1 00:01:21,955 --> 00:01:24,958 《≪(佐和子)フロリダにいる おまえのお父さんから➡》 2 00:01:24,958 --> 00:01:27,461 《イラクに行くんだって➡》 3 00:01:27,461 --> 00:01:30,464 《戦争に行くんだよ 軍人だからね➡》 4 00:01:30,464 --> 00:01:34,468 《今 会わなかったら 一生会えないかもしれないわよ➡》 5 00:01:34,468 --> 00:01:37,468 《戦争で 死ぬかもしれないんだから》 6 00:01:40,474 --> 00:01:42,476 ≪(佐和子)ただいま 7 00:01:42,476 --> 00:01:44,476 (紋土)おかえり 8 00:01:46,413 --> 00:01:49,713 (金八)おはよう おはようさん (幸作)おはよう 9 00:01:52,419 --> 00:01:56,419 《≪(紋土)お父さんが好きなんて ありえねえよ》 10 00:02:01,428 --> 00:02:04,431 (大森)どうした? 幸作 バリッとした格好して 11 00:02:04,431 --> 00:02:06,433 実は今 桜中学で… 12 00:02:06,433 --> 00:02:08,435 ≪(明子)幸作先生 13 00:02:08,435 --> 00:02:10,437 がんばれ~ 14 00:02:10,437 --> 00:02:12,439 ありがとう 15 00:02:12,439 --> 00:02:19,439 そうか あの鼻たらしがなあ 学校の先生 16 00:02:20,447 --> 00:02:25,452 よッ 平成の親子ダカ よッ 17 00:02:25,452 --> 00:03:49,952 ♬~ 18 00:04:22,435 --> 00:04:24,435 (遠藤)座っちゃって 19 00:04:25,438 --> 00:04:29,442 ところでさ この前 乙女さんに男ができたって… 20 00:04:29,442 --> 00:04:32,042 また その話ですか? 21 00:04:34,948 --> 00:04:36,950 どんな男? 22 00:04:36,950 --> 00:04:39,786 そんなの 姉ちゃんに直接聞いてくださいよ 23 00:04:39,786 --> 00:04:42,122 バッカじゃないの おまえ 24 00:04:42,122 --> 00:04:46,393 そんなことができるんだったらさ おまえなんかに聞くかよ 25 00:04:46,393 --> 00:04:48,895 おまえも教師志望だったらさ 26 00:04:48,895 --> 00:04:52,399 人の気持ちとか 状況とかを 察してくれなきゃさ 27 00:04:52,399 --> 00:04:54,901 よーし 今んとこ 減点しとこ 28 00:04:54,901 --> 00:04:59,906 (幸作)ちょっと待ってくださいよ それとこれとは話が別でしょ 29 00:04:59,906 --> 00:05:04,411 スピーチコンテストの3Bの代表 金井亮子に決まりましたんで 30 00:05:04,411 --> 00:05:07,414 (矢沢)彼女なら 優勝間違いなしですからね 31 00:05:07,414 --> 00:05:10,417 (本田)たしか イギリスからの帰国子女ですよね 32 00:05:10,417 --> 00:05:12,752 お父さんの仕事の関係で 33 00:05:12,752 --> 00:05:17,424 小学校3年から中学校1年 5年間 ロンドン暮らしだそうです 34 00:05:17,424 --> 00:05:22,429 ≪(矢沢)あとは スピーチの内容ですね それは 私が指導します➡ 35 00:05:22,429 --> 00:05:26,433 彼女が優勝すれば 桜中の英語レベル さらに アピールできます 36 00:05:26,433 --> 00:05:29,436 (北)そうなれば 来年の入学者数が増えますから 37 00:05:29,436 --> 00:05:31,438 格好の宣伝になる 38 00:05:31,438 --> 00:05:34,441 生徒は広告塔じゃありませんから 39 00:05:34,441 --> 00:05:37,444 大体 スピーチコンテストの意義… そうだ 矢沢先生 40 00:05:37,444 --> 00:05:41,448 坂本幸作先生の英語の授業 どうですか? 41 00:05:41,448 --> 00:05:43,950 やる気は認めますけど 発音がね 42 00:05:43,950 --> 00:05:46,553 もっと 生きた英語に触れ合わないと➡ 43 00:05:46,553 --> 00:05:49,389 あッ DNAが邪魔してるのかな 44 00:05:49,389 --> 00:05:51,889 DNAって 誰の? 45 00:05:53,393 --> 00:05:55,395 (立花)幸作君 どうして 46 00:05:55,395 --> 00:05:59,899 お父様と同じ 国語の先生に なりたいって思わなかったの? 47 00:05:59,899 --> 00:06:02,402 (川口)私も聞いてみたかったの 48 00:06:02,402 --> 00:06:05,071 普通 お父さんと同じ道 考えるでしょ 49 00:06:05,071 --> 00:06:07,073 それは… 50 00:06:07,073 --> 00:06:09,909 国語教師としての 父親の存在ってのが 51 00:06:09,909 --> 00:06:12,412 非常に大きかったんでしょうね 52 00:06:12,412 --> 00:06:15,415 (北) 幸作のほうが 全然大きいでしょ 53 00:06:15,415 --> 00:06:18,418 (木村)やっぱり 父親の存在って大きいんですよね 54 00:06:18,418 --> 00:06:21,421 (乾)国語でも英語でも 言葉には変わりないからね 55 00:06:21,421 --> 00:06:24,424 お父さんの背中を見て 育ってきたってことだよな 56 00:06:24,424 --> 00:06:27,093 いまだに おんぶされてんです こいつは 57 00:06:27,093 --> 00:06:29,929 ≪(北)おんぶしたら 足ついちゃうね 小さいから 58 00:06:29,929 --> 00:06:32,432 ≪(本田)あらッ 茅ヶ崎君 59 00:06:32,432 --> 00:06:34,768 紋土 ここ どうした? 60 00:06:34,768 --> 00:06:37,468 幸作先生 ちょっといいですか 61 00:06:40,440 --> 00:06:42,442 どうしたの? 62 00:06:42,442 --> 00:06:45,742 この前 失礼なこと言って すみませんでした 63 00:06:46,880 --> 00:06:49,382 全然気にしてないから 大丈夫だよ 64 00:06:49,382 --> 00:06:52,385 俺のほうこそ なんか悪いこと言っちゃったかな 65 00:06:52,385 --> 00:06:55,185 いえ 失礼します 66 00:07:02,061 --> 00:07:04,063 じゃあ 次は 67 00:07:04,063 --> 00:07:07,901 「I have a dream」という アメリカのキング牧師が 68 00:07:07,901 --> 00:07:11,404 1963年に行った 有名なスピーチの一節です 69 00:07:11,404 --> 00:07:14,404 じゃあ 次は 金井さん お願いします 70 00:07:17,911 --> 00:07:20,413 (亮子)I have a dream. 71 00:07:20,413 --> 00:07:23,082 One day the sons of former slaves 72 00:07:23,082 --> 00:07:25,418 and the sons of former… (紋土)あッ 73 00:07:25,418 --> 00:07:27,921 ≪(幸作)茅ヶ崎君 どうかしたの? 