1 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 兄が殺されたんです 2 00:00:19,652 --> 00:00:20,787 エゼキエルに 3 00:00:42,275 --> 00:00:44,377 お前に渡す物がある 4 00:00:46,379 --> 00:00:48,047 万が一に備えてな 5 00:00:53,153 --> 00:00:57,457 もし捕まったら 裏切る前に この毒を飲め 6 00:00:59,793 --> 00:01:02,395 あくまでも最後の手段だ 7 00:01:07,367 --> 00:01:13,339 候補者はホールへ パーティが始まります 8 00:01:21,414 --> 00:01:25,218 NETFLIX オリジナル作品 9 00:02:20,773 --> 00:02:22,876 第7章:カプセル 10 00:02:50,737 --> 00:02:53,172 ミシェル ようこそ 11 00:02:53,506 --> 00:02:54,374 どうも 12 00:02:54,440 --> 00:02:57,343 今日は くつろいでいいのよ 13 00:02:57,610 --> 00:02:59,612 緊張の連続だったもの 14 00:03:00,547 --> 00:03:02,715 ええ でも大丈夫です 15 00:03:04,317 --> 00:03:05,451 そう見えない 16 00:03:05,818 --> 00:03:06,953 何 言うの? 17 00:03:07,720 --> 00:03:08,588 忘れて 18 00:03:38,818 --> 00:03:39,852 ミシェル 19 00:03:40,687 --> 00:03:41,654 ミシェル 20 00:03:42,555 --> 00:03:44,457 遅かったね 話があるんだ 21 00:03:44,524 --> 00:03:47,727 フェルナンド 後でいい? 22 00:03:47,860 --> 00:03:49,529 大事な話なんだ 23 00:03:50,663 --> 00:03:53,233 飲み物を取ってくる 話は後で 24 00:03:53,299 --> 00:03:54,367 今 話がしたい 25 00:03:54,434 --> 00:03:55,602 今はダメなの 26 00:04:23,997 --> 00:04:24,998 こんばんは 27 00:04:25,598 --> 00:04:26,466 やあ 28 00:04:26,899 --> 00:04:27,900 1杯どう? 29 00:04:38,511 --> 00:04:39,512 乾杯 30 00:04:52,725 --> 00:04:56,329 おかげで合格することが できました 31 00:04:56,396 --> 00:04:56,963 おめでとう 32 00:04:58,331 --> 00:04:59,332 どうも 33 00:05:01,868 --> 00:05:02,802 何だい? 34 00:05:03,836 --> 00:05:04,737 私だ 35 00:05:05,405 --> 00:05:07,440 今年もおつかれさま 36 00:05:43,443 --> 00:05:44,977 成功に終わりましたね 37 00:05:45,378 --> 00:05:46,746 私は何もしてない 38 00:05:47,914 --> 00:05:49,849 スタッフの努力だ 39 00:05:50,049 --> 00:05:51,017 いいえ 40 00:05:52,452 --> 00:05:53,453 あなたの… 41 00:05:55,988 --> 00:05:56,989 力です 42 00:06:06,566 --> 00:06:09,068 島は 目新しいもので あふれてる 43 00:06:09,135 --> 00:06:11,471 ごはんも美味しいのよね? 44 00:06:12,772 --> 00:06:14,907 だが今一番の関心事は… 45 00:06:15,074 --> 00:06:17,610 このパーティは現実か? 46 00:06:22,648 --> 00:06:24,383 やあ 元気かい? 47 00:06:25,585 --> 00:06:28,154 バカなこと言わないで 48 00:06:28,421 --> 00:06:28,955 何が? 49 00:06:39,065 --> 00:06:42,602 ところで 島でのセックスはどう? 50 00:06:43,169 --> 00:06:45,004 セックスはセックスだ 51 00:06:45,438 --> 00:06:49,709 結婚したら 奥さん以外と セックスできない? 52 00:06:52,411 --> 00:06:54,514 行けば すぐ分かる 53 00:06:54,881 --> 00:06:57,583 先に知っておきたいの 54 00:06:58,818 --> 00:07:00,853 これで失礼する 55 00:07:01,087 --> 00:07:03,523 もう少し残っていけよ 56 00:07:03,623 --> 00:07:05,191 ミシェルは? 