1 00:00:12,679 --> 00:00:14,556 人生最後の恋 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,018 {\an8}失恋からいずれ立ち直れる 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,770 {\an8}早く立ち直ったもん勝ちよ 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,648 {\an8}話してあげて 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,692 {\an8}愛してるよ 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,821 {\an8}1年も経ったわ 昔のことよ 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 {\an8}あなたも前も向いて進んで 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 {\an8}お話したいことがあるの 9 00:00:35,076 --> 00:00:38,997 {\an8}ロサンゼルスで 奥さんを見たの 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,375 {\an8}それで結婚解消を? 他に男がいるから?   11 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 {\an8}ずっと頼んでるでしょう 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,879 {\an8}子供達が期待するだろう 13 00:00:45,962 --> 00:00:50,008 {\an8}私の要望は はっきり伝えてきた   14 00:00:50,175 --> 00:00:52,677 {\an8}修復不可能だ 決めた 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 {\an8}召喚状を受け入れる 結婚解消を進める 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 {\an8}父さんは戦わなかった いつものことだ   17 00:00:57,974 --> 00:00:59,184 {\an8}母さんのために 戦ったことがある?   18 00:00:59,309 --> 00:01:02,729 {\an8}俺が母さんのためにどれだけ 戦ったのかわかってない!   19 00:01:02,812 --> 00:01:05,398 {\an8}技術フェアのスポンサーに なるのはどうでしょう 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,776 {\an8}それならやってみせてくれ 21 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 {\an8}国で一番のイベント プランナーを見つけてくれ 22 00:01:10,904 --> 00:01:11,988 {\an8}優秀な人を 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 {\an8}どうして 連絡先を聞かなかった? 24 00:01:13,490 --> 00:01:17,368 {\an8}かわいいと思っただけだ   25 00:01:17,827 --> 00:01:23,958 {\an8}フィリピンがアジアで最大の 技術イベントを開催するの 26 00:01:24,042 --> 00:01:25,251 {\an8}私達にもチャンスがある 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 代表をご紹介します 28 00:01:45,980 --> 00:01:47,190 アントン・ノーブルです 29 00:01:51,361 --> 00:01:52,403 始めよう 30 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 展示場のエリアごとに 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,704 フィリピンの各地域を 紹介します 32 00:02:01,788 --> 00:02:05,041 例えば こちらは コルディレラ地区 33 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 ビコル地方にカガヤン渓谷 34 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 この国の農業と産品産業に 大きな役割を果たしてきた― 35 00:02:12,173 --> 00:02:17,137 セルバの技術を 特集したいです 36 00:02:21,391 --> 00:02:26,271 何か質問はございますか? 37 00:02:27,021 --> 00:02:30,900 よろしければ プレゼンを 終了してもらいます 38 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 後4社のプレゼンが 残ってます 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 続けてください 40 00:02:36,739 --> 00:02:38,158 コンセプトは 伝統的なフィリピン人? 41 00:02:38,533 --> 00:02:42,370 我われの 輸出加工産業だけでなく 42 00:02:42,453 --> 00:02:45,915 フィリピンの国を 展示のテーマに? 43 00:02:46,040 --> 00:02:46,624 はい 44 00:02:47,667 --> 00:02:50,503 ありがとうございました それでは… 45 00:02:50,587 --> 00:02:51,379 アゴンシロさん 46 00:02:52,589 --> 00:02:54,966 このプロジェクトに 興味がある― 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,217 他社と比べると 48 00:02:56,718 --> 00:03:00,013 貴社はまだ新しい 49 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 貴社に任せるべき理由は? 50 00:03:04,392 --> 00:03:07,103 競争会社の方が経験がある 51 00:03:09,856 --> 00:03:16,237 他社とは競い合いません 競争相手は自社のみです 52 00:03:17,447 --> 00:03:21,284 前回のイベントを 上回ることが目標です 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 意義あると信じる プロジェクトしか― 54 00:03:23,786 --> 00:03:25,663 受けていません 55 00:03:25,747 --> 00:03:28,541 成長できるプロジェクトを 求めています 56 00:03:34,005 --> 00:03:34,839 どうも 57 00:03:38,635 --> 00:03:41,095 ありがとうございました 58 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 彼ってハンサムね 59 00:03:44,599 --> 00:03:45,350 そう? 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 ギリシャの神みたい 61 00:03:47,769 --> 00:03:49,437 ふざけるのはよして 62 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 緊張してどうにかなりそう! 63 00:03:53,733 --> 00:03:56,903 お喋りなんかして! 64 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 落ち着いて 前向きにさ 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 前向きに? 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,408 大丈夫よ 67 00:04:10,291 --> 00:04:13,461 落ち着いて 私が出るわ 68 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 グッド・イベントです 69 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 間違い電話です 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,269 宅配ピザよ 71 00:04:31,020 --> 00:04:33,356 考えすぎるのはよしましょう 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,149 運命だったら上手く行く 73 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 ダメだったら 次よ 74 00:04:37,318 --> 00:04:39,028 そうでしょう? 75 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 そうね 76 00:04:40,071 --> 00:04:44,659 落ち着いて 深呼吸よ 77 00:04:44,742 --> 00:04:45,535 いいわ 78 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 心配ない 79 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 深呼吸よ 80 00:04:51,791 --> 00:04:54,502 心配ないってば 81 00:04:54,585 --> 00:04:56,963 いい? 