1 00:00:06,005 --> 00:00:09,442 7 8 9 10 2 00:00:09,642 --> 00:00:10,710 行くぞ 3 00:00:12,545 --> 00:00:14,280 ミシェル? 4 00:00:16,082 --> 00:00:18,118 どこに隠れた? 5 00:00:18,752 --> 00:00:21,187 参ったな どこだ? 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,625 やめて アンドレ 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,728 次は私の番 8 00:00:30,597 --> 00:00:32,766 1 2 3 9 00:00:33,433 --> 00:00:35,101 4 5 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,403 6 7 8 9 10 11 00:00:39,172 --> 00:00:40,306 アンドレ? 12 00:00:47,180 --> 00:00:48,148 どこ? 13 00:00:50,116 --> 00:00:51,451 どこなの? 14 00:01:09,335 --> 00:01:10,537 アンドレ? 15 00:01:19,446 --> 00:01:20,313 いや! 16 00:01:22,182 --> 00:01:23,149 大丈夫? 17 00:01:29,689 --> 00:01:32,559 大丈夫 悪い夢を見ただけ 18 00:01:51,811 --> 00:01:53,480 なぜ知ってたの? 19 00:01:55,448 --> 00:01:56,683 何のことだ? 20 00:01:56,783 --> 00:01:57,884 とぼけないで 21 00:01:58,384 --> 00:01:59,586 コーザのことよ 22 00:02:01,321 --> 00:02:02,555 写真を見た 23 00:02:04,524 --> 00:02:06,159 悪いと思ったが… 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,562 調べものをしてる時 偶然 見つけた 25 00:02:09,863 --> 00:02:10,896 だが助かった 26 00:02:11,164 --> 00:02:12,465 口外は禁物よ 27 00:02:12,532 --> 00:02:14,501 あの時は仕方なかった 28 00:02:15,668 --> 00:02:19,506 中に入れてくれなければ 俺は死んでた 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,545 あいつに話したか? 30 00:02:25,612 --> 00:02:26,679 まさか 31 00:02:29,816 --> 00:02:32,585 接触するのもルール違反よ 32 00:02:35,522 --> 00:02:38,591 お互いのことは忘れましょう 33 00:02:47,767 --> 00:02:52,605 これから諸君を それぞれの部屋に案内する 34 00:02:53,406 --> 00:02:54,407 ついてきて 35 00:03:06,619 --> 00:03:07,754 “フェルナンド” 36 00:04:05,612 --> 00:04:06,679 父さん 37 00:04:37,744 --> 00:04:41,414 NETFLIX オリジナル作品 38 00:05:36,936 --> 00:05:39,405 第6章:ガラス 39 00:05:40,673 --> 00:05:42,975 よく持ちこたえてる 40 00:05:45,778 --> 00:05:50,416 まだ合格してないのに いい生活してるな 41 00:05:50,817 --> 00:05:52,518 いい部屋だけど― 42 00:05:52,819 --> 00:05:55,621 きっと父さんに見せるためさ 43 00:05:56,122 --> 00:05:59,459 創設者の苦労を忘れるな 44 00:05:59,792 --> 00:06:02,762 これほど恵まれていなかった 45 00:06:02,829 --> 00:06:03,863 分かってる 46 00:06:03,996 --> 00:06:08,067 僕を励ますために 呼ばれたんだろ? 47 00:06:08,134 --> 00:06:08,968 そうじゃない 48 00:06:09,435 --> 00:06:10,503 これはテストだ 49 00:06:10,837 --> 00:06:14,741 プロセスを辞退するよう 説得しろとさ 50 00:06:15,041 --> 00:06:17,376 あれと引き換えにな 51 00:06:22,381 --> 00:06:23,716 大金じゃないか 52 00:06:24,083 --> 00:06:26,953 家を改装して 新築も建てられる 53 00:06:39,398 --> 00:06:41,934 家族の代わりに説明に来た 54 00:06:42,869 --> 00:06:43,770 何の? 55 00:06:44,036 --> 00:06:45,938 どちらか決めてくれ 56 00:06:46,072 --> 00:06:48,841 カネと引き換えに ここを去るか 57 00:06:48,941 --> 00:06:50,810 カネは諦めて残るか 58 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 30分やろう 59 00:07:20,773 --> 00:07:23,142 エゼキエル 話があるの 60 00:07:24,477 --> 00:07:25,111 やあ ナイル 61 00:07:25,178 --> 00:07:27,480 アリーンが報告書を出した 62 00:07:27,613 --> 00:07:30,516 どんな手を使ったか 知らないけど― 63 00:07:30,650 --> 00:07:32,518 功を奏したみたい 64 00:07:32,585 --> 00:07:33,853 高く評価してた 65 00:07:34,053 --> 00:07:37,557 あなたのやり方は 適切かつ適度だと 66 00:07:37,690 --> 00:07:40,760 これが何を意味するか 分かる? 67 00:07:40,827 --> 00:07:41,894 もちろんだ 68 00:07:42,028 --> 00:07:46,032 私を辞めさせたくても できなくなった 69 00:07:48,100 --> 00:07:49,735 今 まずかった? 