57 00:07:05,858 --> 00:07:06,726 何が? 58 00:07:06,793 --> 00:07:07,527 何だよ 59 00:07:08,628 --> 00:07:09,962 うわの空だ 60 00:07:12,665 --> 00:07:13,766 静かに 61 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 こんばんは 62 00:07:15,935 --> 00:07:18,805 まずは君たちに頼みがある 63 00:07:18,905 --> 00:07:20,506 もっと近くへ来てくれ 64 00:07:22,575 --> 00:07:24,877 今夜は 諸君の合格を祝って― 65 00:07:25,144 --> 00:07:27,613 パーティを催した 66 00:07:29,515 --> 00:07:33,886 晴れて諸君は 真の人間となったのだ 67 00:07:34,053 --> 00:07:36,088 選ばれし3%よ! 68 00:07:39,659 --> 00:07:40,660 おめでとう 69 00:07:40,726 --> 00:07:41,828 やったぜ! 70 00:07:42,094 --> 00:07:46,632 今年のプロセスは 過酷な試験の連続だった 71 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 私は一生 忘れることはない 72 00:07:51,904 --> 00:07:55,641 明日 君たちは 清めの儀式を行い― 73 00:07:56,476 --> 00:07:58,177 新天地へと旅立つ 74 00:07:59,178 --> 00:08:02,748 余計な話は さっさと終わらせよう 75 00:08:03,182 --> 00:08:04,217 そうだろ? 76 00:08:05,618 --> 00:08:08,221 3%の諸君を祝って 77 00:08:08,521 --> 00:08:09,655 乾杯 78 00:08:19,632 --> 00:08:21,767 シーザー どうしたの? 79 00:08:21,901 --> 00:08:22,935 シーザー 80 00:08:23,002 --> 00:08:23,870 触るな 81 00:08:23,936 --> 00:08:25,605 しっかりして 82 00:08:29,008 --> 00:08:30,076 急げ 早く 83 00:08:33,078 --> 00:08:35,715 一体どうしたの? 84 00:08:40,620 --> 00:08:42,121 みんな ここで待機しろ 85 00:08:42,688 --> 00:08:45,925 発作かもしれない 医師に任せよう 86 00:08:47,727 --> 00:08:49,228 持病があった? 87 00:08:49,295 --> 00:08:50,162 いや 88 00:08:50,296 --> 00:08:53,966 健康診断では 何の問題もなかった 89 00:08:54,066 --> 00:08:55,268 よくあるの? 90 00:08:55,535 --> 00:08:57,236 あるわけないだろ 91 00:09:47,253 --> 00:09:48,654 おい 待てよ 92 00:09:49,956 --> 00:09:51,157 俺は見てたぜ 93 00:09:56,929 --> 00:10:00,266 テーブルに酒をこぼしただろ 94 00:10:01,867 --> 00:10:03,803 珍しい酒なんだぞ 95 00:10:04,303 --> 00:10:05,638 もったいない 96 00:10:07,173 --> 00:10:08,307 全部 見てた 97 00:10:09,875 --> 00:10:11,110 だが気にするな 98 00:10:11,377 --> 00:10:14,313 フタが固くて開かないんだ 99 00:10:14,380 --> 00:10:16,949 俺もさっき こぼした 100 00:10:17,049 --> 00:10:19,719 ラファエルは もう酔ってる 101 00:10:19,785 --> 00:10:20,686 かもな 102 00:10:20,920 --> 00:10:25,057 こういう酒の席は 訓練してた頃を思い出す 103 00:10:26,959 --> 00:10:29,195 俺を訓練した おじは― 104 00:10:29,762 --> 00:10:32,031 いつも酔っ払ってた 105 00:10:32,131 --> 00:10:35,134 だが酔い潰れたことがない 106 00:10:35,835 --> 00:10:39,238 それが肝心だ “決して酔い潰れるな” 107 00:10:40,973 --> 00:10:42,241 あと1杯が限界ね 108 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 見ろ 109 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 無理するな 110 00:10:47,179 --> 00:10:48,814 この場を借りて… 111 00:10:49,081 --> 00:10:51,717 ほらよ もう酒は終わり 112 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 フェルナンドに話した 113 00:10:58,958 --> 00:10:59,725 何を? 114 00:11:00,860 --> 00:11:04,864 ここで実った恋愛は 新天地では続かない 115 00:11:04,930 --> 00:11:05,798 同感だ 116 00:11:05,865 --> 00:11:07,133 プロセスの格言だ 117 00:11:07,199 --> 00:11:08,701 それは違う 118 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 俺たちのことを知ってる 119 00:11:13,272 --> 00:11:16,776 仕方なかった よく話し合うといい 120 00:11:16,942 --> 00:11:19,678 奴に通報されたら困る 121 00:11:20,212 --> 00:11:21,247 君もだろ 122 00:11:29,855 --> 00:11:30,823 乾杯 123 00:11:31,057 --> 00:11:32,925 心臓発作じゃない 124 00:11:33,692 --> 00:11:35,327 血液検査の結果… 125 00:11:36,328 --> 00:11:38,197 毒物が検出されたわ 126 00:11:38,264 --> 00:11:39,131 何? 127 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 どういうことだ 128 00:11:42,268 --> 00:11:44,203 誰がシーザーを? 