74 00:07:27,921 --> 00:07:32,425 すみません 俺 この言葉 知ってたから 75 00:07:32,425 --> 00:07:34,427 そう 76 00:07:34,427 --> 00:07:36,429 金井さん ごめんね 77 00:07:36,429 --> 00:07:39,432 せっかくだから 茅ヶ崎君に読んでもらおうかな 78 00:07:39,432 --> 00:07:42,432 「I have a dream」から お願いします 79 00:07:44,437 --> 00:07:46,372 I have a dream 80 00:07:46,372 --> 00:07:49,042 that one day on the red hills of Georgia 81 00:07:49,042 --> 00:07:53,713 the sons of former slaves and the sons of former slave➡ 82 00:07:53,713 --> 00:07:56,549 owners will they be able to sit down together 83 00:07:56,549 --> 00:07:59,052 at the table of brotherhood. 84 00:07:59,052 --> 00:08:01,054 I have a dream 85 00:08:01,054 --> 00:08:04,057 that one day even the state of Mississippi, 86 00:08:04,057 --> 00:08:07,393 a state sweltering with the heat of injustice,➡ 87 00:08:07,393 --> 00:08:10,396 sweltering with the heat of oppression➡ 88 00:08:10,396 --> 00:08:15,068 will be transformed into an oasis of freedom and justice 89 00:08:15,068 --> 00:08:17,070 (拍手) 90 00:08:17,070 --> 00:08:20,907 すごいじゃないか 茅ヶ崎君は これ全部覚えてるんだ 91 00:08:20,907 --> 00:08:23,409 この演説の内容は? 92 00:08:23,409 --> 00:08:25,411 わかりません 93 00:08:25,411 --> 00:08:28,411 だよな 94 00:08:30,416 --> 00:08:34,916 ≪(幸作)新しく出てきた単語を 辞書で調べてみましょう 95 00:08:37,423 --> 00:08:40,426 (紋土)I have a dream today. 96 00:08:40,426 --> 00:08:46,866 I have a dream that one day down in Alabama, 97 00:08:46,866 --> 00:08:49,369 《(佐和子) with its vicious racists,》 98 00:08:49,369 --> 00:08:51,371 《with its governor》 99 00:08:51,371 --> 00:08:54,374 《having his lips dripping with the words》 100 00:08:54,374 --> 00:08:56,709 《ママ それ何?》 101 00:08:56,709 --> 00:09:00,409 《パパが大切にしてた言葉よ》 102 00:09:15,395 --> 00:09:18,398 よく書けてるよ これだけでも おもしろいんだけど 103 00:09:18,398 --> 00:09:20,900 日本に帰ってきてから 受けた 104 00:09:20,900 --> 00:09:23,569 カルチャーショックについても 書いてみたら? 105 00:09:23,569 --> 00:09:26,072 日本で受けた カルチャーショックですか 106 00:09:26,072 --> 00:09:29,909 こんなに裕福な国なのに きれいな公園が少ないとか 107 00:09:29,909 --> 00:09:32,409 変な英語が 街に氾濫してるとか 108 00:09:39,919 --> 00:09:41,919 失礼しました 109 00:09:44,424 --> 00:09:46,359 ≪(亮子)どうしたの? 110 00:09:46,359 --> 00:09:48,361 亮子を待ってたんだ 111 00:09:48,361 --> 00:09:50,363 私を? 112 00:09:50,363 --> 00:09:53,863 実は この手紙… 113 00:09:57,870 --> 00:10:00,373 (みゆき)何? 今の さあ 114 00:10:00,373 --> 00:10:03,376 (りな)もしかして ラブレター? ていうか ラブレター? 115 00:10:03,376 --> 00:10:05,376 そんなわけないじゃん 116 00:10:26,399 --> 00:10:30,403 遠藤先生 何かにつけて 姉ちゃんのこと聞いてくるから 117 00:10:30,403 --> 00:10:32,905 困ってんだよ (乙女)私のこと? 118 00:10:32,905 --> 00:10:35,575 「乙女さんに男ができたって ほんとか?」って 119 00:10:35,575 --> 00:10:37,577 無視してればいいのよ 120 00:10:37,577 --> 00:10:41,414 そうも いかないんだよ 俺の実習の担当なんだよ あの人 121 00:10:41,414 --> 00:10:43,916 この前なんて あからさまに 122 00:10:43,916 --> 00:10:47,920 「評価は僕がつけるんだからね」 って 脅されたんだから 123 00:10:47,920 --> 00:10:50,923 だったら 「男がいます」って答えれば?➡ 124 00:10:50,923 --> 00:10:53,259 それも 超かっこいい男が 125 00:10:53,259 --> 00:10:56,262 それこそ 何されるか わかんないじゃない 126 00:10:56,262 --> 00:10:58,431 (鈴の音) 127 00:10:58,431 --> 00:11:02,435 お母ちゃん あなたの娘はね 大きな声でね 128 00:11:02,435 --> 00:11:04,437 男ができるの どうの 129 00:11:04,437 --> 00:11:09,437 そんなことを話すような娘に なっちゃいましたよ 情けない 130 00:11:10,443 --> 00:11:15,448 お母ちゃん 私は 湯山さんと 真剣に おつきあいをしています 131 00:11:15,448 --> 00:11:18,117 決して いいかげんな気持ちじゃ ありません 132 00:11:18,117 --> 00:11:20,620 だから 応援してくださいね 133 00:11:20,620 --> 00:11:23,520 それじゃ おふろ入ってきます 134 00:11:25,458 --> 00:11:27,960 お母ちゃん 応援しちゃダメよ 135 00:11:27,960 --> 00:11:30,963 湯山って男にね… ねえ 父ちゃん 136 00:11:30,963 --> 00:11:33,633 不幸なことが起きるように… 父ちゃん 137 00:11:33,633 --> 00:11:36,135 今 お母ちゃんと話してんだからさ 138 00:11:36,135 --> 00:11:39,472 紋土のことなんだけどさ 紋土が どうかしたのかよ 139 00:11:39,472 --> 00:11:42,141 今日の授業で すごかったんだ あの子 140 00:11:42,141 --> 00:11:44,477 なんだよ すごかったって 141 00:11:44,477 --> 00:11:47,914 キング牧師の名演説 あるでしょ 「I have a dream」か 142 00:11:47,914 --> 00:11:51,417 あれを覚えてたんだ あの子 しかも正確に 143 00:11:51,417 --> 00:11:53,419 英語の文章を? 