70 00:07:50,937 --> 00:07:55,541 いや テストの最中で 候補者のデータをまとめてた 71 00:07:56,142 --> 00:07:57,877 すぐ かけ直す 72 00:07:58,077 --> 00:07:58,911 分かった 73 00:07:59,479 --> 00:08:01,948 知らせてくれて ありがとう 74 00:08:02,081 --> 00:08:03,516 問題が1つ解決した 75 00:08:14,594 --> 00:08:15,228 行くぞ 76 00:08:17,230 --> 00:08:18,831 ミシェル? 77 00:08:27,907 --> 00:08:29,642 怖かっただろう 78 00:08:35,181 --> 00:08:36,616 見つけたぞ 79 00:09:06,812 --> 00:09:08,915 俺が誰か分かるか? 80 00:09:10,583 --> 00:09:12,151 ジェルソンの使いだ 81 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 息子を殺したろ 82 00:09:18,724 --> 00:09:21,193 お前の父親のフリをして来た 83 00:09:22,094 --> 00:09:24,130 いい物を持ってるな 84 00:09:25,064 --> 00:09:29,835 お前の首に懸かった賞金の 2倍はある 85 00:09:30,703 --> 00:09:31,871 どうするかな 86 00:09:32,071 --> 00:09:32,939 プラン1 87 00:09:33,673 --> 00:09:37,610 さっさと始末して 証拠写真を撮り― 88 00:09:37,777 --> 00:09:40,880 ジェルソンからカネをもらう 89 00:09:42,882 --> 00:09:43,983 プラン2 90 00:09:44,850 --> 00:09:48,821 仲良く父娘のフリをして ここを出て― 91 00:09:49,255 --> 00:09:50,823 この大金を頂く 92 00:09:54,327 --> 00:09:55,928 取り戻したいだろ? 93 00:09:56,963 --> 00:09:58,698 自分の人生を 94 00:10:05,638 --> 00:10:09,375 助かるわ すべて計画どおりね 95 00:10:11,978 --> 00:10:15,348 兄弟が あなたを誇りに思ってる 96 00:10:15,815 --> 00:10:18,684 特に一番下の弟がね 97 00:10:19,118 --> 00:10:20,186 “ラファエル” 98 00:10:22,021 --> 00:10:25,758 母さん 俺はプロセスに残る 99 00:10:32,198 --> 00:10:33,265 ちょっと来て 100 00:10:36,202 --> 00:10:37,136 何のつもり? 101 00:10:37,970 --> 00:10:39,205 カネは要らない 102 00:10:39,271 --> 00:10:41,841 家族を見捨てる気? 103 00:10:41,907 --> 00:10:44,644 大切なのはカネじゃない 104 00:10:44,710 --> 00:10:46,379 バカ言わないで 105 00:10:47,413 --> 00:10:51,417 弟に何をしたか 分かってるの? ティアゴ 106 00:10:55,054 --> 00:10:56,188 最近… 107 00:10:57,790 --> 00:11:01,394 プロセスから 脱落する夢を見るんだ 108 00:11:01,694 --> 00:11:03,129 何を言い出す 109 00:11:03,229 --> 00:11:05,164 僕には分かるんだ 110 00:11:06,298 --> 00:11:07,700 みんな死んでる 111 00:11:08,834 --> 00:11:13,139 僕みたいな人間が 合格しようとすると死ぬ 112 00:11:14,707 --> 00:11:17,076 試験は公正じゃない 113 00:11:17,176 --> 00:11:18,711 カネを持って… 114 00:11:18,778 --> 00:11:20,279 バカを言うな 115 00:11:20,780 --> 00:11:24,183 お前らしくない コーザに感化されたか? 116 00:11:24,683 --> 00:11:27,353 毎日 宣教を行わずに済む 117 00:11:27,420 --> 00:11:28,721 その逆だ 118 00:11:28,821 --> 00:11:31,857 説得が足りんということ だからな 119 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 話を聞いて 120 00:11:33,726 --> 00:11:36,896 お前にとって 何が一番 大切だ? 121 00:11:36,996 --> 00:11:39,698 答えろ 何が大切だ? 