すぎる 62 00:02:43,863 --> 00:02:45,932 あなたが好きな理由は… 63 00:02:46,199 --> 00:02:46,633 イカす? 64 00:02:46,699 --> 00:02:47,901 淫乱だから 65 00:02:50,670 --> 00:02:52,338 撮影初日は好きだ 66 00:02:52,472 --> 00:02:54,307 クルーが俺を尊敬する 67 00:02:55,174 --> 00:02:56,376 最高なのは? 68 00:02:56,609 --> 00:02:57,777 工具ベルト? 69 00:02:57,844 --> 00:02:58,611 違う 70 00:02:58,878 --> 00:03:00,280 初日のスピーチだ 71 00:03:00,446 --> 00:03:03,216 自己紹介と感動を与える話 72 00:03:03,283 --> 00:03:07,854 クルー2人の名前を挙げ 彼らの称賛を浴びる 73 00:03:08,721 --> 00:03:10,890 仕事の原動力になる 74 00:03:11,958 --> 00:03:13,693 学ぶことばかりだ 75 00:03:15,695 --> 00:03:17,597 みんな 聞いてくれ 76 00:03:17,964 --> 00:03:21,534 監督のベンジャミンだ ひと言いいかな 77 00:03:21,834 --> 00:03:26,873 なぜバスルームで撮影するか 疑問な人もいるだろう 78 00:03:27,774 --> 00:03:29,909 特にジョエルとマイキー 79 00:03:30,243 --> 00:03:30,944 2人の名前 80 00:03:31,377 --> 00:03:34,581 バスルームには物語がある 81 00:03:35,281 --> 00:03:37,617 私的で深い思い出が多い 82 00:03:38,451 --> 00:03:40,887 どんな時に無防備になる? 83 00:03:41,654 --> 00:03:42,655 裸の時だ 84 00:03:43,323 --> 00:03:44,290 どこで裸に? 85 00:03:45,425 --> 00:03:46,226 バスルーム 86 00:03:47,327 --> 00:03:49,696 裸になることはセクシーだ 87 00:03:50,630 --> 00:03:52,699 サングラスもね 88 00:03:54,534 --> 00:03:57,704 だから俺たちは このバスルームを― 89 00:03:58,571 --> 00:04:00,840 エロチックな場所にする 90 00:04:03,610 --> 00:04:05,612 ここがセクシーなら― 91 00:04:06,713 --> 00:04:08,281 サングラスも同じだ 92 00:04:09,415 --> 00:04:09,983 どうも 93 00:04:13,019 --> 00:04:14,587 俺のスピーチは? 94 00:04:15,021 --> 00:04:19,492 あのろくでなしが 俺のスピーチを奪った 95 00:04:19,659 --> 00:04:21,761 「イヴの総(すべ)て」みたい 96 00:04:21,861 --> 00:04:22,629 何て? 97 00:04:22,762 --> 00:04:25,531 「ショーガール」なら 通じる? 98 00:04:26,599 --> 00:04:28,334 最高のスピーチだった 99 00:04:30,036 --> 00:04:32,739 スピーチに感動したわ 100 00:04:32,939 --> 00:04:34,674 どの部分が? 101 00:04:43,316 --> 00:04:44,817 ちょっと! 使用中よ 102 00:04:44,984 --> 00:04:49,789 街中のバスルームで セックスしてきたの 103 00:04:49,856 --> 00:04:51,991 なぜバスルームで? 104 00:04:52,458 --> 00:04:54,827 ジューンに教えてあげて 105 00:04:55,495 --> 00:04:56,963 セクシーだからさ 106 00:05:00,466 --> 00:05:01,768 私の棚よ 107 00:05:03,002 --> 00:05:04,971 あのこと言ったの? 108 00:05:05,038 --> 00:05:06,806 問題ないって 109 00:05:06,873 --> 00:05:08,374 俺も同じだ 110 00:05:08,708 --> 00:05:11,678 同じ気持ちなら 問題ないわね 111 00:05:11,778 --> 00:05:15,348 いてもいなくても セックスするわよ 112 00:05:15,415 --> 00:05:17,950 まだ左目が終わってない 113 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 ウソでしょ 114 00:05:24,724 --> 00:05:27,360 1日で12ヵ所を制覇 115 00:05:27,427 --> 00:05:30,697 私たち以上がいたら 会ってみたいわ 116 00:05:31,464 --> 00:05:34,834 俺は1ヵ月いるから ゆっくりいこう 117 00:05:35,435 --> 00:05:36,903 疲れさせちゃった? 