心配ないわ 82 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 グッド・イベントです 83 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 セルバの アントン・ノーブルです 84 00:05:06,889 --> 00:05:10,685 アンデンさんはいますか 85 00:05:11,394 --> 00:05:12,812 私です 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 アンデンさん 87 00:05:16,482 --> 00:05:19,527 おめでとうございます! 貴社にお任せします! 88 00:05:21,195 --> 00:05:24,157 すいません アンデンと? 89 00:05:26,159 --> 00:05:27,577 アンドレアさんでしたね 90 00:05:31,706 --> 00:05:35,251 ちょっといたずらしただけ 91 00:05:35,335 --> 00:05:37,503 出て行きなさい! 92 00:05:38,087 --> 00:05:38,963 出てけ! 93 00:05:39,547 --> 00:05:41,758 ごめんなさい 皆ピリピリしてる 94 00:05:41,841 --> 00:05:44,510 リラックスして シワが増えちゃう 95 00:05:44,594 --> 00:05:47,263 コーヒーでもどう? 買ってくる 96 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 何てヤツ! 97 00:05:52,477 --> 00:05:53,936 信じられない 98 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 てっきり… 99 00:05:58,274 --> 00:05:59,275 またね 100 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 いたずらは十分 101 00:06:02,070 --> 00:06:02,945 もしもし 102 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 こんにちは アンドレアさんを… 103 00:06:05,073 --> 00:06:09,077 オスカー よしてよ もう引っかからないわよ 104 00:06:09,160 --> 00:06:10,078 やめて 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 オスカーではありません 106 00:06:12,580 --> 00:06:14,540 アントン・ノーブルです 107 00:06:15,666 --> 00:06:18,252 アントン・ノーブル? 108 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 あなたのルックスに 魅了されないわよ 109 00:06:21,214 --> 00:06:23,549 私達を雇わなくてもいいわ 110 00:06:23,633 --> 00:06:26,886 ざまあみろよ そっちの損失よ 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 アホね 112 00:06:28,846 --> 00:06:29,639 バイバイ 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 クソっ 114 00:06:37,188 --> 00:06:38,064 何なの 115 00:06:50,868 --> 00:06:52,203 誰かしら? 116 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 もしもし? 117 00:06:54,455 --> 00:06:56,624 アゴンシロさん これが最後のチャンスです 118 00:06:56,707 --> 00:06:59,836 セルバに電話して 代表と話すように 119 00:07:01,045 --> 00:07:04,424 コーヒーだよ 冷めちゃう 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,342 何? 121 00:07:09,095 --> 00:07:12,473 ウソ しまった 122 00:07:12,557 --> 00:07:15,059 どうしよう 123 00:07:19,313 --> 00:07:22,525 グッド・イベントの アゴンシロさんから電話です 124 00:07:23,317 --> 00:07:24,360 失礼します 125 00:07:26,737 --> 00:07:27,613 明日8時に― 126 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 セルバ社でミーティングです 127 00:07:31,784 --> 00:07:32,660 はい 128 00:07:35,204 --> 00:07:36,080 はい 129 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 何て? 130 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 大惨事よ 131 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 え? 132 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 ごめんなさい 133 00:07:51,721 --> 00:07:53,306 全部揃ってる? 134 00:07:53,431 --> 00:07:54,140 ええ 135 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 正直なところ… 136 00:07:57,435 --> 00:07:59,937 タンさん おはようございます 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ようこそ 138 00:08:02,023 --> 00:08:05,193 こちらはムンバイ・ イベントの担当者です 139 00:08:05,276 --> 00:08:05,776 ハーイ 140 00:08:05,860 --> 00:08:06,694 ハーイ 141 00:08:07,361 --> 00:08:11,199 ノーブルさんは? お渡ししたい物があります 142 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 欠席です 143 00:08:20,208 --> 00:08:23,794 チェスカがお届けします 144 00:08:24,629 --> 00:08:25,421 すいません 145 00:08:25,505 --> 00:08:26,172 いいえ 146 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 こちらへ 147 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 一緒に仕事ができて嬉しいよ 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 ノーブルさんは 事業所のプロセスに― 149 00:08:33,804 --> 00:08:36,057 コンセプトを 反映させてほしいそうです 150 00:08:36,933 --> 00:08:40,478 観光のようなコンセプトは 避けたいです 151 00:08:41,145 --> 00:08:45,483 我われは半導体の会社なので 152 00:08:45,900 --> 00:08:49,570 弊社では観光をコンセプトに することはありません 153 00:08:49,654 --> 00:08:52,490 当然でしょう 154 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 わかってます 155 00:08:53,824 --> 00:08:56,369 あなた達は経験が豊富だ 156 00:08:56,452 --> 00:08:59,497 だから 招待したんです 他社と違って 157 00:09:07,547 --> 00:09:11,592 ほら 笑顔を忘れないで 158 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 明日は早めに来てください 159 00:09:17,223 --> 00:09:18,766 ノーブルさんと お話をしてほしい 160 00:09:19,976 --> 00:09:21,519 宜しくお伝えください 161 00:09:21,602 --> 00:09:24,522 もちろん 高校の同級生ですから 162 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 ありがとうございます 163 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 どうも 164 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 失礼します 165 00:09:27,900 --> 00:09:28,693 では 166 00:09:28,776 --> 00:09:30,194 どうも また 167 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 すいません! 168 00:09:33,364 --> 00:09:36,242 ノーブルさんは明日 何時に出社されますか? 169 00:09:36,367 --> 00:09:37,368 わかりません 170 00:09:37,743 --> 00:09:40,997 でもさっき… 171 00:09:41,163 --> 00:09:44,625 何を聞いたのかは知らないが 172 00:09:45,084 --> 00:09:48,671 プロジェクトを取るために 代表に媚を売るつもりなら… 173 00:09:49,255 --> 00:09:50,506 諦めた方がいい 174 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 ちょっと待ってください 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,720 媚を売るつもりはありません 176 00:09:56,220 --> 00:09:57,930 話したいだけです 177 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 ムンバイ・イベントを 178 00:10:02,101 --> 00:10:06,105 ひいきしているのは わかってます 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 でも 私達は 平等に勝負します 180 00:10:09,275 --> 00:10:11,277 ノーブルさんには この話はしません 181 00:10:11,360 --> 00:10:13,112 最終ピッチを 楽しみにしててください 182 00:10:13,195 --> 00:10:14,655 最高の女性が勝ちますから! 