122 00:11:42,234 --> 00:11:43,969 合格することだ 123 00:11:44,770 --> 00:11:46,472 プロセスに合格すること 124 00:11:47,273 --> 00:11:49,708 それが お前の夢… 125 00:11:49,809 --> 00:11:50,709 違う! 126 00:11:52,078 --> 00:11:53,746 それは父さんの夢だ 127 00:11:53,979 --> 00:11:57,850 僕の夢だと思ってたけど そうじゃない 128 00:12:08,160 --> 00:12:11,363 割れちゃったの 何も取ってないわ 129 00:12:11,497 --> 00:12:14,767 構わないさ ここでは価値がない 130 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 必要ないんだ 131 00:12:18,437 --> 00:12:19,271 決めた? 132 00:12:20,773 --> 00:12:21,407 残るわ 133 00:12:34,120 --> 00:12:37,022 ここに残るって決めたんだ 134 00:12:38,023 --> 00:12:41,327 自分の子にいい人生を 送らせたい 135 00:12:41,427 --> 00:12:43,262 分かってないわね 136 00:12:44,029 --> 00:12:46,832 子供を育てるには お金が要るの 137 00:12:46,999 --> 00:12:49,869 だったら次々と 作らなきゃいい 138 00:12:50,102 --> 00:12:51,504 尽くしてきたのに 139 00:12:51,770 --> 00:12:53,038 よく言うぜ 140 00:12:56,041 --> 00:12:57,243 合格してみせる 141 00:12:58,110 --> 00:13:00,246 すべてを変えるために 142 00:13:02,414 --> 00:13:03,382 カネは諦めて 143 00:13:04,416 --> 00:13:05,518 どうなるかしら 144 00:13:05,818 --> 00:13:09,155 偽物のラファエルだと 知られたら? 145 00:13:10,856 --> 00:13:15,127 これが二度目の挑戦だって バレていいの? 146 00:13:18,063 --> 00:13:19,265 言わないよな 147 00:13:20,833 --> 00:13:22,334 いい息子ならね 148 00:13:23,435 --> 00:13:26,005 本物のラファエルのためなら 149 00:13:26,872 --> 00:13:28,174 でも あなたは別 150 00:13:33,379 --> 00:13:35,814 よく考えてちょうだい 151 00:13:39,485 --> 00:13:41,854 バラしたらこう言ってやる 152 00:13:43,889 --> 00:13:46,458 家族全員グルだったって 153 00:13:47,326 --> 00:13:50,896 誰も登録できなくなっても いいのか? 154 00:13:52,898 --> 00:13:54,400 そんな事するはずがない 155 00:13:55,234 --> 00:13:57,503 いい母親にはしない 156 00:13:57,570 --> 00:13:59,238 だが母さんは別だ 157 00:14:09,548 --> 00:14:11,250 母さん どこへ? 158 00:14:18,524 --> 00:14:20,226 ラファエルを見て 159 00:14:20,459 --> 00:14:22,528 この子を信じちゃダメ 160 00:14:23,863 --> 00:14:25,097 裏切り者よ 161 00:14:34,940 --> 00:14:36,542 家族を裏切ったの 162 00:15:17,283 --> 00:15:19,652 もう決めた 行こう 163 00:15:19,919 --> 00:15:21,420 許さん 164 00:15:21,487 --> 00:15:22,354 辞めたいんだ 165 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 足はどうする? 166 00:15:23,656 --> 00:15:26,458 この姿が本当の僕なんだ 167 00:15:26,525 --> 00:15:27,693 偉そうに言うな 168 00:15:28,327 --> 00:15:29,929 チャンスなんだ 169 00:15:31,430 --> 00:15:33,065 自分で歩きたいだろ 170 00:15:33,165 --> 00:15:36,201 それとも一生 車イスで暮らす気か 171 00:15:36,268 --> 00:15:39,171 皆んなと同じだって 言ってただろ 172 00:15:39,238 --> 00:15:41,173 合格率は同じだ 173 00:15:41,273 --> 00:15:43,642 足が治ったら同じだ 174 00:15:44,710 --> 00:15:48,047 それでも 今のほうがいいのか? 175 00:15:56,488 --> 00:15:58,290 いつも祈ってる 176 00:16:00,359 --> 00:16:01,627 お前が島で― 177 00:16:02,528 --> 00:16:06,365 健康で幸せに 暮らせるようにと 178 00:16:11,236 --> 00:16:14,039 辞退するなら家には入れん 179 00:16:29,154 --> 00:16:31,056 息子は残るそうだ 180 00:16:31,457 --> 00:16:32,257 分かった 181 00:16:48,240 --> 00:16:49,341 時間切れだ 182 00:16:51,377 --> 00:16:52,678 プラン2よ 183 00:16:53,245 --> 00:16:54,079 “父さん” 184 00:16:55,114 --> 00:16:57,549 賢い選択だ 本望だろ? 185 00:16:58,117 --> 00:16:59,351 よし 行くぞ 186 00:17:04,156 --> 00:17:05,590 創設者も誇りに… 187 00:17:28,247 --> 00:17:29,715 殺せばいいわ! 