118 00:05:36,969 --> 00:05:40,006 老人には ペパーミントが必要ね 119 00:05:41,741 --> 00:05:44,744 たまには服を着て― 120 00:05:45,044 --> 00:05:46,713 食事をしないと 121 00:05:47,647 --> 00:05:49,849 ストリップクラブがお勧めよ 122 00:05:49,916 --> 00:05:51,918 最高の場所だな 123 00:05:56,723 --> 00:05:58,725 ベンジャミン 大丈夫? 124 00:05:58,891 --> 00:06:00,993 肩を脱臼してますね 125 00:06:01,928 --> 00:06:04,697 今 後悔が押し寄せてきた 126 00:06:04,764 --> 00:06:08,067 アレにタオルじゃなくて― 127 00:06:08,568 --> 00:06:11,037 ヘチマをかぶせればよかった 128 00:06:12,538 --> 00:06:15,742 病院へ搬送するので いくつか質問を 129 00:06:15,808 --> 00:06:16,709 生年月日は? 130 00:06:16,776 --> 00:06:18,578 1982年4月28日 131 00:06:18,678 --> 00:06:20,146 アレルギーは? 132 00:06:20,513 --> 00:06:22,081 この美人の他に? 133 00:06:24,617 --> 00:06:26,052 緊急連絡先を 134 00:06:26,419 --> 00:06:27,820 メリンダ 212… 135 00:06:27,887 --> 00:06:29,622 それって誰よ 136 00:06:29,889 --> 00:06:31,791 サイクルの1番目さ 137 00:06:33,493 --> 00:06:35,595 カナダではループと 138 00:06:43,436 --> 00:06:44,537 大丈夫? 139 00:06:45,638 --> 00:06:46,973 伝言を聞いたわ 140 00:06:49,909 --> 00:06:52,044 なぜウソを引き延ばすの? 141 00:06:52,111 --> 00:06:53,079 一体 何? 142 00:06:53,412 --> 00:06:57,150 ベンジャミンの1番目が メリンダと聞いて― 143 00:06:57,550 --> 00:07:00,052 本当は傷ついたんでしょ? 144 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 クロエの1番は彼なのに 145 00:07:03,823 --> 00:07:05,625 つらいはずだわ 146 00:07:05,825 --> 00:07:09,095 次の男に移ったの 気にしてないわ 147 00:07:09,962 --> 00:07:12,198 失恋には この歌よ 148 00:07:12,532 --> 00:07:14,000 指をどけて 149 00:07:14,700 --> 00:07:15,868 興奮しすぎた 150 00:07:16,202 --> 00:07:19,572 本当に気にしてないの 151 00:07:19,639 --> 00:07:22,642 6人と付き合ってるのよ 152 00:07:22,708 --> 00:07:26,679 不快に感じたら 次の男に移ればいいだけ 153 00:07:26,879 --> 00:07:28,481 本心じゃないわ 154 00:07:29,081 --> 00:07:32,018 誰も傷を癒やしてはくれない 155 00:07:32,518 --> 00:07:35,621 悲しんでアイスを食べて― 156 00:07:35,688 --> 00:07:37,557 そして祭壇も作るの 157 00:07:37,890 --> 00:07:41,727 アーロンと別れた時 そうやって乗り越えた 158 00:07:42,762 --> 00:07:45,598 なぜウソを引きのばすの? 159 00:07:45,665 --> 00:07:47,967 なぜ そんなことを? 160 00:07:48,034 --> 00:07:50,002 これ以上は耐えられない 161 00:07:50,102 --> 00:07:54,040 呪いのような歌はやめてくれ 162 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 この子も傷ついてるのよ 163 00:07:56,809 --> 00:07:59,212 これで心が晴れるはず 164 00:08:02,114 --> 00:08:04,550 なぜ そんなことを? 