1 00:00:11,594 --> 00:00:14,514 人生最後の恋 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 {\an8}2週間以内に 返済できなかったら… 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,060 {\an8}出て行ってもらう! 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,857 {\an8}すいません 朝ご飯 まだでした 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 {\an8}種だけでは足りなかった? どこか寄ろうか 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 {\an8}やります 手が汚れちゃう 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,824 {\an8}任せてください 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,956 {\an8}アントンさん? 幸せそうな音ね 9 00:00:40,081 --> 00:00:43,626 {\an8}新しい恋でも 見つけたのかしら 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,464 {\an8}オークションの品は カーテンの裏にあります 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,757 {\an8}サプライズが嫌いだ 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,218 {\an8}二度とあのようなことは やめてくれ 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 {\an8}何なの? 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,890 {\an8}マーサさんが家を 取り上げると脅してきてる 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 {\an8}俺のせいだよ! 16 00:00:59,225 --> 00:01:00,852 {\an8}その通りだ! 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,604 {\an8}皆過ちを犯す! 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,813 {\an8}ルーカスがいない 19 00:01:03,897 --> 00:01:05,190 {\an8}出て行ったわ 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,610 {\an8}俺の好きにさせてくれ 21 00:01:08,735 --> 00:01:10,028 {\an8}どうしたの? 22 00:01:10,111 --> 00:01:12,697 {\an8}アンドリューがまた問題よ 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 {\an8}弁護士が向かってる 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,285 {\an8}誰も起訴してないし 調査中だから 25 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 {\an8}保釈金を払える 26 00:01:19,120 --> 00:01:21,164 {\an8}母さんが 居なくなったからか? 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 {\an8}怒ってるのか? 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 {\an8}家族崩壊だね 29 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 {\an8}こんなことに なってしまってすまない 30 00:01:26,628 --> 00:01:29,297 {\an8}でも 俺は一生お前の父親だ 31 00:01:29,380 --> 00:01:32,634 {\an8}お前が歌ってるのを聞いて 誇りに思った 32 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 {\an8}お前の父親だ 33 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 {\an8}母さんがいなくなっても その事実は変わらない 34 00:01:42,477 --> 00:01:43,895 ばあば 病気? 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 何で食べないの? 36 00:01:48,733 --> 00:01:50,777 怒ってるだけよ 37 00:01:51,486 --> 00:01:54,322 でも そのうち機嫌が直るわ 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,783 皆で食べるようになる 39 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 アンドリューのことを 知らないからね 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,414 もし知られ… 41 00:02:03,498 --> 00:02:04,207 ノエミおば… 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 よして 43 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 忘れましょう 44 00:02:09,879 --> 00:02:16,511 ばあばも状況を知れて 良かったと思う 45 00:02:17,595 --> 00:02:19,889 そうかもね 食べて 46 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ルーカス 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 バンド入っていいぞ 48 00:02:58,553 --> 00:02:59,345 本当? 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 条件がある 50 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 勉強を怠るなよ 51 00:03:06,311 --> 00:03:10,273 怪しいバーでは ライブをしないでくれ 52 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 わかった 53 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 ライブの時は教えて 見に行きたい 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 昨日言い忘れた 55 00:03:24,329 --> 00:03:25,580 上手だな 56 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 ありがとう 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,006 お前の曲を弾こうとしてた 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 俺の曲? 59 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 簡単だよ 教えてあげる 60 00:03:38,885 --> 00:03:39,802 Aコードか? 61 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 そうだよ 62 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 これ? 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,524 君に夢中だよ 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,158 技術フェアの詳細よ 65 00:04:02,659 --> 00:04:06,120 本当に他のプロジェクトに 移るの? 66 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 そうしたいわけじゃない 67 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 オークション以来 ノーブルさんは 68 00:04:10,458 --> 00:04:12,043 会いたくなさそう 69 00:04:12,126 --> 00:04:14,712 プロジェクトが 台無しになるのは困る 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,340 わかったわ 任せて 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,968 前回のミーティングは 72 00:04:20,051 --> 00:04:22,303 準備が足りなかった 73 00:04:22,387 --> 00:04:23,096 まあまあだった 74 00:04:24,222 --> 00:04:25,348 応援して! 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,308 頑張って! 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 いい? ファイトよ! 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 頑張れ! 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,529 いい女性を見つけて 79 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 家族を持てってば 80 00:04:41,906 --> 00:04:44,117 落ち着けよ 言うこと聞かないんだから! 81 00:04:44,325 --> 00:04:46,494 そう簡単じゃない 82 00:04:47,203 --> 00:04:48,913 3人のうち 既婚者はお前だけ 83 00:04:49,038 --> 00:04:52,542 問題は相手じゃない お前だ 84 00:04:52,667 --> 00:04:53,876 感情的すぎる 85 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 こいつは…いい例だ 86 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 独身生活を満喫してる 87 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 仕事と子供で忙しいだけだ 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 暇な時間はない 89 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 本当? 90 00:05:08,433 --> 00:05:12,020 オークションで 女のエサにされてるの見たぞ 91 00:05:12,979 --> 00:05:14,897 何の話? 92 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 どこで見た? 