188 00:17:31,150 --> 00:17:32,518 私は島へ行く 189 00:17:36,722 --> 00:17:39,491 なら おめでとう 合格だ 190 00:17:40,659 --> 00:17:41,593 何のこと? 191 00:17:43,495 --> 00:17:46,398 ジャイロだ エゼキエルの命令で来た 192 00:17:49,268 --> 00:17:50,736 君のことは分かってる 193 00:17:51,670 --> 00:17:52,504 正体もな 194 00:17:53,205 --> 00:17:55,074 ここへ来た目的を― 195 00:17:55,541 --> 00:17:57,676 確認するためのテストだ 196 00:17:58,777 --> 00:18:01,613 本当に受かりたいと 思うなら… 197 00:18:02,381 --> 00:18:03,682 君は“ジョアナ”だ 198 00:18:06,251 --> 00:18:07,219 合格なの? 199 00:18:09,688 --> 00:18:10,522 そうだ 200 00:18:11,223 --> 00:18:12,291 合格だ 201 00:18:41,153 --> 00:18:41,887 今日… 202 00:18:44,356 --> 00:18:45,691 会いに来たのは― 203 00:18:46,892 --> 00:18:48,894 お別れを言うためだ 204 00:18:59,238 --> 00:19:01,406 これからは1人で生きろ 205 00:19:02,708 --> 00:19:03,609 嫌だ 206 00:19:05,711 --> 00:19:07,813 お前のためなんだ 207 00:19:09,715 --> 00:19:11,316 きっと強くなる 208 00:19:12,684 --> 00:19:14,887 強く たくましくなれば― 209 00:19:16,421 --> 00:19:17,723 きっと合格する 210 00:19:44,716 --> 00:19:45,617 ダメだ 211 00:20:04,703 --> 00:20:06,338 いるんでしょ? 212 00:20:30,596 --> 00:20:31,897 様子が変よ 213 00:20:33,599 --> 00:20:34,366 アリーンだ 214 00:20:35,334 --> 00:20:35,968 彼女が? 215 00:20:36,668 --> 00:20:37,903 私の座を狙ってる 216 00:20:39,371 --> 00:20:41,907 だとしても別に驚かないわ 217 00:20:43,308 --> 00:20:44,610 分かってない 218 00:20:45,744 --> 00:20:48,680 彼女に脅されてるんだ 219 00:20:48,780 --> 00:20:50,315 報告したら? 220 00:20:50,382 --> 00:20:50,949 無理だ 221 00:20:51,016 --> 00:20:52,251 なぜ? 222 00:20:52,651 --> 00:20:54,019 何が原因なの? 223 00:20:55,487 --> 00:20:56,688 聞かないでくれ 224 00:20:57,823 --> 00:21:01,860 教えてくれなきゃ 手の打ちようがない 225 00:21:02,928 --> 00:21:05,664 あらゆる手を考えたさ 226 00:21:06,498 --> 00:21:07,566 エゼキエル 227 00:21:09,601 --> 00:21:10,736 私は味方よ 228 00:21:12,437 --> 00:21:13,405 いつでもね 229 00:21:15,274 --> 00:21:19,678 しっかりして 他の当局員を味方につけるの 230 00:21:22,948 --> 00:21:24,950 30分後に会議よ 231 00:21:36,995 --> 00:21:38,597 候補者に告ぐ 232 00:21:38,764 --> 00:21:42,534 君たちは これより個別テストを行う 233 00:21:54,346 --> 00:21:56,048 お父さんだった? 234 00:21:56,315 --> 00:21:58,317 プロセスに残れとさ 235 00:21:58,483 --> 00:22:00,886 落ちたら家にも入れない 236 00:22:04,790 --> 00:22:06,558 君は? 誰が来た? 237 00:22:09,628 --> 00:22:10,796 両親はいないの 238 00:22:13,031 --> 00:22:14,499 兄に育てられた 239 00:22:20,339 --> 00:22:22,808 君との出会いが 一番の出来事だ 240 00:22:22,874 --> 00:22:25,811 君さえいてくれればいい 241 00:22:26,778 --> 00:22:28,780 どこだってついていく 242 00:22:29,047 --> 00:22:30,082 ダメよ 243 00:22:30,649 --> 00:22:31,883 僕は真剣だ 244 00:22:32,818 --> 00:22:36,722 一緒にいられるなら 不合格でもいい 245 00:23:49,861 --> 00:23:50,962 始めよう 246 00:23:51,663 --> 00:23:52,731 まずは… 247 00:23:52,798 --> 00:23:53,698 ジョアナ 248 00:23:53,865 --> 00:23:55,433 彼女は合格だ 249 00:23:56,034 --> 00:23:58,203 なぜ? 説明して 250 00:23:58,970 --> 00:24:02,107 すでに個別テストを行った 251 00:24:02,174 --> 00:24:05,610 ジャイロが 意志の固さを確認してる 252 00:24:06,578 --> 00:24:07,646 続けよう 253 00:24:07,846 --> 00:24:08,747 ミシェルだ 254 00:24:08,980 --> 00:24:11,750 リーダーシップに優れている 255 00:24:12,083 --> 00:24:14,219 存在感があり意識も高い 256 00:24:14,719 --> 00:24:16,721 めったに感情を表さない 257 00:24:16,855 --> 00:24:19,958 車イスの候補者にも 名前は… 258 00:24:20,025 --> 00:24:23,795 フェルナンドよ 彼が好意を寄せてる 259 00:24:23,862 --> 00:24:27,766 コーザの潜入者が死ぬのを 目にしたはず 260 00:24:28,099 --> 00:24:30,602 ブルーナだった? 