183 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 すいません 184 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 何か問題でも 185 00:10:20,911 --> 00:10:22,204 何でもありません 186 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 アゴンシロさんに 説明をしてもらってました 187 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 テンコさんがお待ちです 188 00:10:28,669 --> 00:10:29,378 ああ 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,510 失礼します 190 00:10:55,363 --> 00:10:57,031 メインステージは 中央に設置します 191 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 それぞれの文化を象徴する パフォーマンスを― 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,243 各ブースで行います 193 00:11:10,544 --> 00:11:11,420 ダメだ 194 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 地域の種類が多すぎる 195 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 上手くいかない 196 00:11:20,137 --> 00:11:22,264 チョイ ムンバイ・イベントに電話を 197 00:11:25,476 --> 00:11:26,894 これだけ? 198 00:11:26,977 --> 00:11:29,063 これは? 199 00:11:31,899 --> 00:11:35,736 何かが足りない 200 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 足りない? 何が? 201 00:11:41,909 --> 00:11:47,581 うーん…独創性が必要よ 202 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 独創性? 203 00:12:05,266 --> 00:12:07,643 ほら 皆 204 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 おっと 205 00:12:08,686 --> 00:12:09,687 ごめんね 206 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 眠いわよね 207 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 後少しよ 208 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 頑張ろう 209 00:12:16,694 --> 00:12:19,572 いいこと思いついた 210 00:12:19,655 --> 00:12:22,366 こうしましょう 211 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 いい感じ! 212 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 他に何か足せる? 213 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 完璧よ! 214 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 ご苦労様! 215 00:12:59,737 --> 00:13:00,946 ダメだ 216 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 シンプルすぎる 217 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 他の国のフェアを リサーチしなかったのか? 218 00:13:06,160 --> 00:13:08,496 世界に通じる イベントにしたい 219 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 国際的な技術ブランドも 招待している 220 00:13:13,626 --> 00:13:14,251 アントン 221 00:13:14,335 --> 00:13:18,506 あなたの要望を 教えてくれませんか? 222 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 要望は伝えてある 223 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 問題は… 貴社ができるかどうかだ 224 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 はい? 225 00:13:46,033 --> 00:13:49,411 もう やめたらどうです? 226 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 他のプロジェクトを 探しましょう 227 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 大変すぎです 228 00:13:54,291 --> 00:13:57,962 ノーブルさんの仕事は 普段の2倍 大変です 229 00:13:58,796 --> 00:14:03,342 他のプロジェクトを 担当していいですか? 230 00:14:03,425 --> 00:14:06,971 私も他のプロジェクトを やりたいです 231 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 ちょっと待ってよ 232 00:14:10,474 --> 00:14:14,436 諦めちゃダメ もう一度だけ挑戦しよう? 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 できるわよ! 234 00:14:29,994 --> 00:14:33,664 ブースを3種類に分けます 235 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 ルソン島 236 00:14:35,416 --> 00:14:36,625 ヴィサヤ 237 00:14:37,126 --> 00:14:38,878 ミンダナオ島です 238 00:14:39,336 --> 00:14:44,300 半導体と製品の エンドユーザーはルソン島に 239 00:14:44,383 --> 00:14:49,096 半導体会社と製造会社は ヴィサヤに 240 00:14:49,179 --> 00:14:53,225 技術革新会社は ミンダナオ島です 241 00:14:53,767 --> 00:14:56,145 グループごとに 異なるデザインを採用し 242 00:14:56,228 --> 00:14:57,813 文化パフォーマンスを 開催します 243 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 失礼します ヘリコプターが到着しました 244 00:15:07,156 --> 00:15:08,032 わかった 245 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 失礼します 246 00:15:11,535 --> 00:15:14,955 すいません 何かフィードバックは? 247 00:15:19,501 --> 00:15:21,086 明日 話そう 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,760 プレゼンはここまでですね どうも 249 00:15:28,802 --> 00:15:32,598 君たちが考えた このデザインいいね 250 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 素晴らしいよ 251 00:15:40,856 --> 00:15:42,441 そうか 252 00:15:46,904 --> 00:15:49,907 お気をつけて 253 00:15:51,200 --> 00:15:53,827 待ってください! 254 00:15:53,911 --> 00:15:54,828 ちょっと 255 00:15:54,912 --> 00:15:58,624 ちょっと! すいません! 256 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ちょっと待ってください 257 00:16:01,919 --> 00:16:03,712 質問があります 258 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 すまないが 次のアポに遅刻してしまう 259 00:16:07,883 --> 00:16:11,011 私のせいですか? 260 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 何だって? 261 00:16:21,063 --> 00:16:22,272 ごめんなさい 262 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 プロとして意識が低ければ 謝ります 263 00:16:24,149 --> 00:16:26,151 申し訳ありません 264 00:16:26,276 --> 00:16:29,113 もし怒らせてしまったら わざとではありません 265 00:16:29,196 --> 00:16:32,574 素晴らしいコンセプトを 考案したと思ってます 266 00:16:32,950 --> 00:16:36,286 どうして 話してくれないんですか! 