129 00:11:45,838 --> 00:11:47,306 彼が狙いじゃないかも 130 00:11:49,241 --> 00:11:51,777 ホールに監視カメラは少ない 131 00:11:51,844 --> 00:11:52,878 冗談でしょ? 132 00:11:52,945 --> 00:11:53,946 事実だ 133 00:11:54,013 --> 00:11:54,814 エゼキエル 134 00:11:55,347 --> 00:11:58,084 毒物はコーザのものと同一よ 135 00:11:58,150 --> 00:11:59,318 確かか? 136 00:11:59,385 --> 00:12:01,087 ここには存在しない 137 00:12:01,153 --> 00:12:02,254 潜入者が? 138 00:12:02,321 --> 00:12:04,090 あの男の意識は? 139 00:12:04,156 --> 00:12:05,157 あります 140 00:12:05,291 --> 00:12:06,759 問いただせ 141 00:12:06,826 --> 00:12:07,760 はい 142 00:12:08,260 --> 00:12:11,397 コーザの人間を拘束してるの? 143 00:12:11,464 --> 00:12:15,067 犯人逮捕が先決だ 1人にしてくれ 144 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 いいか? 145 00:12:16,335 --> 00:12:17,203 いいわ 146 00:12:17,336 --> 00:12:21,173 頑張って この失態を 何とかすることね 147 00:12:21,340 --> 00:12:25,511 でないとあなたからの推薦は 役に立たない 148 00:12:26,011 --> 00:12:26,812 しっかりね 149 00:12:26,879 --> 00:12:27,780 出てけ 150 00:12:29,115 --> 00:12:30,382 何てことだ 151 00:12:45,297 --> 00:12:47,500 よく ここまでもったな 152 00:12:48,434 --> 00:12:50,769 父親は毎日 修理してた 153 00:12:50,903 --> 00:12:56,108 島で治療を受ければ 車イスは必要なくなるかも 154 00:12:56,775 --> 00:12:58,477 ベルナルド 悪いが… 155 00:12:59,812 --> 00:13:00,546 行っていい? 156 00:13:00,813 --> 00:13:02,014 もちろんだ 157 00:13:02,481 --> 00:13:05,050 話をしたい合格者は― 158 00:13:05,518 --> 00:13:06,952 他にもいる 159 00:13:09,155 --> 00:13:10,289 今ならいい? 160 00:13:10,923 --> 00:13:11,924 何のこと? 161 00:13:12,324 --> 00:13:13,559 話がしたい 162 00:13:16,495 --> 00:13:17,563 大丈夫? 163 00:13:19,965 --> 00:13:20,833 聞いて 164 00:13:20,900 --> 00:13:22,067 知ってる 165 00:13:22,501 --> 00:13:25,104 ラファエルに聞いた 君たちは… 166 00:13:25,437 --> 00:13:26,872 黙って 167 00:13:28,274 --> 00:13:30,509 誰にも話したりしない 168 00:13:33,312 --> 00:13:35,181 深入りしないで 169 00:13:41,320 --> 00:13:43,455 ずっと考えてたんだ 170 00:13:44,957 --> 00:13:46,225 もう構わない 171 00:13:48,961 --> 00:13:53,165 プロセスも島も どうだっていい 172 00:13:53,299 --> 00:13:55,601 僕には何も残ってない 173 00:13:55,868 --> 00:13:57,102 フェルナンド… 174 00:13:57,303 --> 00:13:58,604 君だけなんだ 175 00:14:03,242 --> 00:14:04,610 バカげてるだろ 176 00:14:06,879 --> 00:14:09,348 何も言わなくていい 177 00:14:09,415 --> 00:14:11,317 ただ話を聞いてくれ 178 00:14:14,153 --> 00:14:16,422 あなたは分かってない 179 00:14:17,890 --> 00:14:19,358 何も分かってない 180 00:14:24,897 --> 00:14:26,265 候補者のみなさん 181 00:14:26,332 --> 00:14:30,636 指示があるまで ホールの 外へ出ないでください 182 00:14:30,903 --> 00:14:32,304 外へ出ないでください 183 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 外へ出ないでください 184 00:14:34,940 --> 00:14:36,041 候補者のみなさん 185 00:14:36,375 --> 00:14:38,177 何が起きてる? 