93 00:05:16,316 --> 00:05:20,361 新聞だよ 94 00:05:21,154 --> 00:05:25,116 そこまでして 女がほしいか? 95 00:05:25,450 --> 00:05:29,912 仕掛けられただけさ その場のノリだよ 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 これ本当の話? 97 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 俺が知ってる アントンじゃない 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,546 アゴンシロさんのお陰かな 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,131 誰だ? 100 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 アゴンシロさん 101 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 こんにちは 102 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 君を選んで正解だった 103 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 素晴らしいよ 104 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 どうもありがとう 最高だ 105 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 そう言っていただけて 嬉しいです 106 00:05:54,812 --> 00:05:56,356 すいません 舞台裏へ 107 00:05:56,439 --> 00:05:57,732 どうぞ 108 00:05:57,815 --> 00:05:59,609 では 後で 109 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 こちらです 110 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 本当に技術フェアを やめたの? 111 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 重要な仕事でしょう 112 00:06:06,324 --> 00:06:09,619 いいのよ ミミを信じてる 113 00:06:09,702 --> 00:06:11,662 契約が成立すれば 114 00:06:11,746 --> 00:06:14,415 一緒に計画できるし 115 00:06:14,540 --> 00:06:15,917 ごめんなさい 116 00:06:16,000 --> 00:06:17,377 私のマーカスのせいです 117 00:06:17,460 --> 00:06:20,630 チャリティーボールに 駆り出されなければ 118 00:06:20,963 --> 00:06:24,592 ノーブルさんがオークション の品になることもなかった 119 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 アンドレアが説得した? 120 00:06:27,261 --> 00:06:31,182 俺だったら断れないな 121 00:06:31,682 --> 00:06:33,518 どういうこと? 122 00:06:33,601 --> 00:06:35,061 アンドレアって誰? 123 00:06:36,145 --> 00:06:38,231 俺のイベントプランナーだ 124 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 会社のな 125 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 トムは会ったことがある 126 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 かわいい? 127 00:06:45,446 --> 00:06:47,824 客観的に言えば そうだな 128 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 好きなのか? 129 00:06:50,243 --> 00:06:51,869 好きなんだろう 130 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 一緒に仕事をしてる 131 00:06:58,167 --> 00:07:00,378 ムキになるなよ 聞いただけだ 132 00:07:01,504 --> 00:07:03,589 彼女のことを 知ってるだろう? 133 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 かわいくて賢い 134 00:07:06,676 --> 00:07:07,969 アントン! 135 00:07:08,052 --> 00:07:10,388 はっきり言わないんだから 136 00:07:13,391 --> 00:07:14,642 いつ会わしてくれる? 137 00:07:16,310 --> 00:07:20,565 質問はいいから食べろよ 138 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 すいません 139 00:07:25,194 --> 00:07:26,070 失礼 140 00:07:27,280 --> 00:07:32,618 予算案の完成版を 渡しにきました 141 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 アンドレアと確認しました 142 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 すまないが ミーティングがある 143 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 何か質問があれば 144 00:07:41,127 --> 00:07:44,130 アストリッドから アゴンシロさんに電話をする 145 00:07:44,255 --> 00:07:46,466 私にご連絡ください 146 00:07:46,757 --> 00:07:50,344 このプロジェクトは これから私が担当します 147 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 ご心配なく 任せてください 148 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 この私に! 149 00:08:01,814 --> 00:08:05,276 朝も昼も晩も 150 00:08:05,359 --> 00:08:08,779 心配しないで 151 00:08:08,863 --> 00:08:13,242 俺のハートは君のもの 152 00:08:13,326 --> 00:08:18,247 俺達の人生は平和と… 153 00:08:18,998 --> 00:08:22,668 幸せで溢れてる 154 00:08:28,132 --> 00:08:33,804 幸せで溢れてる 155 00:08:33,930 --> 00:08:38,309 朝も昼も晩も 心配しないで… 156 00:08:38,434 --> 00:08:40,353 ジョーダンさん 157 00:08:40,436 --> 00:08:41,854 すいません…はい? 158 00:08:41,979 --> 00:08:44,440 ニュースにしてくれる? 159 00:08:47,276 --> 00:08:50,238 私の歌が聞きたくないと 言ってくれていいんですよ 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 いい子にしてね 161 00:08:59,330 --> 00:09:02,458 できるだけ遊びに来るわ 162 00:09:03,042 --> 00:09:06,754 じいじはここで ミーティングが多いから 163 00:09:06,837 --> 00:09:07,672 でしょう? 164 00:09:08,172 --> 00:09:09,131 それはよかった 165 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 父さんは? 166 00:09:12,593 --> 00:09:13,511 仕事よ 167 00:09:13,970 --> 00:09:17,848 一緒に夕飯を 食べることはある? 168 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 えっと… 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,770 最近忙しいみたい 170 00:09:22,895 --> 00:09:25,439 一緒に食べることもあるわ 171 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 そうか 172 00:09:27,400 --> 00:09:28,943 気になって… 173 00:09:29,026 --> 00:09:31,028 帰ってきた 174 00:09:31,112 --> 00:09:31,696 やあ 175 00:09:31,779 --> 00:09:33,155 こんばんは 176 00:09:33,281 --> 00:09:33,948 どうぞ 177 00:09:34,031 --> 00:09:35,032 母さん 父さん 178 00:09:35,366 --> 00:09:36,284 ハーイ 179 00:09:38,286 --> 00:09:38,953 やあ 180 00:09:39,662 --> 00:09:42,748 寄るとは言ってなかった 181 00:09:42,873 --> 00:09:47,253 父さんは ミーティングがあったから… 182 00:09:47,378 --> 00:09:51,549 アントン… 時間の管理はできてるか? 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 何だって? 184 00:09:53,551 --> 00:09:56,470 新聞に載ってたぞ 185 00:09:57,680 --> 00:10:02,393 チャリティーパーティーでの あの騒ぎ… 186 00:10:03,936 --> 00:10:06,647 オークションの品に 187 00:10:07,189 --> 00:10:08,357 恥ずかしくない? 188 00:10:11,402 --> 00:10:14,447 既婚者に あんなことするやついるか? 189 00:10:19,535 --> 00:10:20,870 それから 190 00:10:22,163 --> 00:10:26,792 会社で色々変えてるようだな 191 00:10:26,876 --> 00:10:30,755 取締役会がざわついてる 192 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 問題だらけなのに 193 00:10:33,674 --> 00:10:37,136 “技術フェア”を 開催すると? 