267 00:16:36,745 --> 00:16:39,248 私のことを信頼して くださっていないのかも 268 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 お願いします チャンスをください 269 00:16:42,251 --> 00:16:43,961 一度だけでいいんです 270 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 私を選んでくれたら 後悔させません 271 00:16:47,381 --> 00:16:49,425 私達を選んでくれたら という意味です 272 00:16:50,801 --> 00:16:54,513 申し訳ないが 何一つ聞こえなかった 273 00:16:59,476 --> 00:17:00,644 行かないと 274 00:17:03,480 --> 00:17:04,523 ノーブルさん! 275 00:17:11,030 --> 00:17:14,158 最終ピッチはよかった あなた達に任せる 276 00:17:15,117 --> 00:17:19,872 一緒にドイツに来て ホフマンさんに提案してくれ 277 00:17:42,352 --> 00:17:44,605 やった! 信じられない! 278 00:18:14,510 --> 00:18:15,385 ミミ 279 00:18:19,181 --> 00:18:20,516 もしもし 280 00:18:21,475 --> 00:18:23,685 やったわ! セルバが選んでくれた! 281 00:18:23,811 --> 00:18:25,479 やったー! 282 00:18:27,106 --> 00:18:29,650 おめでとう! 283 00:18:29,775 --> 00:18:32,194 エンジニア達にも 連絡しました 284 00:18:32,402 --> 00:18:34,655 次のミーティングは 20分後です 285 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 向かってます 286 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 ありがとう 287 00:18:37,699 --> 00:18:41,078 クロエに電話して 夕食には 間に合わないと伝えて 288 00:18:45,958 --> 00:18:47,334 グッド・イベント! 289 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 やったわ! 290 00:18:48,544 --> 00:18:51,630 ドイツの本部の 許可を待つのみ 291 00:18:51,713 --> 00:18:55,342 許可が下りたら資金が入る 292 00:18:55,467 --> 00:19:00,639 グッド・イベントが レベルアップするわ! 293 00:19:00,764 --> 00:19:03,725 会社名を変えようと思うの 294 00:19:03,809 --> 00:19:06,603 何に? 295 00:19:06,728 --> 00:19:08,313 “ベター・イベント”は? 296 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 “ベター・イベント”? 297 00:19:10,607 --> 00:19:12,568 本気よ! 298 00:19:12,693 --> 00:19:17,156 皆 一生懸命働いてくれて 感謝するわ 299 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 特に美人パートナーの アンデンにも 300 00:19:22,494 --> 00:19:25,164 ベター・イベント! ファイト! 301 00:19:25,289 --> 00:19:27,166 ファイト! 302 00:19:27,291 --> 00:19:31,670 ベター・イベント! 303 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 食べよう 304 00:19:36,633 --> 00:19:37,342 母さん? 305 00:19:37,426 --> 00:19:38,302 もしもし 306 00:19:39,970 --> 00:19:43,515 帰ってこれる? 緊急事態なの 307 00:19:43,765 --> 00:19:45,058 緊急事態? 308 00:19:47,186 --> 00:19:48,353 ボイエットおじさんが 309 00:19:48,437 --> 00:19:51,773 マーサさんに 家を質入れしたでしょ? 310 00:19:51,857 --> 00:19:54,443 返済したんじゃなかったの? 311 00:19:54,568 --> 00:19:58,614 ボイエットは 払ってなかったのよ 312 00:19:58,697 --> 00:20:00,908 マーサさんが 全額払って ほしいと訪ねてきた 313 00:20:00,991 --> 00:20:01,867 え? 314 00:20:02,743 --> 00:20:05,621 50万ペソ払わなければ… 315 00:20:08,373 --> 00:20:10,709 家は彼女のものよ 316 00:20:12,669 --> 00:20:17,674 すぐ行くわ ボイエットおじさんと話す 317 00:20:19,843 --> 00:20:20,719 じゃあね 318 00:20:24,473 --> 00:20:27,142 アンデンは何と? 来るって? 319 00:20:27,559 --> 00:20:28,936 向かってる 320 00:20:29,228 --> 00:20:33,357 ボイエットの家に行くように 伝えて 話さないと! 321 00:20:33,440 --> 00:20:35,108 ノエミ 322 00:20:35,192 --> 00:20:36,276 ちょっと… 323 00:20:36,360 --> 00:20:40,697 何なの? どうしてボイエットに話が? 324 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 どうしたの? 325 00:20:49,539 --> 00:20:50,415 はい 326 00:21:02,678 --> 00:21:04,680 おじさん 話があるわ 327 00:21:20,153 --> 00:21:23,323 投資したかったんだ 328 00:21:26,285 --> 00:21:28,412 迷惑をかけたくなかった 329 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 一番年上で唯一の男なのに 俺は使い物にならない 330 00:21:40,382 --> 00:21:45,971 ヴィンセントとモルガナの 学費まで払ってもらってる 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 モルガナは 弁護士を目指してる 332 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 自分に言ってやりたい 333 00:21:54,438 --> 00:21:58,692 “お前は ただのバスの運転手だけど” 334 00:21:58,775 --> 00:22:02,029 “娘を弁護士に させてあげれた”と 335 00:22:04,448 --> 00:22:10,495 あのビジネスが詐欺だなんて 思いもしなかった 336 00:22:11,288 --> 00:22:14,207 マーサが取り立てに 来なかったら 337 00:22:14,333 --> 00:22:17,377 家を失うところだって 知りもしなかった! 338 00:22:17,836 --> 00:22:20,922 兄さんに怒鳴らないで! 339 00:22:21,048 --> 00:22:24,760 うるさい! 黙ってて 340 00:22:25,594 --> 00:22:28,597 あんたには スペイン人の夫がいる 341 00:22:29,222 --> 00:22:33,977 私達はどうなる? どこに住めと? 342 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 この家族を守らないと 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,857 私は何だと? 344 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 家のことをどうでもいいと 思ってるとでも? 345 00:22:41,610 --> 00:22:43,945 皆あの家で育ったのよ! 346 00:22:44,029 --> 00:22:49,284 父さんやレイの思い出が 詰まってる! 347 00:22:49,785 --> 00:22:52,162 あの家にね! 348 00:22:52,245 --> 00:22:55,207 もうケンカはよして 349 00:22:57,834 --> 00:23:00,712 誰も家を失いたくない 350 00:23:00,921 --> 00:23:03,924 じいじにとっても 大事な家だし 351 00:23:09,388 --> 00:23:13,266 待って ばあばは知ってるの? 352 00:23:16,103 --> 00:23:17,687 まだ言ってない 353 00:23:18,313 --> 00:23:23,944 ばあばが知ったら 大変なことになる 354 00:23:24,444 --> 00:23:27,572 怒って 死んでしまうかも 355 00:23:37,874 --> 00:23:39,167 機械が爆発? 356 00:23:39,584 --> 00:23:40,919 どうして? 357 00:23:41,002 --> 00:23:43,547 納品に間に合うよう 四六時中動かしていた 358 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 オーバーヒートしたんだろう 359 00:23:45,382 --> 00:23:49,386 この影響は? いくら失うことになる? 360 00:23:49,803 --> 00:23:51,847 10時から10憶ペソです 361 00:23:52,222 --> 00:23:53,640 落ち着こう 362 00:23:53,723 --> 00:23:55,851 機械の修理を依頼した 363 00:23:56,435 --> 00:24:00,647 24時間以内には 完了するそうだ 364 00:24:05,569 --> 00:24:10,574 ばあばの心臓の手術のために 家を質入れしたのでは? 