165 00:08:04,684 --> 00:08:07,119 これ以上は耐えられない 166 00:08:07,753 --> 00:08:09,889 カフェで友達と歌った 167 00:08:09,956 --> 00:08:12,191 観客は感動の渦さ 168 00:08:13,125 --> 00:08:14,193 友達は死んだけど 169 00:08:17,663 --> 00:08:20,032 ジェームズのおごりです 170 00:08:20,199 --> 00:08:21,968 最高のコーヒーを 171 00:08:22,869 --> 00:08:24,570 称賛を取り戻す 172 00:08:24,770 --> 00:08:28,741 久しぶりのコーヒーは カフェインが効く 173 00:08:29,542 --> 00:08:31,711 ジェームズ ありがとう 174 00:08:31,978 --> 00:08:32,712 いいさ 175 00:08:33,011 --> 00:08:34,614 バスケをしない? 176 00:08:34,813 --> 00:08:39,085 セリフを頭に入れたいけど 君らの頼みだ 177 00:08:39,552 --> 00:08:40,753 引き受けるさ 178 00:08:43,688 --> 00:08:44,290 やろう 179 00:08:45,157 --> 00:08:46,859 遅れてすまない 180 00:08:46,993 --> 00:08:47,860 どうした? 181 00:08:47,994 --> 00:08:50,763 セックス中にケガした 182 00:08:51,731 --> 00:08:52,732 カッコいい 183 00:08:53,633 --> 00:08:55,801 痛みは最高潮で― 184 00:08:55,902 --> 00:08:58,004 薬でハイにもなってる 185 00:08:58,571 --> 00:09:02,241 だが何が何でも 撮影をやり遂げるよ 186 00:09:03,242 --> 00:09:04,176 仲間のために 187 00:09:05,111 --> 00:09:06,078 始めよう 188 00:09:08,047 --> 00:09:09,649 あと少しだった 189 00:09:09,949 --> 00:09:14,220 バスケをして 仲を縮める作戦だったのに 190 00:09:14,787 --> 00:09:16,956 僕とバスケをしよう 191 00:09:17,790 --> 00:09:21,127 その前に監督とハグしてくる 192 00:09:21,661 --> 00:09:22,795 筋肉も最高だ 193 00:09:23,629 --> 00:09:25,097 ジムはどこかな? 194 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 聞いてくるよ 195 00:09:36,275 --> 00:09:37,643 うれしいよ 196 00:09:37,710 --> 00:09:40,079 飛行機が間に合ってよかった 197 00:09:42,882 --> 00:09:44,350 バスルームでの経験は? 198 00:09:44,750 --> 00:09:45,685 メリンダと 199 00:09:46,052 --> 00:09:46,852 何て? 200 00:09:47,053 --> 00:09:48,187 飛行機で 201 00:09:48,321 --> 00:09:52,158 メリンダ・テストは 陽性だった 202 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 ピルは? メリンダをつけたくない 203 00:09:57,263 --> 00:10:01,801 最低だわ 何でもメリンダと聞こえるの 204 00:10:01,968 --> 00:10:05,137 なぜ俺でなく 監督が好かれるんだ? 205 00:10:06,072 --> 00:10:10,276 もし俺の友達になるためなら 何でもする 206 00:10:11,243 --> 00:10:12,778 本を破った? 207 00:10:13,679 --> 00:10:15,615 あなたと話したかったの 208 00:10:15,848 --> 00:10:19,285 メリンダに苦しめられてる 209 00:10:19,652 --> 00:10:21,754 この前 言ったでしょ 210 00:10:21,954 --> 00:10:24,023 気になってるのよ 211 00:10:24,857 --> 00:10:27,159 人生初の嫉妬よ 212 00:10:27,259 --> 00:10:30,162 嫉妬なんかしないわ 213 00:10:30,296 --> 00:10:32,331 人に嫉妬させるの 214 00:10:32,398 --> 00:10:36,402 そうだ 俺たちは 常に一番だった 215 00:10:36,836 --> 00:10:37,903 今は2番手だ 216 00:10:38,704 --> 00:10:40,272 「2番手2人が浴槽に」 217 00:10:40,873 --> 00:10:43,676 そんなドイツ映画があった 218 00:10:44,710 --> 00:10:46,312 クロエ 訳があるの 219 00:10:46,379 --> 00:10:50,416 男たちと遊ばずに バスタブに座る理由がね 220 00:10:51,150 --> 00:10:53,853 ベンジャミンは 特別だったのよ 221 00:10:54,920 --> 00:10:55,921 たぶんね 222 00:10:56,889 --> 00:11:00,926 ローテーションより 彼だけを独占したい? 