186 00:14:38,310 --> 00:14:40,613 ホールで待機するように 187 00:14:44,216 --> 00:14:44,884 一体 何があったの? 188 00:14:44,884 --> 00:14:46,452 一体 何があったの? 189 00:14:44,884 --> 00:14:46,452 〝ナイル〞 190 00:14:46,552 --> 00:14:48,621 状況はかなり深刻だ 191 00:14:48,888 --> 00:14:51,056 彼は助かるの? 192 00:14:51,457 --> 00:14:52,992 残念だが無理だ 193 00:14:53,592 --> 00:14:54,627 犯人は? 194 00:14:54,927 --> 00:14:58,130 恐らくコーザの一員の 仕業だが― 195 00:14:58,197 --> 00:15:01,500 手立ては考えてあるから 心配ない 196 00:15:01,600 --> 00:15:03,335 ただ 君の助けがいる 197 00:15:03,602 --> 00:15:05,671 また後で連絡する 198 00:15:40,406 --> 00:15:41,540 ちょっと来て 199 00:15:49,114 --> 00:15:50,282 手を握って 200 00:15:51,250 --> 00:15:52,651 これを始末して 201 00:15:54,520 --> 00:15:55,721 なぜ俺が? 202 00:15:57,656 --> 00:16:00,159 見張られてる ヘマしないで 203 00:16:33,392 --> 00:16:35,594 1人ずつ取り調べを行う 204 00:16:36,028 --> 00:16:38,697 名前を呼ばれたら 来るように 205 00:16:38,764 --> 00:16:39,765 何事です? 206 00:16:40,299 --> 00:16:42,568 ダニエル 君からだ 207 00:16:54,279 --> 00:16:58,417 このままでは プロセスが崩壊する 208 00:16:58,584 --> 00:17:01,787 もはやエゼキエルに 任せておけん 209 00:17:02,121 --> 00:17:04,256 解決すると言ってます 210 00:17:04,656 --> 00:17:05,491 いいのか? 211 00:17:05,557 --> 00:17:06,724 もちろんです 212 00:17:06,791 --> 00:17:09,261 我々にとってチャンスだぞ 213 00:17:10,162 --> 00:17:13,232 ですがシーザーを思うと… 214 00:17:13,298 --> 00:17:16,502 なおさら 奴を引きずり下ろせねば 215 00:17:16,602 --> 00:17:20,071 私が責任者なら こんな事態は起こらん 216 00:17:20,172 --> 00:17:23,308 分かりました 報告書を提出します 217 00:17:23,375 --> 00:17:24,576 では マテウス 218 00:17:42,694 --> 00:17:45,130 監禁されてるのね? 219 00:17:45,764 --> 00:17:47,066 テストを思い出す 220 00:17:47,433 --> 00:17:48,233 それは違う 221 00:17:48,300 --> 00:17:49,168 なぜ? 222 00:17:49,234 --> 00:17:51,470 スタッフですら不安そうだ 223 00:17:51,570 --> 00:17:53,639 演技がうまいのよ 224 00:17:57,242 --> 00:17:58,210 連絡する 225 00:17:59,411 --> 00:18:01,647 次の候補者はヴィクター 226 00:18:02,781 --> 00:18:05,784 地下の取調室へ向かいなさい 227 00:18:08,187 --> 00:18:09,521 どうだった? 228 00:18:12,558 --> 00:18:14,326 妙なことを聞かれた 229 00:18:14,626 --> 00:18:15,594 妙って? 230 00:18:16,628 --> 00:18:17,563 毒だ 231 00:18:18,330 --> 00:18:20,799 つまり毒殺されたってわけね 232 00:18:21,433 --> 00:18:25,337 おそらく私たちの反応を 見てるのよ 233 00:18:25,471 --> 00:18:27,539 何のために そんなことを? 234 00:18:28,240 --> 00:18:30,175 意見が知りたいのよ 235 00:18:30,342 --> 00:18:33,278 想像力を競い合ってるのか? 236 00:18:33,412 --> 00:18:34,713 何て答えたの? 