365 00:24:13,452 --> 00:24:16,413 どうするの? 366 00:24:18,039 --> 00:24:21,626 ばあばに知らせないと 367 00:24:21,710 --> 00:24:22,836 どうやって? 368 00:24:23,462 --> 00:24:26,840 知ったら体調を崩すかも 369 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 どうにかして解決するのよ 370 00:24:32,095 --> 00:24:34,931 後8日ある 解決策を見つけましょう 371 00:24:35,015 --> 00:24:36,099 そうね 372 00:24:37,767 --> 00:24:40,187 10万ペソ 貯金がある 373 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 返済にあてて 374 00:24:43,815 --> 00:24:47,277 まだ40万ペソ必要よ 375 00:24:48,195 --> 00:24:54,618 学校を辞めるわ そのお金を回して 376 00:24:55,452 --> 00:24:56,369 俺も 377 00:24:56,870 --> 00:24:57,913 ダメよ 378 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 学校は辞めさせないわ 379 00:25:01,833 --> 00:25:03,627 絶対に 380 00:25:06,630 --> 00:25:09,299 車を売るわ 381 00:25:11,051 --> 00:25:12,677 新しいプロジェクトが 決まりそうなの 382 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 契約が成立すれば 問題を解決できるかも 383 00:25:17,807 --> 00:25:19,476 ベティ アンデン ありがとう 384 00:25:21,228 --> 00:25:25,065 心配するな 必ず返す 385 00:25:25,690 --> 00:25:29,486 ここだけの話にしよう 386 00:25:29,694 --> 00:25:31,196 ばあばには内緒だ 387 00:25:31,279 --> 00:25:33,448 こうしましょう 388 00:25:34,074 --> 00:25:37,953 解決したら伝えよう 389 00:25:38,578 --> 00:25:40,789 そうすれば怒らないわ 390 00:25:44,084 --> 00:25:44,960 わかった 391 00:25:47,295 --> 00:25:52,801 絶対に言う必要があるから 解決しましょう 392 00:25:53,593 --> 00:25:57,806 私達だけの秘密よ 393 00:25:57,889 --> 00:26:00,600 絶対にね 394 00:26:11,027 --> 00:26:11,611 父さん 395 00:26:11,695 --> 00:26:13,029 クロエ 元気か? 396 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 キティとルーカスは? 397 00:26:14,823 --> 00:26:18,577 ルーカスの帰宅を キティと待ってるわ 398 00:26:18,660 --> 00:26:23,039 事業所で問題があった 399 00:26:23,123 --> 00:26:24,082 パパ! 400 00:26:24,165 --> 00:26:26,459 キティか? 代わって 401 00:26:26,793 --> 00:26:28,003 会いたいよ 402 00:26:28,086 --> 00:26:31,631 元気かい? 水泳はどうだった? 403 00:26:31,715 --> 00:26:35,260 疲れたけど 先生に褒められた 404 00:26:35,343 --> 00:26:37,846 喘息発作にならなかったわ 405 00:26:38,096 --> 00:26:41,057 それはよかった よく頑張ったな 406 00:26:41,141 --> 00:26:42,684 帰って来ないの? 407 00:26:42,767 --> 00:26:44,936 宿題手伝ってくれないの? 408 00:26:45,186 --> 00:26:49,941 仕事が忙しいんだ クロエが手伝ってくれるよ 409 00:26:51,359 --> 00:26:54,779 それに俺よりも頭がいい 410 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 わかった 411 00:26:55,989 --> 00:26:59,951 ミーティングに行かないと クロエ? 412 00:27:00,035 --> 00:27:02,579 ルーカスに夜更かし しないように伝えてくれ 413 00:27:02,662 --> 00:27:03,538 わかったわ 414 00:27:07,542 --> 00:27:12,255 些細なことで怒るけど 415 00:27:12,339 --> 00:27:16,593 君に夢中だよ 416 00:27:16,676 --> 00:27:23,058 とってもとっても夢中さ 417 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 最高だぜ 418 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 よかった 419 00:27:27,896 --> 00:27:31,316 この調子なら リードボーカルになれるかも 420 00:27:31,441 --> 00:27:34,235 明日のショーで 歌ってみれば? 421 00:27:34,611 --> 00:27:35,403 どう? 422 00:27:37,197 --> 00:27:39,282 ああ!いいよ 423 00:27:39,407 --> 00:27:40,700 よし! 424 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 バンド成立だ 425 00:27:42,160 --> 00:27:43,995 似合ってるぜ 426 00:27:49,959 --> 00:27:53,213 ルーカス遅いね 明日テストがある 427 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 帰ったら勉強しようね 428 00:28:36,715 --> 00:28:40,969 ハッピーバースデー トゥーユー 429 00:28:42,554 --> 00:28:43,972 誕生日おめでとう 430 00:28:46,099 --> 00:28:50,729 母さん 誕生日おめでとう! 431 00:28:53,732 --> 00:28:55,984 踊りましょう 432 00:28:56,818 --> 00:28:57,694 母さん 433 00:29:06,119 --> 00:29:11,291 心配しないの 家は失ったりしない 434 00:29:13,042 --> 00:29:13,918 戦うのよ 435 00:29:19,883 --> 00:29:20,592 こんばんは 436 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 こんばんは 437 00:29:22,594 --> 00:29:23,970 子供達は? 438 00:29:24,429 --> 00:29:26,639 部屋で寝ています 439 00:29:27,974 --> 00:29:28,850 わかった 440 00:29:59,464 --> 00:30:00,256 クロエ 441 00:30:01,257 --> 00:30:02,050 父さん 442 00:30:02,675 --> 00:30:04,427 片付けよう 443 00:30:05,720 --> 00:30:07,639 宿題が残ってる 444 00:30:07,722 --> 00:30:08,556 大丈夫? 445 00:30:09,808 --> 00:30:13,061 私? 大丈夫よ 446 00:30:13,144 --> 00:30:16,356 大学の授業に 慣れる必要があるわ 447 00:30:19,067 --> 00:30:22,529 俺も大学1年生の時は 大変だった 448 00:30:22,612 --> 00:30:25,698 慣れるまで 時間が必要なんだろうな 449 00:30:26,950 --> 00:30:29,369 でもお前なら大丈夫だった 450 00:30:30,829 --> 00:30:31,704 うん 451 00:30:33,540 --> 00:30:34,749 クロエ 452 00:30:34,833 --> 00:30:37,836 数日 ドイツへ出張に行く 453 00:30:39,921 --> 00:30:41,631 留守番頼むぞ 454 00:30:41,714 --> 00:30:44,175 わかってるわ 大丈夫よ 455 00:30:44,259 --> 00:30:47,846 母さんが出て行ってから 置いて行くのは初めてだ 456 00:30:48,972 --> 00:30:51,391 心配しないで 457 00:30:51,850 --> 00:30:55,103 数日だけよ ルーカスと キティの世話は任せて 458 00:30:55,895 --> 00:30:59,023 頼むよ ありがとう 459 00:31:01,067 --> 00:31:02,777 何か必要だったら電話して 460 00:31:02,861 --> 00:31:03,611 うん 461 00:31:03,903 --> 00:31:04,612 おやすみ 462 00:31:04,696 --> 00:31:05,405 おやすみ 463 00:31:07,240 --> 00:31:08,116 よし 464 00:31:13,621 --> 00:31:15,582 そうピリピリするな 465 00:31:17,625 --> 00:31:19,502 グレイスが出て行って以来… 466 00:31:21,629 --> 00:31:26,301 子供達の世話が十分 できているか よく考える 467 00:31:27,385 --> 00:31:31,806 何か隠しているのかも しれない 468 00:31:34,225 --> 00:31:37,186 仕事が忙しすぎて 469 00:31:38,688 --> 00:31:41,024 帰宅すると 子供達は寝ている 470 00:31:41,691 --> 00:31:44,068 仕事を優先してると 思われたくない 471 00:31:44,152 --> 00:31:47,906 自分のクローンを作れるなら 作りたい! 472 00:31:47,989 --> 00:31:48,656 よせ 473 00:31:49,782 --> 00:31:53,703 そうしたら 2倍働くことになる 474 00:31:55,788 --> 00:31:57,749 よく聞けよ 475 00:31:59,459 --> 00:32:01,085 お前はいい父親だ 476 00:32:03,671 --> 00:32:08,843 どこにいても 何があっても 477 00:32:09,302 --> 00:32:13,139 いつも子供達のことを 想ってる 愛してるからだ 478 00:32:13,306 --> 00:32:17,185 他にいい親の測り方などない 479 00:32:17,268 --> 00:32:20,730 子供達に対する愛情だけだ 480 00:32:27,111 --> 00:32:30,239 50万ペソなんて高額だわ! 