223 00:11:01,260 --> 00:11:02,261 そうかも 224 00:11:02,928 --> 00:11:04,163 彼と話さなきゃ 225 00:11:04,864 --> 00:11:06,365 気持ちを伝えるの 226 00:11:14,240 --> 00:11:16,242 真実は居心地が悪いの 227 00:11:17,376 --> 00:11:18,377 ありがとね 228 00:11:21,047 --> 00:11:22,415 ずっとパックを? 229 00:11:22,948 --> 00:11:23,749 1時間 230 00:11:23,816 --> 00:11:24,683 もう取れ 231 00:11:30,756 --> 00:11:31,824 ラベットさん? 232 00:11:32,425 --> 00:11:34,160 アメリカ移民局だ 233 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 就労ビザは? 234 00:11:36,062 --> 00:11:36,996 あるよ 235 00:11:39,965 --> 00:11:42,401 何も問題はないはずだ 236 00:11:43,736 --> 00:11:44,804 確かにな 237 00:11:45,004 --> 00:11:46,038 強制送還だ 238 00:11:47,406 --> 00:11:48,908 何かの冗談か? 239 00:11:49,075 --> 00:11:51,210 いや 上部からの指示だ 240 00:11:51,877 --> 00:11:53,446 オーストラリアに戻す 241 00:11:54,013 --> 00:11:55,848 そんなの許されない 242 00:11:56,115 --> 00:11:57,116 ウソだろ 243 00:12:00,252 --> 00:12:00,986 ハロー 244 00:12:01,120 --> 00:12:01,987 完了だ 245 00:12:02,922 --> 00:12:04,190 恩に着るわ 246 00:12:04,423 --> 00:12:07,059 約束どおり僕と出かけるね? 247 00:12:07,326 --> 00:12:10,796 ベンジャミンの 強制送還を取り消せる? 248 00:12:10,963 --> 00:12:12,264 もう手遅れだ 249 00:12:12,364 --> 00:12:13,232 じゃあダメ 250 00:12:21,440 --> 00:12:22,441 クロエ 251 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 さっきの男 見た? 252 00:12:24,310 --> 00:12:27,146 保険査定員なの イケてたわ 253 00:12:27,313 --> 00:12:29,281 ローテーションの候補よ 254 00:12:29,348 --> 00:12:33,219 ベンジャミンは? 何度も家に電話がきた 255 00:12:33,285 --> 00:12:35,521 気持ちを伝えるはずよね? 256 00:12:35,788 --> 00:12:39,158 強制送還にしたい 気分だったのよ 257 00:12:39,325 --> 00:12:43,095 人間関係の助言は もう一切しない 258 00:12:43,162 --> 00:12:43,829 いいわ 259 00:12:43,896 --> 00:12:45,965 でも最後に言っておく 260 00:12:46,165 --> 00:12:49,101 彼を吹っ切れたわけじゃない 261 00:12:49,168 --> 00:12:52,138 まだあなたの頭と心にいる 262 00:12:52,204 --> 00:12:55,040 男がいるべきなのは ここだけ 263 00:12:55,141 --> 00:12:57,543 引きずったりしないの 264 00:12:57,810 --> 00:12:59,512 もう前に進んでる 265 00:12:59,778 --> 00:13:02,047 私だって引きずらない 266 00:13:02,114 --> 00:13:05,551 それに人の人生を ぶち壊さないわ 267 00:13:06,252 --> 00:13:07,386 こらえたの 268 00:13:08,120 --> 00:13:11,824 アーロンと別れて 自分の道を歩み始めた 269 00:13:12,258 --> 00:13:14,960 きっかけは テレサ・フィッシャーの… 270 00:13:15,427 --> 00:13:16,896 喫煙を見たから 271 00:13:17,830 --> 00:13:23,068 アーロンと復縁するために バラしたりしなかった 272 00:13:23,369 --> 00:13:24,937 人を尊重しなきゃ 273 00:13:25,938 --> 00:13:27,306 バラしてたら― 274 00:13:28,140 --> 00:13:32,111 アーロンと続いてて 今も一緒だったかも 275 00:13:33,045 --> 00:13:38,284 その男のことを言い続けてる 逃した魚だからよね 276 00:13:38,350 --> 00:13:39,885 まさか! 