237 00:18:35,347 --> 00:18:36,882 コーザの仕業だと 238 00:18:38,517 --> 00:18:39,718 警備は厳重よ 239 00:18:40,552 --> 00:18:44,556 何が起きたか知らないが メシは出ないのかな 240 00:18:45,190 --> 00:18:47,326 そうね 聞いてきてよ 241 00:18:49,294 --> 00:18:50,195 早く 242 00:18:54,166 --> 00:18:56,802 君が言ってたのは このことか? 243 00:18:56,869 --> 00:18:58,437 放っておいて! 244 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 知らないほうが身のためよ 245 00:19:19,291 --> 00:19:21,593 シーザーと親しかったか? 246 00:19:21,693 --> 00:19:22,728 あまり 247 00:19:22,828 --> 00:19:25,898 君に対する評価のことは? 248 00:19:26,832 --> 00:19:28,867 平均以下だと言ってた 249 00:19:29,401 --> 00:19:30,903 本当に死んだの? 250 00:19:31,537 --> 00:19:32,604 ああ 本当だ 251 00:19:33,172 --> 00:19:35,941 俺が気に食わなかったのか? 252 00:19:36,208 --> 00:19:36,875 そうだ 253 00:19:37,276 --> 00:19:41,346 島の高度な技術でも 救えなかったの? 254 00:19:43,482 --> 00:19:45,617 俺の信念はシンプルだ 255 00:19:46,218 --> 00:19:49,888 合格するためなら どんなことでもする 256 00:19:50,389 --> 00:19:53,625 犯人は知らないが 誰が殺したにせよ― 257 00:19:54,293 --> 00:19:55,861 とてもバカな奴だ 258 00:20:09,808 --> 00:20:12,411 次の候補者はフェルナンド 259 00:20:33,332 --> 00:20:37,336 シーザーの殺害について 何か知ってるか? 260 00:20:40,505 --> 00:20:41,707 知りません 261 00:20:42,341 --> 00:20:45,377 倒れた途端 ダニエルが近寄って… 262 00:20:45,911 --> 00:20:47,512 でも どうやって? 263 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 毒に心当たりは? 264 00:20:50,849 --> 00:20:51,717 毒? 265 00:20:52,551 --> 00:20:53,552 ありません 266 00:20:54,319 --> 00:20:57,422 殺鼠(さっそ)剤くらい手に入るだろ 267 00:20:57,489 --> 00:20:58,023 いいえ 268 00:20:59,825 --> 00:21:02,928 変わった様子の者はいたか? 269 00:21:02,995 --> 00:21:03,862 いいえ 270 00:21:03,962 --> 00:21:08,400 怪しい行動をした者や 緊張した様子の者は? 271 00:21:09,768 --> 00:21:11,003 さっさと答えろ 272 00:21:11,470 --> 00:21:14,640 本当に何も知らないんです 273 00:21:14,740 --> 00:21:15,807 フェルナンド 274 00:21:16,808 --> 00:21:18,543 正直に話せ 275 00:21:20,545 --> 00:21:22,848 白状したほうが身のためだ 276 00:21:25,284 --> 00:21:29,021 プロセスに反感を抱く者を 知ってるか? 277 00:21:33,725 --> 00:21:38,764 正直に答えなければ 君を共犯者と見なすぞ 278 00:22:01,053 --> 00:22:03,655 次の候補者はミシェル 279 00:22:30,615 --> 00:22:31,650 やあ ミシェル 280 00:22:49,768 --> 00:22:50,936 気分は? 281 00:22:54,139 --> 00:22:55,607 緊張してます 282 00:22:55,907 --> 00:22:57,042 水を飲むか? 283 00:23:00,979 --> 00:23:03,415 話すことはあるか? 284 00:23:04,449 --> 00:23:05,550 何でもいい 285 00:23:05,817 --> 00:23:06,818 ありません 286 00:23:15,794 --> 00:23:17,429 何時に部屋を出た? 287 00:23:17,696 --> 00:23:18,930 たぶん7時… 288 00:23:18,997 --> 00:23:20,398 7時19分だ 289 00:23:20,599 --> 00:23:22,567 監視カメラの記録を調べた 290 00:23:23,568 --> 00:23:25,670 そのままホールへ? 291 00:23:27,105 --> 00:23:27,973 はい 292 00:23:29,441 --> 00:23:30,442 飲むといい 293 00:23:34,713 --> 00:23:36,014 変わった味だ 294 00:23:38,150 --> 00:23:39,718 私は好きだがね 295 00:23:42,621 --> 00:23:43,789 どうだ? 296 00:23:45,190 --> 00:23:46,091 お酒? 297 00:23:46,158 --> 00:23:47,826 いや プロセスだ 298 00:23:48,493 --> 00:23:49,561 幸せです 299 00:23:50,529 --> 00:23:51,496 合格しました 300 00:23:52,097 --> 00:23:54,432 まだ清めの儀式がある 301 00:23:55,834 --> 00:23:56,701 ええ 302 00:23:58,036 --> 00:24:00,605 合格すると信じてたか? 