481 00:32:30,531 --> 00:32:33,576 8日間で調達できる? 482 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 そうするしかない 483 00:32:35,828 --> 00:32:40,875 ミミが私の車の貰い手を 見つけてくれた 484 00:32:41,000 --> 00:32:43,962 本当に売るの? 仕事へはどうやって? 485 00:32:44,045 --> 00:32:46,923 大丈夫よ 昔 バスや電車を使ってた 486 00:32:47,715 --> 00:32:51,469 今は仕事の新しい プロジェクトで手一杯なの 487 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 技術フェア 488 00:32:52,512 --> 00:32:56,391 ボスの許可をもらうために ドイツへ行くのよ 489 00:32:56,474 --> 00:32:59,602 ドイツに行くの? 楽しそう! 490 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 多額のお金なのよ 491 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 ピッチは完璧じゃないと 492 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 あなたは何でも 得意でしょう! 493 00:33:09,529 --> 00:33:12,699 キティの好物だ 494 00:33:12,782 --> 00:33:14,158 私がやります 495 00:33:14,283 --> 00:33:16,828 クロエのことを頼む… 496 00:33:16,911 --> 00:33:18,329 かしこまりました 497 00:33:23,292 --> 00:33:24,836 おはよう 498 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 おはよう 499 00:33:34,721 --> 00:33:35,722 よろしく 500 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 キティ? 501 00:33:44,689 --> 00:33:46,524 悲しい顔してどうした? 502 00:33:47,525 --> 00:33:50,570 学校で舞台があるんだけど 行きたくないのよ 503 00:33:52,947 --> 00:33:54,115 そうなの? 504 00:33:54,198 --> 00:33:58,619 誰も観ないわ コスチュームもない 505 00:33:58,703 --> 00:34:01,873 クラスの子達はお母さんに 作ってもらってた 506 00:34:02,415 --> 00:34:04,751 私はママがいない 507 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 俺達が観に行くよ 508 00:34:11,257 --> 00:34:14,844 クロエとカカイも一緒に 509 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 行くよね? 510 00:34:15,928 --> 00:34:16,721 本当? 511 00:34:16,804 --> 00:34:19,223 コスチュームも作ってあげる 512 00:34:19,348 --> 00:34:23,102 学校で一番カワイイ お姫様になるぞ 513 00:34:24,103 --> 00:34:25,688 本当? パパ最高! 514 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 でも約束してくれ 515 00:34:31,736 --> 00:34:32,945 何? 516 00:34:33,988 --> 00:34:34,739 ルーカス 517 00:34:35,490 --> 00:34:38,076 数日 ドイツに行く 518 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 クロエの言うことを 聞くように 519 00:34:40,787 --> 00:34:42,705 わかった 早く帰って来てね 520 00:34:43,372 --> 00:34:45,041 もちろん 舞台を見逃せない 521 00:34:45,124 --> 00:34:46,417 何日? 522 00:34:46,501 --> 00:34:49,003 数日だけ 出張だ 523 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 クロエに任せる 524 00:34:53,716 --> 00:34:54,592 どうぞ 525 00:34:57,095 --> 00:34:57,845 はい 526 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 どうも 527 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 15万ペソだ 確認して 528 00:35:00,681 --> 00:35:02,642 信じてます 529 00:35:02,725 --> 00:35:04,435 ありがとうございました 530 00:35:04,519 --> 00:35:05,436 どうも 531 00:35:05,520 --> 00:35:06,145 では 532 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 じゃあ 533 00:35:18,199 --> 00:35:19,992 貯金して買ったの 534 00:35:21,577 --> 00:35:23,121 かなりかかったわ 535 00:35:24,705 --> 00:35:28,876 家族の世話をしながら 車も買えると思ってたけど… 536 00:35:32,171 --> 00:35:33,047 間違ってた 537 00:35:35,007 --> 00:35:40,388 どっちもできなかったわ お金が必要だもの 538 00:35:41,430 --> 00:35:43,933 分割払いで 買ったんでしょう? 539 00:35:44,016 --> 00:35:46,018 どうしてたった15万ペソで 売ってしまったんですか? 540 00:35:46,644 --> 00:35:49,480 仕方ないのよ 今すぐお金が必要だから 541 00:35:50,189 --> 00:35:55,153 いいのよ 家を失うよりはマシよ 542 00:35:55,278 --> 00:35:57,280 頭が上がりません 543 00:35:57,363 --> 00:36:01,117 あなたは 家族を愛する聖人ですね! 544 00:36:01,409 --> 00:36:05,663 その通り いつも家族を優先する 545 00:36:05,997 --> 00:36:08,124 あなたの家族は幸せ者ね 546 00:36:08,207 --> 00:36:12,712 私こそ 家族がいてくれて幸せです 547 00:36:12,795 --> 00:36:17,300 喜びや強さとか 私が持っているもの全ては… 548 00:36:17,925 --> 00:36:20,303 家族のおかげ 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,849 家族のためなら何でもする 550 00:36:26,851 --> 00:36:28,978 家族のために戦うわ 551 00:36:29,395 --> 00:36:30,271 そう 552 00:36:32,690 --> 00:36:33,816 待って 553 00:36:35,776 --> 00:36:38,863 セルバでのミーティングに 遅れちゃう! 554 00:36:38,946 --> 00:36:41,866 遅刻したらフェアはなしよ! 行こう! 555 00:36:41,949 --> 00:36:43,492 ほら 急いで! 556 00:36:43,576 --> 00:36:47,872 ノーブルさんをゲットしてね 557 00:36:47,955 --> 00:36:50,249 技術フェアを獲得出来たら… 558 00:36:50,333 --> 00:36:54,629 あなたの問題も借金も 559 00:36:54,712 --> 00:36:57,757 さっき売った車も あなたの恋愛も 560 00:36:57,840 --> 00:36:59,634 全てセルバが 解決してくれるわ! 561 00:36:59,717 --> 00:37:01,427 だから遅れたらマズイのよ 562 00:37:01,510 --> 00:37:03,054 幸運を 563 00:37:03,137 --> 00:37:04,555 頑張って 564 00:37:07,225 --> 00:37:08,392 じゃあ 565 00:37:08,476 --> 00:37:09,227 バイバイ 566 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 車を売ったわ 567 00:37:13,272 --> 00:37:15,983 送金するね 568 00:37:17,610 --> 00:37:18,569 母さん 569 00:37:19,403 --> 00:37:23,407 マーサさんに渡して 後で家に寄るんでしょ? 