194 00:10:37,261 --> 00:10:41,641 会社の財政に影響を与える 195 00:10:41,766 --> 00:10:42,475 トニー! 196 00:10:42,558 --> 00:10:43,225 何だよ 197 00:10:43,309 --> 00:10:44,101 父さん 198 00:10:45,519 --> 00:10:46,896 俺の会社だ 199 00:10:47,647 --> 00:10:49,565 誰にも説明する必要はない 200 00:10:49,649 --> 00:10:50,858 父さんにさえだ 201 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 会社のことは よく理解している 202 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 会社の代表なのはわかってる 203 00:10:59,367 --> 00:11:00,910 でも 俺はお前の父親だ 204 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 わかってる 205 00:11:06,624 --> 00:11:10,544 子供達の前で そういう 言い方はやめてほしい 206 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 息子よ 207 00:11:25,393 --> 00:11:28,270 父さんの性格は わかってるでしょう 208 00:11:28,813 --> 00:11:32,775 いつも偉そうな話し方だ 209 00:11:34,360 --> 00:11:36,946 俺は会社の代表だ 210 00:11:37,905 --> 00:11:39,740 でも父さんは… 211 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 今でも子供扱いする 212 00:11:48,708 --> 00:11:50,501 階段 気を付けて キスして 213 00:11:50,584 --> 00:11:53,295 アンデンおばさんにキスして 214 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 うわあ 215 00:11:54,630 --> 00:11:55,840 こんにちは 216 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 支払いは? 217 00:12:00,761 --> 00:12:03,639 まだ8日あります 218 00:12:03,764 --> 00:12:06,892 挨拶しに来ただけよ 219 00:12:07,268 --> 00:12:10,354 ご近所さんに 会いに来ちゃだめ? 220 00:12:10,479 --> 00:12:14,191 もちろん いいですよ 何も問題ありません 221 00:12:14,316 --> 00:12:15,276 アンデン 222 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 毎日 顔出しに来るわね 223 00:12:19,113 --> 00:12:22,867 その必要はない 疲れちゃうわよ 224 00:12:22,950 --> 00:12:27,371 ご心配なく ちゃんと返済します 225 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 わかった 226 00:12:31,500 --> 00:12:33,794 チクタク チクタク 227 00:12:33,878 --> 00:12:36,338 チクタク チクタク 228 00:12:36,756 --> 00:12:37,298 ほら 229 00:12:40,342 --> 00:12:41,594 上行くね 230 00:12:44,972 --> 00:12:47,224 ごめんね 231 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 契約が遅れてるの 232 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 心配しないで どうにかする 233 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 いいのよ 234 00:12:57,443 --> 00:12:59,528 ドイツに滞在中に ゲスト全員を収容できる 235 00:12:59,653 --> 00:13:01,655 会場を探そう 236 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 この前話した通り… 237 00:13:07,536 --> 00:13:12,291 経費を削減するために タイアップについて話した 238 00:13:12,374 --> 00:13:15,377 アンデンから聞いてます 239 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 そういえば 240 00:13:19,256 --> 00:13:23,260 アンデンがテントを キャンセルしました 241 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 節約できるからと 242 00:13:26,514 --> 00:13:28,557 よろしかったかしら? 243 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 どうして? 244 00:13:33,062 --> 00:13:33,979 アンデンに聞きます 245 00:13:35,564 --> 00:13:37,650 今 聞いてくれる? 246 00:13:37,733 --> 00:13:41,946 ドイツ出発まで数日だ このままにしておけれない 247 00:13:42,488 --> 00:13:43,364 はい 248 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 またね 249 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 もしもし? 250 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 アンドレア 251 00:13:50,204 --> 00:13:53,666 ノーブルさんが話したいと 252 00:13:53,749 --> 00:13:54,708 どうぞ 253 00:13:55,376 --> 00:13:56,585 もしもし? 254 00:13:57,545 --> 00:13:58,671 もしもし? 255 00:14:01,257 --> 00:14:02,341 ノーブルさん? 256 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 君から話した方がいい 257 00:14:10,140 --> 00:14:13,102 オフィスに戻ってから 258 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 話しましょう 259 00:14:14,770 --> 00:14:16,480 わかった じゃあね 260 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 バイバイ 261 00:14:26,991 --> 00:14:29,326 アゴンシロさんは 忙しいようだ 262 00:14:30,077 --> 00:14:32,371 実は… 263 00:14:33,539 --> 00:14:37,126 他のプロジェクトを 担当しています 264 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 このプロジェクトに 携わりたいのですが 265 00:14:39,587 --> 00:14:45,134 ノーブルさんの気分を 害してしまったと思ってます 266 00:14:45,217 --> 00:14:47,094 どうして? 267 00:14:47,219 --> 00:14:50,139 チャリティーイベントでの 出来事 以来… 268 00:14:50,556 --> 00:14:56,353 恥ずかしくて会えないと 言っています 269 00:15:00,733 --> 00:15:03,068 そういうことなら… 270 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 仕方がない 271 00:15:15,664 --> 00:15:16,957 “セルバ 研究開発” 272 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 やった! できたわ! 273 00:15:20,002 --> 00:15:23,213 やっとできた! 274 00:15:24,965 --> 00:15:25,549 ノーブルさん 275 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 プロジェクト ゼロ マイクロチップは成功です! 276 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 多数のテスト結果から 277 00:15:35,768 --> 00:15:38,270 我われの発明は 効率的に動作しています 278 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 マザーボードは ノートパソコンの大きさです 279 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 現在 販売されている ノートパソコンよりも 280 00:15:45,027 --> 00:15:47,571 安い物を自社で作れる? 281 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 そうです! 282 00:15:48,864 --> 00:15:49,990 レポートを出してくれ 283 00:15:50,115 --> 00:15:53,953 ミーティングじゃなくて… デートが入ってます 284 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 デート? 285 00:15:58,290 --> 00:16:01,168 主催者があなたは 乗り気ではないと言ってたわ 286 00:16:01,293 --> 00:16:03,671 それじゃあ不公平だと 伝えたの 287 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 お金を無駄はしたくないから 288 00:16:05,798 --> 00:16:10,135 オフィスの近くで 会うことにした 289 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 断ることはありません 290 00:16:12,596 --> 00:16:13,973 あなたはセルバの役員だ 291 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 実はね アントン… 292 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 忠告しに来たの 293 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 何のですか? 