303 00:24:02,007 --> 00:24:03,175 信じてました 304 00:24:05,911 --> 00:24:09,581 今夜 君が話しかけてきた時 驚いた 305 00:24:09,848 --> 00:24:12,617 他にもいたはずです 306 00:24:12,684 --> 00:24:13,618 数人だ 307 00:24:14,219 --> 00:24:16,555 だが君は他と違う 308 00:24:17,222 --> 00:24:18,156 なぜです? 309 00:24:20,525 --> 00:24:23,728 コーザの一員が死んでから 変わった 310 00:24:32,704 --> 00:24:33,672 失礼 311 00:24:34,606 --> 00:24:35,473 この傷は? 312 00:24:35,540 --> 00:24:36,208 これは… 313 00:24:40,879 --> 00:24:45,217 1ヵ月前 強盗に襲われて 刺されました 314 00:24:45,584 --> 00:24:50,121 いい薬が手に入らなくて 自分で縫いましたが― 315 00:24:50,789 --> 00:24:53,158 時々 出血するんです 316 00:24:53,225 --> 00:24:55,894 シーザーの死因を知ってるな 317 00:25:01,766 --> 00:25:02,634 ダニエルから… 318 00:25:02,734 --> 00:25:03,869 毒殺された 319 00:25:06,037 --> 00:25:10,909 外部の毒物が どうやって持ち込まれたか 320 00:25:12,077 --> 00:25:14,579 見逃すわけにはいかない 321 00:25:17,582 --> 00:25:19,084 見せたいものがある 322 00:25:41,573 --> 00:25:42,741 どこなの? 323 00:25:43,141 --> 00:25:45,977 シーザーと話をさせて 324 00:25:50,181 --> 00:25:52,117 シーザー 嫌よ 325 00:26:03,094 --> 00:26:04,296 どうして? 326 00:26:10,068 --> 00:26:11,569 なぜ こんなことに 327 00:26:34,993 --> 00:26:36,594 なぜ見せるの? 328 00:26:38,363 --> 00:26:41,967 分かるか? 彼は我々の仲間だった 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,638 完璧な男で 誰からも愛されていた 330 00:26:48,106 --> 00:26:49,741 だが殺された 331 00:26:51,309 --> 00:26:53,812 最後にもう一度 聞く 332 00:26:57,315 --> 00:26:59,617 何か隠してないか? 333 00:27:00,919 --> 00:27:02,387 私に話すことは? 334 00:27:14,032 --> 00:27:14,933 いいえ 335 00:27:17,202 --> 00:27:20,672 どういう答えを 期待してるのか… 336 00:27:20,739 --> 00:27:21,773 行っていい 337 00:27:23,408 --> 00:27:24,242 はい? 338 00:27:25,944 --> 00:27:28,046 まだ取り調べがある 339 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 行くんだ 340 00:27:50,001 --> 00:27:51,069 どうしよう 341 00:27:58,877 --> 00:28:00,145 もう終わりだわ 342 00:28:01,279 --> 00:28:03,114 大丈夫 落ち着いて 343 00:28:03,381 --> 00:28:04,416 もうダメよ 344 00:28:04,682 --> 00:28:07,852 取り調べが済んだなら 大丈夫だ 345 00:28:07,919 --> 00:28:10,288 ちっとも大丈夫じゃない 346 00:28:10,455 --> 00:28:11,790 落ち着くんだ 347 00:28:13,758 --> 00:28:14,759 深呼吸して 348 00:28:14,926 --> 00:28:16,361 手違いだった 349 00:28:17,028 --> 00:28:18,296 私が殺したの 350 00:28:18,363 --> 00:28:20,465 捕まって当然よ 351 00:28:20,732 --> 00:28:21,399 ダメだ 352 00:28:21,866 --> 00:28:23,802 僕を見るんだ 353 00:28:24,002 --> 00:28:24,803 よし 354 00:28:25,003 --> 00:28:26,204 放して! 355 00:28:26,438 --> 00:28:27,839 深呼吸して 356 00:28:28,807 --> 00:28:29,941 分かってない 357 00:28:34,412 --> 00:28:35,447 深呼吸して 358 00:28:36,748 --> 00:28:38,249 体の力を抜いて 359 00:28:38,817 --> 00:28:40,051 ゆっくり 360 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 そうだ 361 00:28:42,854 --> 00:28:45,423 苦しい時は 僕もそうしてる 362 00:28:45,957 --> 00:28:46,991 僕を見て 363 00:28:49,027 --> 00:28:52,864 黙ってるんだ 君が自首するなら僕も行く 364 00:28:54,165 --> 00:28:57,335 君のためにウソをついた 僕も共犯さ 365 00:29:00,138 --> 00:29:02,107 きっと後悔するわ 366 00:29:57,896 --> 00:29:59,097 どこへ行く? 