570 00:37:24,367 --> 00:37:25,243 わかった 571 00:37:26,285 --> 00:37:31,123 投資家達は 爆発した事業所のことを 572 00:37:31,290 --> 00:37:33,000 心配しています 573 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 技術フェアを中止して 574 00:37:37,213 --> 00:37:41,008 新しい機械を購入する べきだと提案しています 575 00:37:41,217 --> 00:37:45,096 心配は不要だと伝えてくれ 576 00:37:45,179 --> 00:37:47,056 投資家達は不安です 577 00:37:51,143 --> 00:37:54,605 あなたは好き勝手に物事を 進めていると言っています 578 00:37:57,066 --> 00:38:00,611 あなたの計画を疑っています 579 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 セキュリティ よし すいません 580 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 物流 よし 581 00:38:38,733 --> 00:38:40,109 会場の提案 よし 582 00:38:40,776 --> 00:38:44,822 よし アンデン 583 00:38:46,824 --> 00:38:48,701 落ち着いて アンデンならできるわ 584 00:38:49,660 --> 00:38:53,080 失敗は許されないわ! 585 00:38:53,748 --> 00:38:56,250 これで借金が返せる 586 00:38:58,044 --> 00:38:59,253 頑張れ 587 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 何か家で問題が? 588 00:39:10,181 --> 00:39:11,432 誰から聞いたの? 589 00:39:12,892 --> 00:39:14,769 アンデンから 590 00:39:16,437 --> 00:39:17,980 それは… 591 00:39:20,816 --> 00:39:25,988 何でもない 心配しないで もう解決したわ 592 00:39:27,156 --> 00:39:28,199 本当? 593 00:39:29,033 --> 00:39:31,160 俺も手伝いたい 594 00:39:33,996 --> 00:39:35,623 ごめんなさいね 595 00:39:38,584 --> 00:39:40,252 言えないわ 596 00:39:41,003 --> 00:39:45,049 秘密にするって約束したの 597 00:39:49,512 --> 00:39:50,930 どうぞ 598 00:39:51,847 --> 00:39:53,599 こちらでお待ちください 599 00:39:54,058 --> 00:39:56,644 8時20分ですね アントンさんはすぐ来ます 600 00:39:56,769 --> 00:39:58,145 どうも 601 00:40:16,580 --> 00:40:18,707 子供達ね 602 00:40:21,961 --> 00:40:26,632 賞やトロフィーもたくさん 603 00:40:28,467 --> 00:40:29,510 1991年? 604 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 1991年? 605 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 {\an8}〝ノーブルの息子 1991年度 電子工学試験 首席〞 606 00:40:30,636 --> 00:40:31,262 {\an8}〝ノーブルの息子 1991年度 電子工学試験 首席〞 607 00:40:32,805 --> 00:40:37,518 私が2歳の時に 既にエンジニアだった? 608 00:40:46,777 --> 00:40:48,320 エリー・ブエンディア! 609 00:40:51,490 --> 00:40:55,995 フィリピンビジネスクラブの イベントが後程あります 610 00:40:56,537 --> 00:40:59,290 キャンセルできますよ お休みになってください 611 00:40:59,373 --> 00:41:03,169 お忙しいのに ハンサムですね 612 00:41:04,378 --> 00:41:06,255 出席すると伝えて 613 00:41:06,338 --> 00:41:09,884 今朝のアポがお見えです 614 00:41:10,134 --> 00:41:13,179 比べ物にならない喜び 615 00:41:13,262 --> 00:41:16,682 君を愛するよ 616 00:41:17,308 --> 00:41:20,936 朝も昼も晩も 617 00:41:21,061 --> 00:41:24,231 心配しないで 618 00:41:24,732 --> 00:41:27,985 俺のハートは君のもの 619 00:41:28,611 --> 00:41:33,574 俺達の人生は平和と… 620 00:41:34,492 --> 00:41:38,579 幸せで溢れてる 621 00:41:54,386 --> 00:41:56,013 セキュルティの詳細は 整っています 622 00:41:56,096 --> 00:41:58,307 スケジュールを 教えてください 623 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 会場を探しましょう 624 00:42:00,518 --> 00:42:03,145 全て一緒に 見て回ることはできない 625 00:42:03,270 --> 00:42:05,856 でもこのプロジェクトに 出来る限り関わりたい 626 00:42:05,940 --> 00:42:08,150 実践的なクライアントは 歓迎です 627 00:42:08,275 --> 00:42:12,530 この技術フェア私にとって とても重要だ 628 00:42:14,114 --> 00:42:16,700 フィリピンのエンジニアが― 629 00:42:16,784 --> 00:42:19,787 商品とスキルを 発揮できる場にしたい 630 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 海外の投資家の目に止まれば 仕事が増える 631 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 そして… 632 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 フィリピンの認知度が上がる 633 00:42:30,881 --> 00:42:33,050 失礼します 10時のアポが待ってます 634 00:42:33,676 --> 00:42:35,261 まだ話すことがたくさんある 635 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 出かけましょう 636 00:42:38,639 --> 00:42:41,225 詳細を話す必要がある 637 00:42:42,935 --> 00:42:44,311 行きましょう 638 00:42:49,066 --> 00:42:52,528 出かける? 639 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 ノーブルさんがお待ちです 640 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 直ちに 641 00:43:02,705 --> 00:43:06,000 出かけるってそういうことね 642 00:43:07,084 --> 00:43:08,043 すぐ行きます 643 00:43:08,127 --> 00:43:11,046 資金を節約する方法は いくつかあります 644 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 質は落とさないように 645 00:43:13,757 --> 00:43:17,469 タープだって 高級に見せれます 646 00:43:17,553 --> 00:43:19,388 ライトを使えばいいだけ 647 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 大きな絵画の方が 高級そうに見えますけどね 648 00:43:22,266 --> 00:43:25,185 グッド・イベントの 契約ホテルで開催すれば 649 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 もっと節約できます 650 00:43:27,146 --> 00:43:30,024 特別割引があるんです 651 00:43:30,649 --> 00:43:33,277 長年 イベントの計画を? 652 00:43:33,360 --> 00:43:38,032 子供の頃から 家族の 催し物を手伝ってました 653 00:43:38,532 --> 00:43:41,076 あなた達を雇ったことを 後悔させないでくれよ 654 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 もちろんです 655 00:43:43,912 --> 00:43:46,540 ちょっと待っててくれ 656 00:43:47,708 --> 00:43:48,208 はい 657 00:43:48,292 --> 00:43:48,876 失礼 658 00:43:52,921 --> 00:43:54,798 ロレンツォ・ボネフランク 659 00:43:55,424 --> 00:43:57,885 心配してる? 660 00:43:58,427 --> 00:44:01,263 きっと満点よ 最悪の場合でもAじゃない? 661 00:44:02,931 --> 00:44:04,058 ノーブル クロエ 662 00:44:08,771 --> 00:44:10,022 スティーブン レオ 663 00:44:12,441 --> 00:44:15,694 見せて 99点でしょう 664 00:44:17,780 --> 00:44:18,656 74% 665 00:44:18,739 --> 00:44:19,657 シーナ ローズ 666 00:44:19,740 --> 00:44:24,161 ご心配ありませんので 安心してください 667 00:44:24,244 --> 00:44:27,998 この種の問題は 緊急経費でカバーされます 668 00:44:28,123 --> 00:44:31,669 発電機を アップグレードしたら? 