彼女が原因なのかも 261 00:24:32,003 --> 00:24:32,971 どうかな 262 00:24:33,038 --> 00:24:34,706 総合テストは? 263 00:24:34,873 --> 00:24:38,009 新入生を 勧誘させるテストがいい 264 00:24:40,979 --> 00:24:43,014 いいだろう 次は? 265 00:24:44,783 --> 00:24:45,650 ラファエルよ 266 00:24:45,717 --> 00:24:47,619 立方体を盗んだ彼ね 267 00:24:48,253 --> 00:24:52,791 依存診断テストで 脆弱性(ぜいじゃくせい)を見ましょう 268 00:24:58,063 --> 00:24:59,164 デニスが行う 269 00:25:10,709 --> 00:25:12,544 私も ここが好きだ 270 00:25:13,511 --> 00:25:15,013 個別テストを行う 271 00:25:25,757 --> 00:25:27,626 ミシェル 個別テストだ 272 00:25:45,810 --> 00:25:47,579 一緒に合格しよう 273 00:25:50,949 --> 00:25:52,651 2人で頑張ろう 274 00:26:01,226 --> 00:26:04,562 10歳の娘を持つ夫婦が 隣室にいる 275 00:26:04,629 --> 00:26:08,166 20歳になったら 登録させるよう説得して 276 00:26:09,267 --> 00:26:10,168 それだけ? 277 00:26:10,669 --> 00:26:11,236 そうよ 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,950 確か君は… 279 00:26:26,184 --> 00:26:28,086 ブルーナの友達だろ? 280 00:26:29,621 --> 00:26:30,789 ミシェルよね 281 00:26:31,856 --> 00:26:33,725 きれいな顔してる 282 00:26:34,059 --> 00:26:36,628 言い忘れたけど ブルーナの両親よ 283 00:26:36,861 --> 00:26:39,764 娘は死んだと2人に伝えて 284 00:26:40,298 --> 00:26:41,666 合格したの? 285 00:26:42,200 --> 00:26:43,969 ブルーナも? 286 00:26:46,037 --> 00:26:47,973 知らせがあるって 287 00:26:50,008 --> 00:26:53,812 真実を話す必要はないわ でっちあげて 288 00:26:59,718 --> 00:27:01,853 実は悪い知らせなんです 289 00:27:04,656 --> 00:27:06,825 なに? ケガをしたとか? 290 00:27:09,761 --> 00:27:10,962 教えてくれ 291 00:27:12,897 --> 00:27:14,899 ブルーナは死にました 292 00:27:17,068 --> 00:27:18,236 ブルーナが? 293 00:27:19,904 --> 00:27:21,072 俺の娘が? 294 00:27:22,941 --> 00:27:24,209 なにがあった? 295 00:27:26,011 --> 00:27:27,679 事故だったんです 296 00:27:28,346 --> 00:27:30,415 ガスボンベが爆発して… 297 00:27:30,682 --> 00:27:32,751 そんな話を信じられるか 298 00:27:33,118 --> 00:27:34,252 殺したのか? 299 00:27:34,319 --> 00:27:38,790 いいえ 立ち入り禁止の 部屋に入って… 300 00:27:38,857 --> 00:27:40,058 娘が悪いと? 301 00:27:40,125 --> 00:27:41,793 そうじゃありません 302 00:27:42,027 --> 00:27:43,695 事故だったんです 303 00:27:50,435 --> 00:27:51,703 ミシェル 304 00:27:54,372 --> 00:27:55,673 娘はどこ? 305 00:27:59,310 --> 00:28:01,713 ブルーナに会わせて 306 00:28:19,230 --> 00:28:24,002 これらは過去に行われた テストの記録よ 307 00:28:25,270 --> 00:28:29,140 新しい試験を考えるのが あなたのテスト 308 00:28:29,707 --> 00:28:31,309 今も昔もプロセスは― 309 00:28:31,843 --> 00:28:35,747 効率的で公平な試験を 目指してるの 310 00:28:36,781 --> 00:28:38,049 時間は30分よ 311 00:28:50,061 --> 00:28:53,465 プロセスの伝統行事として この時期― 312 00:28:53,765 --> 00:28:56,301 始祖の二人の映像を映すの 313 00:28:56,501 --> 00:28:58,036 こちら側に奥様 314 00:29:00,105 --> 00:29:01,506 あちら側にご主人 315 00:29:02,507 --> 00:29:06,311 テストは 2人の映像を映し出すこと 316 00:29:06,411 --> 00:29:08,279 今夜6時きっかりに 317 00:29:09,481 --> 00:29:10,348 楽勝だ 318 00:29:10,749 --> 00:29:14,185 それも同時よ どちらが先でも後でもダメ 319 00:29:14,419 --> 00:29:16,788 もちろん スイッチは? 