294 00:16:29,530 --> 00:16:31,031 役員の中には 295 00:16:31,115 --> 00:16:33,492 あなたのパフォーマンスに 不満を持っている人もいる 296 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 わかっています 297 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 主張し出したわ 298 00:16:43,168 --> 00:16:47,339 資金は主に 運営に使用してほしい 299 00:16:47,631 --> 00:16:50,467 あなたはリスクを 負いすぎてると 300 00:16:50,551 --> 00:16:54,430 技術フェアを 延期してほしいの 301 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 それはできません 302 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 この技術フェアは 私だけのためではありません 303 00:17:01,895 --> 00:17:03,355 会社のためです 304 00:17:04,523 --> 00:17:07,651 国の半導体産業のためです 305 00:17:07,776 --> 00:17:12,823 気が変わらないなら これだけは覚えておいて 306 00:17:13,157 --> 00:17:14,700 援助者が必要になる 307 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 あなたのことを 信じてくれる人が必要よ 308 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 見つけたら 手放しちゃダメ 309 00:17:20,831 --> 00:17:24,001 大戦が待ち受けているわ 310 00:17:26,795 --> 00:17:28,714 アゴンシロさんに電話して 311 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 ジャシントさんか 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 はい 313 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 ドイツの本部の ホフマンさん用の― 314 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 プレゼンについて 質問がたくさんある 315 00:17:38,140 --> 00:17:39,183 わかりました 316 00:17:41,435 --> 00:17:45,981 あなたのことを 信じてくれる人が必要よ 317 00:17:46,065 --> 00:17:49,193 見つけたら 手放しちゃダメ 318 00:17:49,860 --> 00:17:52,571 私達にとって重要な プロジェクトです 319 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 私にとっても 320 00:17:54,448 --> 00:17:58,243 この国のためになると 信じています 321 00:18:04,625 --> 00:18:05,667 気をつけて 322 00:18:06,710 --> 00:18:07,586 何それ? 323 00:18:09,046 --> 00:18:11,507 バディージョ先生に 手紙を書いてるの 324 00:18:12,424 --> 00:18:17,262 試験の結果を補うために 何かできないかと思って 325 00:18:17,387 --> 00:18:20,432 気にしすぎよ! 次の試験を頑張ればいい 326 00:18:20,557 --> 00:18:24,186 成績を上げたいの 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 遅れちゃう! 行こう! 328 00:18:28,440 --> 00:18:29,608 手紙… 329 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 手紙が! 330 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 すまない! わざとじゃない! 331 00:18:40,828 --> 00:18:42,287 やる! 332 00:18:42,412 --> 00:18:43,330 2人増えた 333 00:18:45,833 --> 00:18:47,292 また あなた? 334 00:18:48,043 --> 00:18:50,129 行こう! 手紙は書き直して 335 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 おはようございます 336 00:19:13,944 --> 00:19:16,989 すいません 昨夜 あまり寝れなくて 337 00:19:17,072 --> 00:19:20,367 技術フェアの準備で 大忙しです 338 00:19:20,450 --> 00:19:22,494 アンドレアから頼まれました 339 00:19:22,619 --> 00:19:25,956 あなたの質問に 答えれるように 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,208 よし 再確認しよう 341 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 フェアの期間内に開催される サミットについて質問がある 342 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 講演者の送り迎えは? 343 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 そのことはまだ 344 00:19:38,969 --> 00:19:42,306 すぐ確認しますね 345 00:19:42,389 --> 00:19:43,682 アンドレアに電話を 346 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 ミミ? 347 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 アンドレア 348 00:19:57,988 --> 00:20:00,824 直ちにオフィスへ 来てください 349 00:20:15,255 --> 00:20:17,841 ミミから話は聞きました 350 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 チャリティーイベントでの 出来事のせいで 351 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 プロジェクトを辞退したいと 352 00:20:24,640 --> 00:20:27,893 とても恥ずかしく 思っています 353 00:20:28,810 --> 00:20:29,436 あなたは… 354 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 何だい? 355 00:20:33,565 --> 00:20:35,817 私ともう お仕事をしたくないかと 356 00:20:37,361 --> 00:20:42,199 このプロジェクトは 弊社にとって大切です 357 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 ルール1 358 00:20:48,830 --> 00:20:50,123 仮定はしないでほしい 359 00:20:50,207 --> 00:20:54,044 セルバとグッド・イベントの 契約を解消することはない 360 00:20:54,169 --> 00:20:55,504 ささいなことで 361 00:20:57,714 --> 00:21:00,550 ごめんなさい 362 00:21:04,054 --> 00:21:05,681 わかってます 363 00:21:06,223 --> 00:21:11,770 以前にも 失望させてしまいました 364 00:21:11,853 --> 00:21:14,481 失敗ばかりですいません 365 00:21:14,606 --> 00:21:15,565 ああ 366 00:21:16,775 --> 00:21:17,693 ルール2 367 00:21:19,444 --> 00:21:23,865 私の気持ちを読む必要はない こちらから伝えるから 368 00:21:25,617 --> 00:21:29,204 この前 怒った理由は 369 00:21:29,496 --> 00:21:32,457 君がここに来るはず だったのに… 370 00:21:35,627 --> 00:21:37,045 来なかったから 371 00:21:41,425 --> 00:21:46,930 我われが貴社で最も 重要なクライアントなら… 372 00:21:49,641 --> 00:21:53,812 優先してほしかった 373 00:21:54,980 --> 00:21:55,897 はい 374 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 ミミが弊社の代表です 375 00:21:59,276 --> 00:22:02,404 でも 最初から君が担当していた 376 00:22:02,487 --> 00:22:04,781 プロジェクトのことを よくわかっている 377 00:22:07,534 --> 00:22:09,995 そしてルール3 378 00:22:13,665 --> 00:22:16,084 私が必要な時に 側にいてほしい 379 00:22:20,922 --> 00:22:22,799 わかりました 380 00:22:25,594 --> 00:22:27,888 戻ってくる気がないのなら 381 00:22:27,971 --> 00:22:30,140 私に同意しなくていい 382 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 戻って来たい? 383 00:22:36,855 --> 00:22:40,233 はい! もちろんです! 384 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 おかえりなさい 385 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 いいんですか? 