144 00:11:53,419 --> 00:11:56,923 たしか 紋土は 英語 苦手なはずなんだけどな 145 00:11:56,923 --> 00:12:00,426 ≪(幸作)でもね 意味は まったく わかってないの 146 00:12:00,426 --> 00:12:04,430 意味わからずに 英語の文章 覚えてたのか 147 00:12:04,430 --> 00:12:07,433 どうして あれ覚えてたんだろう あの子 148 00:12:07,433 --> 00:12:09,435 たしかに 気になるな 149 00:12:09,435 --> 00:12:13,940 俺 なんか むちゃくちゃ 気になんだよね あの子のこと 150 00:12:13,940 --> 00:12:15,942 なあ 幸作 151 00:12:15,942 --> 00:12:20,947 だったらさ もうひとつ つっこんで 授業やってみろよ 152 00:12:20,947 --> 00:12:23,947 ≪(幸作)もう一歩 つっこんで? 153 00:12:25,451 --> 00:12:27,751 (紋土)わかんねえよ 154 00:13:23,776 --> 00:13:26,776 じゃあ これを 田口さん 読んでもらえますか 155 00:13:27,947 --> 00:13:30,449 (彩華)私には 夢があります 156 00:13:30,449 --> 00:13:33,953 いつの日か あの差別はびこる アラバマにでさえ➡ 157 00:13:33,953 --> 00:13:39,458 幼い黒人の少年少女たちが 幼い白人の少年少女たちと➡ 158 00:13:39,458 --> 00:13:44,463 きょうだいとして 手をつなぎあい ともに歩む日がくるだろうと 159 00:13:44,463 --> 00:13:46,732 (幸作)ありがとうございます 160 00:13:46,732 --> 00:13:49,402 これは 教科書には載っていない 161 00:13:49,402 --> 00:13:52,905 キング牧師のスピーチの一部を 訳したものです➡ 162 00:13:52,905 --> 00:13:56,409 今日は このスピーチの背景について 163 00:13:56,409 --> 00:14:00,913 もう少しだけ つっこんで 勉強してみたいと思います➡ 164 00:14:00,913 --> 00:14:03,416 じゃあ プリントを配ります➡ 165 00:14:03,416 --> 00:14:07,420 マーティン・ルーサー・キング・ジュニアが このスピーチを 166 00:14:07,420 --> 00:14:12,925 リンカーン記念公園という場所で 行ったのには意味があるんだ➡ 167 00:14:12,925 --> 00:14:15,928 このリンカーンという人について 知ってる人➡ 168 00:14:15,928 --> 00:14:17,930 はい 川上さん 169 00:14:17,930 --> 00:14:20,433 (詩織)アメリカの16代大統領です 170 00:14:20,433 --> 00:14:22,435 ≪(幸作)そうだね 171 00:14:22,435 --> 00:14:27,440 アメリカが 南と北に分かれて戦った 南北戦争に勝利し 172 00:14:27,440 --> 00:14:31,444 奴隷解放を成し遂げた人だね 173 00:14:31,444 --> 00:14:34,447 そのリンカーンの彫像が そびえる場所から 174 00:14:34,447 --> 00:14:38,451 キング牧師は 黒人が受けている あらゆる差別をなくし➡ 175 00:14:38,451 --> 00:14:40,953 同じアメリカ市民として➡ 176 00:14:40,953 --> 00:14:45,958 黒人が 白人と同等の 自由と権利を得るよう訴えた➡ 177 00:14:45,958 --> 00:14:51,897 1955年 アラバマ州で起こった バスのボイコット運動をきっかけに 178 00:14:51,897 --> 00:14:56,902 自由と権利を求める 公民権運動が盛んになったんだ➡ 179 00:14:56,902 --> 00:14:58,904 それから何年も➡ 180 00:14:58,904 --> 00:15:02,908 黒人たちは 自由のために 立ち上がり 行進した➡ 181 00:15:02,908 --> 00:15:06,912 その中心には いつもキング牧師がいたんです➡ 182 00:15:06,912 --> 00:15:09,415 こうして生まれたのが➡ 183 00:15:09,415 --> 00:15:12,918 昨日 勉強した 「I have a dream」のスピーチ➡ 184 00:15:12,918 --> 00:15:16,922 このスピーチの翌年 公民権法が成立し➡ 185 00:15:16,922 --> 00:15:21,422 キング牧師は ノーベル平和賞を受賞しました 186 00:15:22,762 --> 00:15:25,097 なんだよ あれは 授業です 187 00:15:25,097 --> 00:15:28,100 なんで英語の時間に 社会の授業やるんだよ 188 00:15:28,100 --> 00:15:31,103 すみません ちょっとしたノリで あんな感じに… 189 00:15:31,103 --> 00:15:35,775 勝手なことやるんだったら 君の担当 おろさせてもらうから 190 00:15:35,775 --> 00:15:38,277 矢沢先生 どうかしました? 191 00:15:38,277 --> 00:15:40,279 大事な時間使って 192 00:15:40,279 --> 00:15:43,949 キング牧師についての 社会の授業始めちゃったんですよ 193 00:15:43,949 --> 00:15:46,886 何やってんだよ どうもすみませんでした 194 00:15:46,886 --> 00:15:49,889 僕のほうからも うるさく言っときますんで 195 00:15:49,889 --> 00:15:51,891 やりますね 幸作君 196 00:15:51,891 --> 00:15:54,991 坂本先生のDNAですね やっぱり 197 00:16:10,409 --> 00:16:13,409 亮子 ちょっといいかな 198 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 何? 199 00:16:24,590 --> 00:16:26,590 何? 200 00:16:27,927 --> 00:16:29,929 実は この手紙… 201 00:16:29,929 --> 00:16:32,431 (亮子)いいかげんにしてよッ 202 00:16:32,431 --> 00:16:35,101 紋土のことなんか 何とも思ってないから 203 00:16:35,101 --> 00:16:37,770 あんたのせいで 変なこと 裏サイトに書かれて 204 00:16:37,770 --> 00:16:40,439 ほんと 迷惑なの これ以上 私につきまとわないで 205 00:16:40,439 --> 00:16:42,942 亮子 違うんだよ 冗談じゃないわよ 206 00:16:42,942 --> 00:16:45,942 なんで 私が 黒人なんかと つきあうのッ 207 00:16:58,391 --> 00:17:01,391 (駿)おまえ 最低だな 208 00:17:19,412 --> 00:17:22,012 《ガイジン モジャモジャ》 209 00:17:23,082 --> 00:17:25,082 《英語しゃべってみろよ》 210 00:17:59,952 --> 00:18:05,458 アメリカにいる お父さんから 来たんだ 211 00:18:05,458 --> 00:18:11,464 小さいころ別れたきりで 顔も知らない お父さんだけどな 212 00:18:11,464 --> 00:18:14,467 戦争で イラク行くらしい 213 00:18:14,467 --> 00:18:17,470 だから 俺に会いたいんだって 214 00:18:17,470 --> 00:18:20,473 俺 英語 全然ダメだから 215 00:18:20,473 --> 00:18:24,076 亮子に 訳してもらおうと思ったんだ 216 00:18:24,076 --> 00:18:26,412 そうだったんだ 217 00:18:26,412 --> 00:18:29,415 そのこと みんなに言ったら? 