320 00:29:17,422 --> 00:29:20,258 1つは南側のランプに 321 00:29:21,993 --> 00:29:23,795 もう1つは北側よ 322 00:29:25,196 --> 00:29:26,030 待って 323 00:29:26,097 --> 00:29:28,032 2つ同時に押せと? 324 00:29:29,300 --> 00:29:31,035 あなたなら できるわ 325 00:29:32,203 --> 00:29:33,905 “個別テスト”では? 326 00:29:34,339 --> 00:29:36,307 早く協力者を見つけて 327 00:29:37,509 --> 00:29:38,543 頑張って 328 00:29:54,125 --> 00:29:55,026 待って 329 00:29:56,227 --> 00:29:58,396 なあ 待ってくれ 330 00:29:59,230 --> 00:30:01,232 協力してほしいんだ 331 00:30:01,499 --> 00:30:02,367 おい! 332 00:30:02,433 --> 00:30:03,835 ふざけてるのか? 333 00:30:04,502 --> 00:30:05,336 まさか 334 00:30:05,403 --> 00:30:08,039 自分がしたこと忘れたか? 335 00:30:08,339 --> 00:30:11,109 誤解だ わざとじゃない 336 00:30:11,309 --> 00:30:12,577 俺は不合格だ 337 00:30:14,345 --> 00:30:15,814 誰が協力するか 338 00:30:23,221 --> 00:30:25,089 落ち着くんだ 339 00:30:27,292 --> 00:30:29,360 落ち着こう 大丈夫だ 340 00:30:30,862 --> 00:30:32,463 もうすぐ時間切れよ 341 00:30:36,835 --> 00:30:38,169 分かってください 342 00:30:38,603 --> 00:30:42,941 毎年 1000人以上が プロセスに登録し― 343 00:30:43,041 --> 00:30:44,876 システムは複雑です 344 00:30:45,410 --> 00:30:47,545 事故は起りえます 345 00:30:48,413 --> 00:30:50,615 プロセスを代表して… 346 00:30:51,850 --> 00:30:52,951 謝罪します 347 00:30:53,952 --> 00:30:54,619 帰ろう 348 00:30:55,153 --> 00:30:55,987 帰しちゃダメ 349 00:30:56,054 --> 00:30:58,223 でも諦めないでください 350 00:30:58,289 --> 00:31:01,593 あなたたちには イザベラがいます 351 00:31:01,860 --> 00:31:03,862 彼女にはチャンスがある 352 00:31:03,928 --> 00:31:04,896 正気か? 353 00:31:04,963 --> 00:31:07,131 幸せになれるんです 354 00:31:07,265 --> 00:31:11,369 プロセスが 唯一の方法なんです 355 00:31:11,469 --> 00:31:12,270 黙れ! 356 00:31:12,337 --> 00:31:13,638 私もつらいんです 357 00:31:13,938 --> 00:31:14,472 よして 358 00:31:14,539 --> 00:31:16,574 私も兄を失いました 359 00:31:20,545 --> 00:31:22,547 ここで殺されたんです 360 00:31:31,522 --> 00:31:32,991 時間よ 361 00:31:34,225 --> 00:31:35,093 それでは― 362 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 聞かせて 363 00:31:38,029 --> 00:31:42,967 まず 候補者全員が 島へ行きたいわけじゃない 364 00:31:43,301 --> 00:31:45,169 僕は行きたいよ 365 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 足を治すために 366 00:31:47,972 --> 00:31:51,643 辞めたい連中に 今日のテストは無意味だ 367 00:31:52,043 --> 00:31:53,978 気に入らなかった? 368 00:31:54,045 --> 00:31:58,149 カネで辞退させようなんて 汚いやり方だし― 369 00:31:58,283 --> 00:32:01,319 テストだと 知らせないほうがいい 370 00:32:01,619 --> 00:32:06,424 感情を揺さぶるようなウソを いきなりつくとかね 371 00:32:06,591 --> 00:32:07,592 例えば… 372 00:32:08,326 --> 00:32:12,530 “父親が危篤で 最後に会えるチャンスだ”と 373 00:32:13,131 --> 00:32:17,101 ひと目 会いたいと 懇願する連中は― 374 00:32:17,268 --> 00:32:18,536 不合格だ 375 00:32:20,138 --> 00:32:24,208 新しいテストを 考えてと言ったのよ 376 00:32:24,375 --> 00:32:26,377 修正は求めてない 377 00:32:26,444 --> 00:32:31,215 たった30分じゃ 過去の問題を読みきれない 378 00:32:31,282 --> 00:32:32,984 無理なのは承知だろ 379 00:32:33,051 --> 00:32:36,454 要は質を上げればいい話だ 380 00:32:38,990 --> 00:32:40,959 もしもの話よ 381 00:32:41,626 --> 00:32:45,730 あなたの父親が 危篤だと知らされたら― 382 00:32:46,597 --> 00:32:48,166 