386 00:22:52,287 --> 00:22:56,208 ルール4 バカな質問はよしてくれ 387 00:22:56,333 --> 00:22:57,751 答えがわかるなら 388 00:22:57,876 --> 00:23:02,297 聞かないでくれ 389 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 はい 390 00:23:10,597 --> 00:23:12,099 おかえりなさい 391 00:23:19,815 --> 00:23:20,690 はい 392 00:23:21,733 --> 00:23:24,778 ありがとうございます 393 00:23:24,861 --> 00:23:26,905 本当に 394 00:23:37,290 --> 00:23:39,501 エンジニアのトレイシーだ 395 00:23:39,626 --> 00:23:42,796 研究開発を担当する 396 00:23:42,879 --> 00:23:44,423 ドイツへ同行する 397 00:23:44,506 --> 00:23:45,882 はじめまして 398 00:23:45,966 --> 00:23:46,508 どうも 399 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 あなたなのね 400 00:23:50,554 --> 00:23:53,640 技術フェアのアイデア 最高だわ 401 00:23:53,723 --> 00:23:58,520 上手く行けば とても助かるわ 402 00:23:59,771 --> 00:24:00,689 どうも 403 00:24:01,064 --> 00:24:05,527 トレイシーのチームが マイクロチップを開発した 404 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 技術フェアで紹介したい 405 00:24:07,988 --> 00:24:10,782 何年も試行錯誤をした 406 00:24:11,283 --> 00:24:15,620 フィリピン人だから 真剣に受け止めてもらえない 407 00:24:15,704 --> 00:24:18,331 海外資金を得るのが難しい 408 00:24:18,415 --> 00:24:22,210 技術フェアを開催してくれて よかったわ 409 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 私達の開発した品を 見せるチャンスよ 410 00:24:25,714 --> 00:24:30,427 ここには最高のハードウェア エンジニアが揃っている 411 00:24:31,344 --> 00:24:35,307 だからホフマンさんが 提案を承認してくれるといい 412 00:24:35,390 --> 00:24:37,934 できますよ 戦うのみです 413 00:24:38,059 --> 00:24:41,563 ポジティブね 気に入ったわ 414 00:24:41,688 --> 00:24:44,274 親友になれそう 415 00:24:46,818 --> 00:24:50,280 ドイツの人達に配る パンフレットだよ 416 00:24:50,363 --> 00:24:51,531 ホフマンさんにもね 417 00:24:51,865 --> 00:24:54,743 きっと気に入ってくれる 418 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 送っちゃおう 419 00:24:56,036 --> 00:24:58,497 そうすればアンデンさんが ドイツへ行かなくてすむ 420 00:24:58,622 --> 00:24:59,748 そうだね! 421 00:24:59,831 --> 00:25:02,292 アンデン! 頑張って 422 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 あなたならできる! 423 00:25:04,586 --> 00:25:05,754 私だけじゃないわ 424 00:25:05,837 --> 00:25:08,173 ノーブルさんもいる 425 00:25:08,256 --> 00:25:12,302 グッド・イベントの皆が 応援してる! 426 00:25:12,385 --> 00:25:15,472 拍手で送りましょう! 427 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 一回だけ? 428 00:25:18,183 --> 00:25:18,850 もう一度! 429 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 それだけ? 430 00:25:21,895 --> 00:25:22,521 もう一度! 431 00:25:23,563 --> 00:25:26,358 一度に一回だけ? 432 00:25:26,483 --> 00:25:27,692 アンデン… 433 00:25:28,735 --> 00:25:34,115 お土産はチョコレートがいい ドイツソーセージも 434 00:25:35,200 --> 00:25:36,493 ベティ! 435 00:25:36,618 --> 00:25:37,577 子供がいる 436 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 何よ? おいしいのよ 437 00:25:40,038 --> 00:25:42,541 雪がほしい 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 雪? 439 00:25:44,376 --> 00:25:48,421 どうやって? 溶けちゃう 440 00:25:48,547 --> 00:25:52,259 冷凍庫に入れるから 溶けないよ 441 00:25:52,384 --> 00:25:56,638 何か他の物を持って来る 442 00:25:56,763 --> 00:25:57,556 何? 443 00:25:57,639 --> 00:25:59,599 家と駐車場! 444 00:26:00,100 --> 00:26:01,017 いいね! 445 00:26:01,101 --> 00:26:02,185 そうね 446 00:26:02,269 --> 00:26:07,816 マーサさんに家を取られても 住む場所があるね 447 00:26:07,941 --> 00:26:09,317 おいで 448 00:26:10,902 --> 00:26:13,280 マーサさんは そんなことしないわ 449 00:26:13,405 --> 00:26:16,700 私がそうさせない 450 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 約束するわ 451 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 ファイト! 452 00:26:21,621 --> 00:26:23,456 いいね 453 00:26:25,417 --> 00:26:28,336 そんなにジャケット 必要ないよ 454 00:26:28,420 --> 00:26:29,129 一枚でいい 455 00:26:29,212 --> 00:26:30,589 寒いかも 456 00:26:31,172 --> 00:26:36,011 重ね着しないと 風邪ひいちゃうわ 457 00:26:36,636 --> 00:26:40,724 念のため スーツも持っていって 458 00:26:44,185 --> 00:26:44,894 そうだな 459 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 じいじが出張だった時 460 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 荷造りを手伝った 461 00:26:54,738 --> 00:26:55,864 何て言われたと思う? 462 00:26:56,489 --> 00:26:59,534 何もわかってないから 口出すなと 463 00:26:59,659 --> 00:27:00,910 それから何年も 464 00:27:00,994 --> 00:27:04,623 俺はじいじの仕事について わかってないと信じてた 465 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 でもお前は… 466 00:27:08,960 --> 00:27:11,921 賢くてしっかりしてる 467 00:27:13,173 --> 00:27:16,885 色々わかっている 468 00:27:17,385 --> 00:27:20,972 お前のことを 誇りに思ってるよ 469 00:27:24,434 --> 00:27:27,103 ありがとう 470 00:27:29,522 --> 00:27:32,400 これはどう? 471 00:27:32,525 --> 00:27:34,277 寒いわよ 472 00:27:34,402 --> 00:27:35,737 上着を忘れないように 473 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 重ね着する 474 00:27:36,905 --> 00:27:39,866 これ使って 475 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 いいの? 476 00:27:42,327 --> 00:27:48,583 ホルヘと出会った時に 付けてたの 477 00:27:48,667 --> 00:27:50,919 なるほど! 478 00:27:51,961 --> 00:27:54,673 幸運を呼ぶかも 479 00:27:54,798 --> 00:27:57,092 運命の人に出会うかも 480 00:27:57,217 --> 00:27:59,594 本気? いらないわ 481 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 もう見つけたから 482 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 本当? 483 00:28:03,848 --> 00:28:06,935 うん あなた達家族よ 484 00:28:07,268 --> 00:28:08,895 てっきり… 485 00:28:09,020 --> 00:28:13,191 やめてよ 家族に未婚者はごめんよ 486 00:28:13,316 --> 00:28:16,069 愛を探しに行くわけじゃない 487 00:28:17,654 --> 00:28:21,408 わかってるわ 仕事よね 488 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 でも楽しんできて 489 00:28:24,661 --> 00:28:27,664 ドイツへ行くのは 初めてでしょう 490 00:28:28,164 --> 00:28:29,833 プリンセスが来た 491 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 ここで寝てね 寂しくなるよ 492 00:28:33,128 --> 00:28:34,254 ドイツへ行くから 493 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 ドイツに何があるの? 494 00:28:37,590 --> 00:28:41,219 雪やお城がある場所もある 495 00:28:41,344 --> 00:28:42,429 お城? 496 00:28:42,512 --> 00:28:45,098 うん でも悲しいお城だ 497 00:28:45,181 --> 00:28:45,849 何で? 498 00:28:45,974 --> 00:28:48,226 お姫様は一緒に来れないから 499 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 でも いつか王様が お姫様をお城に連れて行く 500 00:28:51,980 --> 00:28:53,565 連れてってくれる? 501 00:28:53,690 --> 00:28:55,233 もちろん 約束するよ 502 00:28:59,821 --> 00:29:02,323 “セルバ” 503 00:29:05,618 --> 00:29:06,911 もしもし セルバフィリピンです 504 00:29:07,036 --> 00:29:07,871 もしもし? 505 00:29:07,954 --> 00:29:10,123 ヨハンさん? 