違うわ 277 00:13:39,952 --> 00:13:44,990 大昔に自分を捨てた男に 固執する理由が分かった 278 00:13:45,057 --> 00:13:47,993 あなたの回想中 2人とキスしてた 279 00:13:48,060 --> 00:13:49,461 前に進むのね 280 00:13:51,497 --> 00:13:52,231 何よ 281 00:13:52,565 --> 00:13:54,833 手助けよ この2人もね 282 00:13:54,900 --> 00:13:57,369 オッパイもみたい? いいわよ 283 00:14:03,242 --> 00:14:04,310 今日は最高だ 284 00:14:04,877 --> 00:14:06,111 奴は強制送還 285 00:14:06,412 --> 00:14:07,880 みんな困ってる 286 00:14:08,314 --> 00:14:09,949 リーダーが必要だ 287 00:14:10,349 --> 00:14:11,317 頼れる男が 288 00:14:11,984 --> 00:14:13,118 誰か分かるか? 289 00:14:13,285 --> 00:14:14,119 僕? 290 00:14:15,221 --> 00:14:17,356 冗談さ 君しかいない 291 00:14:18,224 --> 00:14:19,925 陽気にいかなきゃ 292 00:14:23,963 --> 00:14:26,332 さて 聞いてくれ 293 00:14:26,632 --> 00:14:28,968 強制送還は残念だった 294 00:14:29,335 --> 00:14:31,403 だが俺はここにいる 295 00:14:32,037 --> 00:14:33,439 君らを見捨てない 296 00:14:34,607 --> 00:14:39,945 CMに十分な撮影を終えたと 事務所が制作側に話した 297 00:14:40,012 --> 00:14:42,081 だから心配無用だ 298 00:14:42,381 --> 00:14:43,649 お蔵入りじゃない 299 00:14:45,618 --> 00:14:48,120 残り1週間分のギャラも? 300 00:14:48,988 --> 00:14:50,122 そりゃ無理だ 301 00:14:51,891 --> 00:14:54,526 すごいぞ 1週間の休暇だ 302 00:14:55,594 --> 00:14:57,296 スシを食いに行く人? 303 00:14:58,097 --> 00:14:59,932 カリフォルニア・ロール 304 00:15:00,065 --> 00:15:01,533 “男性用” 305 00:15:01,967 --> 00:15:03,636 男性用トイレだわ 306 00:15:03,903 --> 00:15:07,273 パイロットの彼に頼んで 田舎まで来たのは― 307 00:15:07,339 --> 00:15:10,576 あなたが元彼と 対決するためよ 308 00:15:10,643 --> 00:15:11,911 アーロン・デ・マヨ 309 00:15:12,444 --> 00:15:13,479 出なさい! 310 00:15:15,648 --> 00:15:18,951 ジューン 彼なら納得だわ 311 00:15:22,087 --> 00:15:22,621 ジューン? 312 00:15:22,988 --> 00:15:24,056 アーロン! 313 00:15:24,323 --> 00:15:25,557 なぜここに? 314 00:15:26,659 --> 00:15:30,329 実家に電話して お母様に場所を聞いた 315 00:15:30,396 --> 00:15:32,398 前に進むために 316 00:15:32,464 --> 00:15:35,467 ジューンは あなたとヤリに来たの 317 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 そんなの望んでない 318 00:15:37,503 --> 00:15:41,307 イカれたルームメイトに 連れてこられた 319 00:15:41,440 --> 00:15:44,143 私たちは “決着がまだ”だって 320 00:15:44,209 --> 00:15:49,281 私は身勝手な行動はダメだと 彼女に教えたいの 321 00:15:49,548 --> 00:15:54,453 テレサのタバコを 私がバラさなかったようにね 322 00:15:55,054 --> 00:15:57,690 思い出したよ 彼女 喫煙してた 323 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 A.J.