669 00:44:31,794 --> 00:44:34,713 予算は他に回します 670 00:44:34,797 --> 00:44:36,256 技術フェアかね? 671 00:44:36,340 --> 00:44:37,007 はい 672 00:44:38,509 --> 00:44:42,805 フェアが上手く行けば 顧客が増えます 673 00:44:42,930 --> 00:44:46,725 ホフマンさんの許可を得に ドイツへ行きます 674 00:44:46,850 --> 00:44:50,479 ぜひ ホフマンさんと 話してください 675 00:44:51,230 --> 00:44:53,315 最終決断は彼にあります 676 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 こちらへ 677 00:44:56,610 --> 00:44:57,403 いいかしら? 678 00:44:57,653 --> 00:44:58,570 失礼します 679 00:44:58,654 --> 00:44:59,822 忙しくないわ 680 00:44:59,905 --> 00:45:01,949 アントンさんの予定は 私が管理してるから 681 00:45:02,700 --> 00:45:06,036 スイカの種を持ってきたわ 682 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 好物よ 683 00:45:07,371 --> 00:45:07,871 本当? 684 00:45:07,996 --> 00:45:10,958 カボチャの種もあるわよ 685 00:45:11,041 --> 00:45:12,167 ありがとう 686 00:45:12,251 --> 00:45:13,210 いいのよ 687 00:45:14,878 --> 00:45:16,380 ノーブルさんのことを よくご存知? 688 00:45:16,463 --> 00:45:17,381 ええ 689 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 彼って難しい人? 690 00:45:19,800 --> 00:45:22,219 そんなことない でも簡単でもないわ 691 00:45:22,594 --> 00:45:23,721 アゴンシロさん… 692 00:45:23,804 --> 00:45:25,472 アンドレアって呼んで 693 00:45:26,223 --> 00:45:30,728 ノーブルさんが全て決めます 694 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 ルールに従えば問題ない 695 00:45:34,732 --> 00:45:37,443 もっと食べて おいしい 696 00:45:37,568 --> 00:45:41,405 あなたは賢いわ どうする べきかわかってるでしょ 697 00:45:41,530 --> 00:45:45,743 父さんを落ち込ませたくない 698 00:45:45,826 --> 00:45:50,956 一生懸命勉強したわ 699 00:45:51,039 --> 00:45:52,374 サボったわけじゃない 700 00:45:52,458 --> 00:45:53,751 わからないわよ 701 00:45:54,793 --> 00:45:58,297 父さんは忙しいの こんなこと話せないわ 702 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 何て言えばいい? 703 00:46:01,508 --> 00:46:06,054 “一生懸命勉強したけど 数学は難しい” 704 00:46:06,388 --> 00:46:09,933 勉強と弟の世話を 両立するのが 705 00:46:10,058 --> 00:46:12,644 大変なのかもしれない 706 00:46:12,728 --> 00:46:17,649 ハンバーガー早食い コンテストに参加… 707 00:46:17,775 --> 00:46:19,485 今日だったのね! 708 00:46:19,568 --> 00:46:20,486 参加したい人? 709 00:46:20,569 --> 00:46:21,403 やろう 710 00:46:21,487 --> 00:46:25,949 ハンバーガーを食べて 賞金を当てよう 711 00:46:26,074 --> 00:46:27,409 どうぞ 712 00:46:27,534 --> 00:46:28,786 よし 713 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 5分間で一番多くの バーガーを食べた人が勝ち 714 00:46:33,749 --> 00:46:34,958 やろうよ 715 00:46:35,501 --> 00:46:36,502 本気? 716 00:46:36,627 --> 00:46:39,421 去年 優勝したの 717 00:46:40,172 --> 00:46:41,715 やろうよ 718 00:46:41,799 --> 00:46:43,300 ほら クロエ 719 00:46:43,383 --> 00:46:46,637 1 2 3 4 5 6 7 8 720 00:46:46,720 --> 00:46:49,973 8人しかいません 後2人必要です 721 00:46:50,098 --> 00:46:52,184 賞金がほしくない? 722 00:46:52,267 --> 00:46:54,186 俺! やる! 723 00:46:54,269 --> 00:46:56,730 これで全員揃いました 724 00:46:56,814 --> 00:46:59,149 私はやらないわ 725 00:46:59,691 --> 00:47:03,362 拍手でお迎えください 726 00:47:04,863 --> 00:47:06,323 準備はいい? 727 00:47:06,406 --> 00:47:09,451 平らげて! 728 00:47:09,576 --> 00:47:14,206 優勝者には 賞金をプレゼント! 729 00:47:16,416 --> 00:47:17,751 拍手を! 730 00:47:20,420 --> 00:47:22,381 ちょっと失礼 731 00:47:24,633 --> 00:47:26,760 母さん? お金は? 732 00:47:26,885 --> 00:47:30,097 15万ペソが口座に入ってた 733 00:47:30,222 --> 00:47:33,392 マーサさんに渡すわね 734 00:47:33,475 --> 00:47:37,271 受け取ってくれると 気が楽だわ 735 00:47:37,354 --> 00:47:38,939 ありがとうね 736 00:47:39,064 --> 00:47:42,109 いいのよ また電話して? 737 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 はいね じゃあ 738 00:47:44,611 --> 00:47:45,487 バイバイ 739 00:47:47,281 --> 00:47:49,825 サンティーノ 秘密を知ってる? 740 00:47:49,908 --> 00:47:51,326 何のこと? 741 00:47:53,287 --> 00:47:54,454 家族の問題 742 00:47:54,997 --> 00:47:56,331 問題? 743 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 知らないけど… 探ってみる 744 00:48:06,049 --> 00:48:08,093 バーガーって言って! 745 00:48:08,218 --> 00:48:10,012 バーガー! 746 00:48:10,596 --> 00:48:11,471 開始! 747 00:48:12,556 --> 00:48:14,266 食べて! 748 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 おかしいでしょう? 749 00:48:22,024 --> 00:48:23,233 お水取ってくる 750 00:48:23,317 --> 00:48:25,027 どうもありがとう 751 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 アゴンシロさん 752 00:48:32,326 --> 00:48:33,201 はい? 753 00:48:34,161 --> 00:48:35,037 まだここに? 754 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 事業所に行きます 755 00:48:44,296 --> 00:48:49,259 付いて行きます 756 00:48:49,593 --> 00:48:52,721 送ります 757 00:48:53,931 --> 00:48:54,806 はい 758 00:49:25,337 --> 00:49:28,465 {\an8}何が問題なの? 言いなさい 759 00:49:28,548 --> 00:49:30,926 {\an8}俺のせいだよ! 760 00:49:31,009 --> 00:49:33,136 {\an8}その通りよ! 761 00:49:33,220 --> 00:49:34,763 {\an8}誰だって失敗するだろう! 762 00:49:37,224 --> 00:49:39,142 {\an8}伏せろ! 警察だ! 763 00:49:39,226 --> 00:49:40,435 {\an8}ルーカスがいない 764 00:49:40,519 --> 00:49:41,687 {\an8}出て行ったわ 765 00:49:41,812 --> 00:49:45,315 {\an8}俺の夢なんだ やらせてくれ 766 00:49:45,399 --> 00:49:48,860 {\an8}オークションの品は カーテンの裏にあります 767 00:49:50,070 --> 00:49:53,573 {\an8}本当に 申し訳ありませんでした 768 00:49:53,699 --> 00:49:54,825 {\an8}ガッカリだ 769 00:49:58,203 --> 00:50:00,664 日本語字幕 今井 悠乃