218 00:18:29,415 --> 00:18:31,417 いいんだ なんで? 219 00:18:31,417 --> 00:18:34,086 そんなことは みんなには関係ないことだ 220 00:18:34,086 --> 00:18:36,088 (駿)関係なくないよ 221 00:18:36,088 --> 00:18:38,088 関係ないよッ 222 00:19:19,798 --> 00:19:22,968 おいッ おまえ 中坊だろ 223 00:19:22,968 --> 00:19:25,468 マジ 超うける こいつ 224 00:19:27,473 --> 00:19:30,476 見てみろよ この髪 225 00:19:30,476 --> 00:19:34,076 ガイジンのくせに 調子乗ってんじゃねえぞ こら 226 00:19:48,994 --> 00:19:50,996 先生 227 00:19:50,996 --> 00:19:53,832 駿 連絡 どうもありがとな で 紋土は? 228 00:19:53,832 --> 00:19:56,502 中 さっき お母さんが来て 入っていった 229 00:19:56,502 --> 00:19:58,504 そうか 230 00:19:58,504 --> 00:20:01,507 しかし あの おとなしい紋土が ケンカだなんて 231 00:20:01,507 --> 00:20:03,509 何か あったのか? 232 00:20:03,509 --> 00:20:08,013 実は 手紙のことで 学校で ちょっとあって 233 00:20:08,013 --> 00:20:10,013 手紙? 234 00:20:18,524 --> 00:20:20,526 茅ヶ崎さん 235 00:20:20,526 --> 00:20:24,129 坂本先生 申し訳ありません いいえ 236 00:20:24,129 --> 00:20:26,465 あの それで 紋土君は? 237 00:20:26,465 --> 00:20:28,968 今 調書を取られてます 238 00:20:28,968 --> 00:20:31,971 こちらの おまわりさんに よくしていただいて 239 00:20:31,971 --> 00:20:34,974 紋土は 注意だけで 済ませてくれるそうです 240 00:20:34,974 --> 00:20:37,476 そうですか よかったですね 241 00:20:37,476 --> 00:20:40,476 君も 役に立つことがあんだな 242 00:20:41,480 --> 00:20:43,482 なんもなんも➡ 243 00:20:43,482 --> 00:20:47,486 「大森巡査 大活躍の巻」ってか 244 00:20:47,486 --> 00:20:49,486 ごくろうさん 245 00:20:51,490 --> 00:20:53,492 あの お母さん 246 00:20:53,492 --> 00:20:57,492 紋土君 お父さんから 手紙が来たそうですね 247 00:20:58,998 --> 00:21:01,500 イラクに出兵するそうです 248 00:21:01,500 --> 00:21:06,505 その前に 紋土に会いたいから フロリダに来てほしいって 249 00:21:06,505 --> 00:21:08,505 イラクですか 250 00:21:09,508 --> 00:21:13,508 もしかしたら もう帰ってこないかもしれません 251 00:21:15,514 --> 00:21:19,518 それで 紋土君は お父さんに… 252 00:21:19,518 --> 00:21:23,455 いえ 会いたくないと➡ 253 00:21:23,455 --> 00:21:27,459 あの子は 肌の色や髪のことでも➡ 254 00:21:27,459 --> 00:21:30,462 小さいころから ずっと いじめられてきて➡ 255 00:21:30,462 --> 00:21:32,464 でも あの子➡ 256 00:21:32,464 --> 00:21:36,468 私には うらみごと ひとつ 言ったことがないんですよ➡ 257 00:21:36,468 --> 00:21:40,973 そんなこと言ったら 私が傷つく そう思ってるんです➡ 258 00:21:40,973 --> 00:21:44,476 あの子は そういう子なんです 259 00:21:44,476 --> 00:21:47,479 ですから 私に気を使って 260 00:21:47,479 --> 00:21:51,479 会いたくないって 言ってるのかもしれません 261 00:21:53,986 --> 00:21:57,486 お母さん ひとつ伺っても よろしいですか? 262 00:21:58,490 --> 00:22:01,994 実は 紋土君 「I have a dream」… 263 00:22:01,994 --> 00:22:05,497 キング牧師のスピーチを 丸暗記してたんですよね 264 00:22:05,497 --> 00:22:08,000 あれは どうしてでしょうかね 265 00:22:08,000 --> 00:22:11,503 私が 子守歌代わりに聞かせてたんです 266 00:22:11,503 --> 00:22:13,505 子守歌代わりに? 267 00:22:13,505 --> 00:22:18,505 紋土の父親が よく あのスピーチを口にしていて 268 00:22:22,448 --> 00:22:25,448 そうだったんですか 269 00:22:30,122 --> 00:22:32,122 紋土 270 00:22:40,466 --> 00:22:44,466 どうも すみませんでした 271 00:22:53,078 --> 00:22:55,080 「舟の上に生涯を浮かべ」 272 00:22:55,080 --> 00:22:58,350 「馬の口とらへて 老いを迎ふる者は」 273 00:22:58,350 --> 00:23:02,688 「日々 旅にして 旅をすみかとす」 274 00:23:02,688 --> 00:23:05,858 今日は このへんにしときましょうか 275 00:23:05,858 --> 00:23:08,360 (剛史)あと20分もあるけど 276 00:23:08,360 --> 00:23:10,860 もしかして また補習? 277 00:23:12,364 --> 00:23:17,369 君たちもさ 毎日毎日 受験勉強でクタクタだろうから 278 00:23:17,369 --> 00:23:22,875 余った時間は パーッと みんなで ゲームでもやって遊びましょうか 279 00:23:22,875 --> 00:23:25,377 (順子)ゲームって どんなゲーム? 