367 00:30:12,811 --> 00:30:16,548 プロセス内で殺人など あってはならん 368 00:30:16,881 --> 00:30:18,316 責任問題に関わる 369 00:30:18,383 --> 00:30:20,919 コーザの犯行と思われ― 370 00:30:20,985 --> 00:30:22,854 過去にもありました 371 00:30:22,987 --> 00:30:24,589 捜査を急がないと― 372 00:30:24,923 --> 00:30:26,858 収拾がつかなくなる 373 00:30:26,991 --> 00:30:30,895 捜査はすでに終了しました 374 00:30:30,962 --> 00:30:32,897 犯人が分かったの? 375 00:30:32,964 --> 00:30:33,898 そうです 376 00:30:34,833 --> 00:30:36,534 逮捕に向かっています 377 00:31:20,879 --> 00:31:21,613 アリーン 378 00:31:21,913 --> 00:31:23,047 何事? 379 00:31:23,381 --> 00:31:26,918 シーザー殺害容疑で逮捕する 380 00:31:27,085 --> 00:31:28,086 正気なの? 381 00:31:28,152 --> 00:31:29,621 放しなさい! 382 00:31:29,921 --> 00:31:31,322 放して カッシア! 383 00:31:31,389 --> 00:31:34,292 みんな もう部屋に戻っていい 384 00:31:34,359 --> 00:31:36,461 すべて解決した 385 00:31:37,161 --> 00:31:39,898 犯人を突き止め 逮捕した 386 00:31:45,470 --> 00:31:46,905 終わったな 387 00:31:47,572 --> 00:31:48,907 もう大丈夫 388 00:31:49,207 --> 00:31:50,008 そんな… 389 00:31:50,074 --> 00:31:52,443 気にするな 終わったんだ 390 00:31:53,177 --> 00:31:54,145 安心しろ 391 00:31:58,016 --> 00:31:59,083 何の冗談? 392 00:31:59,217 --> 00:32:00,385 抵抗しないで 393 00:32:00,451 --> 00:32:02,287 カッシア 放して! 394 00:32:02,453 --> 00:32:05,623 私を逮捕するなんて 重大なミスよ 395 00:32:10,361 --> 00:32:12,263 アリーンが犯人です 396 00:32:12,630 --> 00:32:15,466 何かの間違いだ そんなはずない 397 00:32:16,167 --> 00:32:17,435 君なら分かるだろ 398 00:32:17,635 --> 00:32:20,371 さぞかしショックでしょう 399 00:32:20,505 --> 00:32:23,007 あなたの部下ですから 400 00:32:23,074 --> 00:32:23,942 エゼキエル… 401 00:32:24,008 --> 00:32:27,478 シーザー殺害の 責任はなくても― 402 00:32:27,545 --> 00:32:29,414 良心が痛むはずです 403 00:32:29,547 --> 00:32:32,250 それなら証拠はあるのか? 404 00:32:32,350 --> 00:32:34,686 シーザーを殺す動機は? 405 00:32:34,986 --> 00:32:36,955 シーザーではなく― 406 00:32:37,155 --> 00:32:38,656 狙いは私でした 407 00:32:40,658 --> 00:32:43,428 彼女が毒を盛った瞬間です 408 00:32:43,561 --> 00:32:44,696 でっちあげだ 409 00:32:44,963 --> 00:32:49,000 殺害に使用した毒物は コーザのものでした 410 00:32:49,067 --> 00:32:53,338 コーザの人間が 君のプロセスに侵入した 411 00:32:53,404 --> 00:32:56,975 実は あなたが トップにいた時に― 412 00:32:57,041 --> 00:32:58,109 侵入していた 413 00:32:58,343 --> 00:33:02,080 アリーンは コーザのメンバーだ 414 00:33:02,146 --> 00:33:03,314 でたらめよ 415 00:33:03,614 --> 00:33:08,286 殺された仲間に代わり 私に復讐(ふくしゅう)するためだ 416 00:33:08,353 --> 00:33:09,320 ウソよ 417 00:33:09,387 --> 00:33:11,255 