〈おはようございます〉 506 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 繋がってよかった 507 00:29:12,292 --> 00:29:14,669 ホフマンさんから ノーブルさんに伝言だ 508 00:29:14,794 --> 00:29:15,754 どうぞ 509 00:29:15,879 --> 00:29:18,673 ホフマンさんは 急用が入ってしまった 510 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 ミーティングは 1週間延期になった 511 00:29:21,301 --> 00:29:22,177 しまった! 512 00:29:22,260 --> 00:29:24,721 ノーブルさんは 今 ドイツに向かってます 513 00:29:30,268 --> 00:29:32,979 おはよう ドイツ! 514 00:29:33,104 --> 00:29:34,939 海外は初めて! 515 00:29:35,023 --> 00:29:38,151 こんなに遠くまで来れるとは 516 00:29:38,234 --> 00:29:42,572 10,311キロも旅したのよ 517 00:29:42,655 --> 00:29:44,532 世界の4分の1ね 518 00:29:44,657 --> 00:29:48,036 1週間だと? 娘と約束した 519 00:29:48,161 --> 00:29:50,747 ヨハンさんからそれしか 聞いていません 520 00:29:50,830 --> 00:29:52,373 急用って? 521 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 わかりません 522 00:29:55,168 --> 00:29:56,044 わかった 523 00:30:00,632 --> 00:30:01,508 もうひとつ 524 00:30:01,925 --> 00:30:03,134 すいません 525 00:30:03,218 --> 00:30:04,803 急いでくれる? 526 00:30:06,679 --> 00:30:07,305 すいません 527 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 すいません 528 00:30:12,060 --> 00:30:13,102 〈おはようございます〉 529 00:30:13,186 --> 00:30:14,103 〈おはようございます〉 530 00:30:19,734 --> 00:30:20,944 やるよ 531 00:30:21,027 --> 00:30:21,736 どうも 532 00:30:22,070 --> 00:30:22,987 どうも 533 00:30:23,071 --> 00:30:24,280 行くぞ! 534 00:30:24,405 --> 00:30:26,783 急いで 535 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 行こう 536 00:30:36,835 --> 00:30:38,503 “グッド・イベント アンドレア・アゴンシロ” 537 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 ありがとうございます 538 00:30:59,941 --> 00:31:00,441 ほら 539 00:31:00,525 --> 00:31:01,276 すいません 540 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 トランクを開けてください 541 00:31:03,319 --> 00:31:04,153 荷物を 542 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 〈ありがとう〉 543 00:31:07,073 --> 00:31:07,991 〈いいえ〉 544 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 あの 箱はどこですか? 545 00:31:15,081 --> 00:31:15,999 積んでない? 546 00:31:16,666 --> 00:31:18,918 渡しました ありません 547 00:31:20,962 --> 00:31:21,504 トレイシー 548 00:31:21,588 --> 00:31:22,380 何? 549 00:31:22,505 --> 00:31:23,923 箱がないわ 550 00:31:24,340 --> 00:31:25,383 何か問題? 551 00:31:29,137 --> 00:31:29,888 あの 552 00:31:29,971 --> 00:31:30,763 見た? 553 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 プレゼンはすぐですか? 554 00:31:32,140 --> 00:31:35,810 まずホテルへ行くと 予定表に書いてありました 555 00:31:35,894 --> 00:31:37,520 何か問題でも? 556 00:31:38,104 --> 00:31:44,986 グッド・イベントから 送られてきた箱がありません 557 00:31:46,321 --> 00:31:49,949 プレゼンの書類が 全て入ってます 558 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 ヨハン 着いたぞ どこにいる? 559 00:32:00,126 --> 00:32:02,045 わかった ここで待つ 560 00:32:03,254 --> 00:32:04,255 あの… 561 00:32:08,968 --> 00:32:10,678 何だよ? 562 00:32:10,762 --> 00:32:13,222 サンバレスでライブだ! 563 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 よっしゃ! 564 00:32:15,058 --> 00:32:16,809 嬉しくないのか? 565 00:32:17,894 --> 00:32:20,855 行けないよ 566 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 父さんと話した 567 00:32:23,232 --> 00:32:25,234 バーでライブは禁止されてる 568 00:32:25,360 --> 00:32:27,362 特に遠征はな 569 00:32:27,820 --> 00:32:28,738 言っただろ 570 00:32:28,821 --> 00:32:31,324 未成年のボーカルは やめた方がいいって 571 00:32:31,407 --> 00:32:32,116 まだ子供だ 572 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 レッドだってそうだ 573 00:32:33,493 --> 00:32:36,955 一回来なくなったら サボり出した 574 00:32:37,038 --> 00:32:40,959 来ないなら言ってくれ 他を探すから 575 00:32:44,170 --> 00:32:47,048 ドイツ人は穏健よ 576 00:32:47,173 --> 00:32:49,592 きっと空港に― 577 00:32:49,717 --> 00:32:50,760 あるわ 578 00:32:50,885 --> 00:32:51,594 きっと 579 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 おはようございます 580 00:32:53,137 --> 00:32:54,973 秘書から連絡は? 581 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 わかってる 582 00:32:57,183 --> 00:32:59,143 中で話しましょう… 583 00:32:59,268 --> 00:32:59,769 いや 584 00:33:05,525 --> 00:33:08,486 問題だらけよ 585 00:33:11,280 --> 00:33:12,949 ホフマンさんはいつ戻る? 586 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 教えられません 587 00:33:16,703 --> 00:33:18,788 そうか どうも 588 00:33:19,998 --> 00:33:21,249 すいません 589 00:33:27,130 --> 00:33:29,382 アストリッド ホフマンさんの自宅に電話を 590 00:33:29,507 --> 00:33:30,675 向かってると伝えて 591 00:33:30,758 --> 00:33:33,386 彼の電話番号 全てかけてくれ 592 00:33:33,511 --> 00:33:34,012 はい 593 00:33:35,430 --> 00:33:38,433 どうやってホフマンさんを? 594 00:33:39,559 --> 00:33:41,019 会いに行ってみる 595 00:33:41,144 --> 00:33:41,894 私も 596 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 いい 一人で行く 597 00:33:44,230 --> 00:33:45,815 まずはホテルに寄ろう 598 00:33:46,774 --> 00:33:47,734 あーあ 599 00:33:56,576 --> 00:33:57,869 どこにいる? 600 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 ジョンの家で待ってる 601 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 行けないよ 602 00:34:01,247 --> 00:34:03,041 キャンセルしないだろ? 603 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 迎えに行くよ 604 00:34:08,087 --> 00:34:13,968 アンドレアさんと トレイシーさん用です 605 00:34:14,302 --> 00:34:16,137 こちらはノーブルさん用 606 00:34:16,262 --> 00:34:16,846 どうも 607 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 ようこそ 608 00:34:20,141 --> 00:34:23,436 空港に戻る時間がある 609 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 はい 610 00:34:30,193 --> 00:34:31,069 アンデン 611 00:34:31,152 --> 00:34:34,030 嫌な予感がしてたのよ 612 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 取締役会は アントンさんに冷たいわ 613 00:34:36,949 --> 00:34:37,825 嫌な予感? 614 00:34:38,076 --> 00:34:40,411 多くの人が最初から プロジェクトに反対してた 615 00:34:40,495 --> 00:34:42,497 それだけじゃない 616 00:34:42,622 --> 00:34:45,792 彼が代表なのも嫌なのよ 617 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 そうなの? 618 00:34:49,796 --> 00:34:50,838 あのね… 619 00:34:52,381 --> 00:34:56,385 アントンさんを 妬んでいる人は多い  620 00:34:56,511 --> 00:34:58,971 彼の地位や力… 621 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 彼を中傷する人は多い 622 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 彼のことを信じていない 623 00:35:03,226 --> 00:35:05,978 取締役会のメンバーが ほとんどよ 624 00:35:06,354 --> 00:35:08,064 言うでしょう… 625 00:35:08,815 --> 00:35:11,275 上にいる人の 足を引っ張るって 626 00:35:12,110 --> 00:35:14,403 理解できないわ 627 00:35:14,654 --> 00:35:18,491 技術フェアが上手く 行かなかったら… 628 00:35:18,574 --> 00:35:21,244 代表の座を降りることに? 