280 00:23:25,377 --> 00:23:28,046 どのゲームがいいかな よしッ これでいこう 281 00:23:28,046 --> 00:23:30,382 別々ゲームっていうゲーム 282 00:23:30,382 --> 00:23:33,385 先生がね 今からね ひとつの基準を言いますから 283 00:23:33,385 --> 00:23:36,388 その基準に従って クラスがね 分かれるんです 284 00:23:36,388 --> 00:23:39,391 教室の真ん中に 見えない壁をつくるゲームです 285 00:23:39,391 --> 00:23:41,393 (千尋)何それ 286 00:23:41,393 --> 00:23:44,062 説明してるより やったほうが早いな 287 00:23:44,062 --> 00:23:48,400 いきますよ 別々ゲーム 別々 はい 別々 288 00:23:48,400 --> 00:23:52,404 別々 別々 289 00:23:52,404 --> 00:23:55,407 はい それじゃ 基準を発表します 290 00:23:55,407 --> 00:24:01,847 身長160以上の人 こっち はい 160 こっち 291 00:24:01,847 --> 00:24:06,351 160以下の人 こっち はい 分かれてください 292 00:24:06,351 --> 00:24:08,353 別々 はい 293 00:24:08,353 --> 00:24:11,356 別々 別々 294 00:24:11,356 --> 00:24:16,862 はい クラスの真ん中に 見事な見えない壁ができました 295 00:24:16,862 --> 00:24:22,367 名づけると こっち側がデカ組 こっち側がチビ組 296 00:24:22,367 --> 00:24:24,967 (祐樹) ニコラス おまえ こっちだろ 297 00:24:26,371 --> 00:24:28,373 やーい チービ 298 00:24:28,373 --> 00:24:31,373 (祐樹)そういう言い方ねえだろ このデブ 299 00:24:32,377 --> 00:24:35,380 これ ゲームなの? 超つまんねえんだけど 300 00:24:35,380 --> 00:24:38,383 なんだよ せっかく盛り上がろうと思って… 301 00:24:38,383 --> 00:24:41,386 わかりました 今度は ニコラスが喜ぶやつね 302 00:24:41,386 --> 00:24:46,892 いきますよ 別々 はい 別々… 303 00:24:46,892 --> 00:24:49,394 はい 基準を発表します 304 00:24:49,394 --> 00:24:53,398 こっち側が かっこいい人 こっち側がブサイクな人 305 00:24:53,398 --> 00:24:56,335 別々 はい 別々… 306 00:24:56,335 --> 00:24:59,338 (みなみ)なんで こっち来てんの あっちでしょ 307 00:24:59,338 --> 00:25:01,840 マジ つまんねえ このゲーム 308 00:25:01,840 --> 00:25:04,340 (清花) 先生 そんなの わかりません 309 00:25:05,344 --> 00:25:08,347 (浩一)人を見た目で判断するのは どうなのよ 310 00:25:08,347 --> 00:25:11,350 (美恵子)なんか やな感じ (裕美)先生 これ差別だよ 311 00:25:11,350 --> 00:25:14,019 ≪(悠司)これじゃ 差別ゲームみたいだよ 312 00:25:14,019 --> 00:25:16,719 ≪(みゆき) 教育委員会に訴えちゃうぞ 313 00:25:17,856 --> 00:25:20,859 はい 席についてください 314 00:25:20,859 --> 00:25:22,859 なんだよ 315 00:25:27,366 --> 00:25:31,370 このクラスの人たちは 今 ちゃんと言いましたよね 316 00:25:31,370 --> 00:25:36,375 人を見た目で区別するのは 差別になると こう言いましたよね 317 00:25:36,375 --> 00:25:38,877 みーちゃんの言うとおりだな 318 00:25:38,877 --> 00:25:43,382 別々ゲームっていうのは なんか やな感じだな 319 00:25:43,382 --> 00:25:46,385 さて 君たちは 320 00:25:46,385 --> 00:25:50,389 幸作先生の授業で 「I have a dream」をやりました 321 00:25:50,389 --> 00:25:53,892 キング牧師の公民権運動です 322 00:25:53,892 --> 00:25:57,829 この運動のおかげで アメリカ社会 そして黒人たちは 323 00:25:57,829 --> 00:26:00,332 自由と平等を獲得しました 324 00:26:00,332 --> 00:26:03,335 しかし 私たちが 今 住んでいる この世界 325 00:26:03,335 --> 00:26:06,838 はたして 人種差別は なくなったでしょうか 326 00:26:06,838 --> 00:26:12,344 私たちの社会には 暗い暗い 人種差別の歴史があります 327 00:26:12,344 --> 00:26:14,346 そして その歴史は 328 00:26:14,346 --> 00:26:16,848 今も社会に はびこっています 329 00:26:16,848 --> 00:26:20,852 だからこそ 私たちは キング牧師を見て 330 00:26:20,852 --> 00:26:23,355 彼から学びましょう 331 00:26:23,355 --> 00:26:27,359 彼が闘った人種差別とは 一体 何なのか 332 00:26:27,359 --> 00:26:30,362 はい まず問題の その1 333 00:26:30,362 --> 00:26:35,367 白人社会は なぜ黒人の人たちを 差別したんだろうか 334 00:26:35,367 --> 00:26:37,869 誰か わかる人 いませんか 335 00:26:37,869 --> 00:26:39,871 智 どうだ 336 00:26:39,871 --> 00:26:45,377 (智春)よく わかんないけど 黒人が白人よりも劣ってるから? 337 00:26:45,377 --> 00:26:48,880 私は 実に 鋭い指摘だなと思います 338 00:26:48,880 --> 00:26:53,385 じゃあ 本当にそうなのか それが真実なのか 確かめてみよう 339 00:26:53,385 --> 00:26:57,322 それじゃ 先生から質問します タイショウ 好きなミュージシャンは? 340 00:26:57,322 --> 00:26:59,324 (大将)EXILEとか 341 00:26:59,324 --> 00:27:01,660 順子は? ゴスペラーズ 342 00:27:01,660 --> 00:27:04,329 清花 コブクロです 343 00:27:04,329 --> 00:27:06,832 智は? チャゲ&飛鳥 344 00:27:06,832 --> 00:27:09,501 イガピーは? (雅迪)JAY-Zです 345 00:27:09,501 --> 00:27:11,670 おまえ 意外と不良だな 346 00:27:11,670 --> 00:27:14,339 誰? 洋楽のヒップホップ 超いいよ 347 00:27:14,339 --> 00:27:16,839 先生 知ってたの? 