ならば証拠を出せ 418 00:33:11,622 --> 00:33:15,026 コーザの幹部を拘束中です 419 00:33:15,293 --> 00:33:17,195 ご自身で判断を 420 00:33:20,698 --> 00:33:21,766 彼女? 421 00:33:24,302 --> 00:33:25,303 そうだ 422 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 アリーンだ 423 00:33:27,739 --> 00:33:31,576 彼女は俺たちグループの 革命家だ 424 00:33:32,310 --> 00:33:34,746 10代の頃から知ってる 425 00:33:35,413 --> 00:33:37,682 リーダーに信頼され― 426 00:33:38,549 --> 00:33:40,585 プロセスに送り込まれた 427 00:33:41,586 --> 00:33:43,321 10年前からだ 428 00:33:44,322 --> 00:33:45,623 彼女の目的は? 429 00:33:46,190 --> 00:33:47,592 鳴りを潜め― 430 00:33:47,692 --> 00:33:50,728 徐々に連中の信頼を得ていく 431 00:33:51,396 --> 00:33:53,097 そして地位を得て― 432 00:33:53,164 --> 00:33:56,334 内部から俺たちを手引きする 433 00:33:56,801 --> 00:33:58,403 それが目的だ 434 00:34:01,039 --> 00:34:03,775 みなさん 私は判事ではない 435 00:34:04,509 --> 00:34:07,178 判断は 皆さんに委ねる 436 00:34:08,446 --> 00:34:10,715 アリーンの話を聞きたい 437 00:34:12,116 --> 00:34:13,117 いいですよ 438 00:34:14,819 --> 00:34:16,054 アリーン 439 00:34:16,587 --> 00:34:18,121 話を聞くわ 440 00:34:19,123 --> 00:34:20,824 言いたいことはある? 441 00:34:21,125 --> 00:34:23,293 ええ 今回のことは… 442 00:34:25,263 --> 00:34:28,800 私に弱みを握られた エゼキエルが― 443 00:34:29,067 --> 00:34:30,467 仕組んだ罠(わな)です 444 00:34:31,302 --> 00:34:32,703 プロセスの責任者が― 445 00:34:32,770 --> 00:34:36,774 違反行為を犯してる 証拠写真を送ります 446 00:34:37,175 --> 00:34:40,445 この写真は彼を告訴し― 447 00:34:40,812 --> 00:34:45,516 療養所に送るための 十分な証拠になります 448 00:34:45,583 --> 00:34:46,784 “処理中” 449 00:34:50,688 --> 00:34:54,391 これは君が昨日 私に送った資料だ 450 00:34:54,458 --> 00:34:57,662 私も読んだけど 彼を評価してた 451 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 何かの間違いよ 452 00:34:59,664 --> 00:35:04,669 彼が大陸で少年と 会っている写真のはずです 453 00:35:05,403 --> 00:35:07,638 その子の世話をしてる 454 00:35:07,772 --> 00:35:09,273 だまされないで 455 00:35:09,674 --> 00:35:10,608 私は無実よ 456 00:35:10,675 --> 00:35:11,542 アリーン 457 00:35:11,609 --> 00:35:13,444 島へ送るわ 458 00:35:13,644 --> 00:35:17,615 拘置所で 裁判が開かれるのを待つのね 459 00:35:18,282 --> 00:35:20,451 真実を打ち明けることよ 460 00:35:20,518 --> 00:35:21,419 マテウス 461 00:35:23,121 --> 00:35:24,288 私は― 462 00:35:24,622 --> 00:35:27,258 協議会の意見に賛成だ 463 00:35:30,561 --> 00:35:31,863 私は殺してない 464 00:35:34,699 --> 00:35:36,167 恩に着る 465 00:36:00,925 --> 00:36:03,461 約束は守ってくれるだろ? 466 00:36:05,596 --> 00:36:06,731 答えてくれ 467 00:36:11,736 --> 00:36:12,870 どうなんだ? 468 00:36:15,473 --> 00:36:17,208 言うとおりにしたろ 469 00:36:17,942 --> 00:36:19,177 行くな 470 00:36:19,677 --> 00:36:21,612 もう やめてくれ 471 00:36:22,647 --> 00:36:23,781 カッシア! 472 00:36:26,851 --> 00:36:28,586 殺してくれ! 473 00:36:30,922 --> 00:36:32,256 お願いだ 474 00:36:58,683 --> 00:36:59,784 疲れてるの 475 00:37:21,572 --> 00:37:22,473 やあ ミシェル 476 00:38:34,612 --> 00:38:36,781 日本語字幕 池ヶ谷 哲子