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,286 可能性はある 630 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 不可能はないけど 631 00:35:27,333 --> 00:35:29,502 もし手ぶらで戻ったら 632 00:35:29,585 --> 00:35:34,382 アントンさんは 取締役会の前で屈辱される 633 00:35:34,590 --> 00:35:37,635 でも… このことは考えたくないわ 634 00:35:38,261 --> 00:35:40,888 疲れてないの? 635 00:35:48,855 --> 00:35:49,981 準備はいい? 636 00:35:55,069 --> 00:35:58,406 トライアスロンは アンドリューが1番良さそう 637 00:35:58,865 --> 00:36:00,867 やる気あるな 638 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 違うよ 必要なだけだ 639 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 お前の家のことか? 640 00:36:06,998 --> 00:36:08,791 だから頑張ってるのか 641 00:36:18,801 --> 00:36:20,219 アンデン! 642 00:36:20,303 --> 00:36:22,180 ドイツに着いたわ 643 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 どう? 644 00:36:23,681 --> 00:36:26,100 順調よ 凍えそうだけど! 645 00:36:26,517 --> 00:36:29,979 ボスと会ったの? 646 00:36:30,396 --> 00:36:31,772 まだよ 647 00:36:33,065 --> 00:36:34,358 まだ会ってない 648 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 ばあばは? 649 00:36:36,527 --> 00:36:37,653 誰とも話そうとしない? 650 00:36:37,778 --> 00:36:39,322 まだね 651 00:36:40,031 --> 00:36:43,784 ノベナの後も 部屋へ入っちゃった 652 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 そのうち話してくれるわ 時間が必要なだけ 653 00:36:47,872 --> 00:36:49,707 気を付けてね 654 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 うん 母さん! 655 00:36:53,085 --> 00:36:55,129 父さんのお墓参り行ったら 656 00:36:55,213 --> 00:36:58,216 家のことが解決するように 祈っておいて 657 00:36:58,674 --> 00:36:59,926 誕生日でしょう 658 00:37:01,677 --> 00:37:03,888 わかったわ 659 00:37:04,013 --> 00:37:05,806 愛してる! じゃあね 660 00:37:10,853 --> 00:37:11,854 私… 661 00:37:19,028 --> 00:37:22,949 空港に戻って来たけど 箱が見当たらないの 662 00:37:23,074 --> 00:37:27,245 必要な物は アンドリューに送らせる 663 00:37:27,370 --> 00:37:29,538 諦めちゃダメ! 664 00:37:29,622 --> 00:37:32,833 もちろんよ ファイト でしょ? 665 00:37:33,209 --> 00:37:35,586 新しいプレゼンを作る 666 00:37:36,212 --> 00:37:39,882 ホフマンさんに 会えるいいけど 667 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 祈るわ! 頑張って! 668 00:37:42,593 --> 00:37:43,219 じゃあ 669 00:37:47,515 --> 00:37:51,435 すいません 本屋 どこか知ってます? 670 00:37:53,271 --> 00:37:55,147 どこにいる? 体調を崩したか? 671 00:37:55,231 --> 00:37:57,483 何も言わずに出て行った 672 00:37:58,276 --> 00:37:59,652 わからないが… 673 00:37:59,735 --> 00:38:02,196 長いこと戻らないと思う 674 00:38:09,245 --> 00:38:11,998 所持したい物の中から… 675 00:38:12,081 --> 00:38:13,124 クロエさん 676 00:38:13,207 --> 00:38:13,916 はい 677 00:38:15,126 --> 00:38:18,838 ルーカスを呼んで? 1時間で夕食よ 678 00:38:19,171 --> 00:38:20,798 そのことですが… 679 00:38:21,257 --> 00:38:23,092 またいなくなりました 680 00:38:30,308 --> 00:38:32,643 アンデン… 681 00:38:33,394 --> 00:38:36,272 ファイトよ フィリピンの皆のためよ 682 00:38:36,355 --> 00:38:39,191 アントンさんのためでもある ファイト! 683 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 ヨハンさん? 684 00:38:45,197 --> 00:38:48,868 セルバフィリピンの アンドレアです 685 00:38:49,618 --> 00:38:52,621 何かご用かい? 686 00:38:53,748 --> 00:38:56,292 やったわ 助けてくれるかも 687 00:38:56,417 --> 00:38:57,543 迷子? 688 00:38:59,086 --> 00:39:00,755 そうです 689 00:39:00,838 --> 00:39:02,465 質問があります 690 00:39:02,590 --> 00:39:03,549 何だい? 691 00:39:03,632 --> 00:39:05,217 ドイツについて 692 00:39:05,885 --> 00:39:08,888 何かフィリピンのことを 教えてくれたら 693 00:39:08,971 --> 00:39:10,639 ドイツのことを 話すのはどう? 694 00:39:12,767 --> 00:39:13,351 ええ 695 00:39:13,768 --> 00:39:14,518 いいね 696 00:39:15,519 --> 00:39:16,687 こっち? 697 00:39:21,150 --> 00:39:22,026 わあ 698 00:39:22,151 --> 00:39:23,611 こんなに飲めない 699 00:39:23,944 --> 00:39:24,612 乾杯 700 00:39:25,696 --> 00:39:26,822 飲んでみて 701 00:39:26,906 --> 00:39:27,907 名物だ 702 00:39:28,240 --> 00:39:28,783 乾杯 703 00:39:28,866 --> 00:39:29,450 乾杯 704 00:39:31,952 --> 00:39:32,703 アンドリューおじさん 705 00:39:32,787 --> 00:39:33,913 サンティーノ 706 00:39:33,996 --> 00:39:35,247 ベティおばさんは? 707 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 店が閉まってる 708 00:39:36,457 --> 00:39:38,167 早く帰ったよ 709 00:39:38,751 --> 00:39:40,503 どこ行った? 710 00:39:42,713 --> 00:39:44,090 今日は何日? 711 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 待てよ…そうだ! 712 00:39:46,425 --> 00:39:48,761 ベティおばさんの場所 わかる! 713 00:39:51,055 --> 00:39:53,099 このプロジェクトは とても重要です 714 00:39:54,225 --> 00:39:56,268 理解していただけないかも… 715 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 多くの人の仕事です 716 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 私の仕事もかかっています 717 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 ホフマンさんに会うまでは 718 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 フィリピンは帰れません 719 00:40:07,488 --> 00:40:09,740 国が技術フェアを 必要としています 720 00:40:13,077 --> 00:40:14,620 踊ろうか? 721 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 ほら 722 00:40:28,759 --> 00:40:29,677 すごい 723 00:40:30,302 --> 00:40:31,929 帽子を貸して 724 00:40:32,012 --> 00:40:32,763 これ? 725 00:40:32,847 --> 00:40:34,849 ああ ありがとう 726 00:40:48,904 --> 00:40:51,031 ホフマンさんは どこにいるんですか? 