知らねえ 348 00:27:18,343 --> 00:27:23,348 君たちの大好きなミュージシャン そのミュージシャンが歌う歌 349 00:27:23,348 --> 00:27:26,351 例えば ロックとかポップスとか ヒップホップとかね 350 00:27:26,351 --> 00:27:28,854 でもね それらの音楽の源泉 源は 351 00:27:28,854 --> 00:27:35,354 実は アメリカで奴隷として扱われてた 黒人の人たちが作ったんですよ 352 00:27:36,361 --> 00:27:39,364 その音楽文化は 今 世界中の街角で流れています 353 00:27:39,364 --> 00:27:44,369 音楽だけとは限りません ほかにも 黒人たちは大活躍をしています 354 00:27:44,369 --> 00:27:47,372 例えば スポーツの世界 知ってる人 いないか? 355 00:27:47,372 --> 00:27:49,374 (悠司)マイク・タイソンとか 356 00:27:49,374 --> 00:27:51,376 (孝志)タイガー・ウッズとか 357 00:27:51,376 --> 00:27:53,378 そのほか 文化や芸術 358 00:27:53,378 --> 00:27:56,381 それから政治の面でも 黒人たちは今 活躍している 359 00:27:56,381 --> 00:27:59,384 わかった ライス国務長官とか 360 00:27:59,384 --> 00:28:03,388 (浩一)米? 米じゃねえよ 政治家の人だよ 361 00:28:03,388 --> 00:28:05,390 かくのごとく 362 00:28:05,390 --> 00:28:09,394 こうやって考えてみると わかるとおりでありますが 363 00:28:09,394 --> 00:28:13,398 白人より 黒人の人は 劣っているっていうのは 364 00:28:13,398 --> 00:28:16,401 大ウソなんだな 365 00:28:16,401 --> 00:28:18,403 20世紀 キング牧師は 366 00:28:18,403 --> 00:28:21,406 私たちに すばらしい遺産を 残してくれました 367 00:28:21,406 --> 00:28:23,408 それが これです 368 00:28:23,408 --> 00:28:28,413 つまり別々ゲーム 人種差別なんか ウソッパチだということですよ 369 00:28:28,413 --> 00:28:30,415 そして 彼は 370 00:28:30,415 --> 00:28:33,919 世界の人たちが そっちの方角に 向かって歩けるように 371 00:28:33,919 --> 00:28:36,421 いくつもの言葉を残しています 372 00:28:36,421 --> 00:28:38,924 私たちが 道に迷わないように 373 00:28:38,924 --> 00:28:44,429 東西南北を示す 磁石のような 言葉を残してくれました 374 00:28:44,429 --> 00:28:47,432 その磁石のような言葉の ひとつが… 375 00:28:47,432 --> 00:28:49,434 覚えといてね 376 00:28:49,434 --> 00:28:52,437 「憎しみは 憎しみを生む」 377 00:28:52,437 --> 00:28:58,376 「愛だけが憎しみを消し去ることが できるのだ」という言葉 378 00:28:58,376 --> 00:29:01,379 私たちは やっぱり未来を思うんだったらね 379 00:29:01,379 --> 00:29:06,879 この言葉の方角に 歩いていくべきだと思う 380 00:29:09,054 --> 00:29:13,391 紋土 もう わかるよね 381 00:29:13,391 --> 00:29:19,898 君のお母さんが 子守歌代わりに 君に聞かせた 「I have a dream」 382 00:29:19,898 --> 00:29:24,903 この言葉は 実は 君のお父さんが 383 00:29:24,903 --> 00:29:29,407 君に手渡したかった 言葉なんじゃないかな 384 00:29:29,407 --> 00:29:32,410 君が これからの人生で出会うであろう 385 00:29:32,410 --> 00:29:34,913 苦しみ 悲しみに対して 386 00:29:34,913 --> 00:29:39,417 その感情を 怒りや憎しみや 暴力にしないように 387 00:29:39,417 --> 00:29:42,921 君が 決して 道に迷わないように 388 00:29:42,921 --> 00:29:47,425 お父さんは 君に 「I have a dream」という言葉を 389 00:29:47,425 --> 00:29:50,425 渡したかったんだよ 390 00:29:51,429 --> 00:29:56,368 もし 君が その言葉を 受け取りたいと思うんだったら 391 00:29:56,368 --> 00:30:00,872 君は きちんと お父さんに返事しなきゃいけない 392 00:30:00,872 --> 00:30:04,376 なんて返事するか わかるよな 393 00:30:04,376 --> 00:30:06,878 君も また 394 00:30:06,878 --> 00:30:09,881 「I have a dream」 395 00:30:09,881 --> 00:30:16,381 「私には 夢があります」と そう返事することじゃないかな 396 00:30:18,390 --> 00:30:20,892 亮子 397 00:30:20,892 --> 00:30:23,395 実はね 398 00:30:23,395 --> 00:30:28,395 紋土が君に渡そうとしたのはね ラブレターじゃないんだよ 399 00:30:30,402 --> 00:30:33,405 お父さんから来た 手紙なんだよ 400 00:30:33,405 --> 00:30:38,410 それを紋土は 訳してほしかったんだ 君に 401 00:30:38,410 --> 00:30:42,414 紋土のお父さんは アメリカの軍人です 402 00:30:42,414 --> 00:30:47,419 それで 今度 イラクへの出征が決まりました 403 00:30:47,419 --> 00:30:52,424 行く先は戦場だからね 何が起こるか わかんない それで 404 00:30:52,424 --> 00:30:57,362 お父さんは どうしても 紋土に 手紙を書いてみたかったんだよ 405 00:30:57,362 --> 00:31:00,865 紋土も また お父さんの行く先が戦場だからね 406 00:31:00,865 --> 00:31:03,368 だから どうしてもさ 407 00:31:03,368 --> 00:31:08,373 その手紙を 読んでみたかったんだよ 408 00:31:08,373 --> 00:31:11,373 そうだよな 紋土 409 00:31:13,878 --> 00:31:16,881 わかってる わかってる 亮子 わかってる 410 00:31:16,881 --> 00:31:19,384 君は ちょっと誤解しただけ ねッ 411 00:31:19,384 --> 00:31:24,389 少しも悪意がなかったことは よくわかってますから 大丈夫 412 00:31:24,389 --> 00:31:26,391 ただね みんな 413 00:31:26,391 --> 00:31:30,395 みんながさ キング牧師から紋土のお父さんへ 414 00:31:30,395 --> 00:31:34,399 そのお父さんから 紋土へ 渡された言葉 415 00:31:34,399 --> 00:31:39,404 「I have a dream」という言葉を 受け取りたいと思うんだったら 416 00:31:39,404 --> 00:31:44,409 やっぱり みんなも ちゃんと 返事をすべきだと思うんだ 417 00:31:44,409 --> 00:31:49,414 なんて返事するか みんな わかってるよね 418 00:31:49,414 --> 00:31:53,418 そう 私たちも ちゃんと答えなきゃいけない 419 00:31:53,418 --> 00:31:56,354 なんと答えるか そうです 420 00:31:56,354 --> 00:31:59,357 「We have a dream」 