辞退する? 383 00:32:52,170 --> 00:32:55,173 何があっても僕は辞めない 384 00:32:57,976 --> 00:32:59,243 いい提案だわ 385 00:33:00,611 --> 00:33:02,213 使えるかもね 386 00:33:03,281 --> 00:33:04,115 合格よ 387 00:33:07,618 --> 00:33:08,453 どうも 388 00:33:10,221 --> 00:33:11,189 あなたの力よ 389 00:33:21,399 --> 00:33:22,433 ジョアナ! 390 00:33:34,679 --> 00:33:37,415 ジョアナ 助けてくれ 391 00:33:37,782 --> 00:33:40,618 俺のテストは 協力者が要るんだ 392 00:33:40,718 --> 00:33:44,288 合格するために 君の助けが必要なんだ 393 00:33:45,656 --> 00:33:50,294 いいわ 正体を偽った理由を 教えてくれたらね 394 00:33:52,030 --> 00:33:53,564 君だってそうだろ? 395 00:33:53,631 --> 00:33:55,066 ええ そうよ 396 00:33:55,466 --> 00:33:58,102 でもプロセスに認められた 397 00:33:58,169 --> 00:34:00,405 個別テストを終えたの 398 00:34:00,671 --> 00:34:01,639 合格したわ 399 00:34:02,373 --> 00:34:03,541 当然の結果ね 400 00:34:04,375 --> 00:34:05,376 あなたは? 401 00:34:07,512 --> 00:34:10,248 理由次第で助けてあげる 402 00:34:10,815 --> 00:34:12,050 ジョアナ 403 00:34:13,551 --> 00:34:15,119 話せないんだ 404 00:34:17,388 --> 00:34:18,688 ジョアナ 頼む 405 00:34:19,424 --> 00:34:20,792 このとおりだ 406 00:34:21,692 --> 00:34:22,793 ジョアナ! 407 00:34:26,797 --> 00:34:27,697 ミシェル 408 00:34:29,734 --> 00:34:31,168 合格したよ 409 00:34:33,137 --> 00:34:34,205 ミシェル 410 00:34:40,178 --> 00:34:41,112 フェルナンド 411 00:34:41,813 --> 00:34:44,681 受かったのか おめでとう 412 00:34:45,650 --> 00:34:47,685 ミシェルならいない 413 00:34:48,186 --> 00:34:49,754 まだ試験中だ 414 00:34:54,257 --> 00:34:55,293 フェルナンド 415 00:34:56,194 --> 00:34:57,161 なあ 416 00:34:58,162 --> 00:34:59,630 話を聞いてくれ 417 00:35:01,199 --> 00:35:03,835 俺のテストに協力してくれ 418 00:35:04,535 --> 00:35:05,536 諦めろ 419 00:35:06,137 --> 00:35:09,140 そんな冷たいこと言うなよ 420 00:35:09,507 --> 00:35:11,776 俺を見捨てたら 一生 後悔… 421 00:35:11,843 --> 00:35:14,612 後悔だって? インチキ野郎が 422 00:35:14,712 --> 00:35:18,583 僕の脱落を試みたうえに 人殺しと連(つる)んでた 423 00:35:18,683 --> 00:35:21,719 ミシェルのために 手を貸してくれ 424 00:35:31,395 --> 00:35:34,632 ミシェルと俺は 同じ志を持ってる 425 00:35:35,633 --> 00:35:39,737 お前がプロセスを 信頼してるのも分かってる 426 00:35:39,804 --> 00:35:42,874 だが誰もが同じ考えとは 限らない 427 00:35:43,774 --> 00:35:47,778 俺がしてきたことは 世の中を正すためだ 428 00:35:48,446 --> 00:35:50,214 この世は間違ってる 429 00:35:51,349 --> 00:35:54,452 島へ行けるのは たった3% 430 00:35:54,519 --> 00:35:57,488 3%しかまともな人生を 送れない 431 00:35:57,788 --> 00:36:00,791 残りの者は惨めな生活を 送るんだ 432 00:36:01,792 --> 00:36:06,397 現実を受け入れる者もいれば 戦う者もいる 433 00:36:07,431 --> 00:36:08,733 俺は戦いを選ぶ 434 00:36:09,634 --> 00:36:10,768 ミシェルもだ 435 00:36:12,737 --> 00:36:14,539 コーザなのか? 436 00:36:20,545 --> 00:36:21,412 ウソだ 437 00:36:21,913 --> 00:36:24,615 だからあの時入れてくれた 438 00:36:26,551 --> 00:36:27,852 付き合ってるんだ 439 00:36:27,919 --> 00:36:28,786 知ってる 440 00:36:29,187 --> 00:36:30,821 コーザは犯罪組織だ 441 00:36:30,922 --> 00:36:31,856 誤解だ 442 00:36:32,290 --> 00:36:36,227 よりよい世界にするために 戦ってる 443 00:36:36,327 --> 00:36:39,697 ここの人間こそ 明らかな犯罪組織だ 444 00:36:41,265 --> 00:36:45,803 このシステムが人々に 災いをもたらしてる 445 00:36:46,237 --> 00:36:48,839 インチキ野郎でも クソ野郎でも― 446 00:36:49,440 --> 00:36:52,476 好きに呼べばいいが 分かってくれ 447 00:36:52,643 --> 00:36:55,780 これは俺にとって使命なんだ 448 00:36:55,846 --> 00:36:56,681 使命だと? 449 00:36:56,814 --> 00:36:57,682 そうだ 450 00:36:57,949 --> 00:37:01,686 何もせず不合格になって 元の生活に戻る 451 00:37:01,986 --> 00:37:04,555 そのほうが ずっと楽さ 452 00:37:05,690 --> 00:37:09,961 だが人々を救うためなら 犠牲は覚悟のうえだ 453 00:37:14,732 --> 00:37:16,801 どれほど危険か分かるか? 