727 00:40:54,827 --> 00:40:55,578 おばさん 728 00:40:56,036 --> 00:40:57,705 おや アンドリュー 729 00:40:58,247 --> 00:40:59,165 “レイナルド・アゴンシロ 1961年-2006年” 730 00:40:59,290 --> 00:41:01,959 父さんの誕生日だから ここにいると思った 731 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 ちょっと掃除しに来た 732 00:41:04,003 --> 00:41:05,421 どうしてここに? 733 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 いい知らせがある 734 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 何? 735 00:41:09,633 --> 00:41:11,552 トライアスロン 勝った 736 00:41:11,635 --> 00:41:12,803 3万ペソもらった 737 00:41:12,887 --> 00:41:14,597 あら! よかったわね 738 00:41:14,680 --> 00:41:16,056 おめでとう! 739 00:41:16,140 --> 00:41:18,184 これを足しにして 740 00:41:18,267 --> 00:41:20,019 家の支払いの 741 00:41:21,479 --> 00:41:22,938 いいのよ 742 00:41:23,022 --> 00:41:25,524 アンデンがどうにかするから あなたのお金よ 743 00:41:26,317 --> 00:41:31,780 もらって 少しでも足しにしてよ 744 00:41:31,906 --> 00:41:35,409 いいのよ! 貯金して 745 00:41:37,369 --> 00:41:38,954 お願いだよ 746 00:41:39,538 --> 00:41:42,791 受け取ってほしい 747 00:41:43,667 --> 00:41:46,128 家族のために頑張った 748 00:41:50,925 --> 00:41:51,717 ありがとう 749 00:41:53,177 --> 00:41:54,094 いい案がある 750 00:41:54,220 --> 00:41:57,306 割り勘にしない? 751 00:41:57,389 --> 00:42:01,101 母さんにプレゼントを 買ってあげよう 752 00:42:03,687 --> 00:42:05,940 好きなようにしていいよ 753 00:42:44,478 --> 00:42:45,604 待って! 何? 754 00:42:47,147 --> 00:42:48,190 失礼します 755 00:42:49,942 --> 00:42:50,526 ノーブルさん 756 00:42:50,609 --> 00:42:51,193 ちょっと! 757 00:43:01,412 --> 00:43:03,706 すいません 758 00:43:03,831 --> 00:43:04,915 ノーブルさん 759 00:43:06,083 --> 00:43:07,084 ノーブルさん 760 00:43:07,626 --> 00:43:09,169 寒い… 761 00:43:09,628 --> 00:43:10,629 なぜ外に? 762 00:43:12,214 --> 00:43:15,926 空港に箱を探しに行きました 763 00:43:16,051 --> 00:43:21,015 見つからなかったので 新しいものを調達します 764 00:43:21,098 --> 00:43:23,684 ホフマンさんの秘書と 一緒に? 765 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 たまたま会っただけです 766 00:43:27,646 --> 00:43:31,233 ホフマンさんの居場所を 767 00:43:31,317 --> 00:43:34,153 聞き出せるかと思って 768 00:43:35,404 --> 00:43:39,450 ホフマンさんを 見つけてほしいと… 769 00:43:39,825 --> 00:43:41,410 頼んだ? 770 00:43:44,788 --> 00:43:45,748 頼んでない 771 00:43:48,292 --> 00:43:51,920 ルール1を思い出してくれ 仮定するな 772 00:44:00,054 --> 00:44:00,763 何? 773 00:44:04,308 --> 00:44:08,812 何でもありません 指示を待ってるだけです 774 00:44:12,232 --> 00:44:13,484 ヨハンさんから 775 00:44:13,567 --> 00:44:18,947 ホフマンさんの居場所を 聞いたことは言いません 776 00:44:32,211 --> 00:44:35,506 どこにいる? 777 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 言っていいですか? 778 00:44:43,514 --> 00:44:47,309 ホフマンさんの居場所は… 779 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 ローテン…ローテンブルク? だったかな 780 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 そこです 781 00:44:57,569 --> 00:44:58,237 あの 782 00:44:59,613 --> 00:45:01,990 ホフマンさんを 見つけましょう 783 00:45:11,625 --> 00:45:13,585 わかった ありがとう 784 00:45:18,590 --> 00:45:20,342 サンバレスにいる 785 00:45:20,968 --> 00:45:23,929 学校でしかライブしないと 父さんに言ったのに 786 00:45:24,471 --> 00:45:26,056 このことを知らないわ 787 00:45:26,515 --> 00:45:28,392 お父さんに伝えた方が? 788 00:45:28,559 --> 00:45:30,853 待ちましょう 789 00:45:31,770 --> 00:45:35,524 心配するかも どうにかするわ 790 00:45:36,692 --> 00:45:40,779 ここで待ちましょう 戻ってくるかもしれません 791 00:45:41,238 --> 00:45:42,781 もし戻って来なかったら… 792 00:45:44,825 --> 00:45:46,034 迎えに行く 793 00:45:53,292 --> 00:45:55,419 一緒に行きますよ 794 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 ホフマンさんの所へ 795 00:45:57,963 --> 00:46:00,507 その必要はない 796 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 とても小さいホテルに 宿泊されている 797 00:46:04,052 --> 00:46:06,472 見つけにくいかもしれない 798 00:46:10,934 --> 00:46:12,394 わかった どうも 799 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 どうしたんだい? 800 00:46:18,275 --> 00:46:20,527 ヨハン 行くぞ 801 00:46:21,069 --> 00:46:21,737 はい 802 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 食べよう 803 00:46:31,455 --> 00:46:35,334 ばあばを呼ぶね お祈りをしてもらう 804 00:46:38,045 --> 00:46:39,171 サンティーノ 805 00:46:41,882 --> 00:46:42,966 ばあば! 806 00:46:44,510 --> 00:46:47,346 部屋にいない! ドアが開けっぱなし 807 00:46:47,429 --> 00:46:48,806 いないよ 808 00:46:48,889 --> 00:46:49,765 いない? 809 00:46:49,890 --> 00:46:50,849 何事だ? 810 00:46:58,899 --> 00:47:02,736 私達は長いこと知り合いです 811 00:47:03,570 --> 00:47:06,448 アンドレアさんの頼みには 逆らえない 812 00:47:07,991 --> 00:47:08,659 〈ども〉 813 00:47:09,034 --> 00:47:11,161 〈どうも〉だよ 814 00:47:11,578 --> 00:47:12,371 〈どうも〉 815 00:47:12,454 --> 00:47:12,996 そう 816 00:47:13,539 --> 00:47:14,414 気に入ってくれるよ 817 00:47:21,547 --> 00:47:22,673 何が? 818 00:47:23,590 --> 00:47:25,300 知りませんか? 819 00:47:25,425 --> 00:47:28,470 ロマンチックで 風光明媚な道を通ります 820 00:47:29,221 --> 00:47:31,181 人々が恋に落ちる道です 821 00:47:31,306 --> 00:47:33,350 皆ロマンスが必要でしょう 822 00:47:35,477 --> 00:47:36,311 行こう 823 00:47:37,104 --> 00:47:38,188 行きましょう 824 00:47:38,313 --> 00:47:39,439 アゴンシロさん 825 00:47:40,482 --> 00:47:41,817 横座って 826 00:47:43,694 --> 00:47:46,238 話しがある トレイシー 助手席へ 827 00:47:47,656 --> 00:47:48,448 はい 828 00:47:58,709 --> 00:48:01,378 {\an8}おとぎ話は ドイツで生まれた 829 00:48:01,461 --> 00:48:05,549 {\an8}おとぎ話は 本当に起こると思う? 830 00:48:05,632 --> 00:48:06,550 {\an8}信じられない! 831 00:48:06,633 --> 00:48:09,636 {\an8}絵葉書でしか 見たことなかった 832 00:48:09,720 --> 00:48:10,262 {\an8}綺麗! 833 00:48:10,345 --> 00:48:11,847 {\an8}心配しないで 834 00:48:11,930 --> 00:48:14,099 {\an8}マーサさんに家を 奪わせないわ 835 00:48:14,182 --> 00:48:16,310 {\an8}技術フェアの話を 836 00:48:16,435 --> 00:48:18,103 {\an8}マニラへ帰るまでに 837 00:48:18,186 --> 00:48:20,981 {\an8}スケジュールが空くのを 待つわけにはいきません 838 00:48:21,064 --> 00:48:23,525 {\an8}今夜 家でパーティーがある 839 00:48:23,609 --> 00:48:24,776 {\an8}住所を教える 840 00:48:24,860 --> 00:48:27,529 {\an8}アンドレアも連れてきて 841 00:48:27,738 --> 00:48:30,115 {\an8}そこで話そう? 842 00:48:31,533 --> 00:48:33,994 日本語字幕 今井 悠乃