421 00:31:59,357 --> 00:32:04,362 「私たちには 夢があります」と 422 00:32:04,362 --> 00:32:07,866 そう返事して 423 00:32:07,866 --> 00:32:12,366 紋土のお父さんを 送ってあげたいな 424 00:32:20,378 --> 00:32:23,378 (亮子)紋土 425 00:32:25,383 --> 00:32:30,388 ひどいこと言って ごめんね 426 00:32:30,388 --> 00:32:36,394 私 自分の言ったことが恥ずかしい 427 00:32:36,394 --> 00:32:38,394 いいんだ 428 00:32:39,397 --> 00:32:44,402 私も イギリスにいたとき 429 00:32:44,402 --> 00:32:50,408 日本人だからって すごい差別されたことがある 430 00:32:50,408 --> 00:32:53,408 もういいよ なんとも思ってないから 431 00:32:55,413 --> 00:32:57,413 ごめんね 432 00:33:04,356 --> 00:33:09,361 (駿)紋土 亮子に手紙読んでもらいなよ 433 00:33:09,361 --> 00:33:12,030 ≪(悠司)そうだよ 読んでもらえよ 434 00:33:12,030 --> 00:33:15,033 なあ 今 読んでもらったほうが いいよな 435 00:33:15,033 --> 00:33:18,370 (透)恥ずかしいんじゃないか みんなの前だから 436 00:33:18,370 --> 00:33:22,374 そうだ みんな 廊下へ出よう 437 00:33:22,374 --> 00:33:26,674 紋土とお父さんの 二人だけにしてあげよう 438 00:34:17,862 --> 00:34:20,162 ごめんね 439 00:34:38,383 --> 00:34:43,388 「今さら 言い訳をしても どうにもならないかもしれないし」 440 00:34:43,388 --> 00:34:46,891 「おまえは 許してくれないかもしれないが」 441 00:34:46,891 --> 00:34:50,395 「アメリカに帰ったとき 私の父」 442 00:34:50,395 --> 00:34:54,399 「つまり おまえのおじいさんが 重い病気で」 443 00:34:54,399 --> 00:34:59,899 「私は看病するために 必死で働かなければならなかった」 444 00:35:01,339 --> 00:35:06,339 「そして おじいさんは 2年前に死んだ」 445 00:35:08,346 --> 00:35:10,849 「ただ この十数年」 446 00:35:10,849 --> 00:35:15,353 「日本に おまえと おまえの母親を 残してきたことを」 447 00:35:15,353 --> 00:35:18,356 「後悔しない日は 一日もなかったことだけは」 448 00:35:18,356 --> 00:35:21,359 「わかってほしい」 449 00:35:21,359 --> 00:35:24,362 「できれば 最後に もう一度」 450 00:35:24,362 --> 00:35:29,362 「この腕の中に おまえを抱きしめてから死にたい」 451 00:36:27,358 --> 00:36:29,358 先生 452 00:36:30,361 --> 00:36:35,366 あの スピーチコンテストのことで 提案があります 453 00:36:35,366 --> 00:36:38,369 スピーチコンテスト? 454 00:36:38,369 --> 00:36:42,369 このクラスの代表 紋土に お願いしたいんです 455 00:36:44,375 --> 00:36:47,378 ふさわしいのは 私じゃなくて 紋土です 456 00:36:47,378 --> 00:36:50,381 でも 紋土 全然英語できないよ 457 00:36:50,381 --> 00:36:53,384 大丈夫 私が手伝うから 458 00:36:53,384 --> 00:36:57,822 「I have a dream」のこと 訴えてほしいの 459 00:36:57,822 --> 00:37:03,622 英語で お父さんのこと自慢したら お父さん きっと喜ぶと思うよ 460 00:37:07,999 --> 00:37:10,001 うち 賛成 461 00:37:10,001 --> 00:37:12,003 (光也)俺も 462 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 特に賛成します 463 00:37:20,845 --> 00:37:24,345 ありがとう ありがとう 464 00:37:42,033 --> 00:37:44,035 坂本先生 どういうことですか 465 00:37:44,035 --> 00:37:46,537 どうしたんですか 顔色変えて 466 00:37:46,537 --> 00:37:51,376 金井亮子がスピーチコンテストの代表おりて 代わりに 茅ヶ崎が出るって 467 00:37:51,376 --> 00:37:53,878 どういうことです? 坂本先生 468 00:37:53,878 --> 00:37:56,381 全員一致で決まったもんですから 469 00:37:56,381 --> 00:37:59,050 彼女が出れば 優勝 間違いなしなんですよ 470 00:37:59,050 --> 00:38:02,720 (北)うちのこと考えたら 優勝してもらったほうが 471 00:38:02,720 --> 00:38:05,390 もう一度 クラスで 話し合ってもらえませんか 472 00:38:05,390 --> 00:38:08,393 みんなで決めたことですから いいと思います 473 00:38:08,393 --> 00:38:11,062 よくないですよ 茅ヶ崎じゃ勝てないでしょう 474 00:38:11,062 --> 00:38:13,564 教育は 勝ち負けじゃないでしょう 475 00:38:13,564 --> 00:38:16,567 せっかく生徒集めの アピールのチャンスなんですから 476 00:38:16,567 --> 00:38:19,070 生徒は広告塔じゃありませんから 477 00:38:19,070 --> 00:38:21,072 しかしですね 478 00:38:21,072 --> 00:38:23,072 僕は知りませんよ 479 00:38:38,022 --> 00:38:40,358 《お父さんは 君に》 480 00:38:40,358 --> 00:38:45,358 《「I have a dream」という言葉を 渡したかったんだよ》 481 00:39:04,382 --> 00:39:07,385 亮子 おはよう おはよう 482 00:39:07,385 --> 00:39:09,685 できた ウソ 483 00:39:12,390 --> 00:39:14,392 すごいじゃん 484 00:39:14,392 --> 00:39:20,398 じゃあ お昼休みに英語に直して 放課後には スピーチの練習できるね 485 00:39:20,398 --> 00:39:22,400 …my father. 486 00:39:22,400 --> 00:39:26,904 I don't know my father. 487 00:39:26,904 --> 00:39:29,904 OK じゃあ 今度 見ないで言ってみて 488 00:39:30,908 --> 00:39:35,346 I don't know my father. 489 00:39:35,346 --> 00:39:40,852 じゃ 次の文章 いくよ But I… 490 00:39:40,852 --> 00:39:43,354 ≪(紋土)I don't know my father. 