454 00:37:17,835 --> 00:37:21,772 お前が連中に通報すれば 俺は殺される 455 00:37:23,407 --> 00:37:25,443 不合格じゃなく 死だ 456 00:37:28,446 --> 00:37:29,380 ミシェルもだ 457 00:37:38,689 --> 00:37:40,658 兄とは年が近かった 458 00:37:42,393 --> 00:37:45,396 私たちが子供の頃 両親が死んで― 459 00:37:46,464 --> 00:37:48,532 私は兄に育てられた 460 00:37:50,334 --> 00:37:51,669 唯一の身内だった 461 00:37:53,738 --> 00:37:55,806 そして兄が20歳を迎えた 462 00:37:58,709 --> 00:38:02,980 兄は嫌がったけど 私が無理に登録させたの 463 00:38:06,584 --> 00:38:09,353 その3日後に兄が死んだ 464 00:38:12,556 --> 00:38:14,525 テストで不正をしたと 465 00:38:14,992 --> 00:38:16,494 でもウソだった 466 00:38:16,861 --> 00:38:18,663 ケンカが起きて― 467 00:38:19,630 --> 00:38:21,899 当局員が撃ち殺したの 468 00:38:24,835 --> 00:38:29,073 この5年間 ずっとプロセスを憎んできた 469 00:38:29,540 --> 00:38:31,375 1人で生きてきたの 470 00:38:33,944 --> 00:38:35,546 私が20歳になり… 471 00:38:36,480 --> 00:38:37,848 ここに来て― 472 00:38:38,816 --> 00:38:41,552 兄を殺した男に会った 473 00:38:47,858 --> 00:38:49,527 何をしたと思う? 474 00:38:52,830 --> 00:38:54,498 受かることだけを考え― 475 00:38:55,466 --> 00:38:56,434 合格したわ 476 00:38:58,336 --> 00:39:00,971 正しい選択だから 後悔してない 477 00:39:01,839 --> 00:39:05,943 すべては兄のために やったことだもの 478 00:39:09,513 --> 00:39:13,851 そうすれば 兄の死もムダにならない 479 00:39:16,087 --> 00:39:17,521 事故だった 480 00:39:19,423 --> 00:39:22,059 ここの誰も責められない 481 00:39:25,696 --> 00:39:29,400 だから復讐(ふくしゅう)しようにも できない 482 00:39:34,638 --> 00:39:36,107 プロセスを許すわ 483 00:39:37,575 --> 00:39:40,010 私は最後まで諦めなかった 484 00:39:41,846 --> 00:39:43,681 イザベラも同じです 485 00:39:46,050 --> 00:39:47,852 プロセスに登録を 486 00:39:49,920 --> 00:39:51,122 彼女が進む道です 487 00:39:54,625 --> 00:39:55,893 分かってない 488 00:40:00,498 --> 00:40:02,466 残った娘も手放せと? 489 00:40:07,138 --> 00:40:08,672 それは違います 490 00:40:10,775 --> 00:40:14,145 目の前の私は 貧しい暮らしから― 491 00:40:14,445 --> 00:40:15,679 ここまで来ました 492 00:40:18,449 --> 00:40:19,750 プロセスを信じます 493 00:40:32,630 --> 00:40:35,666 娘を登録させると言わせるの 494 00:40:41,138 --> 00:40:44,975 どうか登録させると 約束してください 495 00:40:47,878 --> 00:40:49,013 イザベラを… 496 00:40:50,047 --> 00:40:51,215 娘を― 497 00:40:52,583 --> 00:40:54,051 登録させるわ 498 00:40:57,054 --> 00:40:58,622 きっと合格する 499 00:41:00,825 --> 00:41:01,959 あの子ならね 500 00:41:18,876 --> 00:41:19,977 ありがとう 501 00:42:18,969 --> 00:42:20,204 やったぞ! 502 00:42:21,038 --> 00:42:23,641 ついに合格した! 503 00:42:23,841 --> 00:42:25,009 フェルナンド! 504 00:42:26,844 --> 00:42:28,178 フェルナンド! 505 00:42:29,914 --> 00:42:31,682 合格したぞ! 506 00:42:39,723 --> 00:42:40,591 すごいわ 507 00:42:41,592 --> 00:42:43,193 なぜ兄の作り話を? 508 00:42:43,794 --> 00:42:45,162 合格するためよ 509 00:45:01,131 --> 00:45:03,367 日本語字幕 池ヶ谷 哲子