が五体満足で驚いた 324 00:16:02,328 --> 00:16:03,128 A.J.って? 325 00:16:03,195 --> 00:16:04,663 僕の息子だよ 326 00:16:05,464 --> 00:16:06,999 テレサと結婚を? 327 00:16:08,067 --> 00:16:10,202 アーロン まだなの? 328 00:16:10,336 --> 00:16:13,339 この子が トイレって言うから― 329 00:16:13,405 --> 00:16:15,407 双子は店に置いてきた 330 00:16:15,541 --> 00:16:18,677 めちゃくちゃ現実だわ 超ド級ね 331 00:16:19,111 --> 00:16:22,114 久しぶりね ジューンよ 同じ学校… 332 00:16:22,181 --> 00:16:23,282 久しぶりね 333 00:16:23,349 --> 00:16:25,684 アーロン 漏らしちゃう 334 00:16:26,118 --> 00:16:27,386 取り込み中だ 335 00:16:28,520 --> 00:16:30,990 あらそう 自分でやるわ 336 00:16:31,290 --> 00:16:34,760 でも月末に妹と テキーラ飲みに行くから 337 00:16:38,030 --> 00:16:40,366 トイレに男の子は変な感じ 338 00:16:41,000 --> 00:16:45,170 テレサと結婚したなんて 信じられない 339 00:16:45,237 --> 00:16:46,038 私の夢よ! 340 00:16:46,105 --> 00:16:47,172 運命だな 341 00:16:47,406 --> 00:16:48,240 そうね 342 00:16:49,174 --> 00:16:50,142 私だったかも 343 00:16:51,210 --> 00:16:51,744 つまり? 344 00:16:52,011 --> 00:16:56,215 だって もし私が テレサのことバラしてたら― 345 00:16:57,049 --> 00:16:58,684 人生は違ってたかも 346 00:16:59,118 --> 00:17:03,522 今も私たちはデートして 一緒にいたかもしれない 347 00:17:04,423 --> 00:17:08,260 私が子供とトイレに 入ってたかも 348 00:17:08,359 --> 00:17:10,362 あなた! 手伝ってよ 349 00:17:10,496 --> 00:17:11,430 ジューン 350 00:17:12,031 --> 00:17:15,200 これが あなたの望んでたもの? 351 00:17:15,634 --> 00:17:20,105 田舎で夫と子供と ザリガニ食べるのが理想? 352 00:17:20,672 --> 00:17:21,406 それは… 353 00:17:21,473 --> 00:17:26,244 逃した魚と思ってたから 彼に固執してたのよね? 354 00:17:28,213 --> 00:17:29,148 そのとおりよ 355 00:17:30,115 --> 00:17:32,718 私の望む現実はこれじゃない 356 00:17:33,552 --> 00:17:34,753 あなただわ 357 00:17:35,187 --> 00:17:36,422 気づいてたわ 358 00:17:36,622 --> 00:17:40,626 回想は退屈と伝えたくて 女の子とキスを 359 00:17:40,692 --> 00:17:42,294 もし誤解して… 360 00:17:42,361 --> 00:17:44,063 違うんだってば! 361 00:17:44,163 --> 00:17:45,631 あなたは象徴なの 362 00:17:46,365 --> 00:17:49,168 今 手にしてる 夢のNY生活のね 363 00:17:49,334 --> 00:17:51,703 荒療治(あらりょうじ)は効くでしょ 364 00:17:51,770 --> 00:17:55,307 私みたいに 過去の男とは決別よ 365 00:17:55,441 --> 00:17:59,578 話せば長いけど 彼を強制送還させたの 366 00:18:00,145 --> 00:18:02,614 2人の時間が ゆっくり持てて― 367 00:18:02,681 --> 00:18:05,217 どこでもヤリまくりよ 368 00:18:05,284 --> 00:18:08,420 店やキャンピングカーの トイレでも 369 00:18:08,687 --> 00:18:09,822 やだ 私ったら! 370 00:18:10,355 --> 00:18:12,191 なぜ100万年前の話を? 