491 00:39:43,354 --> 00:39:45,356 But I know that 492 00:39:45,356 --> 00:39:50,361 every single part of me comes from my father. 493 00:39:50,361 --> 00:39:55,361 I been… I been… 494 00:39:56,367 --> 00:39:58,369 I have been 495 00:39:58,369 --> 00:40:01,038 I have been raised by my mother, 496 00:40:01,038 --> 00:40:03,040 ちょっといいかな 497 00:40:03,040 --> 00:40:05,710 もっと みんなの目をみたほうがいいよ 498 00:40:05,710 --> 00:40:08,379 あと 背筋をまっすぐにしたほうが いいと思う 499 00:40:08,379 --> 00:40:10,381 (悠司)声を張る感じで 500 00:40:10,381 --> 00:40:12,383 ≪(光也)誇らしげに 501 00:40:12,383 --> 00:40:15,383 I don't know my father.… 502 00:40:28,399 --> 00:40:30,401 (悠司)「今度の日曜」➡ 503 00:40:30,401 --> 00:40:32,837 「中学生英語スピーチコンテストに」➡ 504 00:40:32,837 --> 00:40:35,840 「3Bの代表で 紋土が出ることになったんだ」➡ 505 00:40:35,840 --> 00:40:38,640 「よかったら 一緒に応援にいかないか」 506 00:40:45,349 --> 00:40:48,349 はい これ 紋土のスピーチ原稿 507 00:40:51,856 --> 00:40:54,856 (雅迪) じゃあ 紋土 始めてください 508 00:40:58,362 --> 00:41:01,365 I don't know my father.➡ 509 00:41:01,365 --> 00:41:03,367 But I know that➡ 510 00:41:03,367 --> 00:41:08,372 every single part of me comes from my father.➡ 511 00:41:08,372 --> 00:41:11,876 I have been raised by my mother,➡ 512 00:41:11,876 --> 00:41:14,378 who is Japanese,➡ 513 00:41:14,378 --> 00:41:19,378 and I have been educated in Japan. 514 00:41:30,394 --> 00:41:44,394 (流暢なスピーチ) 515 00:41:51,349 --> 00:41:58,349 ≪(進行)次は 桜中学校3年B組 茅ヶ崎紋土君です 516 00:42:01,859 --> 00:42:03,861 がんばろう ねッ 517 00:42:03,861 --> 00:42:05,861 はい いこう 518 00:42:30,888 --> 00:42:33,324 Hello, everyone. 519 00:42:33,324 --> 00:42:37,624 My name is Mondo Chigasaki. 520 00:42:52,343 --> 00:42:54,345 (大将)どうした 紋土 521 00:42:54,345 --> 00:42:56,347 (みゆき)止まっちゃったよ 522 00:42:56,347 --> 00:42:58,349 ≪(剛史)マジ やばくね? 523 00:42:58,349 --> 00:43:00,349 だから言ったんだ 524 00:43:06,357 --> 00:43:08,457 紋土 がんばれ 525 00:43:10,861 --> 00:43:12,863 がんばれ 紋土 526 00:43:12,863 --> 00:43:14,865 紋土 がんばれ 527 00:43:14,865 --> 00:43:16,865 がんばれ 528 00:45:34,305 --> 00:45:36,807 「I have a dream today.」 529 00:45:36,807 --> 00:45:39,810 「I have a dream that one day down in Alabama,」➡ 530 00:45:39,810 --> 00:45:42,313 「with its vicious racists」➡ 531 00:45:42,313 --> 00:45:45,316 「with its governor having his lips dripping」➡ 532 00:45:45,316 --> 00:45:47,985 「with the words of interposition」➡ 533 00:45:47,985 --> 00:45:49,987 「and nullification」➡ 534 00:45:49,987 --> 00:45:52,656 「one day right down in Alabama」➡ 535 00:45:52,656 --> 00:45:55,326 「little black boys and black girls」 536 00:45:55,326 --> 00:45:57,828 「will be able to join hands」➡ 537 00:45:57,828 --> 00:46:00,831 「with little white boys and white girls」➡ 538 00:46:00,831 --> 00:46:03,334 「as sisters and brothers.」 539 00:46:03,334 --> 00:46:05,334 Thank you. 540 00:46:10,841 --> 00:46:14,345 (紋土) 亮子 ごめんね 優勝できなくて 541 00:46:14,345 --> 00:46:16,847 3位なんて すごいよ 542 00:46:16,847 --> 00:46:20,347 ねえ みんな 3位なんて すごいよね 543 00:46:21,852 --> 00:46:24,355 (みなみ)でもでも でもさ➡ 544 00:46:24,355 --> 00:46:27,358 紋土が黙っちゃったとき ドキドキした 545 00:46:27,358 --> 00:46:30,361 しかし すばらしいスピーチでしたね 矢沢先生 546 00:46:30,361 --> 00:46:33,364 優勝には ほど遠いスピーチでしたけどね 547 00:46:33,364 --> 00:46:37,368 矢沢先生だって感動して 少し泣いてたじゃないですか 548 00:46:37,368 --> 00:46:39,870 あれは 途中 心臓が止まりそうで 549 00:46:39,870 --> 00:46:42,039 苦しくて 泣いてたんです 550 00:46:42,039 --> 00:46:44,041 誤解しないでほしいね 551 00:46:44,041 --> 00:46:46,441 素直じゃないんだから 552 00:46:48,879 --> 00:46:52,679 亮子 ありがとね 今まで 大丈夫だよ 553 00:46:53,884 --> 00:46:56,884 「I have a dream」 554 00:47:05,396 --> 00:47:08,896 「We have a dream」 555 01:00:48,084 --> 01:00:50,920 ≪(小池)爆弾は 三神が仕掛けたんですよね 556 01:00:50,920 --> 01:00:53,423 ≪(尾崎)俺達への宣戦布告だ 557 01:00:53,423 --> 01:00:57,927 (真山)残ったメンバーは ただ一人 キングと呼ばれていたリーダーだけだわ 558 01:00:57,927 --> 01:01:00,764 (安積)これ以上のテロは 阻止しなければ