371 00:18:12,324 --> 00:18:12,858 きのうよ 372 00:18:13,158 --> 00:18:15,194 でも吹っ切ったのに 373 00:18:15,260 --> 00:18:16,628 ペーパータオルを 374 00:18:19,198 --> 00:18:23,535 乗り越えてないからよ 頭と心に彼がいる 375 00:18:23,802 --> 00:18:25,370 そこにはいない 376 00:18:25,838 --> 00:18:27,106 引きずってる 377 00:18:28,340 --> 00:18:29,608 “使用中” 378 00:18:32,377 --> 00:18:33,412 使用中だ 379 00:18:33,712 --> 00:18:34,713 機長だ 380 00:18:39,685 --> 00:18:42,888 僕はデレク クロエの3番目の男 381 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 彼女から 382 00:18:49,695 --> 00:18:50,429 君か? 383 00:18:50,596 --> 00:18:52,297 ごめんなさい 384 00:18:52,364 --> 00:18:54,233 君の仕業だったのか? 385 00:18:54,500 --> 00:18:56,335 1年は入国できない 386 00:18:56,535 --> 00:18:57,836 バカ! もういい! 387 00:19:01,907 --> 00:19:03,342 ごめん 私… 388 00:19:04,176 --> 00:19:06,912 私なりに謝ろうとしてるの 389 00:19:07,446 --> 00:19:08,447 理由を話せ 390 00:19:08,780 --> 00:19:10,582 仕方なかったの 391 00:19:11,216 --> 00:19:13,619 メリンダが1番と聞いて 嫉妬を… 392 00:19:14,219 --> 00:19:15,521 なぜ言わない? 393 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 こんなマネする前に話せたろ 394 00:19:19,391 --> 00:19:21,460 言いたくなかったの 395 00:19:21,527 --> 00:19:23,529 真剣な交際は嫌だった 396 00:19:23,695 --> 00:19:26,365 年を取ったら ありえるけどね 397 00:19:26,732 --> 00:19:29,735 でも その頃 あなたはシワシワね 398 00:19:30,302 --> 00:19:32,237 人を思うことは大事だ 399 00:19:32,437 --> 00:19:35,207 だから電話して謝ったの 400 00:19:35,374 --> 00:19:35,908 よかった 401 00:19:36,175 --> 00:19:37,643 でも後悔はしてない 402 00:19:38,277 --> 00:19:39,578 真剣なのは無理 403 00:19:40,612 --> 00:19:41,413 分かった 404 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 元気でな 405 00:19:44,816 --> 00:19:46,318 これが望みだろ 406 00:19:46,585 --> 00:19:47,452 そうよ 407 00:19:53,392 --> 00:19:54,393 来たわね 408 00:19:54,960 --> 00:19:55,761 それで? 409 00:19:55,827 --> 00:19:56,628 いいわ 410 00:19:57,663 --> 00:20:00,465 私たちの門出に乾杯よ 411 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 昔の男を乗り越えた 412 00:20:03,602 --> 00:20:05,571 あなたも… 同じ! 413 00:20:06,338 --> 00:20:09,708 1人の男に固執するなんて 窮屈すぎる 414 00:20:10,275 --> 00:20:13,245 部屋は広いわ トイレだけじゃない 415 00:20:15,881 --> 00:20:16,782 何これ? 416 00:20:16,949 --> 00:20:21,220 中学の頃 失恋後に聞いてた 応援ソングよ 417 00:20:22,254 --> 00:20:24,556 私の人生が動き出すの 418 00:20:24,623 --> 00:20:26,792 未来に立ち向かっていく 419 00:20:26,858 --> 00:20:30,729 いつも上を向いて     生きていこう 420 00:20:38,337 --> 00:20:38,870 荒療治よ 421 00:20:39,771 --> 00:20:40,872 そう ありがと 422 00:20:53,752 --> 00:20:54,886 〝幻滅〞 423 00:21:01,293 --> 00:21:02,027 〝電源〞 424 00:21:10,302 --> 00:21:11,603 〝互換性〞 425 00:21:16,275 --> 00:21:18,744 〝あなたの目のための トイレのような〞 426 00:21:18,810 --> 00:21:20,545 〝ウシガエルの サングラス〞